Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,701 --> 00:00:03,702
PTIONING MADE POSSIBLE
BY WARNER BROS.
2
00:01:14,975 --> 00:01:17,809
AH HA HA HA HA HA HA HA HA!
3
00:01:26,153 --> 00:01:28,197
FIRING SQUAD...
4
00:01:28,221 --> 00:01:30,889
PRESENT ARMS.
5
00:01:32,059 --> 00:01:34,037
HELLO, CREEPS.
6
00:01:34,061 --> 00:01:35,972
I WAS JUST ABOUT TO FIRE OFF
7
00:01:35,996 --> 00:01:38,408
TONIGHT'S DEAD-TIME STORY.
8
00:01:38,432 --> 00:01:40,510
IT'S ABOUT A YOUNG SOLDIER
9
00:01:40,534 --> 00:01:43,713
WHO DOESN'T WANT TO
BE IN THE ARMY ANYMORE.
10
00:01:43,737 --> 00:01:46,282
I CAN'T IMAGINE WHY NOT.
11
00:01:46,306 --> 00:01:50,053
I MEAN, WAR'S A GREAT
EQUAL-OPPORTUNITY DESTROYER.
12
00:01:50,077 --> 00:01:52,989
HEH HEH HEH HEH!
13
00:01:53,013 --> 00:01:55,425
NOW, WHERE WAS I?
14
00:01:55,449 --> 00:01:56,760
OH, YES.
15
00:01:56,784 --> 00:01:59,029
READY...
16
00:01:59,053 --> 00:02:00,296
MAIM...
17
00:02:00,320 --> 00:02:02,866
AND HERE'S MY FAVORITE PART...
18
00:02:02,890 --> 00:02:05,301
FIRE!
19
00:02:05,325 --> 00:02:09,628
I CALL TONIGHT'S TALE YELLOW.
20
00:03:21,869 --> 00:03:23,201
UHH!
21
00:04:01,008 --> 00:04:03,241
COME ON, BOYS, COME ON!
22
00:04:19,326 --> 00:04:23,239
"G" FLANK, HOLD YOUR GROUND!
23
00:04:23,263 --> 00:04:25,931
SOLDIER, YOU SEEN
THE LIEUTENANT?
24
00:04:27,300 --> 00:04:28,600
DAMN!
25
00:04:32,706 --> 00:04:34,751
SOLDIER...
26
00:04:34,775 --> 00:04:37,087
WHERE'S THE LIEUTENANT?
27
00:04:37,111 --> 00:04:38,509
DAMN!
28
00:04:41,448 --> 00:04:42,448
HEY!
29
00:04:49,389 --> 00:04:50,900
YOU SEEN THE LIEUTENANT?
30
00:04:50,924 --> 00:04:52,936
HE'S BACK OVER THERE, SARGE.
31
00:04:52,960 --> 00:04:55,071
AAH!
32
00:04:55,095 --> 00:04:56,973
AAH! DAMN!
33
00:04:56,997 --> 00:04:58,797
GODDAMN!
34
00:05:13,814 --> 00:05:14,891
DRINK, SERGEANT?
35
00:05:14,915 --> 00:05:17,961
LIEUTENANT, OUR ORDERS
ARE TO TAKE THAT HILL.
36
00:05:17,985 --> 00:05:19,562
THE CHARGE IS STALLED.
37
00:05:19,586 --> 00:05:21,464
WHAT ARE YOU DOING HERE, SIR?
38
00:05:21,488 --> 00:05:24,500
WHAT'S THAT, SERGEANT
RIPPER? YOU'LL HAVE TO SPEAK UP.
39
00:05:24,524 --> 00:05:28,404
THE GERMANS ARE SHOOTING THE CRAP
OUT OF US, OR HAVEN'T YOU NOTICED?
40
00:05:28,428 --> 00:05:30,506
WE SHOULD CLIMB THE HILL!
41
00:05:30,530 --> 00:05:32,075
YOU WANT US TO STOP?
42
00:05:32,099 --> 00:05:34,577
NO, I DO NOT WANT
THE MEN STOPPED.
43
00:05:34,601 --> 00:05:35,879
THE HUNS HAVE US ZEROED IN.
44
00:05:35,903 --> 00:05:37,247
THEY'RE CUTTING US TO RIBBONS.
45
00:05:37,271 --> 00:05:40,416
I WANT YOU TO ORDER
THE MEN TO RETREAT.
46
00:05:40,440 --> 00:05:42,351
I CAN'T DO THAT, SIR.
47
00:05:42,375 --> 00:05:44,821
THE GENERAL ORDERED
US TO TAKE THAT HILL.
48
00:05:44,845 --> 00:05:47,857
I'M TELLING YOU TO
RETREAT. NOW DO IT!
49
00:05:47,881 --> 00:05:50,827
OUR ORDERS ARE TO
TAKE THE GODDAMN HILL.
50
00:05:50,851 --> 00:05:53,129
DAMN THE ORDERS,
AND DAMN THE GENERAL!
51
00:05:53,153 --> 00:05:56,021
WE'RE THE ONES BEING
SHOT AND KILLED HERE!
52
00:05:58,625 --> 00:06:00,636
COME ON, SERGEANT.
FIRE THE FLARE.
53
00:06:04,031 --> 00:06:05,441
THANK YOU, SERGEANT.
54
00:06:05,465 --> 00:06:07,385
TAKE CARE OF THE WOUNDED!
55
00:06:35,662 --> 00:06:37,072
LOOKS LIKE VON FURSTENBERG
56
00:06:37,096 --> 00:06:39,731
IS PUTTING ALL HIS RESOURCES
IN HIS LEFT FLANK, GENERAL.
57
00:06:44,203 --> 00:06:48,651
SPOTTERS ARE REPORTING PATROLS
MASSING HERE, HERE, AND HERE.
58
00:06:48,675 --> 00:06:50,386
OF COURSE, HE MAY BE STEALING
A PAGE FROM YOUR BOOK, SIR,
59
00:06:50,410 --> 00:06:51,521
AND FEINTING AN ATTACK.
60
00:06:51,545 --> 00:06:53,823
NO. THAT'S NOT VON
FURSTENBERG'S STYLE.
61
00:06:53,847 --> 00:06:55,224
IF HE'S SHOWING AN ATTACK THERE,
62
00:06:55,248 --> 00:06:57,326
THAT'S WHERE HE INTENDS TO GO.
63
00:06:57,350 --> 00:06:59,128
THE SON OF A BITCH
ALWAYS DOES IT.
64
00:06:59,152 --> 00:07:00,796
EINS, ZWEI, DREI.
65
00:07:00,820 --> 00:07:03,265
I DON'T KNOW IF WE'RE GONNA
BE ABLE TO HOLD OUT, SIR.
66
00:07:03,289 --> 00:07:05,034
ALREADY, THE HUN
ARTILLERY POSITIONS
67
00:07:05,058 --> 00:07:06,969
ARE ZEROING RIGHT
IN ON OUR TRENCHES.
68
00:07:06,993 --> 00:07:08,303
ANY WORD FROM THE LINE YET?
69
00:07:08,327 --> 00:07:10,272
NO, SIR.
70
00:07:10,296 --> 00:07:11,974
THEY SHOULD BE REACHING
THE TOP OF ROUND HILL
71
00:07:11,998 --> 00:07:13,709
RIGHT ABOUT NOW.
72
00:07:13,733 --> 00:07:14,911
YOU THINK VON FURSTENBERG
73
00:07:14,935 --> 00:07:16,178
WILL BUY WHAT WE'RE SELLING HIM?
74
00:07:16,202 --> 00:07:17,647
I HOPE SO, CAPTAIN. YOU SEE,
75
00:07:17,671 --> 00:07:20,149
IF THE GERMANS THINK WE'RE
GOING ON THE OFFENSIVE,
76
00:07:20,173 --> 00:07:24,020
THEY MAY HESITATE JUST LONG
ENOUGH FOR US TO REGROUP.
77
00:07:24,044 --> 00:07:28,212
BRILLIANT PLOY, SIR, IF
WE CAN STAY ON THAT HILL.
78
00:07:31,818 --> 00:07:33,729
SERGEANT, WHAT'S
THE MEANING OF THIS?
79
00:07:33,753 --> 00:07:35,798
BEGGING THE CAPTAIN'S PARDON,
SIR. I THOUGHT THE GENERAL
80
00:07:35,822 --> 00:07:37,667
SHOULD HEAR MY
REPORT STRAIGHTAWAY.
81
00:07:37,691 --> 00:07:40,269
AT EASE, SERGEANT.
82
00:07:40,293 --> 00:07:41,737
CIGARETTE?
83
00:07:41,761 --> 00:07:43,127
THANK YOU, SIR.
84
00:07:45,799 --> 00:07:48,444
WELL...
85
00:07:48,468 --> 00:07:49,767
HOW'D IT GO?
86
00:07:51,037 --> 00:07:54,850
I'M AFRAID THE COUNTERATTACK
UP THE HILL FAILED, SIR.
87
00:07:54,874 --> 00:07:57,286
WE NEVER GOT THERE.
88
00:07:57,310 --> 00:07:59,121
NEVER GOT THERE?
89
00:07:59,145 --> 00:08:01,724
NO, SIR. WE WERE
FORCED TO RETREAT.
90
00:08:01,748 --> 00:08:04,193
RETREAT? WHO ORDERED A RETREAT?
91
00:08:04,217 --> 00:08:05,561
WELL, SERGEANT?
92
00:08:05,585 --> 00:08:07,885
LIEUTENANT KALTHROB, SIR.
93
00:08:09,222 --> 00:08:12,135
LIEUTENANT KALTHROB?
94
00:08:12,159 --> 00:08:14,803
ARE YOU SAYING MY
SON ORDERED A RETREAT?
95
00:08:14,827 --> 00:08:16,194
YES, SIR.
96
00:08:18,532 --> 00:08:20,843
MY MEN, SIR... WHAT'S
LEFT OF THEM...
97
00:08:20,867 --> 00:08:23,812
ARE EXHAUSTED.
98
00:08:23,836 --> 00:08:25,981
GENERAL, IF THIS IS THE CASE,
99
00:08:26,005 --> 00:08:27,750
WE MAY HAVE TO
CONCEDE THIS BATTLE.
100
00:08:27,774 --> 00:08:31,654
CONCEDE? I HAVE NEVER
GIVEN UP IN MY ENTIRE LIFE.
101
00:08:31,678 --> 00:08:33,189
NOW, HOW WOULD IT LOOK
TO THE HIGH COMMAND
102
00:08:33,213 --> 00:08:35,324
IF WE DON'T TAKE THAT HILL?
103
00:08:35,348 --> 00:08:37,226
MAYBE WE CAN TRY ONE MORE TIME.
104
00:08:37,250 --> 00:08:40,596
NO. LET'S MOVE "B"
COMPANY UP HERE.
105
00:08:40,620 --> 00:08:42,753
GET "B" COMPANY ON THE LINE.
106
00:08:46,093 --> 00:08:48,326
THE LINE'S DEAD, GENERAL.
107
00:08:52,432 --> 00:08:53,876
DEAD.
108
00:08:53,900 --> 00:08:56,879
PROBABLY THE GERMANS. SIR.
THEY'VE BEEN SENDING OUT PATROLS.
109
00:08:56,903 --> 00:08:59,715
THEY PROBABLY CUT THE LINE.
110
00:08:59,739 --> 00:09:02,151
CAPTAIN...
111
00:09:02,175 --> 00:09:04,420
HAVE THE LIEUTENANT
TAKE THE SERGEANT
112
00:09:04,444 --> 00:09:06,322
AND A COUPLE OF WIREMEN,
113
00:09:06,346 --> 00:09:09,825
FIND THE BREAK, AND FIX IT.
114
00:09:09,849 --> 00:09:11,727
GENERAL, WITH RESPECT,
115
00:09:11,751 --> 00:09:12,928
I DON'T THINK IT'S A GOOD IDEA
116
00:09:12,952 --> 00:09:15,298
TO SEND YOUR SON
ON THAT MISSION.
117
00:09:15,322 --> 00:09:17,567
WHY IS THAT?
118
00:09:17,591 --> 00:09:19,235
HE'S A SECTION
LIEUTENANT, ISN'T HE?
119
00:09:19,259 --> 00:09:22,838
I REALIZE THAT, SIR, BUT...
120
00:09:22,862 --> 00:09:25,475
SERGEANT... TELL HIM.
121
00:09:25,499 --> 00:09:27,376
YES, SIR. THE
LIEUTENANT, AS YOU KNOW,
122
00:09:27,400 --> 00:09:29,145
IS MY SUPERIOR OFFICER, SIR.
123
00:09:29,169 --> 00:09:31,414
GET TO THE POINT, SERGEANT.
124
00:09:31,438 --> 00:09:33,116
BEGGING THE
GENERAL'S PARDON, SIR...
125
00:09:33,140 --> 00:09:34,883
JUST SPIT IT OUT, MAN!
126
00:09:34,907 --> 00:09:36,707
HE'S YELLOW, SIR.
127
00:09:40,613 --> 00:09:43,214
GET HIM IN HERE.
128
00:09:46,720 --> 00:09:48,130
YOU WANTED TO SEE ME?
129
00:09:48,154 --> 00:09:51,167
HAVE YOU FORGOTTEN
HOW TO REPORT?
130
00:09:51,191 --> 00:09:53,624
OH, I SEE.
131
00:09:58,932 --> 00:10:00,375
LIEUTENANT MARTIN KALTHROB
132
00:10:00,399 --> 00:10:01,577
REPORTING AS ORDERED, SIR.
133
00:10:01,601 --> 00:10:02,633
CORPORAL.
134
00:10:05,071 --> 00:10:07,917
AT EASE.
135
00:10:07,941 --> 00:10:09,518
IS IT TRUE WHAT THE MEN
ARE SAYING ABOUT YOU?
136
00:10:09,542 --> 00:10:11,553
IT DEPENDS, SIR. WHAT
ARE THE MEN SAYING?
137
00:10:11,577 --> 00:10:14,056
THEY'RE SAYING, LIEUTENANT,
THAT YOU'RE YELLOW.
138
00:10:14,080 --> 00:10:15,925
THAT YOU'RE A COWARD.
139
00:10:15,949 --> 00:10:17,727
THE MEN CAN SAY
WHAT THEY LIKE, SIR.
140
00:10:17,751 --> 00:10:18,728
I DON'T REALLY GIVE A DAMN.
141
00:10:18,752 --> 00:10:19,762
I GIVE A DAMN.
142
00:10:19,786 --> 00:10:23,699
THAT IS YOUR PREROGATIVE, SIR.
143
00:10:23,723 --> 00:10:26,068
IS IT TRUE THAT YOU
ORDERED SERGEANT RIPPER
144
00:10:26,092 --> 00:10:28,637
TO SIGNAL A RETREAT
THIS AFTERNOON?
145
00:10:28,661 --> 00:10:31,573
YES, SIR. I SAVED THE COMPANY.
146
00:10:31,597 --> 00:10:33,442
IF WE HAD CONTINUED
UP THAT HILL,
147
00:10:33,466 --> 00:10:35,677
NONE OF US WOULD BE ALIVE NOW.
148
00:10:35,701 --> 00:10:37,613
THERE'S NO WAY WE COULD
HAVE REACHED THE OBJECTIVE.
149
00:10:37,637 --> 00:10:39,548
LIEUTENANT, THE
PURPOSE OF THAT ATTACK
150
00:10:39,572 --> 00:10:41,083
WAS TO PIN THE GERMANS DOWN
151
00:10:41,107 --> 00:10:43,452
WHILE THE REST OF
THE DIVISION FELL BACK.
152
00:10:43,476 --> 00:10:45,221
WELL, WE FELL BACK ANYWAY.
WHAT'S THE DIFFERENCE?
153
00:10:45,245 --> 00:10:47,456
WHAT'S THE DIFFERENCE?
154
00:10:47,480 --> 00:10:49,158
THE DIFFERENCE
IS A LOT OF MY MEN
155
00:10:49,182 --> 00:10:51,193
DIED WITH BULLETS
IN THEIR BACKS.
156
00:10:51,217 --> 00:10:54,218
WOULD YOU HAVE BEEN
HAPPIER IF I'D BEEN ONE OF THEM?
157
00:10:59,058 --> 00:11:02,004
YOU KNOW THAT ISN'T TRUE.
158
00:11:02,028 --> 00:11:03,961
I DON'T KNOW.
159
00:11:05,364 --> 00:11:07,810
BUT I DO KNOW I
CAN'T KILL ANYONE,
160
00:11:07,834 --> 00:11:10,545
AND I CERTAINLY DON'T
WANT TO BE KILLED.
161
00:11:10,569 --> 00:11:13,404
BUT YOU'VE GOT A JOB TO DO.
162
00:11:15,775 --> 00:11:19,755
FATHER, I DON'T WANT TO
BE IN THE ARMY ANYMORE.
163
00:11:19,779 --> 00:11:21,456
I WANT A DISCHARGE.
164
00:11:21,480 --> 00:11:23,092
A DISCHARGE? YES, SIR.
165
00:11:23,116 --> 00:11:24,626
I CAN'T DO THAT!
166
00:11:24,650 --> 00:11:27,362
YOU CAN'T DO ANYTHING
FOR ME, CAN YOU?
167
00:11:27,386 --> 00:11:28,363
YOU NEVER COULD.
168
00:11:28,387 --> 00:11:29,731
DON'T YOU UNDERSTAND?
169
00:11:29,755 --> 00:11:31,834
WHAT YOU'RE ASKING WOULD
SERIOUSLY UNDERMINE MY COMMAND.
170
00:11:31,858 --> 00:11:33,102
WHAT HAS THAT GOT TO DO WITH ME?
171
00:11:33,126 --> 00:11:35,437
I'LL TELL YOU WHAT IT'S
GOT TO DO WITH YOU.
172
00:11:35,461 --> 00:11:38,607
FIRST, YOU'RE GOING
TO ASSEMBLE A PATROL
173
00:11:38,631 --> 00:11:39,809
AND LEAD IT TO THE GERMAN LINES.
174
00:11:39,833 --> 00:11:41,643
BUT I JUST... DON'T INTERRUPT.
175
00:11:41,667 --> 00:11:45,815
SECOND, THERE'S A BREAK IN THAT
COMMUNICATION CABLE OUT THERE.
176
00:11:45,839 --> 00:11:48,417
I WANT YOU TO LOCATE
IT AND REPAIR IT.
177
00:11:48,441 --> 00:11:50,719
WHAT?
178
00:11:50,743 --> 00:11:53,388
SIR, WITH ALL DUE RESPECT,
179
00:11:53,412 --> 00:11:55,791
I WILL PUT TOGETHER
THAT PATROL FOR YOU,
180
00:11:55,815 --> 00:11:57,526
BUT I AM NOT GOING OUT THERE.
181
00:11:57,550 --> 00:11:59,895
I DON'T HAVE TO. I'M AN OFFICER.
182
00:11:59,919 --> 00:12:02,097
GOD DAMN IT! IT'S
BECAUSE YOU'RE AN OFFICER
183
00:12:02,121 --> 00:12:03,933
THAT YOU MUST GO!
184
00:12:03,957 --> 00:12:06,302
I CAN'T!
185
00:12:06,326 --> 00:12:07,925
I WON'T.
186
00:12:15,835 --> 00:12:18,769
MARTIN, LISTEN TO ME.
187
00:12:20,240 --> 00:12:22,740
I CAN'T GIVE YOU A DISCHARGE...
188
00:12:24,643 --> 00:12:26,288
BUT IF YOU DO THIS FOR ME,
189
00:12:26,312 --> 00:12:29,358
IF YOU LEAD THIS PATROL,
190
00:12:29,382 --> 00:12:31,861
I'LL TRANSFER YOU TO THE REAR
191
00:12:31,885 --> 00:12:35,231
TO GET YOU OFF THE FRONT LINES.
192
00:12:35,255 --> 00:12:37,566
YOU'RE GOING TO TRANSFER ME?
193
00:12:37,590 --> 00:12:40,224
IF YOU DO THIS ONE THING FOR ME.
194
00:13:20,499 --> 00:13:22,566
ANY SIGN OF CORPORAL MEADE?
195
00:13:27,606 --> 00:13:29,151
CORPORAL, DID YOU FIND
THE BREAK IN THE LINE?
196
00:13:29,175 --> 00:13:31,520
YES, SIR. ABOUT 1OO YARDS OUT.
197
00:13:31,544 --> 00:13:33,588
JUST WHERE THAT FRENCH
ROAD LEGS TO THE LEFT.
198
00:13:33,612 --> 00:13:34,856
DID YOU SEE ANY GERMANS?
199
00:13:34,880 --> 00:13:36,825
THEY'RE ALL OVER THE
GODDAMN PLACE, LIEUTENANT.
200
00:13:36,849 --> 00:13:38,093
YOU WANT MY OPINION?
201
00:13:38,117 --> 00:13:39,395
THE HUNS ARE UP TO SOMETHING.
202
00:13:39,419 --> 00:13:40,562
I WOULDN'T BE A BIT SURPRISED
203
00:13:40,586 --> 00:13:43,265
IF THE SONS OF BITCHES
CAME AT US TONIGHT.
204
00:13:43,289 --> 00:13:45,056
GOOD WORK, CORPORAL.
205
00:13:46,826 --> 00:13:48,703
GOOD LUCK, SIR.
206
00:13:48,727 --> 00:13:50,694
OK, MEN. LET'S MOVE OUT.
207
00:14:42,482 --> 00:14:43,981
ARE WE ALL RIGHT?
208
00:15:09,342 --> 00:15:11,142
CAN YOU SEE THE BREAK?
209
00:15:12,979 --> 00:15:15,391
OVER THERE,
210
00:15:15,415 --> 00:15:18,575
WHERE THAT SERGEANT
IS CRUCIFIED ON THE WIRE.
211
00:15:19,486 --> 00:15:20,752
YEAH.
212
00:15:22,054 --> 00:15:23,299
CHRIST.
213
00:15:23,323 --> 00:15:24,667
THE GERMANS HAVE MOVED
THEIR LINES FORWARD.
214
00:15:24,691 --> 00:15:27,370
WHAT? HOW DO YOU KNOW?
215
00:15:27,394 --> 00:15:29,634
I CAN SMELL THEM.
216
00:15:31,731 --> 00:15:34,042
SERGEANT, I DON'T SEE THE POINT
217
00:15:34,066 --> 00:15:35,377
OF GOING ON NOW.
218
00:15:35,401 --> 00:15:36,478
I MEAN, THE BREAK IS OBVIOUSLY
219
00:15:36,502 --> 00:15:37,979
TOO CLOSE TO THE GERMAN LINE.
220
00:15:38,003 --> 00:15:39,248
I THINK WE SHOULD GO BACK.
221
00:15:39,272 --> 00:15:40,950
IT'S ONLY ABOUT 5O
YARDS AHEAD, SIR.
222
00:15:40,974 --> 00:15:43,119
IT'S TOO CLOSE TO THE
GERMAN LINES, GOD DAMN IT!
223
00:15:43,143 --> 00:15:44,542
WE'RE GOING BACK.
224
00:15:46,212 --> 00:15:48,057
WE GOT TO DO THIS.
225
00:15:48,081 --> 00:15:49,991
YOU'VE GOT TO DO THIS.
226
00:15:50,015 --> 00:15:51,226
WE NEED YOU.
227
00:15:51,250 --> 00:15:53,062
LISTEN...
228
00:15:53,086 --> 00:15:55,097
WHY DON'T YOU STAY HERE,
229
00:15:55,121 --> 00:15:57,065
GUARD THE REAR, SIR?
230
00:15:57,089 --> 00:15:58,501
LET THE MEN AND
ME GO FIX THE CABLE.
231
00:15:58,525 --> 00:16:01,358
SOMEONE'S GOT TO
COVER US, ALL RIGHT?
232
00:16:06,533 --> 00:16:10,145
IF YOU SEE ANY HUNS, BLOW THIS.
233
00:16:10,169 --> 00:16:12,937
BUT THIS THING IS GONNA
GIVE AWAY MY POSITION. I...
234
00:16:19,678 --> 00:16:22,157
OK. HOW LONG IS THIS
THING GONNA TAKE?
235
00:16:22,181 --> 00:16:23,992
NOT MORE THAN A
FEW MINUTES, SIR.
236
00:16:24,016 --> 00:16:25,494
ONCE WE FIND THE BREAK.
237
00:16:25,518 --> 00:16:27,351
RIGHT. MAKE IT QUICK.
238
00:16:36,830 --> 00:16:39,864
BLOW THE WHISTLE. I'LL HEAR IT.
239
00:17:10,697 --> 00:17:13,108
CORPORAL...
240
00:17:13,132 --> 00:17:14,944
HOW'S THAT REPAIR PATROL COMING?
241
00:17:14,968 --> 00:17:16,845
DON'T KNOW, SIR.
CAN'T SEE A THING.
242
00:17:16,869 --> 00:17:17,968
LET ME HAVE A LOOK.
243
00:17:33,686 --> 00:17:35,219
COME ON, YOU GUYS.
244
00:18:01,648 --> 00:18:05,415
NO REPORT FROM
THE PATROL YET, HUH?
245
00:18:06,819 --> 00:18:08,831
IT'S STILL DEAD, SIR.
246
00:18:08,855 --> 00:18:11,622
HURRY UP, GOD DAMN IT.
247
00:18:16,162 --> 00:18:17,962
HURRY UP.
248
00:18:23,669 --> 00:18:26,070
OH, MY GOD.
249
00:18:50,996 --> 00:18:51,973
ACHTUNG! EIN AMERIKANER!
250
00:18:51,997 --> 00:18:53,775
WAS? WAS?
251
00:19:14,687 --> 00:19:17,933
YOU WERE SUPPOSED TO WARN US!
252
00:19:17,957 --> 00:19:21,303
WHY DIDN'T YOU BLOW THE WHISTLE?
253
00:19:21,327 --> 00:19:24,495
YOU WERE SUPPOSED TO WARN US.
254
00:19:26,866 --> 00:19:29,299
WHY DIDN'T YOU WARN US?
255
00:19:38,077 --> 00:19:40,422
I CAN'T SEE A BLOODY
THING OUT THERE.
256
00:19:40,446 --> 00:19:43,024
IT SOUNDED LIKE A COUPLE OF
GERMAN GRENADES GOING OFF,
257
00:19:43,048 --> 00:19:44,125
A SHOTGUN BLAST, MAUSERS.
258
00:19:44,149 --> 00:19:45,126
JESUS.
259
00:19:45,150 --> 00:19:48,619
DON'T SHOOT! DON'T SHOOT!
260
00:19:53,626 --> 00:19:54,770
LIEUTENANT, WHAT HAPPENED?
261
00:19:54,794 --> 00:19:57,940
GERMANS... EVERYWHERE!
262
00:19:57,964 --> 00:19:59,407
THEY AMBUSHED US.
263
00:19:59,431 --> 00:20:01,844
RIPPER AND THE OTHERS,
THEY'RE ALL DEAD.
264
00:20:01,868 --> 00:20:03,378
CORPORAL, GET A
STRETCHER PATROL TOGETHER.
265
00:20:03,402 --> 00:20:04,480
PERHAPS THEY'RE ONLY WOUNDED.
266
00:20:04,504 --> 00:20:06,748
NO! THEY'RE DEAD,
FOR CHRIST'S SAKE!
267
00:20:06,772 --> 00:20:08,684
I SAW THEM DIE...
268
00:20:08,708 --> 00:20:09,751
LIEUTENANT.
269
00:20:09,775 --> 00:20:13,455
THE GODDAMN GERMANS!
THEY'RE EVERYWHERE!
270
00:20:13,479 --> 00:20:15,724
WHERE'S THE GENERAL?
271
00:20:15,748 --> 00:20:17,593
OH. THEY WERE WAITING FOR US...
272
00:20:17,617 --> 00:20:19,828
THE GERMAN PATROL.
IT WAS AN AMBUSH.
273
00:20:19,852 --> 00:20:21,397
AN AMBUSH, HUH? YES, SIR.
274
00:20:21,421 --> 00:20:23,332
I TRIED TO SAVE THE MEN, SIR.
275
00:20:23,356 --> 00:20:26,068
I SHOT AS MANY OF THOSE
GODDAMN GERMANS AS I COULD.
276
00:20:26,092 --> 00:20:28,103
I JUST KEPT FIRING AND FIRING.
277
00:20:28,127 --> 00:20:32,107
I... I, UH...
278
00:20:32,131 --> 00:20:34,265
BARELY MADE IT BACK HERE ALIVE.
279
00:20:45,411 --> 00:20:47,812
YOU DID ALL YOU
COULD, LIEUTENANT.
280
00:20:49,182 --> 00:20:51,315
THAT'S ALL I CAN ASK.
281
00:20:53,886 --> 00:20:56,932
NOW DO YOU KNOW WHY I HAD
TO SEND YOU OUT THERE AGAIN?
282
00:20:56,956 --> 00:20:58,300
I COULDN'T LET THOSE MEN
283
00:20:58,324 --> 00:20:59,601
THINK YOU WERE A COWARD.
284
00:20:59,625 --> 00:21:00,735
HOW COULD I ASK OF THEM
285
00:21:00,759 --> 00:21:03,806
WHAT I COULDN'T
ASK OF MY OWN SON?
286
00:21:03,830 --> 00:21:07,242
BUT NOW YOU'VE SHOWN
THEM WHAT YOU'RE MADE OF.
287
00:21:07,266 --> 00:21:09,433
YOU'VE SHOWN ME.
288
00:21:12,071 --> 00:21:14,649
THANK YOU, SIR.
289
00:21:14,673 --> 00:21:16,819
YOU'RE STILL GOING TO TRANSFER
ME OUT OF HERE, THOUGH, AREN'T YOU?
290
00:21:16,843 --> 00:21:20,388
OF COURSE I WILL. I ALWAYS
KEEP MY WORD TO MY MEN.
291
00:21:20,412 --> 00:21:24,893
NOW NO ONE CAN EVER
CALL YOU A COWARD AGAIN.
292
00:21:24,917 --> 00:21:26,128
I'M PROUD OF YOU, SON.
293
00:21:26,152 --> 00:21:29,286
EASY, SERGEANT.
EASY, SERGEANT. EASY.
294
00:21:30,857 --> 00:21:32,467
WHAT THE HELL IS GOING ON HERE?
295
00:21:32,491 --> 00:21:34,736
YOU YELLOW BASTARD.
296
00:21:34,760 --> 00:21:35,737
GET THE MEDICS!
297
00:21:35,761 --> 00:21:37,921
THEY'RE ON THE WAY, SIR. NO!
298
00:21:41,300 --> 00:21:47,249
YOU... GODDAMN... COWARD!
299
00:21:47,273 --> 00:21:49,473
RIPPER... NO!
300
00:21:53,679 --> 00:21:57,893
HE SAW THE GERMAN PATROL
COME AROUND BEHIND US.
301
00:21:57,917 --> 00:22:00,729
HE COULD HAVE WARNED US...
302
00:22:00,753 --> 00:22:03,165
BUT HE DIDN'T!
303
00:22:03,189 --> 00:22:04,366
HE'S YELLOW!
304
00:22:04,390 --> 00:22:07,368
MARTIN, IS THIS TRUE?
305
00:22:07,392 --> 00:22:11,561
NO, SIR. LOOK, THE SERGEANT'S
OBVIOUSLY DELIRIOUS.
306
00:22:13,165 --> 00:22:15,532
HE'S A COWARD.
307
00:22:19,638 --> 00:22:23,251
HE GAVE THE GERMANS HIS OWN MEN.
308
00:22:23,275 --> 00:22:25,253
THAT IS A GODDAMN LIE, SIR!
309
00:22:25,277 --> 00:22:27,689
I TOLD YOU I SHOT THE GERMANS!
310
00:22:27,713 --> 00:22:29,057
YOU'RE A LIAR!
311
00:22:29,081 --> 00:22:31,381
YOU LEFT ME TO DIE.
312
00:22:34,820 --> 00:22:38,166
YOU'RE YE... YE...
313
00:22:38,190 --> 00:22:41,358
YELLOW.
314
00:22:49,302 --> 00:22:52,970
MEDICS, SEE TO THE
SERGEANT'S REMAINS.
315
00:22:54,574 --> 00:22:56,751
SIR, I'M TELLING YOU THE TRUTH.
316
00:22:56,775 --> 00:22:58,853
I KILLED THOSE GERMANS.
317
00:22:58,877 --> 00:23:02,313
BESIDES, IT'S HIS WORD
AGAINST MINE, RIGHT?
318
00:23:03,949 --> 00:23:06,650
THE LIEUTENANT DOES
HAVE A POINT THERE, SIR.
319
00:23:09,288 --> 00:23:12,534
IS THAT THE WEAPON YOU
USED TO SHOOT THE GERMANS?
320
00:23:12,558 --> 00:23:14,091
UH, YES, SIR.
321
00:23:33,078 --> 00:23:36,446
THIS WEAPON'S NEVER BEEN FIRED.
322
00:23:37,516 --> 00:23:39,294
ARREST THIS MAN.
323
00:23:39,318 --> 00:23:40,328
FATHER...
324
00:23:40,352 --> 00:23:41,362
PLEASE COME WITH ME, LIEUTENANT.
325
00:23:41,386 --> 00:23:43,131
I'M YOUR SON!
326
00:23:43,155 --> 00:23:46,467
YOU CAN'T DO THIS! I'M YOUR SON!
327
00:23:46,491 --> 00:23:49,470
NOTIFY MY OFFICERS TO
REPORT TO THE CHURCH.
328
00:23:49,494 --> 00:23:51,072
Martin: WHAT ARE YOU DOING?!
329
00:23:51,096 --> 00:23:53,074
THE COURT-MARTIAL OF
LIEUTENANT KALTHROB
330
00:23:53,098 --> 00:23:55,665
WILL COMMENCE IN ONE HOUR.
331
00:23:58,037 --> 00:24:02,105
CAPTAIN, HAS THE COURT
REACHED A VERDICT?
332
00:24:03,575 --> 00:24:05,787
YES, SIR, WE HAVE.
333
00:24:05,811 --> 00:24:08,078
THE ACCUSED WILL RISE.
334
00:24:15,387 --> 00:24:18,834
THE TRIBUNAL FINDS THE ACCUSED,
335
00:24:18,858 --> 00:24:22,003
LIEUTENANT MARTIN KALTHROB,
336
00:24:22,027 --> 00:24:25,340
GUILTY, AS CHARGED,
337
00:24:25,364 --> 00:24:27,608
WITH DERELICTION OF DUTY,
338
00:24:27,632 --> 00:24:30,411
DESERTION UNDER FIRE,
339
00:24:30,435 --> 00:24:33,835
AND COWARDICE IN
THE FACE OF THE ENEMY.
340
00:24:34,974 --> 00:24:38,220
ACCORDING TO THE
DICTATES OF MILITARY LAW,
341
00:24:38,244 --> 00:24:40,822
IT IS MY DUTY AS THE
COMMANDER OF THIS DIVISION
342
00:24:40,846 --> 00:24:43,925
TO INFORM YOU,
LIEUTENANT KALTHROB,
343
00:24:43,949 --> 00:24:45,593
THAT YOU'VE BEEN FOUND GUILTY
344
00:24:45,617 --> 00:24:47,628
OF THE CHARGES
LODGED AGAINST YOU.
345
00:24:47,652 --> 00:24:49,998
THE PENALTY FOR THIS CRIME
346
00:24:50,022 --> 00:24:53,056
IS DEATH BY FIRING SQUAD.
347
00:24:58,430 --> 00:25:00,508
IN LIGHT OF OUR
IMMINENT PULLBACK,
348
00:25:00,532 --> 00:25:02,444
SENTENCE WILL BE
CARRIED OUT AT SUNRISE.
349
00:25:02,468 --> 00:25:05,213
THANK YOU, GENTLEMEN.
350
00:25:05,237 --> 00:25:08,417
CAPTAIN, SELECT A
FIRING SQUAD OF SIX MEN
351
00:25:08,441 --> 00:25:11,108
AND HAVE THEM
REPORT HERE AT O600.
352
00:25:13,012 --> 00:25:16,024
TAKE AWAY THE
PRISONER'S SHOELACES.
353
00:25:16,048 --> 00:25:18,181
I DON'T WANT HIM
HANGING HIMSELF.
354
00:25:24,924 --> 00:25:28,525
YOU'RE A DISGRACE
TO YOUR UNIFORM.
355
00:25:30,296 --> 00:25:32,874
I NEVER WANTED TO WEAR IT.
356
00:25:32,898 --> 00:25:34,965
YOU WANTED ME TO.
357
00:25:45,177 --> 00:25:48,389
GENERAL, PERHAPS YOU
SHOULD THINK ABOUT THIS.
358
00:25:48,413 --> 00:25:49,624
NOTHING TO THINK ABOUT.
359
00:25:49,648 --> 00:25:51,659
WELL, I MEAN, WITH RESPECT, SIR,
360
00:25:51,683 --> 00:25:53,761
AREN'T YOU BEING A BIT HASTY?
361
00:25:53,785 --> 00:25:58,389
I WON'T HAVE COWARDS IN MY ARMY!
362
00:26:31,724 --> 00:26:33,634
HELLO, FATHER.
363
00:26:33,658 --> 00:26:36,004
WHAT BRINGS YOU DOWN HERE?
364
00:26:36,028 --> 00:26:37,239
OH.
365
00:26:37,263 --> 00:26:40,909
YOU DON'T MIND ME CALLING
YOU FATHER, DO YOU?
366
00:26:40,933 --> 00:26:43,878
WELL, LET'S SEE.
367
00:26:43,902 --> 00:26:46,147
YOU ALREADY GOT MY SHOELACES.
368
00:26:46,171 --> 00:26:47,415
OH.
369
00:26:47,439 --> 00:26:51,186
CAPTAIN MILLIGAN CAME
AND TOOK AWAY MY BELT.
370
00:26:51,210 --> 00:26:54,055
I TOLD HIM HE WAS
WASTING HIS TIME.
371
00:26:54,079 --> 00:26:57,726
I MEAN, I'M HERE
BECAUSE I'M AFRAID TO DIE.
372
00:26:57,750 --> 00:27:00,395
HA HA HA HA!
373
00:27:00,419 --> 00:27:03,086
HA HA HA HA!
374
00:27:05,558 --> 00:27:08,992
I DON'T THINK HE SAW
THE JOKE, FATHER.
375
00:27:10,596 --> 00:27:13,241
MARTIN, THIS ISN'T EASY FOR ME.
376
00:27:13,265 --> 00:27:15,443
OH, IT DIDN'T LOOK TOO
TERRIBLY DIFFICULT...
377
00:27:15,467 --> 00:27:17,078
CONDEMNING ME TO DEATH.
378
00:27:17,102 --> 00:27:20,848
THE PANEL FOUND YOU
GUILTY. I HAD NO CHOICE.
379
00:27:20,872 --> 00:27:25,219
NO. I HAD NO CHOICE.
380
00:27:25,243 --> 00:27:28,323
ALL MY LIFE, EVERYTHING
I'VE EVER DONE
381
00:27:28,347 --> 00:27:29,857
WAS TO MAKE YOU HAPPY,
382
00:27:29,881 --> 00:27:32,127
TO PLEASE YOU.
383
00:27:32,151 --> 00:27:34,752
I WASTED MY WHOLE LIFE.
384
00:27:36,221 --> 00:27:38,799
I WENT TO MILITARY SCHOOL,
385
00:27:38,823 --> 00:27:41,369
I WENT TO WEST POINT,
386
00:27:41,393 --> 00:27:43,927
AND NOW THIS.
387
00:27:45,598 --> 00:27:48,309
AND ALL I EVER WANTED FROM YOU
388
00:27:48,333 --> 00:27:51,212
WAS JUST A LITTLE
PAT ON THE BACK.
389
00:27:51,236 --> 00:27:52,614
THAT'S ALL.
390
00:27:52,638 --> 00:27:56,473
A PAT ON THE BACK. IS
THAT ALL YOU EVER WANTED?
391
00:27:58,377 --> 00:28:00,889
IT WOULD HAVE BEEN A BEGINNING.
392
00:28:00,913 --> 00:28:04,292
CAN I LET YOU IN ON A
LITTLE SECRET, GENERAL?
393
00:28:04,316 --> 00:28:07,262
YOU WERE NOT MUCH OF A FATHER.
394
00:28:07,286 --> 00:28:09,631
THAT MAKES US EVEN, SON.
395
00:28:09,655 --> 00:28:11,633
YOU WEREN'T MUCH
OF A LIEUTENANT.
396
00:28:11,657 --> 00:28:15,437
WHY? BECAUSE I'M AFRAID TO DIE?
397
00:28:15,461 --> 00:28:17,105
CHRIST!
398
00:28:17,129 --> 00:28:19,907
200 MEN LEAVE THE TRENCHES,
399
00:28:19,931 --> 00:28:22,910
AND 30 OF THEM, THEY
COME BACK, ARMS MISSING,
400
00:28:22,934 --> 00:28:24,179
LEGS MISSING.
401
00:28:24,203 --> 00:28:25,747
ANYBODY WHO GOES OUT THERE
402
00:28:25,771 --> 00:28:27,249
AND SAYS THEY'RE NOT AFRAID
403
00:28:27,273 --> 00:28:29,384
ARE EITHER A FOOL OR A LIAR.
404
00:28:29,408 --> 00:28:31,853
BUT YOU LET FEAR
GET THE BETTER OF YOU
405
00:28:31,877 --> 00:28:33,788
AND EVERYBODY KNOWS IT!
406
00:28:33,812 --> 00:28:37,459
THAT IS WHAT I'M REALLY
GUILTY OF, ISN'T IT, FATHER? HUH?
407
00:28:37,483 --> 00:28:39,594
THAT THE WHOLE WORLD KNOWS
408
00:28:39,618 --> 00:28:42,864
THAT THE SON OF THE
GREAT GENERAL KALTHROB
409
00:28:42,888 --> 00:28:44,766
IS AFRAID TO DIE!
410
00:28:44,790 --> 00:28:49,737
WELL, I AM AFRAID TO DIE!
411
00:28:57,202 --> 00:28:58,914
MARTIN...
412
00:28:58,938 --> 00:29:01,550
YOU'RE RIGHT.
413
00:29:01,574 --> 00:29:04,352
I HAVEN'T BEEN MUCH
OF A FATHER TO YOU.
414
00:29:04,376 --> 00:29:07,522
AND I WASN'T AROUND
MOST OF THE TIME.
415
00:29:07,546 --> 00:29:09,223
WHEN I WAS YOUNG,
416
00:29:09,247 --> 00:29:10,625
I NEVER SAW MUCH OF MY FATHER,
417
00:29:10,649 --> 00:29:17,198
BUT THAT'S THE WAY IT
IS IN MILITARY FAMILIES.
418
00:29:17,222 --> 00:29:20,401
ALL I EVER WANTED
FROM YOU OR FOR YOU
419
00:29:20,425 --> 00:29:22,504
WAS TO SEE YOU FOLLOW THE LINE,
420
00:29:22,528 --> 00:29:28,142
BUT... I WAS WRONG.
I SEE THAT NOW.
421
00:29:28,166 --> 00:29:30,846
I WAS WRONG TO FORCE
YOU INTO THAT MOLD,
422
00:29:30,870 --> 00:29:33,014
AND I'M SORRY.
423
00:29:33,038 --> 00:29:36,451
WELL, IT'S A LITTLE LATE FOR
YOU TO BE THINKING ABOUT THAT.
424
00:29:36,475 --> 00:29:38,386
IN ABOUT AN HOUR,
I'M GOING TO DIE.
425
00:29:38,410 --> 00:29:40,421
NO...
426
00:29:40,445 --> 00:29:42,245
IT'S NOT TOO LATE.
427
00:29:44,016 --> 00:29:46,093
YOU'RE NOT GOING TO DIE.
428
00:29:46,117 --> 00:29:48,117
WHAT?
429
00:29:51,790 --> 00:29:55,492
DO YOU THINK I'D
KILL MY OWN SON?
430
00:30:01,032 --> 00:30:03,678
MARTIN, LISTEN TO ME.
431
00:30:03,702 --> 00:30:05,180
THERE'S ALWAYS A BLANK
432
00:30:05,204 --> 00:30:08,082
IN ONE OF THE RIFLES
IN THE FIRING SQUAD.
433
00:30:08,106 --> 00:30:09,484
LEAVES A QUESTION OF DOUBT
434
00:30:09,508 --> 00:30:11,720
AS TO WHO FIRED THE FATAL SHOTS,
435
00:30:11,744 --> 00:30:14,990
AND I'M THE ONE WHO
LOADS THE RIFLES.
436
00:30:15,014 --> 00:30:18,459
THIS TIME, I'LL LOAD
THEM ALL WITH BLANKS.
437
00:30:18,483 --> 00:30:22,163
WHEN THE SQUAD FIRES, I WANT
YOU TO PRETEND YOU'RE DEAD.
438
00:30:22,187 --> 00:30:24,165
THE DIVISION WILL BE MOVING
OUT ALMOST IMMEDIATELY.
439
00:30:24,189 --> 00:30:25,889
I'VE ALREADY ISSUED ORDERS.
440
00:30:28,460 --> 00:30:31,272
NOW, LISTEN TO ME.
441
00:30:31,296 --> 00:30:33,608
I'LL MAKE UP A PACK FOR YOU...
442
00:30:33,632 --> 00:30:36,911
NEW IDENTITY CARD,
SOME MONEY, RATIONS.
443
00:30:36,935 --> 00:30:40,148
I'LL PUT IT IN THE
DITCH WHERE YOU FALL.
444
00:30:40,172 --> 00:30:42,616
AS SOON AS THE
COMPANY MOVES OUT,
445
00:30:42,640 --> 00:30:44,474
YOU TAKE OFF.
446
00:30:45,778 --> 00:30:48,055
YOU UNDERSTAND?
447
00:30:48,079 --> 00:30:50,992
ARE YOU REALLY GOING
TO DO THAT FOR ME?
448
00:30:51,016 --> 00:30:52,994
SURE.
449
00:30:53,018 --> 00:30:57,098
BUT THERE'S ONE
THING I WANT YOU TO DO.
450
00:30:57,122 --> 00:30:59,489
ANYTHING. ANYTHING.
451
00:31:02,160 --> 00:31:06,240
FACE THAT FIRING
SQUAD LIKE A MAN.
452
00:31:06,264 --> 00:31:09,076
I WANT YOU TO SHOW THEM
THAT YOU HAVE COURAGE,
453
00:31:09,100 --> 00:31:12,413
SHOW THEM THAT
YOU'RE NOT AFRAID.
454
00:31:12,437 --> 00:31:14,149
YOU CAN DO THAT,
455
00:31:14,173 --> 00:31:15,984
CAN'T YOU, SON?
456
00:31:16,008 --> 00:31:18,141
YES, SIR.
457
00:31:31,356 --> 00:31:33,356
PORT ARMS!
458
00:31:35,227 --> 00:31:37,760
PRESENT ARMS!
459
00:32:09,727 --> 00:32:12,495
LOOKS LIKE A NICE
DAY TO DIE, FATHER.
460
00:33:10,188 --> 00:33:13,167
FIRING SQUAD, TWO STEPS FORWARD!
461
00:33:13,191 --> 00:33:14,390
MARCH!
462
00:33:15,494 --> 00:33:17,494
LEFT FACE!
463
00:33:21,433 --> 00:33:24,734
FORWARD MARCH!
464
00:33:31,710 --> 00:33:34,677
SQUAD, HALT!
465
00:33:41,085 --> 00:33:42,985
RIGHT FACE!
466
00:33:53,264 --> 00:33:55,343
IN THE NAME OF THE
AMERICAN PEOPLE,
467
00:33:55,367 --> 00:33:57,211
THE AMERICAN
EXPEDITIONARY FORCE,
468
00:33:57,235 --> 00:33:59,781
THE 1O1st INFANTRY REGIMENT,
469
00:33:59,805 --> 00:34:01,483
HAVING BEEN FOUND
GUILTY OF COWARDICE
470
00:34:01,507 --> 00:34:02,984
IN THE FACE OF THE ENEMY,
471
00:34:03,008 --> 00:34:05,553
YOU ARE TO BE EXECUTED
BY RIFLE FIRE IMMEDIATELY,
472
00:34:05,577 --> 00:34:07,355
IN ACCORDANCE WITH THE JUDGMENT
473
00:34:07,379 --> 00:34:09,446
OF THE MILITARY COURTS-MARTIAL.
474
00:34:15,521 --> 00:34:17,361
DO YOU WANT A
CIGARETTE? NO, THANK YOU.
475
00:34:18,724 --> 00:34:19,868
BUT...
476
00:34:19,892 --> 00:34:22,102
I WOULD LIKE A DRINK.
477
00:34:22,126 --> 00:34:23,660
MAY I?
478
00:34:24,929 --> 00:34:25,929
VERY WELL.
479
00:34:43,415 --> 00:34:46,293
BLINDFOLD, LIEUTENANT?
480
00:34:46,317 --> 00:34:48,496
NO.
481
00:34:48,520 --> 00:34:50,386
THANK YOU, CAPTAIN.
482
00:34:51,490 --> 00:34:52,600
DO YOU HAVE ANYTHING TO SAY
483
00:34:52,624 --> 00:34:54,944
BEFORE THE SENTENCE
IS CARRIED OUT?
484
00:34:58,563 --> 00:35:00,708
YES, I DO.
485
00:35:00,732 --> 00:35:03,165
VERY WELL. CARRY ON.
486
00:35:11,843 --> 00:35:14,856
I TRIED...
487
00:35:14,880 --> 00:35:17,058
BUT I'M NOT THE
MAN MY FATHER IS.
488
00:35:17,082 --> 00:35:20,829
I'M SORRY, AND I APOLOGIZE.
489
00:35:20,853 --> 00:35:23,698
MY FEAR OF DYING GOT IN THE WAY
490
00:35:23,722 --> 00:35:26,301
OF MY RESPONSIBILITY TO MY MEN
491
00:35:26,325 --> 00:35:28,991
AND THE OBLIGATIONS TO
MY COMMANDING OFFICERS.
492
00:35:33,365 --> 00:35:37,111
I KNOW NOW WHAT
SHAKESPEARE MEANT...
493
00:35:37,135 --> 00:35:41,582
"COWARDS DIE MANY
TIMES BEFORE THEIR DEATHS.
494
00:35:41,606 --> 00:35:45,275
THE VALIANT NEVER
TASTE OF DEATH BUT ONCE."
495
00:35:51,649 --> 00:35:53,427
I'M READY.
496
00:35:53,451 --> 00:35:56,118
FIRING SQUAD, POST!
497
00:36:07,766 --> 00:36:10,043
AMEN.
498
00:36:10,067 --> 00:36:11,834
THANK YOU, FATHER.
499
00:36:34,426 --> 00:36:35,591
READY!
500
00:36:42,267 --> 00:36:44,667
AIM!
501
00:36:53,845 --> 00:36:54,888
FIRE!
502
00:36:54,912 --> 00:36:59,115
AAAAAH!
503
00:37:26,511 --> 00:37:29,122
UHH...
504
00:37:29,146 --> 00:37:32,926
IF YOU'LL PERMIT ME,
GENERAL, HE DIED LIKE A MAN.
505
00:37:32,950 --> 00:37:39,533
YES. MY SON IS NOT YELLOW.
506
00:37:39,557 --> 00:37:40,568
ALL RIGHT, LIEUTENANT!
507
00:37:40,592 --> 00:37:41,902
WE GOT TO MOVE THIS
COMPANY OUT NOW!
508
00:37:41,926 --> 00:37:43,571
ON THE DOUBLE-TIME!
509
00:37:43,595 --> 00:37:47,108
WE DO HAVE A HILL TO TAKE!
510
00:37:47,132 --> 00:37:49,566
NOW MOVE, MOVE, MOVE!
511
00:37:58,076 --> 00:38:01,856
I GUESS MARTIN FINALLY
LEARNED HIS LESSON.
512
00:38:01,880 --> 00:38:04,725
NO GUTS... NO GORY.
513
00:38:04,749 --> 00:38:08,429
HA HA HA HA HA!
514
00:38:08,453 --> 00:38:11,466
WELL, GOT TO GO, KIDDIES.
515
00:38:11,490 --> 00:38:13,689
IT'S TIME FOR MY SHOTS.
516
00:38:15,560 --> 00:38:17,159
FIRE!
517
00:38:18,196 --> 00:38:20,374
AH, HA HA HA HA HA!
518
00:38:20,398 --> 00:38:24,045
YES! YES! OH, YES!
519
00:38:24,069 --> 00:38:26,280
BOY, I GET A BANG OUT OF THAT!
520
00:38:26,304 --> 00:38:28,783
AH, HA HA HA HA HA!
521
00:38:28,807 --> 00:38:30,317
AH, HA HA HA HA HA!
522
00:38:30,341 --> 00:38:31,919
AH, HA HA HA HA HA!
523
00:38:31,943 --> 00:38:34,922
CAPTIONING MADE
POSSIBLE BY WARNER BROS.
524
00:38:34,946 --> 00:38:38,066
CAPTIONED BY THE NATIONAL
CAPTIONING INSTITUTE... www.ncicap.org...
35637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.