All language subtitles for Rules.of.Engagement.S05E07.Mannequin.Head.Ball.1080p.AMZN.WEBRip.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,635 --> 00:00:03,637 [**] 2 00:00:03,637 --> 00:00:05,939 We know letting someone out of their lease 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,042 is not standard business procedure. 4 00:00:08,042 --> 00:00:09,477 But given our situation-- 5 00:00:09,477 --> 00:00:12,580 Our situation is that my wife here is crazy. 6 00:00:14,182 --> 00:00:16,117 Jeff, would you please-- Ah, ah, ah. 7 00:00:16,117 --> 00:00:20,588 See, she had an Oprah "Ah-ha" moment. 8 00:00:20,588 --> 00:00:21,922 [SHUDDERING] 9 00:00:21,922 --> 00:00:23,424 Oprah. 10 00:00:23,424 --> 00:00:24,892 The thing is, Audrey quit her job 11 00:00:24,892 --> 00:00:27,595 and then she thought that she wanted to sell cookies. 12 00:00:27,595 --> 00:00:28,862 [LAUGHS] 13 00:00:28,862 --> 00:00:30,698 We ended up leasing a store we don't need. 14 00:00:30,698 --> 00:00:35,503 Uh, okay, first of all, hello, from under the bus. 15 00:00:35,503 --> 00:00:37,571 And you are the one who rented this place. 16 00:00:37,571 --> 00:00:39,773 I was trying to be a supportive husband. 17 00:00:39,773 --> 00:00:41,175 Now put a sock in it. 18 00:00:41,175 --> 00:00:43,611 Look, you can see what I'm up against here. 19 00:00:43,611 --> 00:00:47,014 Down to one income, it's a tough time. 20 00:00:47,014 --> 00:00:49,117 It's a tough time for me too. 21 00:00:49,117 --> 00:00:50,518 I'll tell you what, 22 00:00:50,518 --> 00:00:52,453 I'll flip a coin, we'll see who loses. 23 00:00:52,453 --> 00:00:54,088 You do. 24 00:00:55,723 --> 00:00:57,725 But lease says I've gotta clean the place 25 00:00:57,725 --> 00:01:00,494 so I'll give you a break on the rent if you do it. 26 00:01:02,663 --> 00:01:05,533 I'll flip the coin to see if I help you clean up. 27 00:01:05,533 --> 00:01:06,900 No. 28 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 [**] 29 00:01:09,903 --> 00:01:11,205 And so now I'm on the hook 30 00:01:11,205 --> 00:01:13,141 for a three-month lease on the store. 31 00:01:13,141 --> 00:01:15,109 Just more stress that I don't need. 32 00:01:15,109 --> 00:01:20,214 Hey, maybe you can sublet it to these Chinese acrobat girls. 33 00:01:20,214 --> 00:01:23,517 They don't need a lot of space, because they just fold up. 34 00:01:24,818 --> 00:01:27,488 Your mom had to be high when she nursed you. 35 00:01:28,589 --> 00:01:30,558 She says no. 36 00:01:30,558 --> 00:01:34,094 Anyway, I get a break on the rent 37 00:01:34,094 --> 00:01:35,329 if I clean the place myself 38 00:01:35,329 --> 00:01:37,097 but it's a total mess. 39 00:01:37,097 --> 00:01:38,899 What are you doing today? 40 00:01:38,899 --> 00:01:42,636 Oh, I've got big plans to not help you clean. 41 00:01:42,636 --> 00:01:46,240 Can you push that to another day? 42 00:01:47,941 --> 00:01:50,844 Howdy, doody. 43 00:01:50,844 --> 00:01:52,413 Whoo! 44 00:01:52,413 --> 00:01:55,783 So I'm seeing this French chick, Margaux, right? 45 00:01:55,783 --> 00:01:59,753 She's an exchange student-- From France? 46 00:02:05,393 --> 00:02:07,628 She was definitely high. 47 00:02:10,864 --> 00:02:14,368 So she's getting her master's in thinky-think. 48 00:02:14,368 --> 00:02:16,036 But she's so refined and cultured 49 00:02:16,036 --> 00:02:19,840 I'm having trouble getting her into le sack. 50 00:02:19,840 --> 00:02:23,877 So she's French, yet won't surrender. 51 00:02:25,479 --> 00:02:27,848 Yeah, it'll be a lot of work, but worth it. 52 00:02:27,848 --> 00:02:30,984 You know, classy girls are like turtles. 53 00:02:30,984 --> 00:02:33,421 They're rarely on their backs 54 00:02:33,421 --> 00:02:34,755 but once it happens 55 00:02:34,755 --> 00:02:37,925 they're there for a good, long time. 56 00:02:37,925 --> 00:02:41,662 Oh, if she's a grad student she must have read Tom Sawyer. 57 00:02:42,730 --> 00:02:44,131 Did you ever read Tom Sawyer? 58 00:02:44,131 --> 00:02:45,566 No. 59 00:02:49,002 --> 00:02:52,273 You know the part about Tom whitewashing the fence? 60 00:02:53,474 --> 00:02:55,443 No. Oh, my God. 61 00:02:55,443 --> 00:02:58,746 It's, like, the greatest story ever. 62 00:03:02,082 --> 00:03:03,417 I gotta go. 63 00:03:04,818 --> 00:03:08,422 No, wait, hold on. Tell me, I want to hear it. 64 00:03:09,490 --> 00:03:13,494 Okay, walk with me to the store. Oh! 65 00:03:18,165 --> 00:03:20,568 Good afternoon. Whatever. 66 00:03:20,568 --> 00:03:23,203 Sir, I was wondering if I might sneak out of work 67 00:03:23,203 --> 00:03:24,638 a tad early this evening? 68 00:03:24,638 --> 00:03:27,775 You don't have to sneak, I won't be there. 69 00:03:27,775 --> 00:03:29,777 Splendid. 70 00:03:29,777 --> 00:03:33,146 Because, uh, tonight I was going to take Allison out. 71 00:03:33,146 --> 00:03:34,582 What's with you guys? 72 00:03:34,582 --> 00:03:37,485 You're always taking her places, doing things. 73 00:03:37,485 --> 00:03:39,787 It's called dating, sir. 74 00:03:39,787 --> 00:03:42,623 It's where one gives money to a restaurant or theater 75 00:03:42,623 --> 00:03:45,993 as opposed to merely leaving it on the woman's dresser. 76 00:03:45,993 --> 00:03:48,829 I've heard of it. 77 00:03:48,829 --> 00:03:50,731 So where are you going? 78 00:03:50,731 --> 00:03:54,302 We're gonna see Thannhauser Collection at Guggenheim. 79 00:03:55,936 --> 00:03:57,971 Funny words. 80 00:03:57,971 --> 00:04:00,541 Oh, how about this? 81 00:04:00,541 --> 00:04:02,810 Margaux and I will double with you and Allison 82 00:04:02,810 --> 00:04:05,245 and we'll all go to the booger-hammer. 83 00:04:05,245 --> 00:04:07,681 It's the Guggenheim and... 84 00:04:07,681 --> 00:04:12,152 Oh, I'd love to, sir, but, um, we have other plans. 85 00:04:12,152 --> 00:04:14,455 What are you talking about? 86 00:04:14,455 --> 00:04:17,425 You just said that's what you're doing. 87 00:04:17,425 --> 00:04:18,992 It was worth a shot. 88 00:04:18,992 --> 00:04:21,829 However, um, I'm not sure our plans 89 00:04:21,829 --> 00:04:23,964 are exactly your cup of tea, sir. 90 00:04:23,964 --> 00:04:25,098 Well, that's true, 91 00:04:25,098 --> 00:04:26,834 but they're Margaux's cup of tea. 92 00:04:26,834 --> 00:04:28,602 She's French and highly cultured, 93 00:04:28,602 --> 00:04:31,038 and I really wanna crème her brûlée. 94 00:04:31,038 --> 00:04:33,206 Huh. 95 00:04:33,206 --> 00:04:34,842 Well, sir, I'm flattered. 96 00:04:34,842 --> 00:04:37,545 You'd like to piggy-back off of my refinement. 97 00:04:37,545 --> 00:04:41,715 Sure, whatever gets me in the Google-hummer. 98 00:04:42,916 --> 00:04:45,052 [SEÑOR HAPPY'S "HOW MANY WAYS" PLAYING] 99 00:04:45,052 --> 00:04:47,888 * How many ways To say I love you * 100 00:04:50,090 --> 00:04:54,595 * How many ways To say that I'm not scared * 101 00:04:54,595 --> 00:04:59,567 * With you by my side There is no denying * 102 00:04:59,567 --> 00:05:01,969 * I can't wait For me and you * 103 00:05:07,875 --> 00:05:09,643 [**] 104 00:05:09,643 --> 00:05:14,548 And that is how Tom Sawyer tricked the other boys 105 00:05:14,548 --> 00:05:16,316 into painting the fence for him. 106 00:05:18,452 --> 00:05:20,854 Man, they were gullible. 107 00:05:20,854 --> 00:05:23,657 Clever how Tom convinced them that work was fun. 108 00:05:23,657 --> 00:05:26,427 Hey, I'm gonna go roll those chairs over by the wall. 109 00:05:26,427 --> 00:05:27,795 No, I wanna. 110 00:05:29,630 --> 00:05:31,499 I can't believe that I have to pay rent 111 00:05:31,499 --> 00:05:33,867 on this useless crap shack! 112 00:05:33,867 --> 00:05:36,737 Down to one income, I'm working all the time. 113 00:05:38,939 --> 00:05:40,808 Yeah, there you go. You know, it's not healthy 114 00:05:40,808 --> 00:05:42,776 to keep that all bottled up, man. 115 00:05:42,776 --> 00:05:44,678 Let it out. Hit something. 116 00:05:44,678 --> 00:05:48,482 Oh, thanks buddy. Face or gut? No. No. Not me. 117 00:05:48,482 --> 00:05:50,651 Here, use this. 118 00:05:52,520 --> 00:05:55,556 No, still not me. God. 119 00:06:04,164 --> 00:06:05,833 You feel better? 120 00:06:05,833 --> 00:06:07,768 Yeah. 121 00:06:17,110 --> 00:06:18,446 Hey, think fast. 122 00:06:29,523 --> 00:06:33,661 [AC/DC'S "BACK IN BLACK" PLAYING] 123 00:06:50,611 --> 00:06:52,112 * Back in black 124 00:06:52,112 --> 00:06:53,313 * I hit the sack 125 00:06:53,313 --> 00:06:54,515 * I've been too long * 126 00:06:54,515 --> 00:06:55,716 * I'm glad to be back * 127 00:06:55,716 --> 00:06:57,250 * Yes, I'm let loose * 128 00:06:57,250 --> 00:06:58,686 * From the noose 129 00:06:58,686 --> 00:07:00,688 * That's kept me Hanging about * 130 00:07:00,688 --> 00:07:03,924 * I keep looking at the sky 'Cause it's getting me high * 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,793 * Forget the hearse 'Cause I'll never die * 132 00:07:05,793 --> 00:07:08,796 * I got nine lives Cat's eyes * 133 00:07:08,796 --> 00:07:10,698 Come on. 134 00:07:12,032 --> 00:07:13,033 Goal! 135 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 No goal! It went out of bounds first. 136 00:07:15,469 --> 00:07:18,205 This a ruling for the commissioner 137 00:07:18,205 --> 00:07:19,740 of mannequin head ball. 138 00:07:20,641 --> 00:07:23,076 I'll allow it. 139 00:07:23,076 --> 00:07:24,177 Well, I say no goal. 140 00:07:24,177 --> 00:07:26,514 I am the president of mannequin head ball. 141 00:07:26,514 --> 00:07:28,816 Who do you report to? 142 00:07:28,816 --> 00:07:31,919 The commissioner. Okay, then. 143 00:07:33,386 --> 00:07:35,523 [MELLOW PIANO PLAYING] 144 00:07:36,423 --> 00:07:37,825 What a wonderful exhibit. 145 00:07:37,825 --> 00:07:40,961 Oh, I know. How about all that art, huh? 146 00:07:40,961 --> 00:07:43,030 It was all over the walls and stuff. 147 00:07:43,030 --> 00:07:45,465 Oh, the Picasso, and the Rubens. 148 00:07:45,465 --> 00:07:47,034 Oh, they have those here? 149 00:07:48,268 --> 00:07:49,469 You're funny. 150 00:07:49,469 --> 00:07:50,671 Allison and I favored 151 00:07:50,671 --> 00:07:52,472 the Italian futurists. 152 00:07:52,472 --> 00:07:55,142 Mm. They are good. 153 00:07:56,209 --> 00:07:57,845 This might be the wine talking 154 00:07:57,845 --> 00:08:00,113 but I think I'd like another glass of wine. 155 00:08:00,113 --> 00:08:02,215 Ah, uh-huh. That's an excellent idea. 156 00:08:02,215 --> 00:08:04,084 I'm sure Margaux here can attest 157 00:08:04,084 --> 00:08:05,953 to wine's health benefits. Oui, oui. 158 00:08:05,953 --> 00:08:08,789 Yes, it does make you do that. 159 00:08:10,157 --> 00:08:12,125 What a lovely evening. 160 00:08:12,125 --> 00:08:14,728 Yes, it certainly is. 161 00:08:17,665 --> 00:08:19,867 A most lovely evening. 162 00:08:27,207 --> 00:08:30,410 Sir, a bottle of your finest bubbles. 163 00:08:30,410 --> 00:08:32,580 [SPEAKING FRENCH] 164 00:08:35,282 --> 00:08:39,452 Russell, are all your friends so sophisticated? 165 00:08:39,452 --> 00:08:41,889 Oh, my God, yes. 166 00:08:45,192 --> 00:08:46,694 [**] 167 00:08:47,861 --> 00:08:50,831 Oh, dude, no farting. 168 00:08:51,699 --> 00:08:53,100 I'll allow it. 169 00:08:53,100 --> 00:08:54,201 [TIMER BEEPING] 170 00:08:54,201 --> 00:08:57,004 Okay, okay. It's halftime. Halftime. 171 00:08:59,039 --> 00:09:01,609 Man, this is the greatest game ever. 172 00:09:01,609 --> 00:09:06,113 I know. It's already better than soccer. 173 00:09:06,113 --> 00:09:07,715 Oh, whoa. 174 00:09:07,715 --> 00:09:09,216 I told Jen I'd be home by now. 175 00:09:09,216 --> 00:09:11,985 I told Audrey I'd be back for movie night. 176 00:09:11,985 --> 00:09:14,187 That's too bad, this is the best. 177 00:09:15,689 --> 00:09:17,825 For the first time I'm not all stressed out. 178 00:09:17,825 --> 00:09:19,159 Now is not the time to go home 179 00:09:19,159 --> 00:09:21,762 and watch some damn Tilda Swinton movie. 180 00:09:21,762 --> 00:09:25,699 Which is why it's too bad we both have to work late. 181 00:09:25,699 --> 00:09:28,201 Ah. You gotta go back to the office? 182 00:09:29,302 --> 00:09:30,671 You.... 183 00:09:30,671 --> 00:09:33,841 You don't get things, do you? Not usually. 184 00:09:33,841 --> 00:09:37,177 I'm saying that's what we tell the girls. 185 00:09:37,177 --> 00:09:38,679 Oh. 186 00:09:38,679 --> 00:09:40,648 That's why you're the commissioner. 187 00:09:43,350 --> 00:09:45,052 Head in play. 188 00:09:46,453 --> 00:09:49,522 This is the security camera feed for the store? 189 00:09:49,522 --> 00:09:51,458 The landlord sent me a link. 190 00:09:51,458 --> 00:09:53,593 I logged on to see if Jeff had cleaned the place 191 00:09:53,593 --> 00:09:55,028 and I found this. 192 00:09:55,028 --> 00:09:57,564 And they have no idea we can see them? 193 00:09:57,564 --> 00:10:00,901 Do they look like people who know they're being watched? 194 00:10:00,901 --> 00:10:04,237 For the first time in weeks he's not working late. 195 00:10:04,237 --> 00:10:06,139 Instead of coming home, he does this. 196 00:10:06,139 --> 00:10:09,209 JENNIFER: Is that a mannequin head they're hitting? 197 00:10:09,209 --> 00:10:11,645 God, I hope so. 198 00:10:11,645 --> 00:10:13,647 [**] 199 00:10:15,148 --> 00:10:17,785 [**] 200 00:10:17,785 --> 00:10:23,623 Well, well, well. Look at both of us, working it. 201 00:10:25,058 --> 00:10:28,295 It, of course, being our mojo. 202 00:10:28,295 --> 00:10:29,763 Spritz, please. 203 00:10:37,237 --> 00:10:39,740 One for the Jersey side. 204 00:10:45,645 --> 00:10:47,280 It's going well. 205 00:10:47,280 --> 00:10:49,516 By showing Frenchie I'm a man of culture 206 00:10:49,516 --> 00:10:53,486 I'll see Paris, France, and her underpants. 207 00:10:53,486 --> 00:10:56,289 Ha. Artfully said, sir. 208 00:10:56,289 --> 00:10:59,392 Your presence has not affected Allison in negative way at all. 209 00:10:59,392 --> 00:11:03,897 In fact, she is showing distinct signs of friskiness. 210 00:11:03,897 --> 00:11:08,101 I'm happy to have foamed down the runway for you. 211 00:11:09,269 --> 00:11:10,771 That you did. 212 00:11:10,771 --> 00:11:13,841 A little gay. 213 00:11:13,841 --> 00:11:15,208 [**] 214 00:11:16,276 --> 00:11:17,577 Look what I did. 215 00:11:17,577 --> 00:11:23,116 Wow. In hi-def the stupidity just leaps off the screen. 216 00:11:24,551 --> 00:11:27,687 It's kind of like watching a nature documentary. 217 00:11:31,759 --> 00:11:34,127 Yeah, about apes. 218 00:11:34,995 --> 00:11:36,629 In their crude game 219 00:11:36,629 --> 00:11:40,734 the smaller primate seems to have bested the silverback. 220 00:11:40,734 --> 00:11:42,702 Causing him to retaliate. 221 00:11:42,702 --> 00:11:45,839 Ooh. The smaller one cowers 222 00:11:45,839 --> 00:11:47,574 and presents his bottom 223 00:11:47,574 --> 00:11:50,077 as a sign of submission. 224 00:11:50,077 --> 00:11:52,645 Ooh. Let's see what happens 225 00:11:52,645 --> 00:11:54,181 when outside stimulus 226 00:11:54,181 --> 00:11:57,150 is introduced to their environment. 227 00:12:08,929 --> 00:12:10,130 JEFF [OVER PHONE]: Hey, Aud. 228 00:12:10,130 --> 00:12:11,464 Hey, it's almost 8:00. 229 00:12:11,464 --> 00:12:13,400 You gonna make it home for movie night? 230 00:12:13,400 --> 00:12:16,837 Oh. I wish I could but I'm stuck at work again. 231 00:12:16,837 --> 00:12:18,405 Really? 232 00:12:18,405 --> 00:12:21,341 Because I called you at work. It went straight to voicemail. 233 00:12:23,310 --> 00:12:26,346 I'm in the conference room. It's closer to the can. 234 00:12:26,346 --> 00:12:30,250 The silverback is a skilled liar. 235 00:12:30,250 --> 00:12:32,685 Uh, okay. Well, I hope I see you soon. 236 00:12:32,685 --> 00:12:35,889 It's probably gonna be a few hours. Will you quit it? 237 00:12:35,889 --> 00:12:37,490 AUDREY: Is someone there with you? 238 00:12:37,490 --> 00:12:38,859 No, I was talking to you. 239 00:12:38,859 --> 00:12:41,795 Quit it, Audrey, quit keeping me from my working. 240 00:12:41,795 --> 00:12:44,031 Back at it. Okay, bye. 241 00:12:44,898 --> 00:12:47,034 [BOTH CHUCKLE] 242 00:12:49,436 --> 00:12:52,705 He's such a good liar, he took all the fun out of it. 243 00:12:52,705 --> 00:12:54,174 Well, 244 00:12:54,174 --> 00:12:56,543 we know who's gonna put the fun back in it. 245 00:12:57,744 --> 00:12:59,512 [PHONE RINGING] 246 00:13:00,580 --> 00:13:02,015 No. 247 00:13:06,353 --> 00:13:08,021 Give it to me. 248 00:13:08,021 --> 00:13:11,124 Don't worry, I got this. 249 00:13:12,392 --> 00:13:13,593 Hey, Jen. 250 00:13:13,593 --> 00:13:16,163 I got stuck in the subway between stations. 251 00:13:16,163 --> 00:13:18,198 There's no reception, I can't hear you. 252 00:13:18,198 --> 00:13:20,834 Oh, so you can't hear me at all? 253 00:13:20,834 --> 00:13:23,303 I can't hear you at all. 254 00:13:25,272 --> 00:13:27,807 Oh. Uh.... 255 00:13:27,807 --> 00:13:30,777 The subway snake! 256 00:13:30,777 --> 00:13:32,179 [LAUGHING] 257 00:13:32,179 --> 00:13:34,848 Lying sacks. You know what? 258 00:13:34,848 --> 00:13:36,416 I'm recording this 259 00:13:36,416 --> 00:13:39,786 so I can rub it in Jeff's face when he gets home later. 260 00:13:39,786 --> 00:13:41,688 Subway snakes. 261 00:13:41,688 --> 00:13:44,724 I'm gonna have my tubes tied. 262 00:13:44,724 --> 00:13:46,026 [**] 263 00:13:46,026 --> 00:13:48,328 I just feel lucky that I found someone 264 00:13:48,328 --> 00:13:50,697 who shares my thirst for culture. 265 00:13:50,697 --> 00:13:53,366 [SPEAKING FRENCH] 266 00:13:53,366 --> 00:13:54,501 Mm. 267 00:13:56,836 --> 00:13:58,538 Oh. 268 00:14:00,974 --> 00:14:03,977 What is it? You take my breath away. 269 00:14:03,977 --> 00:14:06,013 It must be the champagne. 270 00:14:06,013 --> 00:14:09,216 Oh, I think it's more than just the champagne. 271 00:14:26,466 --> 00:14:28,635 Excuse me, I need to use the ladies room. 272 00:14:28,635 --> 00:14:31,471 Oh. I'll join you. 273 00:14:31,471 --> 00:14:32,872 Don't be long. 274 00:14:32,872 --> 00:14:35,108 Do hurry back. 275 00:14:40,914 --> 00:14:42,983 [BOTH CHUCKLE] 276 00:14:45,452 --> 00:14:47,287 [GROANS] 277 00:14:47,287 --> 00:14:48,555 Ah! 278 00:14:48,555 --> 00:14:51,158 Ow! 279 00:14:51,158 --> 00:14:55,228 Timmy, my back, I can't get up. 280 00:14:55,228 --> 00:14:56,896 You look like a turtle. 281 00:14:58,898 --> 00:15:00,600 Ironic! 282 00:15:01,668 --> 00:15:03,603 [**] 283 00:15:05,605 --> 00:15:08,575 The show ended a while ago so the guys should be home soon. 284 00:15:08,575 --> 00:15:12,379 They could have been delayed by the subway snakes. 285 00:15:13,913 --> 00:15:16,183 Have you decided how you're going to bust Jeff? 286 00:15:16,183 --> 00:15:19,386 I have. I'm gonna ask him to tell me all about work 287 00:15:19,386 --> 00:15:21,288 effectively handing him a shovel, 288 00:15:21,288 --> 00:15:23,290 with which to dig his own grave. 289 00:15:23,290 --> 00:15:26,593 Then as he stands on the precipice of said grave 290 00:15:26,593 --> 00:15:31,364 I am going to press play and enjoy the thud. 291 00:15:32,665 --> 00:15:35,068 I'm just gonna hide Adam's hair gel. 292 00:15:35,068 --> 00:15:37,470 [LAUGHS] [DOORKNOB RATTLING] 293 00:15:37,470 --> 00:15:40,940 Oh, the apes return to their nesting grounds. 294 00:15:43,410 --> 00:15:46,146 Look at you guys, you're both so sweaty. 295 00:15:46,146 --> 00:15:48,081 It's from doing separate activities 296 00:15:48,081 --> 00:15:50,183 in different parts of the city. 297 00:15:52,519 --> 00:15:55,622 Well, it's late. You guys must be hungry. 298 00:15:55,622 --> 00:15:59,026 I'll warm up some dinner but in the meantime, banana? 299 00:15:59,026 --> 00:16:01,561 Ooh. Ah. 300 00:16:07,334 --> 00:16:09,669 That's a nice treat, isn't it? 301 00:16:10,970 --> 00:16:12,505 Come on, Adam, let's go home. 302 00:16:12,505 --> 00:16:17,144 Yeah, I should shower. This sweat is making me itchy. 303 00:16:20,913 --> 00:16:23,416 It's a shame you had to work late again. 304 00:16:23,416 --> 00:16:26,119 Someone's gotta bring home the bacon. 305 00:16:26,119 --> 00:16:27,587 Yeah. 306 00:16:27,587 --> 00:16:29,556 So, what did you do at work tonight? 307 00:16:29,556 --> 00:16:31,724 Oh, I had to clean up some accounts, 308 00:16:31,724 --> 00:16:33,593 check out some foreign markets. 309 00:16:33,593 --> 00:16:37,297 Diversification. A lot of stock stuff. 310 00:16:37,297 --> 00:16:40,167 Yeah? Dow, NASDAQ. 311 00:16:42,669 --> 00:16:46,173 Well, I had an interesting evening too, 312 00:16:46,173 --> 00:16:48,141 and, uh, I'd like to share it with you. 313 00:16:48,141 --> 00:16:50,910 Oh, okay. But, hey. What? 314 00:16:50,910 --> 00:16:53,446 I know that I've been stressed about work and everything lately 315 00:16:53,446 --> 00:16:58,518 and I've probably been taking it out on you. So I'm sorry. 316 00:16:58,518 --> 00:16:59,886 Really? 317 00:16:59,886 --> 00:17:01,321 Yeah. 318 00:17:03,323 --> 00:17:06,926 Well, thanks. I appreciate that. 319 00:17:06,926 --> 00:17:10,997 I got to work through some stuff today and know what, 320 00:17:10,997 --> 00:17:13,066 I'm feeling a lot better. 321 00:17:14,567 --> 00:17:16,303 Well, 322 00:17:17,804 --> 00:17:19,572 that's great. 323 00:17:19,572 --> 00:17:23,543 Let's just be in this together. All right? 324 00:17:23,543 --> 00:17:26,146 I mean, I was dumb for thinking I could sell cookies 325 00:17:26,146 --> 00:17:28,315 and you were dumb for renting the store. 326 00:17:29,616 --> 00:17:32,519 There's plenty of dumb to go around here. 327 00:17:33,586 --> 00:17:34,821 And, um.... 328 00:17:34,821 --> 00:17:37,056 And anyway, what did you want to show me? 329 00:17:37,056 --> 00:17:40,293 No, it's not important. It never is. 330 00:17:43,796 --> 00:17:45,098 I'm just kidding. 331 00:17:45,098 --> 00:17:48,000 I'm just kidding. All right, look. 332 00:17:48,000 --> 00:17:53,473 If you need to work late, if that makes you feel better 333 00:17:53,473 --> 00:17:56,343 I'm okay with it. I'm good here. 334 00:17:56,343 --> 00:18:00,247 Jen and I, uh, found a new show to watch, actually. 335 00:18:01,914 --> 00:18:04,851 It's a nature thing. 336 00:18:04,851 --> 00:18:06,119 It's one of those deals 337 00:18:06,119 --> 00:18:08,455 where dumb animals do stupid things? 338 00:18:10,857 --> 00:18:13,025 Pretty much. 339 00:18:13,025 --> 00:18:14,394 I'll warm up your dinner. 340 00:18:15,328 --> 00:18:17,597 I'm gonna finish my banana. 341 00:18:20,167 --> 00:18:22,302 [**] 342 00:18:23,936 --> 00:18:25,505 Given our legs were in a tangle 343 00:18:25,505 --> 00:18:27,540 and we'd all had a lot to drink 344 00:18:27,540 --> 00:18:29,809 it was an understandable mistake. 345 00:18:33,180 --> 00:18:36,383 Now you know and we can all move on. 346 00:18:38,651 --> 00:18:42,855 Dude, we held hands. They're not moving on for years. 347 00:18:44,624 --> 00:18:48,561 I mean, it was just a matter of time for you two. 348 00:18:49,662 --> 00:18:52,064 All the tension, the need for release. 349 00:18:52,064 --> 00:18:53,766 ADAM: Mm. 350 00:18:53,766 --> 00:18:56,469 Stop it, don't touch me. I don't want to be touched. 351 00:18:57,337 --> 00:19:00,207 That's not what he said. 352 00:19:01,140 --> 00:19:02,709 What on earth are you doing? 353 00:19:02,709 --> 00:19:04,143 I'm trying to get on their side. 354 00:19:04,143 --> 00:19:05,712 I don't like it here. 355 00:19:06,946 --> 00:19:10,283 Plus my back is still killing me. 356 00:19:10,283 --> 00:19:12,752 Way to go, slugger. 357 00:19:16,323 --> 00:19:17,590 Oh, you know what, 358 00:19:17,590 --> 00:19:19,792 you both need is a shot of testosterone. 359 00:19:19,792 --> 00:19:21,561 Oh, already getting them. 360 00:19:21,561 --> 00:19:25,365 That's not what I meant. 361 00:19:25,365 --> 00:19:28,601 Adam and I discovered something that might help you gals 362 00:19:28,601 --> 00:19:30,803 erase the memory of last night. 363 00:19:32,004 --> 00:19:35,275 Go, Rusky. Go, go, go. 364 00:19:35,275 --> 00:19:38,711 Oh! Trick shot! Yeah! 365 00:19:38,711 --> 00:19:41,180 Nice work. Yeah. Whew. 366 00:19:41,180 --> 00:19:43,149 Fancy another game, old man? 367 00:19:43,149 --> 00:19:44,917 Oh, you know what, bring it. 368 00:19:44,917 --> 00:19:46,619 I think this is working. 369 00:19:46,619 --> 00:19:48,588 I'm starting to feel more manly already. 370 00:19:48,588 --> 00:19:49,889 Indeed. 371 00:19:49,889 --> 00:19:53,393 I too feel masculinity cascading from stem to stern. 372 00:19:55,262 --> 00:19:56,596 This one's still got a ways to go. 373 00:19:56,596 --> 00:19:58,698 Yeah. Head in play. 374 00:19:58,698 --> 00:20:00,700 This show just keeps getting better. 375 00:20:00,700 --> 00:20:03,803 I like the way they added new characters to keep it fresh. 376 00:20:03,803 --> 00:20:05,772 Go, go! Come on! 377 00:20:05,772 --> 00:20:09,376 Ow! My back, I can't move. 378 00:20:09,376 --> 00:20:12,245 What are you doing? Ah, ah! 379 00:20:12,245 --> 00:20:16,215 Stop the game. He's mounting me. Ah, ah! 380 00:20:16,215 --> 00:20:17,417 I'll allow it! 381 00:20:17,417 --> 00:20:18,818 Ow, my back! 382 00:20:18,818 --> 00:20:21,020 I can't move! 383 00:20:21,020 --> 00:20:23,290 Did not see that coming. 384 00:20:24,891 --> 00:20:26,826 [**] 385 00:20:28,961 --> 00:20:30,897 [**] 386 00:20:37,437 --> 00:20:39,572 [NO AUDIO] 387 00:20:42,709 --> 00:20:43,843 Uh-oh. 388 00:20:48,415 --> 00:20:50,249 Ooh, I think they're onto us. 389 00:21:01,027 --> 00:21:02,962 [**] 390 00:21:09,068 --> 00:21:11,003 [**] 27328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.