All language subtitles for Rules.of.Engagement.S03E06.1080p.WEB.X264-EDHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,752 That's not what I said, Joe. 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,838 That's not what I said, Joe. Hey, Tanya? 3 00:00:05,838 --> 00:00:07,174 You know what your problem is? 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,925 You don't listen. Tanya. 5 00:00:08,925 --> 00:00:10,385 I talk, but it's like I'm not there. 6 00:00:10,385 --> 00:00:13,638 You know how that makes me feel? Bad. Angry. Tanya! 7 00:00:13,638 --> 00:00:16,099 Oh, hey, Audrey. 8 00:00:16,099 --> 00:00:17,809 Hey, I gotta go. 9 00:00:17,809 --> 00:00:20,645 Because some of us have to work for a living. 10 00:00:20,645 --> 00:00:23,440 Am I the only one getting the irony around here? 11 00:00:23,440 --> 00:00:26,443 My boyfriend and I are having some problems. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,154 Well, clearly it's not affecting your work. 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,905 Oh, believe me, it is. 14 00:00:30,905 --> 00:00:31,864 What do you need? 15 00:00:31,864 --> 00:00:34,409 I just need you to confirm my lunch reservation 16 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 tomorrow at La Maison. 17 00:00:35,243 --> 00:00:37,412 Lunch at La Maison. Yes. 18 00:00:37,412 --> 00:00:39,247 I don't see it on the calendar. 19 00:00:39,247 --> 00:00:42,292 Tanya, I asked you to do it last Thursday. Remember? 20 00:00:42,292 --> 00:00:44,252 I told you it was for an important new client, 21 00:00:44,252 --> 00:00:46,921 who specifically requested that restaurant. 22 00:00:46,921 --> 00:00:48,381 Yeah, last Thursday. 23 00:00:48,381 --> 00:00:49,757 That was a bad day. 24 00:00:49,757 --> 00:00:52,802 Right, can you just call now and try to get me a table? 25 00:00:52,802 --> 00:00:54,596 On one day's notice? Good luck. 26 00:00:54,596 --> 00:00:56,639 That place takes forever to get a reservation. 27 00:00:56,639 --> 00:00:59,642 I know. That's why I asked you to do it last Thursday. 28 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Okay, cool your jets. I'll call. 29 00:01:03,438 --> 00:01:05,690 [CELL PHONE RINGS] 30 00:01:05,690 --> 00:01:07,275 Oh, boy. 31 00:01:07,275 --> 00:01:09,319 What do you want now, Joe? 32 00:01:09,319 --> 00:01:11,071 Hold on. 33 00:01:11,071 --> 00:01:12,405 Mind if I take a break? 34 00:01:12,405 --> 00:01:14,282 From what? 35 00:01:14,282 --> 00:01:15,242 Yeah. I can talk. 36 00:01:15,242 --> 00:01:19,829 No, don't say that about her, Joe. 37 00:01:20,288 --> 00:01:22,374 Hey. Hey. What are you doing here? 38 00:01:22,374 --> 00:01:24,834 I called. Didn't Tanya give you the message? 39 00:01:24,834 --> 00:01:26,336 I'm not sure. Was the message, 40 00:01:26,336 --> 00:01:30,465 "That's not what I said, Joe"? 41 00:01:31,466 --> 00:01:33,676 Uh, anyway, I had a meeting in the neighborhood, 42 00:01:33,676 --> 00:01:34,844 I thought I'd take you to dinner. 43 00:01:34,844 --> 00:01:39,307 You know, every once in a while I remember why I married you. 44 00:01:39,307 --> 00:01:44,312 But tomorrow night I don't want you anywhere near the apartment. 45 00:01:44,312 --> 00:01:45,855 Then I forget again. 46 00:01:45,855 --> 00:01:48,065 So why am I barred from my own home? 47 00:01:48,065 --> 00:01:50,943 Uh, it's the playoffs, Giants-Cowboys, 48 00:01:50,943 --> 00:01:52,028 same as last year. 49 00:01:52,028 --> 00:01:53,070 You worked late that night, 50 00:01:53,070 --> 00:01:55,823 I bought a meatball sub at the deli down the block, 51 00:01:55,823 --> 00:01:57,242 watched the game, Giants won. 52 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Gotta repeat that exact same strategy. 53 00:01:59,536 --> 00:02:00,036 [SCOFFS] 54 00:01:59,994 --> 00:02:03,165 That's not a strategy, babe, it's just a crazy superstition. 55 00:02:03,165 --> 00:02:05,708 Crazier than putting on your "lucky thong" 56 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 before you weigh yourself? 57 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 I don't have a-- 58 00:02:08,878 --> 00:02:10,672 How did you know--? 59 00:02:10,672 --> 00:02:12,882 What time is the game over? 60 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Call me at 11, but if I don't pick up, 61 00:02:15,385 --> 00:02:16,052 give it another hour. 62 00:02:16,052 --> 00:02:18,430 If I still don't pick up, get a hotel. 63 00:02:18,430 --> 00:02:20,807 [SEÑOR HAPPY'S "HOW MANY WAYS" PLAYING] 64 00:02:20,807 --> 00:02:25,353 ♪♪ How many ways To say, "I love you"? ♪♪ 65 00:02:25,812 --> 00:02:30,775 ♪♪ How many ways To say that I'm not scared? ♪♪ 66 00:02:30,775 --> 00:02:34,196 ♪♪ With you by my side ♪♪ 67 00:02:34,196 --> 00:02:35,905 ♪♪ There is no denyin' ♪♪ 68 00:02:35,905 --> 00:02:40,243 ♪♪ I can't wait For me and you ♪♪ 69 00:02:44,622 --> 00:02:47,625 [♪♪♪♪♪♪] 70 00:02:47,625 --> 00:02:49,211 Come on, it's fun. 71 00:02:49,211 --> 00:02:52,630 No, I'm never gonna do that so stop asking me. 72 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Booze plus time. 73 00:02:54,299 --> 00:02:55,508 She'll do it. 74 00:02:55,508 --> 00:02:58,177 You don't even know what they're talking about. 75 00:02:58,177 --> 00:03:00,763 It's just good general advice. 76 00:03:00,763 --> 00:03:03,558 My parents got us a tent, but Jen refuses to go camping. 77 00:03:03,558 --> 00:03:04,892 It was a big part of my childhood 78 00:03:04,892 --> 00:03:05,977 and I want to share it with her. 79 00:03:05,977 --> 00:03:09,856 Camping? Seems like a waste of booze and time. 80 00:03:09,856 --> 00:03:11,358 No, i-it's really romantic. 81 00:03:11,358 --> 00:03:14,277 Look, I don't want to be any place where I'm gonna hear, 82 00:03:14,277 --> 00:03:16,946 "just go behind a tree and use a leaf." 83 00:03:16,946 --> 00:03:18,906 You can totally use toilet paper. 84 00:03:18,906 --> 00:03:21,993 You just have to bury it when you're done. 85 00:03:21,993 --> 00:03:23,828 If that doesn't get you in the mood... 86 00:03:23,828 --> 00:03:27,249 I'm sorry, honey, it's just not my thing. 87 00:03:27,249 --> 00:03:29,292 Is this about your crazy fear of bears? 88 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Yes, it's insane to be afraid of a ten foot tower 89 00:03:32,837 --> 00:03:34,422 of teeth and claws. 90 00:03:34,422 --> 00:03:38,175 Oh, that reminds me, your mother called. 91 00:03:38,175 --> 00:03:39,261 [CHUCKLES] 92 00:03:39,261 --> 00:03:42,472 TIMMY: Nine-thirty, meet with board of directors, 93 00:03:42,472 --> 00:03:43,973 1:00, lunch with CEO, 94 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 and 3:15, foot massage with Nadia. 95 00:03:46,309 --> 00:03:48,395 Okay, now, Nadia understands 96 00:03:48,395 --> 00:03:50,438 that by "foot" massage we really mean-- 97 00:03:50,438 --> 00:03:52,940 Yes, it was explained to her. 98 00:03:53,608 --> 00:03:57,654 Hey, hey, look who's here. It's Un-Kool and the Gang. 99 00:03:57,654 --> 00:03:58,405 [RUSSELL LAUGHS] 100 00:03:58,405 --> 00:03:59,864 Good one, sir. Good one. 101 00:03:59,864 --> 00:04:04,076 Yeah, it hurts to get insulted by Ebony and STD. 102 00:04:04,076 --> 00:04:07,455 Snappy riposte, sir. 103 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 [GROANING] Now, moving on. 104 00:04:08,831 --> 00:04:10,708 Brenda called again, would you like to return? 105 00:04:10,708 --> 00:04:14,379 Yeah, back to the time before I met that whack-job. What else? 106 00:04:14,379 --> 00:04:18,841 Your dinner at La Maison tonight has been confirmed as well. 107 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 You got him into La Maison? 108 00:04:21,386 --> 00:04:22,720 I can't believe it. 109 00:04:22,720 --> 00:04:25,348 Why, is there a height requirement? 110 00:04:25,348 --> 00:04:29,311 Yeah, you gotta be under 8 feet. 111 00:04:29,977 --> 00:04:31,979 I'll be right back. 112 00:04:31,979 --> 00:04:33,398 Tanya, it's Audrey. 113 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 Keep trying to get me in at La Maison. 114 00:04:34,732 --> 00:04:37,193 I'm still waiting for directions to the photo shoot 115 00:04:37,193 --> 00:04:39,779 at Beekman Studios in Brooklyn. I need them ASAP. 116 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 I've heard La Maison is fantastic, 117 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 but impossible to get a reservation. 118 00:04:42,407 --> 00:04:46,328 You know what's fantastic that you don't need reservations for? 119 00:04:46,328 --> 00:04:47,579 Camping. 120 00:04:47,579 --> 00:04:49,872 Yeah, it's amazing people aren't lining up 121 00:04:49,872 --> 00:04:53,876 to get zipped into a canvas bag and peed on by raccoons. 122 00:04:53,876 --> 00:04:55,545 [AUDREY'S CELL PHONE RINGS] 123 00:04:55,545 --> 00:04:56,879 Oh, hey, look at that. 124 00:04:56,879 --> 00:04:58,506 Tanya sent me directions to the shoot. 125 00:04:58,506 --> 00:05:00,967 Actually, Mrs. Bingham, that was me. 126 00:05:00,967 --> 00:05:02,176 You? 127 00:05:02,176 --> 00:05:03,845 Yes, I MapQuested the studio 128 00:05:03,845 --> 00:05:05,638 and forwarded the information on to you. 129 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Timmy, that's so nice. Thank you. 130 00:05:08,433 --> 00:05:11,018 My absolute pleasure. Russell's a lucky guy. 131 00:05:11,018 --> 00:05:12,312 How long have you been with him? 132 00:05:12,312 --> 00:05:15,357 It'll be two months tomorrow. 133 00:05:15,357 --> 00:05:16,774 I remember because he just received 134 00:05:16,774 --> 00:05:19,486 his bimonthly issue of Rump magazine. 135 00:05:19,486 --> 00:05:22,029 Well, if you ever want to sort mail 136 00:05:22,029 --> 00:05:24,699 that doesn't come in a plain brown wrapper, give me a call. 137 00:05:24,699 --> 00:05:28,786 You never know, I may just take you up on that offer. 138 00:05:28,786 --> 00:05:32,499 Really? Well, you know where to find me. 139 00:05:32,499 --> 00:05:34,459 I surely do. 140 00:05:34,459 --> 00:05:35,627 [LAUGHS NERVOUSLY] 141 00:05:35,627 --> 00:05:39,338 God, you two, get an office. 142 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 [♪♪♪♪♪♪] 143 00:05:51,809 --> 00:05:52,309 Wow. 144 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 You are asking a lot of that drawstring. 145 00:05:55,772 --> 00:05:57,899 I gotta wear the same thing I wore last year. 146 00:05:57,899 --> 00:06:02,278 These are my Giant sweats which you obviously shrunk. 147 00:06:02,654 --> 00:06:07,409 No, that is your giant ass which you obviously grew. 148 00:06:07,700 --> 00:06:10,412 You don't really believe this stuff has anything 149 00:06:10,412 --> 00:06:11,871 to do with them actually winning? 150 00:06:11,871 --> 00:06:13,080 Maybe it does, maybe it doesn't. 151 00:06:13,080 --> 00:06:16,000 I'm not risking the big game to find out. 152 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 Is that new, right there? 153 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 Yeah, I just bought it yesterday. 154 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 If it wasn't here last year, then it's not invited. 155 00:06:23,257 --> 00:06:26,218 Jeff-- Audrey, I don't make the rules. 156 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 Plant out. Bobblehead in. 157 00:06:30,973 --> 00:06:33,643 [AUDREY'S CELL PHONE RINGS] 158 00:06:35,394 --> 00:06:36,187 Oh, my God. 159 00:06:36,187 --> 00:06:38,565 Timmy got me lunch reservations at La Maison. 160 00:06:38,565 --> 00:06:42,068 Hee-hee. He is amazing. 161 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 What are you doing? Texting him back. 162 00:06:44,028 --> 00:06:48,991 [IN SENSUAL VOICE] "If you ever get tired of Russell, call me." 163 00:06:48,991 --> 00:06:52,078 [IN BRITISH ACCENT] "Well, I just might." 164 00:06:52,078 --> 00:06:55,540 [IN SENSUAL VOICE] "Well, you know where to find me." 165 00:06:55,540 --> 00:06:56,207 I didn't do that. 166 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 You're playing with fire. Timmy's with Russell. 167 00:06:58,668 --> 00:07:00,503 So don't be getting all gooey about him. 168 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 That is ridiculous, I'm not getting gooey. 169 00:07:03,840 --> 00:07:05,132 [CELL PHONE RINGS] 170 00:07:05,132 --> 00:07:09,846 Oh, Timmy. 171 00:07:10,847 --> 00:07:13,307 He got me a table by the window. 172 00:07:13,307 --> 00:07:16,853 And he sent one of those smiley faces that, you know, 173 00:07:16,853 --> 00:07:17,979 wink. 174 00:07:17,979 --> 00:07:18,730 Yeah, you better watch it. 175 00:07:18,730 --> 00:07:20,440 There are certain lines we don't cross. 176 00:07:20,440 --> 00:07:23,317 You're an adult. So act like one. 177 00:07:23,317 --> 00:07:25,194 [BOBBLEHEAD CLINKS] 178 00:07:25,194 --> 00:07:27,905 Hey, look at this. 179 00:07:29,907 --> 00:07:32,368 [♪♪♪♪♪♪] 180 00:07:34,411 --> 00:07:35,580 Good morning, Mr. Dunbar. 181 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 I set up a 10:30 conference call-- 182 00:07:37,457 --> 00:07:38,708 Uh, cancel. What else? 183 00:07:38,708 --> 00:07:41,628 A noon stockholder's meeting-- 184 00:07:41,628 --> 00:07:44,046 Uh, pass. What else? 185 00:07:44,046 --> 00:07:45,715 Sir, Brenda called again-- Ugh. 186 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 Didn't you tell her how busy I am? 187 00:07:48,259 --> 00:07:51,846 All right, it's time for the old Habitat for Humanity story. 188 00:07:51,846 --> 00:07:53,973 What countries have I already helped? 189 00:07:53,973 --> 00:07:56,350 Well, you have rebuilt most of South America, 190 00:07:56,350 --> 00:08:00,563 and for some reason you've visited Namibia three times. 191 00:08:00,563 --> 00:08:02,565 Yeah, Brad and Angelina made that place cool, 192 00:08:02,565 --> 00:08:07,444 but once Shiloh came along we were over that mud hole. 193 00:08:07,444 --> 00:08:09,280 Sir, just offering a thought. 194 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 Wouldn't it be better to tell Brenda the truth? 195 00:08:11,991 --> 00:08:16,162 Oh-ho-ho, sweet Timmy. 196 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 I'm gonna give you a scenario. 197 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 What if I'm drunk one night, and it's late, 198 00:08:20,207 --> 00:08:22,043 and I don't feel like trying. 199 00:08:22,043 --> 00:08:22,710 I call Brenda, 200 00:08:22,710 --> 00:08:28,675 "Hey, I just got back from impoverished, war-torn...?" 201 00:08:28,675 --> 00:08:31,218 Sierra Leone? 202 00:08:31,218 --> 00:08:33,179 No, a country. 203 00:08:33,596 --> 00:08:36,307 Sir, um, also, I know it's taken a while, 204 00:08:36,307 --> 00:08:39,852 but I have finally finished the Waterman report. 205 00:08:39,852 --> 00:08:42,939 Oh, I canceled that, like, a week ago. 206 00:08:42,939 --> 00:08:45,733 You never told me that, sir. 207 00:08:45,733 --> 00:08:47,401 I worked three weekends in a row, 208 00:08:47,401 --> 00:08:49,320 because I thought you needed it today. 209 00:08:49,320 --> 00:08:51,573 Maybe that's why you forgot I scratched it, 210 00:08:51,573 --> 00:08:52,406 because you're exhausted. 211 00:08:52,406 --> 00:08:55,952 I didn't forget, you forgot to tell me! 212 00:08:56,368 --> 00:08:59,872 Well, listen, we can spend all day 213 00:08:59,872 --> 00:09:03,125 arguing over who worked on it a month 214 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 and who canceled it. 215 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 But I guess we'll never know. 216 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 [PHONE RINGS] 217 00:09:22,562 --> 00:09:23,437 Tanya. 218 00:09:23,437 --> 00:09:24,188 What bridge, Joe? 219 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 [PHONE KEEPS RINGING] What bridge, Joe? 220 00:09:27,066 --> 00:09:29,443 Joe. What bridge? 221 00:09:29,443 --> 00:09:31,613 Tanya, I know you know what that ringing is, 222 00:09:31,613 --> 00:09:33,364 I've seen you react to it before. 223 00:09:33,364 --> 00:09:34,240 He's threatening to jump. 224 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 What do you want me to do, put him on hold? 225 00:09:36,576 --> 00:09:37,910 [PHONE KEEPS RINGING] 226 00:09:37,910 --> 00:09:39,286 The Verrazano? 227 00:09:39,286 --> 00:09:41,038 Why would you go all the way to the Verrazano 228 00:09:41,038 --> 00:09:43,290 when the Brooklyn Bridge is right down the street? 229 00:09:43,290 --> 00:09:46,543 You always have to do everything the hard way. 230 00:09:48,045 --> 00:09:48,671 Audrey Bingham. 231 00:09:48,671 --> 00:09:50,673 TIMMY [OVER THE PHONE]: Mrs. Bingham, 232 00:09:50,673 --> 00:09:53,843 it's Timmy. Um-- 233 00:09:54,594 --> 00:09:58,180 Can you meet me tonight after work? 234 00:10:04,812 --> 00:10:07,273 [♪♪♪♪♪♪] 235 00:10:08,440 --> 00:10:10,276 Oh! Oh! 236 00:10:10,276 --> 00:10:10,943 I hit my shin again. 237 00:10:10,943 --> 00:10:11,944 Okay, we're almost there. 238 00:10:11,944 --> 00:10:14,405 Can I just please take this stupid blindfold off? 239 00:10:14,405 --> 00:10:15,740 No, not yet. It's a surprise. 240 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 The only surprise is whether I'm bleeding or not. 241 00:10:18,409 --> 00:10:19,201 Just assume you are. 242 00:10:19,201 --> 00:10:22,872 Now you can focus on my surprise. 243 00:10:23,539 --> 00:10:26,668 And here we are. You ready? 244 00:10:26,668 --> 00:10:28,419 For you to push me off the roof? 245 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 At this point, yes. 246 00:10:35,467 --> 00:10:36,510 Oh, my God. 247 00:10:36,510 --> 00:10:38,512 See? This is how great camping can be. 248 00:10:38,512 --> 00:10:41,891 We've got our cozy tent, secured to a satellite dish, 249 00:10:41,891 --> 00:10:44,476 just how the settlers used to do. 250 00:10:44,476 --> 00:10:46,896 Big comfy air mattress, 251 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 bathroom right downstairs, 252 00:10:48,397 --> 00:10:51,943 no bugs and absolutely no bears. 253 00:10:51,943 --> 00:10:54,070 It's beautiful. 254 00:10:54,070 --> 00:10:55,071 [MOANS] 255 00:10:55,071 --> 00:10:59,867 Okay, well, have a seat, because dinner is served. 256 00:10:59,867 --> 00:11:01,618 I can't believe you did all this. 257 00:11:01,618 --> 00:11:04,371 I wanted you to see how romantic camping is, 258 00:11:04,371 --> 00:11:06,207 with the stars and the moon. 259 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Just you and me and the beauty of nature. 260 00:11:09,752 --> 00:11:12,129 Voilàà! 261 00:11:15,466 --> 00:11:17,509 Jen! Jen! 262 00:11:17,509 --> 00:11:19,303 Jen! Jen! 263 00:11:19,303 --> 00:11:21,013 Jen, get it off me! 264 00:11:21,013 --> 00:11:23,474 [♪♪♪♪♪♪] 265 00:11:26,685 --> 00:11:28,104 How many? 266 00:11:28,104 --> 00:11:30,272 Didn't there used to be a deli here? 267 00:11:30,272 --> 00:11:31,273 Ah, no more. 268 00:11:31,273 --> 00:11:31,983 How many? 269 00:11:31,983 --> 00:11:33,400 Well, I need to get a meatball sub 270 00:11:33,400 --> 00:11:36,779 from the same deli I bought one last year. 271 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 Deli gone. 272 00:11:38,030 --> 00:11:39,741 Oh, no, this is not good. 273 00:11:39,741 --> 00:11:41,951 Yes, good. Very good. 274 00:11:41,951 --> 00:11:44,078 Dan Rather eat here. 275 00:11:44,078 --> 00:11:45,454 Geez. 276 00:11:45,454 --> 00:11:48,665 Do I get my pre-game meal from the same place as last year 277 00:11:48,665 --> 00:11:51,418 if it's not the same exact thing or do I get the same meal 278 00:11:51,418 --> 00:11:54,505 as last year but from a different place? 279 00:11:54,505 --> 00:11:55,256 You buy here. 280 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 Can you make something close 281 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 to an Italian meatball sandwich? 282 00:11:58,509 --> 00:12:01,512 Yeah, yeah. Are you sure? This is important. 283 00:12:01,512 --> 00:12:02,930 Yeah, yeah, we make. 284 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 Okay. 285 00:12:04,473 --> 00:12:06,600 One, uh, meatball submarine sandwich to go. 286 00:12:06,600 --> 00:12:09,937 Yeah, yeah. You want, uh, soy sauce and hot mustard? 287 00:12:09,937 --> 00:12:14,691 No. What I would like is tomato sauce and cheese. 288 00:12:14,691 --> 00:12:17,153 Yeah, yeah. Duck sauce. 289 00:12:17,153 --> 00:12:20,114 [♪♪♪♪♪♪] 290 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 Timmy. 291 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 Yes, sir? 292 00:12:32,376 --> 00:12:34,796 You want to tell me what's going on? 293 00:12:34,796 --> 00:12:37,673 I-- I'm not sure I understand. 294 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 I think you do. 295 00:12:41,593 --> 00:12:42,761 I trusted you, Timmy. 296 00:12:42,761 --> 00:12:44,388 How could you do this to me? 297 00:12:44,388 --> 00:12:45,764 Well, Mr. Dunbar-- 298 00:12:45,764 --> 00:12:47,724 How could you forget to call Brenda? 299 00:12:47,724 --> 00:12:48,935 Brenda you say? 300 00:12:48,935 --> 00:12:51,728 Yes. Brenda. 301 00:12:51,728 --> 00:12:53,439 Yeah, she nabbed me on the cell phone. 302 00:12:53,439 --> 00:12:56,233 And she had no idea I was out building homes 303 00:12:56,233 --> 00:13:00,321 for the poor people of Pooristan. 304 00:13:00,321 --> 00:13:01,738 Pooristan, sir? Yeah. 305 00:13:01,738 --> 00:13:06,618 You didn't call her and give her the name of a real country. 306 00:13:06,618 --> 00:13:08,495 Luckily I don't think she caught it, 307 00:13:08,495 --> 00:13:10,789 she's not exactly Google Earth. 308 00:13:10,789 --> 00:13:14,126 Yes, terribly sorry for the mix-up, sir. 309 00:13:14,126 --> 00:13:15,962 It won't ever happen again. 310 00:13:15,962 --> 00:13:17,671 Hold on. 311 00:13:17,922 --> 00:13:23,094 It's not like you to mix things up. 312 00:13:23,552 --> 00:13:27,473 Oh, you're not still mad about this Waterman report, are you? 313 00:13:27,473 --> 00:13:27,974 No, sir. 314 00:13:27,974 --> 00:13:29,641 I'm fine. It's all fine. Really. 315 00:13:29,641 --> 00:13:31,477 Okay. Must be off now. 316 00:13:31,477 --> 00:13:32,811 Okay. Okay. 317 00:13:32,811 --> 00:13:35,898 [CELL PHONE RINGS] 318 00:13:35,898 --> 00:13:37,859 Hey-o? 319 00:13:37,859 --> 00:13:40,652 Hey, Brenda. 320 00:13:40,652 --> 00:13:42,821 Oh, you looked it up, did you? 321 00:13:45,282 --> 00:13:47,743 [♪♪♪♪♪♪] 322 00:13:49,745 --> 00:13:50,537 [ADAM SIGHS] 323 00:13:50,537 --> 00:13:52,539 I'm sorry again about dinner. 324 00:13:52,539 --> 00:13:56,043 Stupid birds. It's okay. 325 00:13:56,043 --> 00:13:56,752 You feeling better? 326 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 Yeah, I'm fine. I'm fine. 327 00:13:57,711 --> 00:14:01,173 I just kind of freaked out when that one got caught in my hair. 328 00:14:01,173 --> 00:14:03,550 Yeah, he was really stuck. 329 00:14:03,550 --> 00:14:06,345 Maybe it's time to ease up on the hair gel. 330 00:14:06,345 --> 00:14:09,181 I don't want to overreact. 331 00:14:09,181 --> 00:14:12,143 I just wanted everything to go perfect tonight, you know, 332 00:14:12,143 --> 00:14:15,479 so you'd be into going camping with me for real. 333 00:14:15,980 --> 00:14:19,901 You know, I will go actual camping with you. 334 00:14:19,901 --> 00:14:20,860 Really? Mm-hm. 335 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 And when we do, I promise to protect you from birds 336 00:14:23,612 --> 00:14:25,072 as long as you protect me from bears. 337 00:14:25,072 --> 00:14:28,534 I will. I will protect you from bears, mountain lions-- 338 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 Th-There's mountain lions? 339 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 No. 340 00:14:36,125 --> 00:14:38,377 Hey, you guys order a pizza? 341 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 [GROANS] 342 00:14:39,545 --> 00:14:41,297 So what we got, pepperoni and mushroom? 343 00:14:41,297 --> 00:14:43,049 Yeah, I think so. Let's take a peek. 344 00:14:43,049 --> 00:14:44,841 Don't open that box! 345 00:14:47,136 --> 00:14:49,596 [♪♪♪♪♪♪] 346 00:14:50,222 --> 00:14:53,517 All right. Pennants, check. 347 00:14:53,517 --> 00:14:57,021 Bobblehead, check. 348 00:14:57,021 --> 00:15:00,774 Meatball sub. Huh? 349 00:15:00,774 --> 00:15:04,695 Ah, why I'd buy there? 350 00:15:04,695 --> 00:15:07,114 All right, game time. 351 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 JEFF: Oh, come on. 352 00:15:10,742 --> 00:15:13,329 No! 353 00:15:13,329 --> 00:15:14,663 No! 354 00:15:14,663 --> 00:15:16,873 Mm, goodnight, Tanya. 355 00:15:16,873 --> 00:15:19,460 Oh, I got you that lunch reservation at La Maison. 356 00:15:19,460 --> 00:15:21,045 Ten forty-five Christmas Day. 357 00:15:21,045 --> 00:15:22,671 Do you mind eating at the bar? 358 00:15:22,671 --> 00:15:25,382 I-- I took the client there today. 359 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 Someone else got me in. 360 00:15:26,425 --> 00:15:28,635 Well, you might've told me. 361 00:15:28,635 --> 00:15:31,597 And by the way, I talked Joe down from the bridge. 362 00:15:31,597 --> 00:15:33,682 Thanks for asking. 363 00:15:34,475 --> 00:15:36,602 [CELL PHONE RINGS] 364 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Joe? 365 00:15:37,603 --> 00:15:39,438 I-it's-- It's me. 366 00:15:39,438 --> 00:15:39,939 Hello? 367 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 JEFF: What'd you do to the TV? 368 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 I don't have time for this, Jeff. 369 00:15:42,816 --> 00:15:44,610 Just tell me what I said last year. 370 00:15:44,610 --> 00:15:45,652 No, this isn't part of that. 371 00:15:45,652 --> 00:15:47,529 I just turned it on. There's no picture. 372 00:15:47,529 --> 00:15:48,572 AUDREY: I didn't do anything. 373 00:15:48,572 --> 00:15:52,994 Maybe there's a problem with the satellite dish. I gotta go. 374 00:15:53,995 --> 00:15:56,372 [GRUNTS] 375 00:16:05,006 --> 00:16:07,383 [GRUNTS] 376 00:16:07,383 --> 00:16:08,800 [♪♪♪♪♪♪] 377 00:16:08,800 --> 00:16:11,387 Oh. 378 00:16:11,387 --> 00:16:13,139 It's really coming down out there. 379 00:16:13,139 --> 00:16:15,641 Sorry, I tried to park as close to your office as I could. 380 00:16:15,641 --> 00:16:18,269 No, no, it's fine. I'm glad you called. 381 00:16:18,269 --> 00:16:21,022 I almost didn't come. 382 00:16:21,272 --> 00:16:23,649 I think Russell suspects something. 383 00:16:23,649 --> 00:16:24,984 Why? 384 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 Oh, it's a feeling. 385 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 I know him so well. 386 00:16:27,736 --> 00:16:30,697 He doesn't deserve you, Timmy. 387 00:16:30,697 --> 00:16:32,074 You're too good for him. 388 00:16:32,074 --> 00:16:34,660 I wish I could have made a clean break 389 00:16:34,660 --> 00:16:36,953 before starting with someone new. 390 00:16:37,621 --> 00:16:40,082 So it wouldn't feel so dirty. 391 00:16:40,082 --> 00:16:42,293 You have nothing to feel guilty about. 392 00:16:42,293 --> 00:16:46,463 He takes you for granted, he doesn't care about you. 393 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 With me, you'd blossom. 394 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Oh, there is so much 395 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 I'd let you do. 396 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 And believe me, I want to do it, Audrey. 397 00:16:56,140 --> 00:16:58,100 I want to do it all. 398 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 What about you and Tanya? 399 00:16:59,685 --> 00:17:01,728 Oh, that's been over for months. 400 00:17:01,728 --> 00:17:05,274 I just didn't have the heart to tell her. 401 00:17:05,274 --> 00:17:08,944 We're going to hurt a lot of people, aren't we? 402 00:17:08,944 --> 00:17:11,697 We have to think of ourselves. 403 00:17:12,698 --> 00:17:14,991 Why don't we go upstairs? 404 00:17:14,991 --> 00:17:17,369 We'd be more comfortable there. 405 00:17:18,287 --> 00:17:22,499 If I go up there with you, there is no turning back. 406 00:17:22,499 --> 00:17:25,252 I know. 407 00:17:26,212 --> 00:17:28,589 All right. 408 00:17:28,589 --> 00:17:30,674 Just, uh, be gentle. 409 00:17:30,674 --> 00:17:31,175 What? 410 00:17:31,092 --> 00:17:34,010 With the door handle. It's broken. 411 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 [CELL PHONE RINGS] 412 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 Oh, dear me. It's a text from Russell. 413 00:17:43,729 --> 00:17:46,648 Uh. "Just read Waterman report. Great job. 414 00:17:46,648 --> 00:17:50,236 We can use it on the next project." 415 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 Oh, my goodness, he actually read it. 416 00:17:53,280 --> 00:17:56,367 Too little too late, Timmy. Be strong. 417 00:17:56,367 --> 00:17:59,161 Yes, quite right. 418 00:17:59,161 --> 00:18:01,538 [CELL PHONE RINGS] 419 00:18:01,538 --> 00:18:05,292 "And happy two-monthiversary." 420 00:18:05,292 --> 00:18:06,085 He remembered. Damn it. 421 00:18:06,085 --> 00:18:09,588 Don't throw away your one chance at happiness. 422 00:18:12,799 --> 00:18:16,845 Oh, for God's sake, Timmy, look at me. 423 00:18:17,513 --> 00:18:21,308 Audrey, I-- I-- 424 00:18:21,308 --> 00:18:25,146 You're never going to leave him, are you? 425 00:18:26,480 --> 00:18:28,107 I'm so sorry. 426 00:18:29,108 --> 00:18:31,443 Look, Audrey, I think you're-- Don't. 427 00:18:31,443 --> 00:18:32,569 Wonderful. 428 00:18:32,569 --> 00:18:34,029 There's nothing to say. 429 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Let's just-- Right. Okay. 430 00:18:36,532 --> 00:18:38,284 It's fine. 431 00:18:40,244 --> 00:18:44,873 Well, looks like the rain's letting up. 432 00:18:44,873 --> 00:18:47,000 Goodbye, Audrey. 433 00:18:47,000 --> 00:18:49,878 I want you to know I'll never forget you. 434 00:18:49,878 --> 00:18:53,340 You'll see me tomorrow at the diner. 435 00:18:55,342 --> 00:18:57,844 [♪♪♪♪♪♪] 436 00:19:09,190 --> 00:19:12,651 [GRUNTING] 437 00:19:14,361 --> 00:19:16,988 [JEFF CONTINUES GRUNTING] 438 00:19:22,494 --> 00:19:24,037 Oh, my God! Oh, my God, a bear! 439 00:19:24,037 --> 00:19:27,708 A bear! It's a bear! It's a bear! 440 00:19:27,708 --> 00:19:30,001 It's a bear! 441 00:19:32,045 --> 00:19:34,506 [♪♪♪♪♪♪] 442 00:19:38,093 --> 00:19:40,554 [♪♪♪♪♪♪] 31310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.