Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,752
That's not what
I said, Joe.
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,838
That's not what I said, Joe.
Hey, Tanya?
3
00:00:05,838 --> 00:00:07,174
You know what
your problem is?
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,925
You don't listen.
Tanya.
5
00:00:08,925 --> 00:00:10,385
I talk, but it's like
I'm not there.
6
00:00:10,385 --> 00:00:13,638
You know how that makes me feel?
Bad. Angry. Tanya!
7
00:00:13,638 --> 00:00:16,099
Oh, hey, Audrey.
8
00:00:16,099 --> 00:00:17,809
Hey, I gotta go.
9
00:00:17,809 --> 00:00:20,645
Because some of us have to work
for a living.
10
00:00:20,645 --> 00:00:23,440
Am I the only one getting
the irony around here?
11
00:00:23,440 --> 00:00:26,443
My boyfriend and I
are having some problems.
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,154
Well, clearly it's not
affecting your work.
13
00:00:29,154 --> 00:00:30,905
Oh, believe me, it is.
14
00:00:30,905 --> 00:00:31,864
What do you need?
15
00:00:31,864 --> 00:00:34,409
I just need you to confirm
my lunch reservation
16
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
tomorrow at La Maison.
17
00:00:35,243 --> 00:00:37,412
Lunch at La Maison.
Yes.
18
00:00:37,412 --> 00:00:39,247
I don't see it
on the calendar.
19
00:00:39,247 --> 00:00:42,292
Tanya, I asked you to do it
last Thursday. Remember?
20
00:00:42,292 --> 00:00:44,252
I told you it was for
an important new client,
21
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
who specifically requested
that restaurant.
22
00:00:46,921 --> 00:00:48,381
Yeah, last Thursday.
23
00:00:48,381 --> 00:00:49,757
That was a bad day.
24
00:00:49,757 --> 00:00:52,802
Right, can you just call now
and try to get me a table?
25
00:00:52,802 --> 00:00:54,596
On one day's notice?
Good luck.
26
00:00:54,596 --> 00:00:56,639
That place takes forever
to get a reservation.
27
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
I know. That's why I asked you
to do it last Thursday.
28
00:00:59,642 --> 00:01:03,438
Okay, cool your jets.
I'll call.
29
00:01:03,438 --> 00:01:05,690
[CELL PHONE RINGS]
30
00:01:05,690 --> 00:01:07,275
Oh, boy.
31
00:01:07,275 --> 00:01:09,319
What do you want now, Joe?
32
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
Hold on.
33
00:01:11,071 --> 00:01:12,405
Mind if I take a break?
34
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
From what?
35
00:01:14,282 --> 00:01:15,242
Yeah. I can talk.
36
00:01:15,242 --> 00:01:19,829
No, don't say that
about her, Joe.
37
00:01:20,288 --> 00:01:22,374
Hey.
Hey. What are you doing here?
38
00:01:22,374 --> 00:01:24,834
I called. Didn't Tanya give
you the message?
39
00:01:24,834 --> 00:01:26,336
I'm not sure.
Was the message,
40
00:01:26,336 --> 00:01:30,465
"That's not
what I said, Joe"?
41
00:01:31,466 --> 00:01:33,676
Uh, anyway, I had a meeting
in the neighborhood,
42
00:01:33,676 --> 00:01:34,844
I thought I'd take you
to dinner.
43
00:01:34,844 --> 00:01:39,307
You know, every once in a while
I remember why I married you.
44
00:01:39,307 --> 00:01:44,312
But tomorrow night I don't want
you anywhere near the apartment.
45
00:01:44,312 --> 00:01:45,855
Then I forget again.
46
00:01:45,855 --> 00:01:48,065
So why am I barred
from my own home?
47
00:01:48,065 --> 00:01:50,943
Uh, it's the playoffs,
Giants-Cowboys,
48
00:01:50,943 --> 00:01:52,028
same as last year.
49
00:01:52,028 --> 00:01:53,070
You worked late that night,
50
00:01:53,070 --> 00:01:55,823
I bought a meatball sub
at the deli down the block,
51
00:01:55,823 --> 00:01:57,242
watched the game,
Giants won.
52
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Gotta repeat
that exact same strategy.
53
00:01:59,536 --> 00:02:00,036
[SCOFFS]
54
00:01:59,994 --> 00:02:03,165
That's not a strategy, babe,
it's just a crazy superstition.
55
00:02:03,165 --> 00:02:05,708
Crazier than putting on
your "lucky thong"
56
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
before you weigh yourself?
57
00:02:07,335 --> 00:02:08,878
I don't have a--
58
00:02:08,878 --> 00:02:10,672
How did you know--?
59
00:02:10,672 --> 00:02:12,882
What time is the game over?
60
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Call me at 11,
but if I don't pick up,
61
00:02:15,385 --> 00:02:16,052
give it another hour.
62
00:02:16,052 --> 00:02:18,430
If I still don't pick up,
get a hotel.
63
00:02:18,430 --> 00:02:20,807
[SEÑOR HAPPY'S "HOW MANY WAYS"
PLAYING]
64
00:02:20,807 --> 00:02:25,353
♪♪ How many ways
To say, "I love you"? ♪♪
65
00:02:25,812 --> 00:02:30,775
♪♪ How many ways
To say that I'm not scared? ♪♪
66
00:02:30,775 --> 00:02:34,196
♪♪ With you by my side ♪♪
67
00:02:34,196 --> 00:02:35,905
♪♪ There is no denyin' ♪♪
68
00:02:35,905 --> 00:02:40,243
♪♪ I can't wait
For me and you ♪♪
69
00:02:44,622 --> 00:02:47,625
[♪♪♪♪♪♪]
70
00:02:47,625 --> 00:02:49,211
Come on, it's fun.
71
00:02:49,211 --> 00:02:52,630
No, I'm never gonna do that
so stop asking me.
72
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
Booze plus time.
73
00:02:54,299 --> 00:02:55,508
She'll do it.
74
00:02:55,508 --> 00:02:58,177
You don't even know what
they're talking about.
75
00:02:58,177 --> 00:03:00,763
It's just good
general advice.
76
00:03:00,763 --> 00:03:03,558
My parents got us a tent,
but Jen refuses to go camping.
77
00:03:03,558 --> 00:03:04,892
It was a big part
of my childhood
78
00:03:04,892 --> 00:03:05,977
and I want to share it
with her.
79
00:03:05,977 --> 00:03:09,856
Camping? Seems like
a waste of booze and time.
80
00:03:09,856 --> 00:03:11,358
No,
i-it's really romantic.
81
00:03:11,358 --> 00:03:14,277
Look, I don't want to be any
place where I'm gonna hear,
82
00:03:14,277 --> 00:03:16,946
"just go behind a tree
and use a leaf."
83
00:03:16,946 --> 00:03:18,906
You can totally
use toilet paper.
84
00:03:18,906 --> 00:03:21,993
You just have to bury it
when you're done.
85
00:03:21,993 --> 00:03:23,828
If that doesn't get you
in the mood...
86
00:03:23,828 --> 00:03:27,249
I'm sorry, honey,
it's just not my thing.
87
00:03:27,249 --> 00:03:29,292
Is this about your crazy
fear of bears?
88
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Yes, it's insane to be afraid
of a ten foot tower
89
00:03:32,837 --> 00:03:34,422
of teeth and claws.
90
00:03:34,422 --> 00:03:38,175
Oh, that reminds me,
your mother called.
91
00:03:38,175 --> 00:03:39,261
[CHUCKLES]
92
00:03:39,261 --> 00:03:42,472
TIMMY:
Nine-thirty, meet
with board of directors,
93
00:03:42,472 --> 00:03:43,973
1:00, lunch with CEO,
94
00:03:43,973 --> 00:03:46,309
and 3:15,
foot massage with Nadia.
95
00:03:46,309 --> 00:03:48,395
Okay, now,
Nadia understands
96
00:03:48,395 --> 00:03:50,438
that by "foot" massage
we really mean--
97
00:03:50,438 --> 00:03:52,940
Yes,
it was explained to her.
98
00:03:53,608 --> 00:03:57,654
Hey, hey, look who's here.
It's Un-Kool and the Gang.
99
00:03:57,654 --> 00:03:58,405
[RUSSELL LAUGHS]
100
00:03:58,405 --> 00:03:59,864
Good one, sir.
Good one.
101
00:03:59,864 --> 00:04:04,076
Yeah, it hurts to get
insulted by Ebony and STD.
102
00:04:04,076 --> 00:04:07,455
Snappy riposte, sir.
103
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
[GROANING]
Now, moving on.
104
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
Brenda called again,
would you like to return?
105
00:04:10,708 --> 00:04:14,379
Yeah, back to the time before
I met that whack-job. What else?
106
00:04:14,379 --> 00:04:18,841
Your dinner at La Maison tonight
has been confirmed as well.
107
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
You got him into La Maison?
108
00:04:21,386 --> 00:04:22,720
I can't believe it.
109
00:04:22,720 --> 00:04:25,348
Why, is there
a height requirement?
110
00:04:25,348 --> 00:04:29,311
Yeah, you gotta be
under 8 feet.
111
00:04:29,977 --> 00:04:31,979
I'll be right back.
112
00:04:31,979 --> 00:04:33,398
Tanya, it's Audrey.
113
00:04:33,398 --> 00:04:34,732
Keep trying to get me
in at La Maison.
114
00:04:34,732 --> 00:04:37,193
I'm still waiting for
directions to the photo shoot
115
00:04:37,193 --> 00:04:39,779
at Beekman Studios in Brooklyn.
I need them ASAP.
116
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
I've heard La Maison
is fantastic,
117
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
but impossible
to get a reservation.
118
00:04:42,407 --> 00:04:46,328
You know what's fantastic that
you don't need reservations for?
119
00:04:46,328 --> 00:04:47,579
Camping.
120
00:04:47,579 --> 00:04:49,872
Yeah, it's amazing
people aren't lining up
121
00:04:49,872 --> 00:04:53,876
to get zipped into a canvas bag
and peed on by raccoons.
122
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
[AUDREY'S CELL PHONE RINGS]
123
00:04:55,545 --> 00:04:56,879
Oh, hey, look at that.
124
00:04:56,879 --> 00:04:58,506
Tanya sent me directions
to the shoot.
125
00:04:58,506 --> 00:05:00,967
Actually, Mrs. Bingham,
that was me.
126
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
You?
127
00:05:02,176 --> 00:05:03,845
Yes, I MapQuested
the studio
128
00:05:03,845 --> 00:05:05,638
and forwarded
the information on to you.
129
00:05:05,638 --> 00:05:08,433
Timmy, that's so nice. Thank
you.
130
00:05:08,433 --> 00:05:11,018
My absolute pleasure.
Russell's a lucky guy.
131
00:05:11,018 --> 00:05:12,312
How long have you been with him?
132
00:05:12,312 --> 00:05:15,357
It'll be two months tomorrow.
133
00:05:15,357 --> 00:05:16,774
I remember because
he just received
134
00:05:16,774 --> 00:05:19,486
his bimonthly issue
of Rump magazine.
135
00:05:19,486 --> 00:05:22,029
Well, if you ever want
to sort mail
136
00:05:22,029 --> 00:05:24,699
that doesn't come in a plain
brown wrapper, give me a call.
137
00:05:24,699 --> 00:05:28,786
You never know, I may just
take you up on that offer.
138
00:05:28,786 --> 00:05:32,499
Really? Well, you know
where to find me.
139
00:05:32,499 --> 00:05:34,459
I surely do.
140
00:05:34,459 --> 00:05:35,627
[LAUGHS NERVOUSLY]
141
00:05:35,627 --> 00:05:39,338
God, you two,
get an office.
142
00:05:44,260 --> 00:05:46,721
[♪♪♪♪♪♪]
143
00:05:51,809 --> 00:05:52,309
Wow.
144
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
You are asking a lot
of that drawstring.
145
00:05:55,772 --> 00:05:57,899
I gotta wear the same thing
I wore last year.
146
00:05:57,899 --> 00:06:02,278
These are my Giant sweats
which you obviously shrunk.
147
00:06:02,654 --> 00:06:07,409
No, that is your giant ass
which you obviously grew.
148
00:06:07,700 --> 00:06:10,412
You don't really
believe this stuff has anything
149
00:06:10,412 --> 00:06:11,871
to do with them
actually winning?
150
00:06:11,871 --> 00:06:13,080
Maybe it does,
maybe it doesn't.
151
00:06:13,080 --> 00:06:16,000
I'm not risking
the big game to find out.
152
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
Is that new,
right there?
153
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
Yeah,
I just bought it yesterday.
154
00:06:20,797 --> 00:06:23,257
If it wasn't here last year,
then it's not invited.
155
00:06:23,257 --> 00:06:26,218
Jeff--
Audrey, I don't make the rules.
156
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
Plant out.
Bobblehead in.
157
00:06:30,973 --> 00:06:33,643
[AUDREY'S CELL PHONE RINGS]
158
00:06:35,394 --> 00:06:36,187
Oh, my God.
159
00:06:36,187 --> 00:06:38,565
Timmy got me lunch reservations
at La Maison.
160
00:06:38,565 --> 00:06:42,068
Hee-hee.
He is amazing.
161
00:06:42,068 --> 00:06:44,028
What are you doing?
Texting him back.
162
00:06:44,028 --> 00:06:48,991
[IN SENSUAL VOICE]
"If you ever get tired
of Russell, call me."
163
00:06:48,991 --> 00:06:52,078
[IN BRITISH ACCENT]
"Well, I just might."
164
00:06:52,078 --> 00:06:55,540
[IN SENSUAL VOICE]
"Well, you know
where to find me."
165
00:06:55,540 --> 00:06:56,207
I didn't do that.
166
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
You're playing with fire.
Timmy's with Russell.
167
00:06:58,668 --> 00:07:00,503
So don't be getting
all gooey about him.
168
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
That is ridiculous,
I'm not getting gooey.
169
00:07:03,840 --> 00:07:05,132
[CELL PHONE RINGS]
170
00:07:05,132 --> 00:07:09,846
Oh, Timmy.
171
00:07:10,847 --> 00:07:13,307
He got me a table by the window.
172
00:07:13,307 --> 00:07:16,853
And he sent one of those
smiley faces that, you know,
173
00:07:16,853 --> 00:07:17,979
wink.
174
00:07:17,979 --> 00:07:18,730
Yeah, you better watch it.
175
00:07:18,730 --> 00:07:20,440
There are certain lines
we don't cross.
176
00:07:20,440 --> 00:07:23,317
You're an adult.
So act like one.
177
00:07:23,317 --> 00:07:25,194
[BOBBLEHEAD CLINKS]
178
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
Hey, look at this.
179
00:07:29,907 --> 00:07:32,368
[♪♪♪♪♪♪]
180
00:07:34,411 --> 00:07:35,580
Good morning, Mr. Dunbar.
181
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
I set up a 10:30
conference call--
182
00:07:37,457 --> 00:07:38,708
Uh, cancel. What else?
183
00:07:38,708 --> 00:07:41,628
A noon stockholder's meeting--
184
00:07:41,628 --> 00:07:44,046
Uh, pass. What else?
185
00:07:44,046 --> 00:07:45,715
Sir, Brenda called again--
Ugh.
186
00:07:45,715 --> 00:07:48,259
Didn't you tell her
how busy I am?
187
00:07:48,259 --> 00:07:51,846
All right, it's time for the old
Habitat for Humanity story.
188
00:07:51,846 --> 00:07:53,973
What countries
have I already helped?
189
00:07:53,973 --> 00:07:56,350
Well, you have rebuilt
most of South America,
190
00:07:56,350 --> 00:08:00,563
and for some reason you've
visited Namibia three times.
191
00:08:00,563 --> 00:08:02,565
Yeah, Brad and Angelina
made that place cool,
192
00:08:02,565 --> 00:08:07,444
but once Shiloh came along
we were over that mud hole.
193
00:08:07,444 --> 00:08:09,280
Sir, just offering
a thought.
194
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
Wouldn't it be better
to tell Brenda the truth?
195
00:08:11,991 --> 00:08:16,162
Oh-ho-ho, sweet Timmy.
196
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
I'm gonna give you
a scenario.
197
00:08:17,872 --> 00:08:20,207
What if I'm drunk one night,
and it's late,
198
00:08:20,207 --> 00:08:22,043
and I don't feel like trying.
199
00:08:22,043 --> 00:08:22,710
I call Brenda,
200
00:08:22,710 --> 00:08:28,675
"Hey, I just got back from
impoverished, war-torn...?"
201
00:08:28,675 --> 00:08:31,218
Sierra Leone?
202
00:08:31,218 --> 00:08:33,179
No, a country.
203
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
Sir, um, also,
I know it's taken a while,
204
00:08:36,307 --> 00:08:39,852
but I have finally finished
the Waterman report.
205
00:08:39,852 --> 00:08:42,939
Oh, I canceled that,
like, a week ago.
206
00:08:42,939 --> 00:08:45,733
You never told me that, sir.
207
00:08:45,733 --> 00:08:47,401
I worked three weekends
in a row,
208
00:08:47,401 --> 00:08:49,320
because I thought
you needed it today.
209
00:08:49,320 --> 00:08:51,573
Maybe that's why
you forgot I scratched it,
210
00:08:51,573 --> 00:08:52,406
because you're exhausted.
211
00:08:52,406 --> 00:08:55,952
I didn't forget,
you forgot to tell me!
212
00:08:56,368 --> 00:08:59,872
Well, listen,
we can spend all day
213
00:08:59,872 --> 00:09:03,125
arguing over
who worked on it a month
214
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
and who canceled it.
215
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
But I guess we'll never know.
216
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
[PHONE RINGS]
217
00:09:22,562 --> 00:09:23,437
Tanya.
218
00:09:23,437 --> 00:09:24,188
What bridge, Joe?
219
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
[PHONE KEEPS RINGING]
What bridge, Joe?
220
00:09:27,066 --> 00:09:29,443
Joe. What bridge?
221
00:09:29,443 --> 00:09:31,613
Tanya, I know you know
what that ringing is,
222
00:09:31,613 --> 00:09:33,364
I've seen you
react to it before.
223
00:09:33,364 --> 00:09:34,240
He's threatening to jump.
224
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
What do you want me to do,
put him on hold?
225
00:09:36,576 --> 00:09:37,910
[PHONE KEEPS RINGING]
226
00:09:37,910 --> 00:09:39,286
The Verrazano?
227
00:09:39,286 --> 00:09:41,038
Why would you go all the way
to the Verrazano
228
00:09:41,038 --> 00:09:43,290
when the Brooklyn Bridge
is right down the street?
229
00:09:43,290 --> 00:09:46,543
You always have to do
everything the hard way.
230
00:09:48,045 --> 00:09:48,671
Audrey Bingham.
231
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
TIMMY [OVER THE PHONE]:
Mrs. Bingham,
232
00:09:50,673 --> 00:09:53,843
it's Timmy. Um--
233
00:09:54,594 --> 00:09:58,180
Can you meet me tonight
after work?
234
00:10:04,812 --> 00:10:07,273
[♪♪♪♪♪♪]
235
00:10:08,440 --> 00:10:10,276
Oh!
Oh!
236
00:10:10,276 --> 00:10:10,943
I hit my shin again.
237
00:10:10,943 --> 00:10:11,944
Okay,
we're almost there.
238
00:10:11,944 --> 00:10:14,405
Can I just please take
this stupid blindfold off?
239
00:10:14,405 --> 00:10:15,740
No, not yet.
It's a surprise.
240
00:10:15,740 --> 00:10:18,409
The only surprise is
whether I'm bleeding or not.
241
00:10:18,409 --> 00:10:19,201
Just assume you are.
242
00:10:19,201 --> 00:10:22,872
Now you can focus
on my surprise.
243
00:10:23,539 --> 00:10:26,668
And here we are.
You ready?
244
00:10:26,668 --> 00:10:28,419
For you to push me off
the roof?
245
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
At this point, yes.
246
00:10:35,467 --> 00:10:36,510
Oh, my God.
247
00:10:36,510 --> 00:10:38,512
See? This is how great
camping can be.
248
00:10:38,512 --> 00:10:41,891
We've got our cozy tent,
secured to a satellite dish,
249
00:10:41,891 --> 00:10:44,476
just how the settlers
used to do.
250
00:10:44,476 --> 00:10:46,896
Big comfy air mattress,
251
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
bathroom right downstairs,
252
00:10:48,397 --> 00:10:51,943
no bugs
and absolutely no bears.
253
00:10:51,943 --> 00:10:54,070
It's beautiful.
254
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
[MOANS]
255
00:10:55,071 --> 00:10:59,867
Okay, well, have a seat,
because dinner is served.
256
00:10:59,867 --> 00:11:01,618
I can't believe
you did all this.
257
00:11:01,618 --> 00:11:04,371
I wanted you to see
how romantic camping is,
258
00:11:04,371 --> 00:11:06,207
with the stars and the moon.
259
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Just you and me
and the beauty of nature.
260
00:11:09,752 --> 00:11:12,129
Voilàà!
261
00:11:15,466 --> 00:11:17,509
Jen! Jen!
262
00:11:17,509 --> 00:11:19,303
Jen! Jen!
263
00:11:19,303 --> 00:11:21,013
Jen, get it off me!
264
00:11:21,013 --> 00:11:23,474
[♪♪♪♪♪♪]
265
00:11:26,685 --> 00:11:28,104
How many?
266
00:11:28,104 --> 00:11:30,272
Didn't there used to be
a deli here?
267
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
Ah, no more.
268
00:11:31,273 --> 00:11:31,983
How many?
269
00:11:31,983 --> 00:11:33,400
Well, I need to get
a meatball sub
270
00:11:33,400 --> 00:11:36,779
from the same deli
I bought one last year.
271
00:11:36,779 --> 00:11:38,030
Deli gone.
272
00:11:38,030 --> 00:11:39,741
Oh, no, this is not good.
273
00:11:39,741 --> 00:11:41,951
Yes, good. Very good.
274
00:11:41,951 --> 00:11:44,078
Dan Rather eat here.
275
00:11:44,078 --> 00:11:45,454
Geez.
276
00:11:45,454 --> 00:11:48,665
Do I get my pre-game meal
from the same place as last year
277
00:11:48,665 --> 00:11:51,418
if it's not the same exact thing
or do I get the same meal
278
00:11:51,418 --> 00:11:54,505
as last year but
from a different place?
279
00:11:54,505 --> 00:11:55,256
You buy here.
280
00:11:55,256 --> 00:11:57,091
Can you make
something close
281
00:11:57,091 --> 00:11:58,509
to an Italian
meatball sandwich?
282
00:11:58,509 --> 00:12:01,512
Yeah, yeah.
Are you sure? This is important.
283
00:12:01,512 --> 00:12:02,930
Yeah, yeah, we make.
284
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
Okay.
285
00:12:04,473 --> 00:12:06,600
One, uh, meatball
submarine sandwich to go.
286
00:12:06,600 --> 00:12:09,937
Yeah, yeah. You want, uh, soy
sauce and hot mustard?
287
00:12:09,937 --> 00:12:14,691
No. What I would like
is tomato sauce and cheese.
288
00:12:14,691 --> 00:12:17,153
Yeah, yeah.
Duck sauce.
289
00:12:17,153 --> 00:12:20,114
[♪♪♪♪♪♪]
290
00:12:30,416 --> 00:12:31,500
Timmy.
291
00:12:31,500 --> 00:12:32,376
Yes, sir?
292
00:12:32,376 --> 00:12:34,796
You want to tell me
what's going on?
293
00:12:34,796 --> 00:12:37,673
I-- I'm not sure
I understand.
294
00:12:37,673 --> 00:12:40,843
I think you do.
295
00:12:41,593 --> 00:12:42,761
I trusted you, Timmy.
296
00:12:42,761 --> 00:12:44,388
How could you do this to me?
297
00:12:44,388 --> 00:12:45,764
Well, Mr. Dunbar--
298
00:12:45,764 --> 00:12:47,724
How could you forget
to call Brenda?
299
00:12:47,724 --> 00:12:48,935
Brenda you say?
300
00:12:48,935 --> 00:12:51,728
Yes.
Brenda.
301
00:12:51,728 --> 00:12:53,439
Yeah, she nabbed me
on the cell phone.
302
00:12:53,439 --> 00:12:56,233
And she had no idea
I was out building homes
303
00:12:56,233 --> 00:13:00,321
for the poor people
of Pooristan.
304
00:13:00,321 --> 00:13:01,738
Pooristan, sir?
Yeah.
305
00:13:01,738 --> 00:13:06,618
You didn't call her and give her
the name of a real country.
306
00:13:06,618 --> 00:13:08,495
Luckily I don't think
she caught it,
307
00:13:08,495 --> 00:13:10,789
she's not exactly Google Earth.
308
00:13:10,789 --> 00:13:14,126
Yes, terribly sorry
for the mix-up, sir.
309
00:13:14,126 --> 00:13:15,962
It won't ever happen again.
310
00:13:15,962 --> 00:13:17,671
Hold on.
311
00:13:17,922 --> 00:13:23,094
It's not like you
to mix things up.
312
00:13:23,552 --> 00:13:27,473
Oh, you're not still mad about
this Waterman report, are you?
313
00:13:27,473 --> 00:13:27,974
No, sir.
314
00:13:27,974 --> 00:13:29,641
I'm fine.
It's all fine. Really.
315
00:13:29,641 --> 00:13:31,477
Okay.
Must be off now.
316
00:13:31,477 --> 00:13:32,811
Okay. Okay.
317
00:13:32,811 --> 00:13:35,898
[CELL PHONE RINGS]
318
00:13:35,898 --> 00:13:37,859
Hey-o?
319
00:13:37,859 --> 00:13:40,652
Hey, Brenda.
320
00:13:40,652 --> 00:13:42,821
Oh, you looked it up, did you?
321
00:13:45,282 --> 00:13:47,743
[♪♪♪♪♪♪]
322
00:13:49,745 --> 00:13:50,537
[ADAM SIGHS]
323
00:13:50,537 --> 00:13:52,539
I'm sorry again
about dinner.
324
00:13:52,539 --> 00:13:56,043
Stupid birds.
It's okay.
325
00:13:56,043 --> 00:13:56,752
You feeling better?
326
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
Yeah, I'm fine.
I'm fine.
327
00:13:57,711 --> 00:14:01,173
I just kind of freaked out when
that one got caught in my hair.
328
00:14:01,173 --> 00:14:03,550
Yeah,
he was really stuck.
329
00:14:03,550 --> 00:14:06,345
Maybe it's time to ease up
on the hair gel.
330
00:14:06,345 --> 00:14:09,181
I don't want to overreact.
331
00:14:09,181 --> 00:14:12,143
I just wanted everything
to go perfect tonight, you know,
332
00:14:12,143 --> 00:14:15,479
so you'd be into
going camping with me for real.
333
00:14:15,980 --> 00:14:19,901
You know, I will go
actual camping with you.
334
00:14:19,901 --> 00:14:20,860
Really?
Mm-hm.
335
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
And when we do, I promise
to protect you from birds
336
00:14:23,612 --> 00:14:25,072
as long as you protect me
from bears.
337
00:14:25,072 --> 00:14:28,534
I will. I will protect you
from bears, mountain lions--
338
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
Th-There's mountain lions?
339
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
No.
340
00:14:36,125 --> 00:14:38,377
Hey, you guys order a pizza?
341
00:14:38,377 --> 00:14:39,545
[GROANS]
342
00:14:39,545 --> 00:14:41,297
So what we got,
pepperoni and mushroom?
343
00:14:41,297 --> 00:14:43,049
Yeah, I think so.
Let's take a peek.
344
00:14:43,049 --> 00:14:44,841
Don't open that box!
345
00:14:47,136 --> 00:14:49,596
[♪♪♪♪♪♪]
346
00:14:50,222 --> 00:14:53,517
All right.
Pennants, check.
347
00:14:53,517 --> 00:14:57,021
Bobblehead, check.
348
00:14:57,021 --> 00:15:00,774
Meatball sub. Huh?
349
00:15:00,774 --> 00:15:04,695
Ah, why I'd buy there?
350
00:15:04,695 --> 00:15:07,114
All right, game time.
351
00:15:07,114 --> 00:15:09,783
JEFF:
Oh, come on.
352
00:15:10,742 --> 00:15:13,329
No!
353
00:15:13,329 --> 00:15:14,663
No!
354
00:15:14,663 --> 00:15:16,873
Mm, goodnight, Tanya.
355
00:15:16,873 --> 00:15:19,460
Oh, I got you that lunch
reservation at La Maison.
356
00:15:19,460 --> 00:15:21,045
Ten forty-five Christmas Day.
357
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
Do you mind
eating at the bar?
358
00:15:22,671 --> 00:15:25,382
I-- I took the client
there today.
359
00:15:25,382 --> 00:15:26,425
Someone else got me in.
360
00:15:26,425 --> 00:15:28,635
Well, you might've told me.
361
00:15:28,635 --> 00:15:31,597
And by the way, I talked Joe
down from the bridge.
362
00:15:31,597 --> 00:15:33,682
Thanks for asking.
363
00:15:34,475 --> 00:15:36,602
[CELL PHONE RINGS]
364
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
Joe?
365
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
I-it's--
It's me.
366
00:15:39,438 --> 00:15:39,939
Hello?
367
00:15:39,855 --> 00:15:41,440
JEFF:
What'd you do to the TV?
368
00:15:41,440 --> 00:15:42,816
I don't have time for this,
Jeff.
369
00:15:42,816 --> 00:15:44,610
Just tell me
what I said last year.
370
00:15:44,610 --> 00:15:45,652
No, this isn't part of that.
371
00:15:45,652 --> 00:15:47,529
I just turned it on.
There's no picture.
372
00:15:47,529 --> 00:15:48,572
AUDREY:
I didn't do anything.
373
00:15:48,572 --> 00:15:52,994
Maybe there's a problem with
the satellite dish. I gotta go.
374
00:15:53,995 --> 00:15:56,372
[GRUNTS]
375
00:16:05,006 --> 00:16:07,383
[GRUNTS]
376
00:16:07,383 --> 00:16:08,800
[♪♪♪♪♪♪]
377
00:16:08,800 --> 00:16:11,387
Oh.
378
00:16:11,387 --> 00:16:13,139
It's really coming down
out there.
379
00:16:13,139 --> 00:16:15,641
Sorry, I tried to park as close
to your office as I could.
380
00:16:15,641 --> 00:16:18,269
No, no, it's fine.
I'm glad you called.
381
00:16:18,269 --> 00:16:21,022
I almost didn't come.
382
00:16:21,272 --> 00:16:23,649
I think Russell
suspects something.
383
00:16:23,649 --> 00:16:24,984
Why?
384
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
Oh, it's a feeling.
385
00:16:26,485 --> 00:16:27,736
I know him so well.
386
00:16:27,736 --> 00:16:30,697
He doesn't deserve you, Timmy.
387
00:16:30,697 --> 00:16:32,074
You're too good for him.
388
00:16:32,074 --> 00:16:34,660
I wish I could have made
a clean break
389
00:16:34,660 --> 00:16:36,953
before starting
with someone new.
390
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
So it wouldn't feel so dirty.
391
00:16:40,082 --> 00:16:42,293
You have nothing
to feel guilty about.
392
00:16:42,293 --> 00:16:46,463
He takes you for granted,
he doesn't care about you.
393
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
With me, you'd blossom.
394
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Oh, there is so much
395
00:16:52,219 --> 00:16:54,138
I'd let you do.
396
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
And believe me,
I want to do it, Audrey.
397
00:16:56,140 --> 00:16:58,100
I want to do it all.
398
00:16:58,642 --> 00:16:59,685
What about you and Tanya?
399
00:16:59,685 --> 00:17:01,728
Oh, that's been over
for months.
400
00:17:01,728 --> 00:17:05,274
I just didn't have
the heart to tell her.
401
00:17:05,274 --> 00:17:08,944
We're going to hurt
a lot of people, aren't we?
402
00:17:08,944 --> 00:17:11,697
We have to think of ourselves.
403
00:17:12,698 --> 00:17:14,991
Why don't we go upstairs?
404
00:17:14,991 --> 00:17:17,369
We'd be more comfortable there.
405
00:17:18,287 --> 00:17:22,499
If I go up there with you,
there is no turning back.
406
00:17:22,499 --> 00:17:25,252
I know.
407
00:17:26,212 --> 00:17:28,589
All right.
408
00:17:28,589 --> 00:17:30,674
Just, uh, be gentle.
409
00:17:30,674 --> 00:17:31,175
What?
410
00:17:31,092 --> 00:17:34,010
With the door handle.
It's broken.
411
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
[CELL PHONE RINGS]
412
00:17:38,974 --> 00:17:42,186
Oh, dear me.
It's a text from Russell.
413
00:17:43,729 --> 00:17:46,648
Uh. "Just read Waterman report.
Great job.
414
00:17:46,648 --> 00:17:50,236
We can use it
on the next project."
415
00:17:51,445 --> 00:17:53,280
Oh, my goodness,
he actually read it.
416
00:17:53,280 --> 00:17:56,367
Too little too late, Timmy.
Be strong.
417
00:17:56,367 --> 00:17:59,161
Yes, quite right.
418
00:17:59,161 --> 00:18:01,538
[CELL PHONE RINGS]
419
00:18:01,538 --> 00:18:05,292
"And happy
two-monthiversary."
420
00:18:05,292 --> 00:18:06,085
He remembered.
Damn it.
421
00:18:06,085 --> 00:18:09,588
Don't throw away
your one chance at happiness.
422
00:18:12,799 --> 00:18:16,845
Oh, for God's sake, Timmy,
look at me.
423
00:18:17,513 --> 00:18:21,308
Audrey, I--
I--
424
00:18:21,308 --> 00:18:25,146
You're never going to leave him,
are you?
425
00:18:26,480 --> 00:18:28,107
I'm so sorry.
426
00:18:29,108 --> 00:18:31,443
Look, Audrey, I think you're--
Don't.
427
00:18:31,443 --> 00:18:32,569
Wonderful.
428
00:18:32,569 --> 00:18:34,029
There's nothing to say.
429
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Let's just--
Right. Okay.
430
00:18:36,532 --> 00:18:38,284
It's fine.
431
00:18:40,244 --> 00:18:44,873
Well, looks like
the rain's letting up.
432
00:18:44,873 --> 00:18:47,000
Goodbye, Audrey.
433
00:18:47,000 --> 00:18:49,878
I want you to know
I'll never forget you.
434
00:18:49,878 --> 00:18:53,340
You'll see me tomorrow
at the diner.
435
00:18:55,342 --> 00:18:57,844
[♪♪♪♪♪♪]
436
00:19:09,190 --> 00:19:12,651
[GRUNTING]
437
00:19:14,361 --> 00:19:16,988
[JEFF CONTINUES GRUNTING]
438
00:19:22,494 --> 00:19:24,037
Oh, my God!
Oh, my God, a bear!
439
00:19:24,037 --> 00:19:27,708
A bear! It's a bear!
It's a bear!
440
00:19:27,708 --> 00:19:30,001
It's a bear!
441
00:19:32,045 --> 00:19:34,506
[♪♪♪♪♪♪]
442
00:19:38,093 --> 00:19:40,554
[♪♪♪♪♪♪]
31310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.