Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,769 --> 00:00:05,106
Jeff, I found two empty
beer cans in the trash.
2
00:00:05,106 --> 00:00:07,408
All right, you keep up
the good work,
3
00:00:07,408 --> 00:00:09,610
I'll get you your own
shopping cart.
4
00:00:11,145 --> 00:00:14,748
Jeff, these were in our trash,
as opposed to the recycling bin
5
00:00:14,748 --> 00:00:16,384
and you didn't rinse them.
6
00:00:16,384 --> 00:00:20,121
When I finish a beer
the can is pretty clean.
7
00:00:20,121 --> 00:00:21,922
Don't do it for the planet.
8
00:00:21,922 --> 00:00:25,259
Just do it because I asked you
to and I'm your wife. For now.
9
00:00:25,259 --> 00:00:27,728
Okay, you're right.
From now on,
10
00:00:27,728 --> 00:00:31,031
I'll do a better job
handling the cans.
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,334
On that subject,
12
00:00:33,334 --> 00:00:36,137
why don't you shuttle
those puppies over here?
13
00:00:36,137 --> 00:00:38,139
Boy, heh,
14
00:00:38,139 --> 00:00:41,709
I wish I was wearing sneakers
so I could get to you faster.
15
00:00:41,709 --> 00:00:45,513
Well, to save you the trouble
of changing your footwear.
16
00:00:45,513 --> 00:00:47,615
Oh, yeah.
Because I was going to.
17
00:00:47,615 --> 00:00:51,585
The big dog will come to you.
Heh.
18
00:00:51,585 --> 00:00:54,122
Great read on the situation,
honey. I gotta go.
19
00:00:54,122 --> 00:00:55,689
[GROANS]
20
00:00:55,689 --> 00:00:57,991
Come on, you said you didn't
even wanna go to this thing.
21
00:00:57,991 --> 00:01:00,661
Stay home,
we'll go a few rounds.
22
00:01:01,962 --> 00:01:05,866
Oh, Mr. Shakespeare, heh,
you and your love sonnets.
23
00:01:05,866 --> 00:01:09,036
It's part your fault
for getting all dolled up
24
00:01:09,036 --> 00:01:10,771
and looking so hot.
25
00:01:10,771 --> 00:01:12,673
Mm, that was really sweet.
26
00:01:12,673 --> 00:01:16,310
Not as sweet as your--
No, no, let me leave on that.
27
00:01:19,280 --> 00:01:21,115
[ELEVATOR BELL DINGS]
28
00:01:22,216 --> 00:01:25,719
Oh, come on.
29
00:01:25,719 --> 00:01:28,322
Ugh. Really?
30
00:01:28,322 --> 00:01:30,458
Aah. Ah. Ah.
31
00:01:34,061 --> 00:01:36,697
Oh, hey.
What are you doing back?
32
00:01:36,697 --> 00:01:38,299
I broke my heel.
33
00:01:38,299 --> 00:01:40,334
I'm already late and it's
just drinks with the girls.
34
00:01:40,334 --> 00:01:41,835
I'm just not gonna to go.
35
00:01:41,835 --> 00:01:43,171
Oh, that's too bad.
36
00:01:43,171 --> 00:01:44,905
You got all dolled up
for nothing.
37
00:01:44,905 --> 00:01:47,675
Well, it doesn't have to be
for nothing.
38
00:01:47,675 --> 00:01:51,379
Like you said, I'm looking hot,
you're clearly interested.
39
00:01:51,379 --> 00:01:53,614
How about we light some candles,
open a bottle of wine
40
00:01:53,614 --> 00:01:55,649
and take this to the bedroom.
41
00:01:55,649 --> 00:01:57,718
Oh.
42
00:01:57,718 --> 00:01:59,453
Too late.
43
00:02:04,292 --> 00:02:09,430
What?
Well, after you left, I...
44
00:02:12,366 --> 00:02:15,169
...took matters
into my own hands.
45
00:02:16,837 --> 00:02:18,706
Seriously?
Yep.
46
00:02:20,174 --> 00:02:21,575
In the time it took me
47
00:02:21,575 --> 00:02:23,711
to take the elevator
to the lobby and back?
48
00:02:23,711 --> 00:02:25,446
Yeah.
49
00:02:25,446 --> 00:02:28,216
That was maybe three minutes.
50
00:02:28,216 --> 00:02:31,018
If you say so.
51
00:02:31,018 --> 00:02:32,353
[TOASTER BELL DINGS]
52
00:02:32,353 --> 00:02:34,822
Oh, my toast.
53
00:02:34,822 --> 00:02:36,690
[SEÑOR HAPPY'S "HOW MANY WAYS"
PLAYING]
54
00:02:36,690 --> 00:02:40,294
* How many ways
To say, "I love you?" *
55
00:02:41,829 --> 00:02:46,634
* How many ways
To say that I'm not scared? *
56
00:02:46,634 --> 00:02:49,337
* With you by my side *
57
00:02:49,337 --> 00:02:51,639
* There is no denyin' *
58
00:02:51,639 --> 00:02:54,775
* I can't wait
For me and you *
59
00:03:00,414 --> 00:03:03,284
[***]
60
00:03:04,285 --> 00:03:06,887
So you go toast right after?
61
00:03:06,887 --> 00:03:08,956
Yes.
62
00:03:10,524 --> 00:03:12,226
And, uh, how about you?
63
00:03:12,226 --> 00:03:15,663
I usually just throw down a few
aspirin for my carpal tunnel.
64
00:03:18,198 --> 00:03:21,134
Could you two animals
just order?
65
00:03:21,134 --> 00:03:22,403
Oh...
66
00:03:22,403 --> 00:03:23,771
Uh, I'll just have a bagel.
67
00:03:23,771 --> 00:03:26,173
Cheese omelet,
whole wheat toast.
68
00:03:26,173 --> 00:03:27,741
You're not getting any toast.
69
00:03:31,078 --> 00:03:32,646
Misters Dunbar, Bingham.
70
00:03:32,646 --> 00:03:34,748
Hey, Mowgli? Where's Baloo?
71
00:03:34,748 --> 00:03:35,983
[CHUCKLES]
72
00:03:35,983 --> 00:03:38,386
Ah, you're Indian.
73
00:03:38,386 --> 00:03:42,122
A racist spin on a Disney
classic. Well done, sir.
74
00:03:42,122 --> 00:03:44,858
Now, this is the itinerary
for your trip to Miami.
75
00:03:44,858 --> 00:03:46,594
Whoo!
JEFF: You're going to Miami?
76
00:03:46,594 --> 00:03:49,930
What is it, the annual
running of the skanks?
77
00:03:51,565 --> 00:03:55,336
Uh, no, it's fall,
the skanks are in Capistrano.
78
00:03:57,305 --> 00:03:59,006
This is actually
a business trip.
79
00:03:59,006 --> 00:04:00,240
Timmy, you wanna go along?
80
00:04:00,240 --> 00:04:03,411
Really? What's the catch?
81
00:04:03,411 --> 00:04:05,713
No catch.
Dude, are you in or not?
82
00:04:05,713 --> 00:04:08,416
Sorry, I just keep waiting
for the other shoe to drop.
83
00:04:08,416 --> 00:04:11,084
And I suspect it will be
a children's size four
84
00:04:11,084 --> 00:04:12,553
with a lift in it.
85
00:04:13,587 --> 00:04:15,923
Ha, you're small.
86
00:04:19,460 --> 00:04:21,862
No, you're not my assistant
on this trip.
87
00:04:21,862 --> 00:04:24,865
You'd be my colleague,
no menial tasks for you.
88
00:04:24,865 --> 00:04:27,835
Oh, well,
in that case I accept.
89
00:04:27,835 --> 00:04:30,070
And I thank you for the
opportunity. Really.
90
00:04:30,070 --> 00:04:31,639
Ugh.
91
00:04:31,639 --> 00:04:35,443
Can you pick these gross
sesame seeds off my bagel?
92
00:04:35,443 --> 00:04:37,778
We're not on the trip yet.
93
00:04:38,979 --> 00:04:41,582
Seriously? No toast?
94
00:04:42,850 --> 00:04:45,453
I saw you come out
of the men's room.
95
00:04:47,355 --> 00:04:49,490
[***]
96
00:04:52,593 --> 00:04:55,563
I guess what's bugging me
is his casual attitude.
97
00:04:55,563 --> 00:04:58,298
Like he didn't care
if he did it with or without me.
98
00:04:58,298 --> 00:04:59,967
Well, how's the "with you"
stuff going?
99
00:04:59,967 --> 00:05:02,370
It's good.
It's all right. I guess.
100
00:05:02,370 --> 00:05:03,937
Sounds hot.
101
00:05:03,937 --> 00:05:06,907
We've been married 13 years.
It's normal.
102
00:05:06,907 --> 00:05:09,577
Look, it's hard to compete
with the sick fantasies
103
00:05:09,577 --> 00:05:11,479
men have
going on in their heads.
104
00:05:11,479 --> 00:05:13,447
Yeah. And even when you do
all the sick stuff,
105
00:05:13,447 --> 00:05:15,383
they still go back
to their wives.
106
00:05:16,950 --> 00:05:20,721
Every now and again
I give Gary something special
107
00:05:20,721 --> 00:05:23,123
to remind him
how good the real thing is.
108
00:05:23,123 --> 00:05:26,494
Hmm, what I should give Jeff
is sandpaper mittens.
109
00:05:26,494 --> 00:05:27,928
If you want to
get things back on track,
110
00:05:27,928 --> 00:05:29,797
you're gonna have
to make an effort.
111
00:05:29,797 --> 00:05:32,800
Maybe there's a little fantasy
of his you could fulfill.
112
00:05:32,800 --> 00:05:34,868
Oh, I'd give him
his fantasy,
113
00:05:34,868 --> 00:05:38,271
I can't speak for Olympic
gold medalist, Lindsey Vonn.
114
00:05:38,271 --> 00:05:41,709
All I'm saying is, use your
imagination. Surprise him.
115
00:05:42,876 --> 00:05:44,812
Eh, maybe
I'll give that a try.
116
00:05:44,812 --> 00:05:48,549
Oh, one idea might be to invite
a co-worker over to watch
117
00:05:48,549 --> 00:05:50,418
or participate in your
love-making.
118
00:05:52,386 --> 00:05:54,021
Asked and answered.
119
00:05:56,957 --> 00:05:58,959
[AUDREY SIGHS]
120
00:06:01,094 --> 00:06:03,397
[CLEARS THROAT]
121
00:06:05,399 --> 00:06:08,235
Hey, Jeff, it's Audrey.
122
00:06:08,235 --> 00:06:09,870
Listen, I was thinking, uh,
123
00:06:09,870 --> 00:06:12,506
why don't you come over
to my office today for lunch?
124
00:06:14,341 --> 00:06:17,978
Yes, Audrey Bingham.
125
00:06:17,978 --> 00:06:19,913
[***]
126
00:06:21,449 --> 00:06:23,651
[GRUNTS]
127
00:06:25,018 --> 00:06:28,055
I've always dreamed
of traveling first class, sir.
128
00:06:28,055 --> 00:06:30,491
It's even better
than I imagined.
129
00:06:30,491 --> 00:06:32,826
Of course it is.
You're used to riding
130
00:06:32,826 --> 00:06:35,963
on top of a train
with a goat under each arm.
131
00:06:35,963 --> 00:06:37,765
Oh.
132
00:06:37,765 --> 00:06:41,368
What's in the bag?
Oh, my lunch, sir.
133
00:06:41,368 --> 00:06:43,170
Oh, God, Timmy,
134
00:06:43,170 --> 00:06:46,507
they have good food in first
class. It's not like that slop
135
00:06:46,507 --> 00:06:50,544
they serve back
to the losers in coach.
136
00:06:50,544 --> 00:06:52,713
Have a nice flight.
137
00:06:57,017 --> 00:06:59,753
I happen to have certain
dietary restrictions, sir,
138
00:06:59,753 --> 00:07:02,289
and was concerned they may not
have a gluten-free option.
139
00:07:02,289 --> 00:07:04,525
[PLANE RUMBLES]
Hmm. Whoa! Did you hear that?
140
00:07:04,525 --> 00:07:07,828
Did a bird fly in the engine?
A goose?
141
00:07:07,828 --> 00:07:09,229
No.
142
00:07:09,229 --> 00:07:11,599
Was it a duck?
143
00:07:11,599 --> 00:07:13,801
No. It was just the door
closing, sir.
144
00:07:13,801 --> 00:07:16,236
We're getting ready
to take off.
145
00:07:16,236 --> 00:07:18,839
Oh, boy. Okay.
146
00:07:18,839 --> 00:07:20,407
Mm.
147
00:07:20,407 --> 00:07:21,875
Yes. Yes.
148
00:07:21,875 --> 00:07:23,677
[EXHALING]
149
00:07:30,684 --> 00:07:32,152
Is everything all right, sir?
150
00:07:32,152 --> 00:07:34,121
What is it?
Did you see another goose?
151
00:07:35,789 --> 00:07:39,192
No, there's no goose.
Why are you so agitated, sir?
152
00:07:39,192 --> 00:07:44,932
Well, the truth of it all is,
uh, I'm not a great flyer.
153
00:07:44,932 --> 00:07:47,134
Uh, half the reason
I brought you here
154
00:07:47,134 --> 00:07:49,202
was to help me
through the flight.
155
00:07:49,202 --> 00:07:50,538
What's the other half?
156
00:07:50,538 --> 00:07:52,773
The flight home.
157
00:07:52,773 --> 00:07:55,142
Statistics show that flying
158
00:07:55,142 --> 00:07:57,945
is in fact the safest
means of transportation.
159
00:07:57,945 --> 00:07:59,279
[SIGHS]
160
00:07:59,279 --> 00:08:01,448
Yeah, you know what, you're
right. This is silly.
161
00:08:01,448 --> 00:08:03,016
There you go, sir.
162
00:08:03,016 --> 00:08:05,252
I think I'm gonna be okay.
Hmm.
163
00:08:05,252 --> 00:08:08,722
MAN [OVER PA]:
Flight attendants,
prepare for take off.
164
00:08:08,722 --> 00:08:10,991
[ENGINES WHIRRING]
165
00:08:10,991 --> 00:08:12,425
[SCREAMS]
166
00:08:12,425 --> 00:08:14,227
This is it, I can't take it!
167
00:08:14,227 --> 00:08:16,029
We will for sure die!
168
00:08:16,029 --> 00:08:17,665
You're all dying!
169
00:08:17,665 --> 00:08:19,499
[***]
170
00:08:20,801 --> 00:08:24,004
Hey.
Hey, there's my man.
171
00:08:24,004 --> 00:08:26,774
Oh.
Hmm.
172
00:08:26,774 --> 00:08:29,209
Thanks for
inviting me to lunch.
173
00:08:29,209 --> 00:08:30,711
Sorry about my breath.
174
00:08:30,711 --> 00:08:32,913
I had a bag of corn nuts
on the way over.
175
00:08:32,913 --> 00:08:35,683
Ahem, let me guess, ranch?
176
00:08:35,683 --> 00:08:39,687
The first bag was.
Up next, chili picante.
177
00:08:39,687 --> 00:08:41,622
Alright, heh,
why don't you put those away.
178
00:08:41,622 --> 00:08:43,724
Why? What are you
thinking for lunch?
179
00:08:43,724 --> 00:08:45,759
Oh, I have
a lot of thoughts.
180
00:08:45,759 --> 00:08:48,862
In fact, let's start--
181
00:08:48,862 --> 00:08:50,463
Audrey, we need you
in the conference room.
182
00:08:50,463 --> 00:08:52,833
Really? Right now?
Yeah. It'll just take a minute.
183
00:08:52,833 --> 00:08:56,236
All right.
I'll be right back.
184
00:08:56,236 --> 00:08:58,105
Hi, Jeff.
Oh, hey, Jill.
185
00:08:58,105 --> 00:08:59,472
It's Tracy.
186
00:08:59,472 --> 00:09:02,676
Oh, did you get married?
187
00:09:05,412 --> 00:09:07,547
[***]
188
00:09:09,182 --> 00:09:14,021
Timmy. Timmy. Timmy!
189
00:09:14,021 --> 00:09:15,522
[PANTING]
190
00:09:15,522 --> 00:09:19,660
So much for Letters To Juliet.
Timmy, flying is wrong.
191
00:09:19,660 --> 00:09:21,228
It doesn't make sense,
192
00:09:21,228 --> 00:09:22,763
this thing is too big
to be in the air,
193
00:09:22,763 --> 00:09:24,397
I don't understand.
194
00:09:24,397 --> 00:09:27,167
Sir, would you feel better
195
00:09:27,167 --> 00:09:30,037
if I explained speed,
lift and wind theory to you?
196
00:09:30,037 --> 00:09:32,539
No, no, no,
the only theory I understand
197
00:09:32,539 --> 00:09:35,609
is that things fall.
198
00:09:35,609 --> 00:09:37,510
[***]
199
00:09:37,510 --> 00:09:41,281
Sorry, everyone had to sing
"Happy Birthday" to Ellen.
200
00:09:41,281 --> 00:09:42,716
You hate her.
201
00:09:42,716 --> 00:09:46,053
Hmm, I just
mouthed the words.
202
00:09:46,053 --> 00:09:48,421
Take that, Ellen.
Heh.
203
00:09:48,421 --> 00:09:51,558
Anyway, I managed to wrestle
a little cake away from her.
204
00:09:51,558 --> 00:09:53,661
She is not small.
Hmm.
205
00:09:53,661 --> 00:09:55,162
We'll have this
after lunch.
206
00:09:55,162 --> 00:09:59,266
Or we can have it after
something else.
207
00:10:05,038 --> 00:10:06,874
Seriously?
Yeah.
208
00:10:06,874 --> 00:10:09,209
In here?
You like that, don't you?
209
00:10:09,209 --> 00:10:10,878
I do...
210
00:10:12,079 --> 00:10:13,580
Too late.
211
00:10:13,580 --> 00:10:15,716
Again?
212
00:10:15,716 --> 00:10:17,651
Your timing's
not great this week.
213
00:10:17,651 --> 00:10:19,787
[***]
214
00:10:22,589 --> 00:10:25,092
[***]
215
00:10:25,092 --> 00:10:28,395
Why on earth
would you do that?
216
00:10:28,395 --> 00:10:29,930
Well, you were kissing me
217
00:10:29,930 --> 00:10:33,600
and you've got
that private bathroom.
218
00:10:33,600 --> 00:10:35,869
So every time
I leave you alone,
219
00:10:35,869 --> 00:10:37,771
you just immediately
attack yourself.
220
00:10:37,771 --> 00:10:39,172
Not every time.
221
00:10:39,172 --> 00:10:41,341
What about after I left
for the gym this morning?
222
00:10:41,341 --> 00:10:44,011
Look, maybe this is a discussion
for another day.
223
00:10:44,011 --> 00:10:47,748
I can't believe you would
do that in my office.
224
00:10:47,748 --> 00:10:49,516
Isn't it nice
after all these years,
225
00:10:49,516 --> 00:10:51,719
I can still surprise you?
226
00:10:51,719 --> 00:10:53,220
Look, you're the one
who lured me
227
00:10:53,220 --> 00:10:55,322
to your place of business
for sex.
228
00:10:56,523 --> 00:10:57,891
That's pretty unprofessional.
229
00:10:57,891 --> 00:10:59,893
Heh, and what you just did
230
00:10:59,893 --> 00:11:02,262
is gonna land you
on the cover of Forbes.
231
00:11:02,262 --> 00:11:04,497
Look, you should've led with
the "nooner" info,
232
00:11:04,497 --> 00:11:06,299
then I might have waited.
233
00:11:06,299 --> 00:11:08,001
"Might have"?
234
00:11:08,001 --> 00:11:10,470
So you don't care whether
it's you alone or us together.
235
00:11:10,470 --> 00:11:12,339
No, of course I would
prefer if it was you.
236
00:11:12,339 --> 00:11:14,607
In fact, you were
in my fantasy.
237
00:11:14,607 --> 00:11:16,043
Was I?
Yes.
238
00:11:16,043 --> 00:11:19,112
Unzipping
Lindsey Vonn's parka.
239
00:11:19,112 --> 00:11:22,082
If Lindsey switches to Velcro,
you wouldn't need me at all.
240
00:11:22,082 --> 00:11:24,584
No, someone would still
have to take off her...
241
00:11:24,584 --> 00:11:27,020
Wait, what the hell are
we even talking about here?
242
00:11:27,020 --> 00:11:30,023
Look, I would just like
to think that sex with me
243
00:11:30,023 --> 00:11:32,059
is a better option
than sex alone.
244
00:11:32,059 --> 00:11:34,161
And lately it
doesn't seem that way.
245
00:11:34,161 --> 00:11:38,265
I always give you first shot
before I get ready to rumble.
246
00:11:38,265 --> 00:11:42,435
Yes, but first shot is usually,
"Wanna go a few rounds?"
247
00:11:42,435 --> 00:11:45,505
Should we go back to,
"gentlemen, start your engines"?
248
00:11:45,505 --> 00:11:47,975
It's not about the sport, Jeff.
I would just like you
249
00:11:47,975 --> 00:11:50,443
to try a little harder
before you throw in the towel.
250
00:11:50,443 --> 00:11:52,679
Okay, look, I'm sorry.
Maybe I've gotten a little lazy
251
00:11:52,679 --> 00:11:54,547
in the romance department.
252
00:11:54,547 --> 00:11:55,849
Well, to be fair,
253
00:11:55,849 --> 00:11:57,751
I guess we can both make
more of an effort,
254
00:11:57,751 --> 00:12:00,020
which is why
I invited you here.
255
00:12:00,020 --> 00:12:03,456
It's too bad we got cake-blocked
by Ellen the Hutt.
256
00:12:05,125 --> 00:12:08,228
I'm gonna make more of an
effort, starting right now.
257
00:12:08,228 --> 00:12:10,430
Knock, knock.
Oh, I heard Jeff was here.
258
00:12:10,430 --> 00:12:12,766
No. Get out.
Oh, okay.
259
00:12:12,766 --> 00:12:14,434
[***]
260
00:12:14,434 --> 00:12:16,469
Sir, just last month
261
00:12:16,469 --> 00:12:19,940
you flew to Las Vegas
for the Adult Video Awards.
262
00:12:21,408 --> 00:12:23,076
How did you manage that?
263
00:12:23,076 --> 00:12:26,246
I don't know,
triumph of the human spirit.
264
00:12:27,480 --> 00:12:31,418
I wish Helga was here.
Your childhood nanny?
265
00:12:31,418 --> 00:12:32,886
She used to fly with me
266
00:12:32,886 --> 00:12:35,388
and she'd make sure
everything was okay.
267
00:12:35,388 --> 00:12:36,957
Well, tell me,
how'd she do that?
268
00:12:36,957 --> 00:12:39,492
She sang me show tunes.
269
00:12:41,728 --> 00:12:44,264
I'm not singing show tunes.
270
00:12:44,264 --> 00:12:46,199
Fine.
271
00:12:46,199 --> 00:12:47,968
I'm gonna tell the stewardess
272
00:12:47,968 --> 00:12:49,769
I saw you trying
to light your shoe.
273
00:12:51,071 --> 00:12:53,173
Why? Why would you
do that, sir?
274
00:12:53,173 --> 00:12:55,876
Because then they'll land
the plane to arrest you
275
00:12:55,876 --> 00:12:57,410
and I'll walk off.
It's the perfect plan.
276
00:12:57,410 --> 00:13:00,347
The perfect plan involves me
being water-boarded?
277
00:13:01,648 --> 00:13:03,984
No, no, no, you'll probably
just be deported.
278
00:13:05,385 --> 00:13:09,990
What are you doing with matches,
foreign-looking person?
279
00:13:09,990 --> 00:13:13,093
* The sun'll
Come out tomorrow *
280
00:13:13,093 --> 00:13:17,430
* Bet your bottom dollar
That tomorrow *
281
00:13:17,430 --> 00:13:20,467
* There'll be sun *
282
00:13:20,467 --> 00:13:27,107
* Tomorrow, tomorrow
I love you tomorrow *
283
00:13:27,107 --> 00:13:31,244
* You're only a day away *
284
00:13:32,545 --> 00:13:34,381
[***]
285
00:13:37,417 --> 00:13:38,952
Hey, there, pretty lady.
286
00:13:40,120 --> 00:13:42,155
Heh, and who might
those be for?
287
00:13:42,155 --> 00:13:45,592
For you.
Just for being you.
288
00:13:46,960 --> 00:13:52,032
Because I'm romantic like that.
Thank you.
289
00:13:52,032 --> 00:13:55,102
You see, your hands can be used
for other things.
290
00:13:56,436 --> 00:13:58,305
And they're
about to be, heh.
291
00:14:02,943 --> 00:14:05,745
Oh, yes, pfft.
292
00:14:05,745 --> 00:14:07,214
Ooh.
293
00:14:14,922 --> 00:14:18,926
I'd love to wrap this up
before the game starts.
294
00:14:21,761 --> 00:14:23,230
[CLEARS THROAT]
295
00:14:23,230 --> 00:14:27,134
Um, thank you for the flowers,
babe, but, uh,
296
00:14:27,134 --> 00:14:28,835
I'm not sure
you really understand
297
00:14:28,835 --> 00:14:30,670
this whole
making an effort thing.
298
00:14:30,670 --> 00:14:32,906
I got you flowers.
299
00:14:34,274 --> 00:14:37,444
Yes, but the only reason
you got them is to get sex.
300
00:14:37,444 --> 00:14:40,313
That is why every guy
buys flowers.
301
00:14:40,313 --> 00:14:43,216
It's sexual currency, Aud.
302
00:14:43,216 --> 00:14:45,752
I could've just
given you the 15 bucks
303
00:14:45,752 --> 00:14:47,955
but you'd be insulted, right?
304
00:14:56,896 --> 00:14:58,498
Put your wallet away.
305
00:14:59,632 --> 00:15:02,269
Look, instead of thinking,
"how do I get sex"
306
00:15:02,269 --> 00:15:05,138
try thinking,
"how do I show Audrey I care?"
307
00:15:05,138 --> 00:15:08,008
Well, if you look down,
308
00:15:08,008 --> 00:15:10,577
there is some
pretty compelling evidence.
309
00:15:16,549 --> 00:15:22,055
You know what, ugh, forget it.
I'm gonna wash my face.
310
00:15:23,690 --> 00:15:25,692
I'm sorry, buddy.
311
00:15:27,627 --> 00:15:32,132
* Demons'll charm you
With a smile *
312
00:15:32,132 --> 00:15:35,035
BOTH:
* For a while *
313
00:15:35,035 --> 00:15:40,707
* But in time *
314
00:15:40,707 --> 00:15:44,877
* Nothing can harm you *
315
00:15:44,877 --> 00:15:50,383
* Not while I'm around *
316
00:15:51,618 --> 00:15:56,189
Yes. Yes.
Oh, thank you.
317
00:15:56,189 --> 00:15:58,891
Really, ever so kind.
So glad you enjoyed it.
318
00:15:58,891 --> 00:16:01,261
[SIGHS]
Um...
319
00:16:01,261 --> 00:16:02,795
Feeling any better now, sir?
320
00:16:02,795 --> 00:16:06,399
Yes. You're my new Helga.
321
00:16:06,399 --> 00:16:07,934
Oh.
322
00:16:07,934 --> 00:16:10,870
Thank you, sir. I know those
are big lederhosen to fill.
323
00:16:10,870 --> 00:16:13,240
[SIGHS]
Now why don't you relax
324
00:16:13,240 --> 00:16:17,877
while I enjoy
a well-deserved meal. Hmm.
325
00:16:17,877 --> 00:16:20,147
Uh, the bump-bump bumpies...
326
00:16:20,147 --> 00:16:21,548
Not to worry, sir,
not to worry.
327
00:16:21,548 --> 00:16:23,816
Just a minor air pocket.
[PANTING]
328
00:16:23,816 --> 00:16:27,020
You know, it certainly was
a circuitous route to this point
329
00:16:27,020 --> 00:16:28,455
but for the first time
330
00:16:28,455 --> 00:16:30,557
I feel I've earned a measure
of your respect.
331
00:16:32,925 --> 00:16:35,062
[VOMITS]
332
00:16:36,729 --> 00:16:39,366
[GROANS]
333
00:16:40,333 --> 00:16:42,835
I stand corrected.
334
00:16:42,835 --> 00:16:44,771
[***]
335
00:17:02,955 --> 00:17:04,324
[SIGHS]
336
00:17:13,833 --> 00:17:15,268
You're emptying the dishwasher.
337
00:17:15,268 --> 00:17:18,238
Oh, are they dirty? Sorry.
338
00:17:19,472 --> 00:17:22,109
No, no, no, they're clean.
Thank you.
339
00:17:22,109 --> 00:17:23,476
Sure.
340
00:17:24,544 --> 00:17:27,380
Is that your third beer?
Uh, fourth.
341
00:17:27,380 --> 00:17:29,582
I had a tallboy
on the subway so...
342
00:17:30,883 --> 00:17:34,421
Add that to the list of things
I'm sorry about.
343
00:17:34,421 --> 00:17:36,889
No, you don't need
to be sorry.
344
00:17:36,889 --> 00:17:41,128
I just noticed there were
two cans in the recycling bin.
345
00:17:41,128 --> 00:17:42,529
And you rinsed them.
346
00:17:42,529 --> 00:17:45,165
Well, we don't want
to get beer rats.
347
00:17:46,499 --> 00:17:48,201
Uh...
348
00:17:48,201 --> 00:17:50,970
And that's how you want me
to do it, right?
349
00:17:50,970 --> 00:17:56,843
Yes. You listened to me.
Thank you. Mm, it happened.
350
00:17:56,843 --> 00:17:59,412
That's for rinsing out
the beer cans?
351
00:17:59,412 --> 00:18:01,581
Hmm, and the flowers.
And emptying the dishwasher.
352
00:18:01,581 --> 00:18:03,116
It's all part
of making an effort.
353
00:18:03,116 --> 00:18:04,751
Oh. Okay. I get it.
354
00:18:04,751 --> 00:18:09,756
So all you're asking
for is a little bit of this...
355
00:18:10,923 --> 00:18:13,626
Oh, yeah.
356
00:18:13,626 --> 00:18:15,262
[MUMBLES]
357
00:18:17,063 --> 00:18:18,531
[BLOWS AIR]
358
00:18:24,571 --> 00:18:26,706
Stop teasing.
359
00:18:26,706 --> 00:18:29,008
Oh, ugh...
360
00:18:29,008 --> 00:18:31,144
[LAUGHS]
361
00:18:33,546 --> 00:18:35,548
That's it,
I have to have you now.
362
00:18:35,548 --> 00:18:36,883
Oh, hold on.
363
00:18:36,883 --> 00:18:39,386
I haven't finished my chores.
364
00:18:42,021 --> 00:18:44,157
[MOANING]
365
00:18:50,029 --> 00:18:51,631
Uh...
366
00:18:51,631 --> 00:18:56,236
Well, that's just unsanitary.
Come on.
367
00:18:56,236 --> 00:18:57,837
[***]
368
00:19:01,441 --> 00:19:03,443
Well, that was good.
369
00:19:03,443 --> 00:19:06,713
Logging that one up here
for future use.
370
00:19:06,713 --> 00:19:11,651
Thank you.
That's creepily flattering.
371
00:19:11,651 --> 00:19:13,553
And I feel like
I was a little quicker
372
00:19:13,553 --> 00:19:15,188
than maybe
I would have liked.
373
00:19:15,188 --> 00:19:19,359
Or perhaps
you would've liked.
374
00:19:19,359 --> 00:19:21,528
Come on, heh, Jeff,
it was great.
375
00:19:21,528 --> 00:19:23,230
Are you sure?
Because I'd be happy
376
00:19:23,230 --> 00:19:26,366
to take you for another spin,
if you want.
377
00:19:26,366 --> 00:19:30,470
Heh, that's nice
but too late.
378
00:19:36,843 --> 00:19:38,110
What?
379
00:19:38,110 --> 00:19:39,512
[TIMER DINGS]
380
00:19:42,749 --> 00:19:44,484
My toast.
381
00:19:44,484 --> 00:19:46,653
[***]
382
00:19:50,790 --> 00:19:52,292
[***]
383
00:19:52,292 --> 00:19:54,994
Thank you again, sir,
for a wonderful weekend.
384
00:19:54,994 --> 00:19:57,930
There you go. Mm.
385
00:20:00,900 --> 00:20:03,270
It was my pleasure, Timmy.
386
00:20:03,270 --> 00:20:07,173
You know, I've been thinking
about music for the way home.
387
00:20:07,173 --> 00:20:13,480
And after Miami, I'm kind of
in the mood for some "Fiddler."
388
00:20:13,480 --> 00:20:15,482
Might be fun, heh.
389
00:20:17,016 --> 00:20:18,885
Oh, that won't be necessary,
sir.
390
00:20:18,885 --> 00:20:21,821
I'm quite confident this
will be a much smoother trip.
391
00:20:21,821 --> 00:20:23,356
Why is that?
392
00:20:23,356 --> 00:20:25,592
You see the thing is
393
00:20:25,592 --> 00:20:28,895
I was able to procure
some very powerful sedatives.
394
00:20:31,464 --> 00:20:35,435
Excuse me?
Did you dose me?
395
00:20:35,435 --> 00:20:38,871
What'd you put
in this champagne?
396
00:20:38,871 --> 00:20:40,740
Nothing in yours, sir.
397
00:20:46,045 --> 00:20:47,514
Have a nice flight.
398
00:20:50,049 --> 00:20:54,521
No, Timmy. Timmy. Wake up.
399
00:20:54,521 --> 00:20:57,156
MAN [OVER PA]:
Flight attendants,
prepare for take off.
400
00:20:57,156 --> 00:20:59,158
No.
[ENGINES WHIRRING]
401
00:20:59,158 --> 00:21:01,561
No, is that a goose?
402
00:21:04,764 --> 00:21:05,965
Timmy?
403
00:21:05,965 --> 00:21:07,934
[***]
404
00:21:11,971 --> 00:21:13,906
[***]
28711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.