All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E06.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:11,512 ‫- * یک، دو، سه، چهار 2 00:00:11,545 --> 00:00:13,247 ‫* یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 3 00:00:13,281 --> 00:00:14,282 ‫* تکونش بده، رفیق 4 00:00:28,596 --> 00:00:29,730 ‫* یک، دو، انجامش بده 5 00:00:32,433 --> 00:00:33,467 ‫* یک، دو، سه 6 00:00:33,501 --> 00:00:35,303 ‫- * چهار، چهار 7 00:01:38,232 --> 00:01:40,268 ‫- اونجا بودم، ‫کاملاً لخت، 8 00:01:40,301 --> 00:01:43,371 ‫از سرما یخ زده بودم، ‫در حال جاسوسی از بن. 9 00:01:43,404 --> 00:01:45,406 ‫- آیا اون داشت ‫ساز جادوییش رو می‌نواخت؟ 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,807 ‫- نه، یه سوزن داشت، 11 00:01:46,840 --> 00:01:50,244 ‫و داشت به خودش ‫یه آمپول تو باسنش می‌زد. 12 00:01:50,278 --> 00:01:52,880 ‫- پروفسور دیوانه، ‫یه معتاد به مواد؟ 13 00:01:52,913 --> 00:01:55,216 ‫خیلی تحریک شدم. ‫بیا، لمس کن. 14 00:01:55,249 --> 00:01:56,750 ‫بس کن. 15 00:01:56,784 --> 00:01:58,752 ‫دو بار دیدمش که این کارو کرد. 16 00:01:58,786 --> 00:02:00,488 ‫فکر کنم ‫داره استروئید مصرف می‌کنه. 17 00:02:00,521 --> 00:02:01,889 ‫- به هیچ وجه نمی‌تونم بفهمم 18 00:02:01,922 --> 00:02:03,491 ‫چرا این همه مرد همجنس‌گرا ‫می‌خوان بدنشون رو 19 00:02:03,524 --> 00:02:05,226 ‫با مواد خراب کنن. ‫- اون همیشه تو باشگاهه، 20 00:02:05,259 --> 00:02:07,295 ‫و این خلق و خوی بد رو داره. 21 00:02:07,328 --> 00:02:09,230 ‫- خشم استروئیدی. 22 00:02:09,263 --> 00:02:11,565 ‫خب، این رو یه قیمت کوچیک ‫برای یه بدن فوق‌العاده در نظر بگیر. 23 00:02:11,599 --> 00:02:13,167 ‫برای یه بدن شگفت‌انگیز. 24 00:02:13,201 --> 00:02:14,635 ‫- تو خیلی کمک بزرگی هستی. ‫- سلام، بچه‌ها! 25 00:02:14,668 --> 00:02:16,237 ‫- حال دو تا عاشق ‫چطوره؟ 26 00:02:16,270 --> 00:02:18,172 ‫- اوه، داریم از سرما یخ می‌زنیم. ‫- آره، خب، 27 00:02:18,206 --> 00:02:20,508 ‫حداقل لازم نیست نوک سینه‌هام رو فشار بدم ‫تا سفت بشن. 28 00:02:20,541 --> 00:02:21,642 ‫- بذار من این کارو بکنم. 29 00:02:21,675 --> 00:02:23,444 ‫- آخ، خدایا! 30 00:02:23,477 --> 00:02:25,246 ‫- می‌تونی باور کنی این صف ‫برای ورود به این جای مزخرف؟ 31 00:02:25,279 --> 00:02:27,281 ‫- آره، به خاطر اوناییه ‫که بیش از حد مصرف کردن. 32 00:02:27,315 --> 00:02:28,649 ‫- عالیه، پس چون ‫چند تا آماتور نادون 33 00:02:28,682 --> 00:02:29,850 ‫نمی‌دونستن ‫چی کار دارن می‌کنن، 34 00:02:29,883 --> 00:02:31,419 ‫بقیه ما ‫باید تنبیه بشیم. 35 00:02:31,452 --> 00:02:34,955 ‫- آره، می‌تونی از دوستت، ‫رئیس پلیس، تشکر کنی. 36 00:02:34,988 --> 00:02:37,791 ‫- بیا بریم داخل ‫قبل از اینکه آلتم یخ بزنه. 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,793 ‫- کارت مهمان داری؟ 38 00:02:39,827 --> 00:02:42,430 ‫- و فقط یه مهمان. 39 00:02:42,463 --> 00:02:44,532 ‫هر دو: احمق. 40 00:02:44,565 --> 00:02:45,833 ‫- دارم از سرما یخ می‌زنم ‫اینجا بیرون. 41 00:02:45,866 --> 00:02:47,435 ‫باشه، عزیزم، تو می‌تونی بری. 42 00:02:47,468 --> 00:02:49,937 ‫کارت شناسایی‌ات رو ببینم؟ 43 00:02:49,970 --> 00:02:51,939 ‫- مم. 44 00:02:51,972 --> 00:02:54,575 ‫- مواد مخدر داری؟ 45 00:02:54,608 --> 00:02:56,677 ‫- جیب‌هات رو بگرد، عزیزم. ‫جیب‌هات رو بگرد. 46 00:03:00,281 --> 00:03:01,715 ‫- می‌خوای ‫پشتم رو بشورم؟ 47 00:03:01,749 --> 00:03:05,619 ‫- هر بهانه‌ای ‫تا دستات رو روی من نگه داری. 48 00:03:07,988 --> 00:03:10,858 ‫خب، می‌دونی، تمیزی ‫کنار هوس‌بازیه. 49 00:03:10,891 --> 00:03:12,826 ‫- مم. ‫می‌دونی، وقتی تموم کردی، 50 00:03:12,860 --> 00:03:14,828 ‫یه بازی خیلی باحال می‌شناسم ‫که می‌تونیم بازی کنیم. 51 00:03:14,862 --> 00:03:16,997 اسمش "پنهان کردن صابون" هست. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,433 ‫- اوه. 53 00:03:24,004 --> 00:03:25,739 ‫- سلام؟ 54 00:03:25,773 --> 00:03:27,341 ‫آره؟ 55 00:03:27,375 --> 00:03:31,712 ‫اوه، سلام، چطوری؟ 56 00:03:31,745 --> 00:03:34,382 ‫به هیچ وجه. ‫فوق‌العاده‌ست! 57 00:03:34,415 --> 00:03:35,583 ‫- چی؟ 58 00:03:35,616 --> 00:03:36,850 ‫- آماده‌ای؟ ‫شوخی می‌کنی؟ 59 00:03:36,884 --> 00:03:38,719 ‫من کل عمرم رو ‫برای این آماده کردم. 60 00:03:38,752 --> 00:03:40,721 ‫آره، باشه. 61 00:03:40,754 --> 00:03:43,357 ‫ممنون، رفیق. 62 00:03:43,391 --> 00:03:44,792 ‫اون گلن بود. 63 00:03:44,825 --> 00:03:46,860 ‫یوسف تربلک ‫یه عمل قلب سه‌گانه داشت. 64 00:03:46,894 --> 00:03:48,028 ‫- یوسف تربلک کیه؟ 65 00:03:48,061 --> 00:03:50,464 ‫- این... این ویولونیست ‫مجارستانیه. 66 00:03:50,498 --> 00:03:52,032 ‫- اوه، خدایا، وحشتناکه. ‫- نه، نه، نه، 67 00:03:52,065 --> 00:03:54,001 ‫بهترین خبر ‫عمرمونه. 68 00:03:54,034 --> 00:03:55,869 ‫اون قرار بود تو ‫سمفونی هریسبورگ بنوازه، 69 00:03:55,903 --> 00:03:58,906 ‫ولی حالا معلومه که نمی‌تونه، ‫پس گلن من رو پیشنهاد داد، 70 00:03:58,939 --> 00:04:01,008 ‫برنده مدال نقره ‫مسابقه هایفتز، 71 00:04:01,041 --> 00:04:02,876 ‫به عنوان جایگزین لحظه آخری، 72 00:04:02,910 --> 00:04:04,378 ‫و اونا گفتن آره! ‫گفتن آره! 73 00:04:04,412 --> 00:04:05,679 ‫- اوه، خدای من، ‫اولین کنسرتته. 74 00:04:07,047 --> 00:04:08,616 ‫فیلادلفیا یا بوستون نیست، ولی-- 75 00:04:08,649 --> 00:04:10,284 ‫- مهم نیست. ‫یه شروعه. 76 00:04:10,318 --> 00:04:12,920 ‫اوه، خدایا. 77 00:04:12,953 --> 00:04:15,923 ‫کاش می‌تونستی ‫اونجا با من باشی. 78 00:04:15,956 --> 00:04:18,892 ‫- منم کاش می‌تونستم. 79 00:04:18,926 --> 00:04:21,529 ‫ولی اگه اونجا باشم، ‫مدیر برنامه‌ات دیوونه می‌شه. 80 00:04:21,562 --> 00:04:25,032 ‫- آره، می‌دونم. 81 00:04:25,065 --> 00:04:27,901 ‫هی، من، اوم... 82 00:04:27,935 --> 00:04:32,072 ‫قرار بود این رو بهت بدم ‫وقتی تلفن زنگ خورد. 83 00:04:32,105 --> 00:04:33,841 ‫دو تا ازشون خریدم. 84 00:04:33,874 --> 00:04:36,644 ‫زیاد گرون نبودن، ‫ولی فروشنده تو مغازه 85 00:04:36,677 --> 00:04:39,380 ‫بهم قسم خورد که ‫اینا منحصر به فردن. 86 00:04:39,413 --> 00:04:41,048 ‫و... 87 00:04:41,081 --> 00:04:44,852 ‫فکر کردم این یه راهه ‫که بتونیم با هم باشیم، 88 00:04:44,885 --> 00:04:47,821 ‫حتی وقتی از هم دوریم. 89 00:05:03,003 --> 00:05:06,006 ‫- (گوینده تلویزیون) شهروند، ‫قهرمان جنگ، پلیس، 90 00:05:06,039 --> 00:05:09,677 ‫رئیس پلیس. 91 00:05:09,710 --> 00:05:14,882 ‫جیم استاکول: با دونستن اینکه اون شهرداره، ‫شبا می‌تونید آروم بخوابید. 92 00:05:14,915 --> 00:05:18,852 ‫پرداخت شده توسط کمیته ‫انتخاب جیم استاکول. 93 00:05:25,993 --> 00:05:29,096 ‫- خب؟ 94 00:05:29,129 --> 00:05:33,434 ‫نظر شما چیه؟ 95 00:05:33,467 --> 00:05:36,904 ‫- اگه بخوام شب بخوابم، ‫یه زاناکس می‌خورم. 96 00:05:36,937 --> 00:05:38,572 ‫یا می‌تونم تبلیغ شما رو ببینم. 97 00:05:40,173 --> 00:05:42,610 ‫- چیزی که شریکم می‌خواد بگه-- 98 00:05:42,643 --> 00:05:45,112 ‫- چیزی که من می‌خوام بگم اینه که ‫خیلی کسل‌کننده‌ست. 99 00:05:45,145 --> 00:05:47,448 ‫- اون تبلیغ توسط یکی از بهترین ‫آژانس‌های ایالت ساخته شده. 100 00:05:47,481 --> 00:05:49,450 ‫- 96 درصد گروه آزمایشی ‫که بهش نشون دادیم 101 00:05:49,483 --> 00:05:51,051 ‫واکنش مثبت نشون دادن. 102 00:05:51,084 --> 00:05:52,853 ‫- اونا کی بودن، ‫بی‌خواب‌ها؟ 103 00:05:52,886 --> 00:05:56,156 ‫- حامیان وفادارمون. 104 00:05:56,189 --> 00:05:59,993 ‫- خب، شما که رای اونا رو دارید. 105 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 ‫رای‌دهنده‌هایی که هنوز تصمیم نگرفتن ‫چی؟ 106 00:06:02,062 --> 00:06:03,864 ‫یا اونایی که به هیچ وجه ‫به یه کاندیدای قانون و نظم 107 00:06:03,897 --> 00:06:05,799 ‫رای نمی‌دن؟ 108 00:06:05,833 --> 00:06:08,902 ‫اگه می‌خواید برنده بشید، ‫باید اونا رو به سمت خودتون بکشید. 109 00:06:08,936 --> 00:06:11,004 ‫و به هیچ وجه ‫نمی‌تونید با این کار 110 00:06:11,038 --> 00:06:12,740 ‫این کار رو بکنید. 111 00:06:12,773 --> 00:06:15,576 ‫- فکر کنم شما ‫یه برنامه بهتر دارید؟ 112 00:06:17,177 --> 00:06:18,512 ‫- ورزش می‌کنید؟ 113 00:06:18,546 --> 00:06:20,147 ‫- چهار بار در هفته، ‫مذهبی‌طور. 114 00:06:20,180 --> 00:06:23,484 ‫- ورزش خاصی؟ ‫- گلف، شنا، بسکتبال. 115 00:06:23,517 --> 00:06:25,018 ‫- سرگرمی‌ها؟ 116 00:06:25,052 --> 00:06:26,487 ‫- ماکت هواپیما درست می‌کنم. 117 00:06:26,520 --> 00:06:27,621 ‫- جدی می‌گی؟ 118 00:06:27,655 --> 00:06:29,022 ‫منم وقتی بچه بودم ‫این کارو می‌کردم. 119 00:06:29,056 --> 00:06:30,691 ‫تو هم؟ ‫- معلومه، کی نکرده؟ 120 00:06:30,724 --> 00:06:31,925 ‫ولی این، اوم-- ‫- چه فایده‌ای داره؟ 121 00:06:31,959 --> 00:06:33,661 ‫فایدش اینه که ‫من می‌تونم باهاش ارتباط برقرار کنم، 122 00:06:33,694 --> 00:06:35,529 ‫همه می‌تونن. 123 00:06:35,563 --> 00:06:38,065 ‫ولی کی می‌تونه با یه آدم خشک ‫تو یونیفرم ارتباط برقرار کنه؟ 124 00:06:38,098 --> 00:06:40,200 ‫- برایان، آروم باش. ‫- اشکالی نداره. 125 00:06:40,233 --> 00:06:41,935 ‫من از حقیقت بدم نمیاد. 126 00:06:41,969 --> 00:06:45,038 ‫حتی اگه مثل یه سلاح تهاجمی ‫ازش استفاده کنی. 127 00:06:45,072 --> 00:06:47,941 ‫پس... ‫چی پیشنهاد می‌دی؟ 128 00:06:47,975 --> 00:06:49,643 ‫- تصویرت رو عوض کن. 129 00:06:49,677 --> 00:06:51,078 ‫دیگه خودتو به عنوان قهرمان ‫نفروش 130 00:06:51,111 --> 00:06:53,080 ‫و شروع کن خودتو به عنوان یه آدم ‫بفروشی. 131 00:06:53,113 --> 00:06:55,182 ‫- همین؟ ‫- یه آدم معمولی، 132 00:06:55,215 --> 00:06:57,685 ‫با همون دغدغه‌ها و نگرانی‌هایی ‫که همه دارن. 133 00:06:57,718 --> 00:06:59,553 ‫تنها تفاوت اینه که ‫تو در موقعیتی هستی 134 00:06:59,587 --> 00:07:01,054 ‫که واقعاً ‫بتونی کاری در موردش بکنی. 135 00:07:01,088 --> 00:07:05,192 ‫- ببین، می‌دونم که برای ایده‌های تازه ‫اومدم پیشت. 136 00:07:05,225 --> 00:07:06,727 ‫ولی این یه تغییر اساسیه 137 00:07:06,760 --> 00:07:09,963 ‫از کمپینی که ‫تا حالا داشتیم. 138 00:07:09,997 --> 00:07:13,701 ‫- خیلی اساسی. 139 00:07:13,734 --> 00:07:15,569 ‫- خب، تصمیم با شماست، 140 00:07:15,603 --> 00:07:16,870 ‫ولی با این اوضاع، 141 00:07:16,904 --> 00:07:19,940 ‫می‌گم چیزی برای از دست دادن ‫ندارید... 142 00:07:19,973 --> 00:07:23,944 ‫به جز انتخابات. 143 00:07:23,977 --> 00:07:26,714 ‫- ببین، این رنگ زردآلویی برای دیوارها 144 00:07:26,747 --> 00:07:28,716 ‫داره فریاد می‌زنه ‫برای یه فرش آلوئی، 145 00:07:28,749 --> 00:07:30,751 ‫که عملاً داد می‌زنه ‫برای یه کاناپه تمشکی 146 00:07:30,784 --> 00:07:32,586 ‫با کوسن‌های هلوئی. 147 00:07:32,620 --> 00:07:34,121 ‫- آره، می‌دونستم باید ‫کیک میوه‌ای می‌گرفتم. 148 00:07:34,154 --> 00:07:35,823 ‫آیا یه کم زیاده‌روی نیست؟ 149 00:07:35,856 --> 00:07:38,559 ‫برای امت، ‫می‌گم یه کم ملایمه. 150 00:07:38,592 --> 00:07:40,093 ‫- ببخشید؟ 151 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 ‫- داری به یه محله متفاوت ‫اسباب‌کشی می‌کنی. 152 00:07:41,995 --> 00:07:44,765 ‫اینجا گتوی همجنس‌گراها نیست. ‫یه جامعه خوابگاهیه. 153 00:07:44,798 --> 00:07:46,166 ‫- فرقی داره؟ ‫- آره، 154 00:07:46,199 --> 00:07:48,702 ‫سنتی‌تره، ‫محافظه‌کارتره. 155 00:07:48,736 --> 00:07:50,270 ‫پس شاید بخوای ‫سبکت رو عوض کنی، 156 00:07:50,303 --> 00:07:51,872 ‫پوسترهای استریسند رو بندازی دور. 157 00:07:51,905 --> 00:07:53,974 ‫- "رویداد اصلی" ‫قرار بود تو ورودی باشه. 158 00:07:54,007 --> 00:07:55,142 ‫- لامپ‌های پسر برده؟ 159 00:07:55,175 --> 00:07:56,710 ‫- قراره رو بار باشه، ‫درسته؟ 160 00:07:56,744 --> 00:07:58,111 ‫- فقط باید به فکر ‫هماهنگی باشی، 161 00:07:58,145 --> 00:08:00,681 ‫به جای اینکه بخوای ‫متفاوت باشی. 162 00:08:00,714 --> 00:08:02,149 ‫- خونه ما رو در نظر بگیر. 163 00:08:02,182 --> 00:08:03,851 ‫- خونه شما؟ ‫باورم بشه 164 00:08:03,884 --> 00:08:05,018 ‫که دارم از لزبین‌ها ‫نکته دکوراسیون می‌گیرم؟ 165 00:08:05,052 --> 00:08:06,587 ‫- ببین، این پروژه امته، ‫درسته؟ 166 00:08:06,620 --> 00:08:08,055 ‫اون اختیار تام داره ‫تا هر کاری که می‌خواد 167 00:08:08,088 --> 00:08:09,857 ‫با خونه بکنه. ‫استریسند، آلو، کومکوات. 168 00:08:09,890 --> 00:08:14,662 ‫اگه این چیزیه که اون می‌خواد، ‫پس همونه که خواهد بود. 169 00:08:14,695 --> 00:08:16,263 ‫باشه؟ ‫- خوش بگذره. 170 00:08:16,296 --> 00:08:17,998 ‫- موفق باشی. 171 00:08:21,802 --> 00:08:23,637 ‫- راستی، ‫اینو از من نشنیدی، 172 00:08:23,671 --> 00:08:25,639 ‫و منم از دوست‌پسرم که پلیسه ‫نشنیدم، 173 00:08:25,673 --> 00:08:27,074 ‫ولی یه رئیس پلیس خاص 174 00:08:27,107 --> 00:08:28,809 ‫که می‌خواد شهردار بشه ‫داره سعی می‌کنه 175 00:08:28,842 --> 00:08:30,944 ‫یه کم توجه برای خودش جلب کنه ‫با دنبال کردن کسب‌وکارهایی 176 00:08:30,978 --> 00:08:33,814 ‫که به، بذار بگم-- ‫علایق شهوانی خدمت می‌کنن؟ 177 00:08:33,847 --> 00:08:35,182 ‫- هوس‌بازها؟ 178 00:08:35,215 --> 00:08:38,886 ‫- می‌خواستم بگم ‫وب‌گردها. 179 00:08:38,919 --> 00:08:40,220 ‫- خب، نگران من نباش، دب. 180 00:08:40,253 --> 00:08:41,755 ‫من یه عملیات تمیز دارم. 181 00:08:41,789 --> 00:08:45,225 ‫تدی بی‌عیب و نقصه. 182 00:08:45,258 --> 00:08:48,028 ‫حتی لباس زیرش رو ‫قبل از اینکه بندازه تو رخت‌شویی می‌شوره. 183 00:08:48,061 --> 00:08:49,162 ‫تو رخت‌شویی. 184 00:08:49,196 --> 00:08:50,698 ‫- عزیزم، ‫اگه بخوان، 185 00:08:50,731 --> 00:08:53,166 ‫همیشه می‌تونن ‫یه چیزی پیدا کنن. 186 00:08:53,200 --> 00:08:54,968 ‫- خب، مرسی ‫برای سرنخ، دب. 187 00:08:55,002 --> 00:08:57,237 ‫- خب، از من تشکر نکن... 188 00:08:57,270 --> 00:08:59,773 ‫از "بندیکت آرنولد" کینی ‫تشکر کن. 189 00:08:59,807 --> 00:09:01,642 ‫اونیه که برای دشمن کار می‌کنه. 190 00:09:01,675 --> 00:09:03,243 ‫- از دیدنت خوشحالم. 191 00:09:03,276 --> 00:09:05,078 ‫یه سوپ نخودفرنگی برای بردن می‌خوام. 192 00:09:05,112 --> 00:09:08,582 ‫- جاستین، یه سوپ نخودفرنگی. 193 00:09:08,616 --> 00:09:10,183 ‫و آزاد باش ‫که توش ادرار کنی. 194 00:09:10,217 --> 00:09:11,785 ‫- واقعاً باید یاد بگیری ‫احساسات شخصيت 195 00:09:11,819 --> 00:09:13,687 ‫رو از کسب‌وکار جدا کنی، دب. 196 00:09:16,624 --> 00:09:20,227 ‫- سه دلاره. 197 00:09:22,362 --> 00:09:24,732 ‫- این حلقه رو از کجا گرفتی؟ 198 00:09:24,765 --> 00:09:25,966 ‫- از ایتن. 199 00:09:27,367 --> 00:09:28,836 ‫- چقدر رمانتیک. 200 00:09:28,869 --> 00:09:32,840 ‫- تو هیچی از رمانس نمی‌فهمی. 201 00:09:32,873 --> 00:09:35,375 ‫- نگهش دار. ‫- این انعام بزرگیه. 202 00:09:35,408 --> 00:09:37,811 ‫- شاید بتونی براش ‫یه چند تا گل بخری. 203 00:09:37,845 --> 00:09:41,248 ‫مطمئنم ‫خوشش میاد. 204 00:09:50,390 --> 00:09:52,225 ‫- داری یه رابطه اینترنتی داری، مایکل؟ 205 00:09:52,259 --> 00:09:53,727 ‫هوم؟ 206 00:09:53,761 --> 00:09:55,696 ‫خیلی وقته رو اون هستی. 207 00:09:57,130 --> 00:09:58,766 ‫دارم یه تحقیق می‌کنم. 208 00:10:00,734 --> 00:10:04,037 ‫کار؟ 209 00:10:04,071 --> 00:10:07,841 ‫- برای تو. 210 00:10:07,875 --> 00:10:11,311 ‫- من؟ 211 00:10:17,317 --> 00:10:20,253 ‫استروئیدها؟ 212 00:10:20,287 --> 00:10:24,725 ‫- دیدمت. 213 00:10:24,758 --> 00:10:27,194 ‫- چی رو دیدی؟ ‫- که داشتی آمپول می‌زدی. 214 00:10:27,227 --> 00:10:29,730 ‫پس مگه اینکه یهو ‫معتاد هروئین شده باشی، 215 00:10:29,763 --> 00:10:33,066 ‫فکر کردم ‫این باید باشه. 216 00:10:33,100 --> 00:10:34,167 ‫- مایکل، ‫داری از من جاسوسی می‌کنی؟ 217 00:10:34,201 --> 00:10:35,803 ‫- جاسوسی از تو؟ 218 00:10:35,836 --> 00:10:38,138 ‫ما با هم زندگی می‌کنیم. ‫چطور می‌تونم متوجه نشم؟ 219 00:10:38,171 --> 00:10:41,875 ‫- خب، خیلی از پسرا ‫دارن ازشون استفاده می‌کنن، باشه؟ 220 00:10:41,909 --> 00:10:44,177 ‫برای مبارزه با تحلیل بدن. 221 00:10:44,211 --> 00:10:45,746 ‫- تو که تحلیل نرفتی. 222 00:10:45,779 --> 00:10:47,014 ‫- هنوز نه. 223 00:10:47,047 --> 00:10:49,282 ‫- دکترت ‫برات تجویز کرده؟ 224 00:10:49,316 --> 00:10:50,751 ‫- نه. 225 00:10:50,784 --> 00:10:53,420 ‫- خب، پس ‫از کجا گرفتیشون؟ 226 00:10:53,453 --> 00:10:55,022 ‫- این چیه، ‫بازجوییه؟ 227 00:10:55,055 --> 00:10:56,323 ‫- فقط نگرانم، ‫همین. 228 00:10:56,356 --> 00:10:58,025 ‫می‌گه عوارض جانبی زیادی داره. 229 00:10:58,058 --> 00:11:00,728 ‫نوسانات خلقی، اسهال، ‫آسیب کبدی-- 230 00:11:00,761 --> 00:11:01,962 ‫- آره، از عوارض جانبی احتمالی ‫خبر دارم، 231 00:11:01,995 --> 00:11:03,463 ‫مایکل، منم تحقیقم رو کردم. 232 00:11:03,496 --> 00:11:06,666 ‫- خب، پس حداقل باید ‫در موردش حرف می‌زدیم. 233 00:11:13,073 --> 00:11:17,377 ‫- ببین... 234 00:11:17,410 --> 00:11:19,847 ‫من فقط دارم یه دوره رو امتحان می‌کنم، ‫باشه؟ 235 00:11:19,880 --> 00:11:23,083 ‫ببینم آیا ‫تفاوتی ایجاد می‌کنه. 236 00:11:23,116 --> 00:11:27,054 ‫و تا حالا، مزایاش ‫از معایبش بیشتر بوده. 237 00:11:27,087 --> 00:11:29,456 ‫هوم؟ 238 00:11:32,159 --> 00:11:34,394 ‫هوم؟ آره؟ هوم؟ 239 00:11:34,427 --> 00:11:37,397 ‫اوف، اوف. 240 00:11:37,430 --> 00:11:39,933 ‫هوم؟ هوم؟ 241 00:11:39,967 --> 00:11:42,335 ‫زیاد بد نیست، هوم؟ 242 00:11:42,369 --> 00:11:44,938 ‫- خوبه. 243 00:11:44,972 --> 00:11:48,408 ‫این چطوره؟ 244 00:11:48,441 --> 00:11:51,278 ‫- قشنگه. 245 00:11:51,311 --> 00:11:54,247 ‫اوه، نگو که ‫اونجا هم کار می‌کنه. 246 00:11:56,383 --> 00:11:59,352 ‫- مم. 247 00:11:59,386 --> 00:12:01,221 ‫- هی، این‌ور! ‫این‌ور! 248 00:12:01,254 --> 00:12:02,489 ‫تو موقعیت آزاد! ‫تو موقعیت آزاد! 249 00:12:02,522 --> 00:12:04,124 ‫- دنبالش باش، دنبالش باش، ‫دنبالش باش! 250 00:12:04,157 --> 00:12:05,826 ‫- باشه، گرفتم. 251 00:12:05,859 --> 00:12:06,860 ‫شوت خوب. 252 00:12:06,894 --> 00:12:09,863 ‫باشه، ببرش بیرون. 253 00:12:11,865 --> 00:12:15,235 ‫آره! 254 00:12:15,268 --> 00:12:18,338 ‫- تو دفاع می‌کنی. ‫یه کم حرکت کن، همین‌جا. 255 00:12:22,075 --> 00:12:24,511 ‫- دنبالش بمون، ‫دنبالش بمون. 256 00:12:24,544 --> 00:12:29,282 ‫- باشه، لی‌آپ‌ها، بچه‌ها. 257 00:12:29,316 --> 00:12:31,051 ‫من جیم استاکول هستم، 258 00:12:31,084 --> 00:12:34,387 ‫رئیس پلیس و مربی ‫تیم بسکتبال پسرم. 259 00:12:34,421 --> 00:12:37,124 ‫زمانی بود که می‌تونستید بچه‌هاتون رو ‫به پارک بفرستید. 260 00:12:37,157 --> 00:12:39,126 ‫قبل از اینکه سکس و مواد مخدر ‫تو هر گوشه خیابون 261 00:12:39,159 --> 00:12:40,861 ‫در دسترس باشن. 262 00:12:40,894 --> 00:12:43,530 ‫به عنوان یه مبارز با جرم ‫و یه والد، 263 00:12:43,563 --> 00:12:46,133 ‫دوست دارم ‫اون روزها رو دوباره ببینم. 264 00:12:46,166 --> 00:12:48,068 ‫میدونم شما هم همینو می‌خواید. 265 00:12:48,101 --> 00:12:50,537 ‫به من برای شهردار شدن رای بدید، 266 00:12:50,570 --> 00:12:55,342 ‫و بذارید پیتسبورگ رو ‫دوباره برای خانواده‌ها مناسب کنیم. 267 00:12:55,375 --> 00:12:57,010 ‫- و کات. 268 00:12:57,044 --> 00:12:59,012 ‫- ادامه بدید، ادامه بدید، ‫ادامه بدید. 269 00:13:03,383 --> 00:13:04,551 ‫چطور بود؟ 270 00:13:04,584 --> 00:13:06,153 ‫- عالی بود. 271 00:13:06,186 --> 00:13:07,320 ‫- عالی. ‫- گرفتیش؟ 272 00:13:07,354 --> 00:13:08,956 ‫- آره، گرفتمش. 273 00:13:08,989 --> 00:13:12,359 ‫- مرسی. 274 00:13:12,392 --> 00:13:14,294 ‫- چطور بود؟ 275 00:13:14,327 --> 00:13:17,164 ‫- اگه نمی‌دونستم، ‫قسم می‌خوردم تام کروز بودی. 276 00:13:20,600 --> 00:13:23,570 ‫- پس‌زمینه رو ثابت نگه دار. ‫این فقط صوتیه. 277 00:13:23,603 --> 00:13:25,172 ‫- و-- ‫- این فقط صوتیه. 278 00:13:25,205 --> 00:13:28,308 ‫- همه کارت شناسایی معتبر دارن؟ 279 00:13:28,341 --> 00:13:31,178 ‫همه: بله، قربان! 280 00:13:31,211 --> 00:13:33,246 ‫- مم-هوم. 281 00:13:33,280 --> 00:13:35,515 ‫مجرمای محکوم‌شده هست؟ 282 00:13:35,548 --> 00:13:37,184 ‫همه: خیر، قربان! 283 00:13:37,217 --> 00:13:40,187 ‫- مم-هوم. 284 00:13:40,220 --> 00:13:44,191 ‫مواد مخدر غیرقانونی ‫تو این محل هست؟ 285 00:13:44,224 --> 00:13:47,861 ‫همه: خیر، قربان! 286 00:13:49,963 --> 00:13:53,600 ‫- عالی. 287 00:13:53,633 --> 00:13:55,335 ‫باشه. ‫برگردید سر کار. 288 00:13:55,368 --> 00:13:57,070 ‫همه: بله، قربان! ‫- اوه، و، اوم، 289 00:13:57,104 --> 00:13:59,206 ‫تمیز نگهش دارید. ‫همه: بله، قربان! 290 00:13:59,239 --> 00:14:01,408 ‫- منظورم اینه، آره، ‫کثیف نگهش دارید ولی-- 291 00:14:01,441 --> 00:14:03,443 ‫همه: بله، قربان! 292 00:14:06,646 --> 00:14:10,550 ‫هشدارهای آتش‌سوزی، ‫سیستم‌های آب‌پاش، 293 00:14:10,583 --> 00:14:13,020 ‫رمپ معلولین، ‫توالت‌ها. 294 00:14:13,053 --> 00:14:16,156 ‫- همه طبق استاندارده، ‫آقای اشمیت. 295 00:14:16,189 --> 00:14:18,491 ‫- جوندگان یا آفات ‫تو این محل هست؟ 296 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 ‫- فقط نوع انسانیش، ‫آقای اشمیت. 297 00:14:20,560 --> 00:14:23,030 ‫- همه قوانین و مقررات ‫اندازه درستن 298 00:14:23,063 --> 00:14:25,298 ‫و به وضوح نصب شدن؟ ‫- تا اینچ اندازه‌گیری شدن. 299 00:14:25,332 --> 00:14:28,535 ‫دقیقاً مثل کارگراتون، ‫آقای اشمیت. 300 00:14:28,568 --> 00:14:30,403 ‫- خب، پس، ادی، 301 00:14:30,437 --> 00:14:32,906 ‫می‌گم هیچ چیزی برای ‫نگرانی نداریم. 302 00:14:32,940 --> 00:14:37,177 ‫هر جزئیاتی چک شده ‫و دوباره چک شده. 303 00:14:37,210 --> 00:14:39,512 ‫بذار بیان و بازرسی کنن. 304 00:14:39,546 --> 00:14:43,050 ‫ما، تو کلبه تدی، ‫برای اونا آماده‌ایم. 305 00:14:50,157 --> 00:14:54,161 ‫- پس چه حسی داری درباره ‫اولین اجرای کنسرتت؟ 306 00:14:54,194 --> 00:14:58,331 ‫ترسیده، مطمئن، ‫هیجان‌زده؟ 307 00:14:58,365 --> 00:15:01,134 ‫- قطعاً ‫همه اینا با هم. 308 00:15:01,168 --> 00:15:02,936 ‫- می‌دونی، این یه دستاورد ‫قابل توجهه 309 00:15:02,970 --> 00:15:06,940 ‫برای کسی که اینقدر جوونه، ‫و معلومه اینقدر بااستعداده 310 00:15:06,974 --> 00:15:11,411 ‫که یهو ‫به این موفقیت برسه. 311 00:15:11,444 --> 00:15:14,347 ‫می‌فهمم که تا همین اواخر، 312 00:15:14,381 --> 00:15:16,616 ‫تو گوشه خیابون‌ها ‫اجرا می‌کردی؟ 313 00:15:16,649 --> 00:15:18,018 ‫- خب، ‫باید اجاره رو پرداخت کنی. 314 00:15:21,188 --> 00:15:24,157 ‫- چی شده؟ 315 00:15:24,191 --> 00:15:27,427 ‫- این جاستینه، پسرعموم، ‫و دوست‌دخترش، دافنه. 316 00:15:27,460 --> 00:15:29,562 ‫اونا گاهی وقتی من نیستم ‫از آپارتمان استفاده می‌کنن. 317 00:15:29,596 --> 00:15:31,331 ‫هی، بچه‌ها، ‫این الکسا اسکاته، 318 00:15:31,364 --> 00:15:35,702 ‫اون داره برای روزنامه ‫با من مصاحبه می‌کنه. 319 00:15:35,735 --> 00:15:37,504 ‫- درسته. 320 00:15:37,537 --> 00:15:39,306 ‫- پس... 321 00:15:39,339 --> 00:15:41,174 ‫چرا شما بچه‌ها ‫یه وقت دیگه برنمی‌گردید؟ 322 00:15:41,208 --> 00:15:44,177 ‫- حتماً. ‫بعداً می‌بینمت. 323 00:15:44,211 --> 00:15:46,946 ‫بیا، داف. 324 00:15:51,018 --> 00:15:52,252 ‫- ببخشید ‫بابت وقفه. 325 00:15:52,285 --> 00:15:56,723 ‫- اوه. ‫فقط چند سوال دیگه. 326 00:15:56,756 --> 00:16:00,460 ‫دوست‌دختر داری؟ 327 00:16:00,493 --> 00:16:03,330 ‫- ترجیح می‌دم ‫درباره اون حرف نزنم. 328 00:16:03,363 --> 00:16:06,133 ‫- اوه. ‫این معمولاً یعنی آره. 329 00:16:08,168 --> 00:16:11,271 ‫- "دوست‌دختر"؟ ‫این دیگه چی بود؟ 330 00:16:11,304 --> 00:16:13,740 ‫- مدیر برنامه‌ش نمی‌خواد کسی ‫بدونه که همجنس‌گراست. 331 00:16:13,773 --> 00:16:15,342 ‫فکر می‌کنه ممکنه ‫به حرفه‌ش لطمه بزنه. 332 00:16:15,375 --> 00:16:17,677 ‫- کی اهمیت می‌ده ‫یه ویولونیست با کی رابطه داره؟ 333 00:16:17,710 --> 00:16:19,679 ‫- از من نپرس. 334 00:16:19,712 --> 00:16:24,217 ‫من قبول کردم ‫باهاش کنار بیام. 335 00:16:24,251 --> 00:16:26,253 ‫- می‌دونی، ‫برایان شاید همه چیزی که تو 336 00:16:26,286 --> 00:16:28,088 ‫از یه دوست‌پسر می‌خواستی نبود، 337 00:16:28,121 --> 00:16:30,690 ‫ولی حداقل هیچ‌وقت ‫ازت نخواست دروغ بگی. 338 00:16:30,723 --> 00:16:33,226 ‫- اون کل آینده حرفه‌ایش ‫در خطر نبود. 339 00:16:33,260 --> 00:16:34,627 ‫- پس قراره پسرعموش باشی؟ 340 00:16:34,661 --> 00:16:36,629 ‫مثل اینکه کسی اونقدر احمق باشه ‫که اینو باور کنه. 341 00:16:36,663 --> 00:16:38,231 ‫- هیچ‌کس نمی‌فهمه. 342 00:16:38,265 --> 00:16:39,632 ‫- جاستین، ‫تو برای بیرون اومدن نزدیک بود بمیری. 343 00:16:39,666 --> 00:16:41,634 ‫چطور می‌تونی ‫برای کسی دوباره برگردی تو؟ 344 00:16:41,668 --> 00:16:44,104 ‫- نمی‌خوام دربارش حرف بزنم. ‫- ولی خیلی ناعادلانه‌ست که اون 345 00:16:44,137 --> 00:16:45,772 ‫ازت بخواد تظاهر کنی چیزی هستی ‫که نیستی. 346 00:16:45,805 --> 00:16:47,374 ‫- گفتم نمی‌خوام ‫دربارش حرف بزنم، 347 00:16:47,407 --> 00:16:53,080 ‫پس می‌شه به کار خودت ‫فکر کنی؟ 348 00:16:58,818 --> 00:17:00,187 ‫- می‌تونی باور کنی اون لزبین‌ها ‫به ما بگن 349 00:17:00,220 --> 00:17:02,189 ‫چطور باید ‫خونه‌مون رو تزئین کنیم؟ 350 00:17:02,222 --> 00:17:05,125 ‫نمی‌فهمن که لورا اشلی ‫با تلفن‌های چرخشی غیبش زده؟ 351 00:17:05,158 --> 00:17:07,660 ‫- آروم باش. ‫یه کم همدردی نشون بده. 352 00:17:07,694 --> 00:17:12,065 ‫منظورم اینه، اونا نمی‌تونن کمک کنن ‫اگه از نظر طراحی مشکل دارن. 353 00:17:12,099 --> 00:17:14,534 ‫- اینجا ‫خیلی قشنگ می‌شه. 354 00:17:14,567 --> 00:17:16,069 ‫- چی؟ 355 00:17:16,103 --> 00:17:17,570 ‫- یه صندلی و زیرپایی 356 00:17:17,604 --> 00:17:19,672 ‫با روکش چرم شترمرغ ‫رنگ‌شده به رنگ زغال‌اخته. 357 00:17:19,706 --> 00:17:21,541 ‫نظر تو چیه؟ 358 00:17:21,574 --> 00:17:23,676 ‫- رنگ چشات رو میاره بیرون. ‫- هوم. 359 00:17:23,710 --> 00:17:25,712 ‫آه، این-- ‫گرونه، پس-- 360 00:17:25,745 --> 00:17:27,480 ‫- کی به هزینه اهمیت می‌ده؟ 361 00:17:27,514 --> 00:17:30,683 ‫این یه سرمایه‌گذاری نیست، ‫یه خونه‌ست. 362 00:17:30,717 --> 00:17:33,420 ‫خونه ماست. ‫- هوم. 363 00:17:33,453 --> 00:17:36,156 ‫این باید یه افسانه باشه ‫چون من با یه شاهزاده ازدواج کردم. 364 00:17:38,325 --> 00:17:40,193 ‫اوه، اوپس! 365 00:17:40,227 --> 00:17:41,294 ‫ببخشید، بچه‌ها. 366 00:17:41,328 --> 00:17:42,595 ‫من فقط اومدم گزارش بدم، 367 00:17:42,629 --> 00:17:44,431 ‫بازرس خونه ‫تا حالا خوب پیش می‌ره. 368 00:17:44,464 --> 00:17:46,466 ‫تا حالا مشکل بزرگی نیست، ‫به چوب بزن. 369 00:17:48,201 --> 00:17:49,302 ‫خب. 370 00:17:52,539 --> 00:17:55,508 ‫- سلام، من سانی‌ام، ‫سانی رید. 371 00:17:55,542 --> 00:17:57,844 ‫در واقع "سوزانا"ست، ‫ولی از وقتی بچه بودم، 372 00:17:57,877 --> 00:17:59,612 ‫بهم سانی می‌گفتن، ‫فکر کنم 373 00:17:59,646 --> 00:18:02,249 ‫فقط چون همیشه ‫رو صورتم یه لبخند آفتابی دارم. 374 00:18:02,282 --> 00:18:05,385 ‫- اوه، من... من جنیفرم. 375 00:18:05,418 --> 00:18:07,587 ‫از وقتی بچه بودم، ‫بهم جنیفر می‌گفتن. 376 00:18:07,620 --> 00:18:09,256 ‫- خب، به محله خوش اومدی. 377 00:18:09,289 --> 00:18:10,790 ‫مطمئنم که ‫اینجا رو دوست داری. 378 00:18:10,823 --> 00:18:13,326 ‫- اوه، مرسی. ‫من فقط مشاور املاکم، 379 00:18:13,360 --> 00:18:16,329 ‫صاحب جدید نیستم. ‫- اون منم، تد اشمیت. 380 00:18:16,363 --> 00:18:18,865 ‫- اوه، سلام، تد! ‫سانی، سانی رید. 381 00:18:18,898 --> 00:18:21,268 ‫من و شوهرم ‫فقط بغل‌دست زندگی می‌کنیم. 382 00:18:21,301 --> 00:18:22,869 ‫به محله خوش اومدی. 383 00:18:22,902 --> 00:18:24,537 ‫برات ‫یه کیک کاراملی آوردم. 384 00:18:24,571 --> 00:18:26,506 ‫من به خاطر کیک کاراملم ‫معروفم. 385 00:18:26,539 --> 00:18:29,342 ‫ولی نگران نباش، تد، من دستور پختش رو ‫با خانم اشمیت به اشتراک می‌ذارم. 386 00:18:29,376 --> 00:18:32,612 ‫خانم اشمیت کجاست؟ 387 00:18:32,645 --> 00:18:34,814 ‫- اون منم. 388 00:18:34,847 --> 00:18:36,349 ‫- پس تو-- 389 00:18:36,383 --> 00:18:38,818 ‫- اون ماییم. 390 00:18:38,851 --> 00:18:41,354 ‫- خب، این که ‫جالبه؟ 391 00:18:41,388 --> 00:18:43,790 ‫خب، مطمئنم که اینجا رو ‫دوست خواهید داشت، همه همینن. 392 00:18:43,823 --> 00:18:46,159 ‫ما بهترین مدرسه‌ها و کلیساها رو داریم، 393 00:18:46,193 --> 00:18:51,498 ‫و همه از بچه‌های همدیگه ‫مراقبت می‌کنن و نگهشون می‌دارن. 394 00:18:51,531 --> 00:18:53,266 ‫- خب، به نظر میاد یه گروه خیلی ‫دوستانه از آدما باشن، 395 00:18:53,300 --> 00:18:55,235 ‫مگه نه، بچه‌ها؟ 396 00:18:55,268 --> 00:18:57,170 ‫- خیلی. ‫- دوستانه. 397 00:18:57,204 --> 00:19:00,440 ‫- در واقع، یه سنته که ‫ما یه مهمونی کوکتل برگزار کنیم 398 00:19:00,473 --> 00:19:02,409 ‫برای تازه‌واردها. ‫چیز رسمی‌ای نیست، 399 00:19:02,442 --> 00:19:05,778 ‫فقط یه "سلام، به محله خوش اومدی" ‫کوچیک. 400 00:19:05,812 --> 00:19:11,384 ‫پس چطوره جمعه حدود ساعت 6، ‫فقط بغل‌دست؟ 401 00:19:11,418 --> 00:19:13,320 ‫- خب، مرسی، ‫سانی. 402 00:19:13,353 --> 00:19:16,189 ‫- چه خونه قشنگی. 403 00:19:16,223 --> 00:19:19,392 ‫هریس‌ها، اونا فقط ‫با سلیقه‌ترین‌ها بودن. 404 00:19:19,426 --> 00:19:23,796 ‫مبلمان آمریکایی قدیمی ‫و قالی‌های شرقی. 405 00:19:23,830 --> 00:19:26,266 ‫خب، باید برم. 406 00:19:26,299 --> 00:19:27,667 ‫اوه، کیکت! ‫- اوه. 407 00:19:27,700 --> 00:19:28,735 ‫همه: 408 00:19:28,768 --> 00:19:30,670 ‫- اوه! ‫جمعه می‌بینمتون. 409 00:19:30,703 --> 00:19:31,804 ‫جمعه می‌بینمتون. 410 00:19:31,838 --> 00:19:33,473 ‫- خداحافظ، سانی. ‫- بای. 411 00:19:33,506 --> 00:19:36,276 ‫- تودلز. ‫- مرسی. 412 00:19:36,309 --> 00:19:39,346 ‫بیا، ‫خانم اشمیت. 413 00:19:39,379 --> 00:19:41,414 ‫- جن گفت ‫که خونه جدید تد و امت 414 00:19:41,448 --> 00:19:42,982 ‫جذابیت خیابونی زیادی داره. 415 00:19:43,015 --> 00:19:44,817 ‫- مثل تو. ‫- اوه. 416 00:19:44,851 --> 00:19:46,553 ‫- هرچند چرا این دو تا ‫می‌خوان زندگی کنن 417 00:19:46,586 --> 00:19:48,821 ‫بین یه مشت زاد و ولدکننده ‫برام قابل درکه نیست. 418 00:19:48,855 --> 00:19:51,758 ‫- خیلی از ما این روزها ‫داریم پیشرفت می‌کنیم. 419 00:19:51,791 --> 00:19:53,960 ‫- من خیابون لیبرتی رو ‫ترجیح می‌دم. 420 00:19:53,993 --> 00:19:56,696 ‫- اوه. ‫اوه، لعنتی! 421 00:19:56,729 --> 00:19:58,231 ‫- چی؟ 422 00:19:58,265 --> 00:20:00,700 ‫- حلقه خوبم ‫پشت یخچال افتاد. 423 00:20:00,733 --> 00:20:01,968 ‫- "حلقه خوبت"؟ 424 00:20:02,001 --> 00:20:04,437 ‫- آره، اونی که تو ‫برنامه تلویزیونی گرفتم. 425 00:20:04,471 --> 00:20:06,306 ‫- از مجموعه جون ریورز؟ 426 00:20:06,339 --> 00:20:07,774 ‫- و یه کلمه هم ‫علیهش نگو. 427 00:20:07,807 --> 00:20:09,709 ‫من خوشم میاد که اون ‫یه دهن بزرگ و بی‌ادب داره 428 00:20:09,742 --> 00:20:11,711 ‫که براش دردسر درست می‌کنه. 429 00:20:11,744 --> 00:20:12,712 ‫- نمی‌دونم چرا. 430 00:20:12,745 --> 00:20:13,980 ‫- یکی بهم دست بده. 431 00:20:14,013 --> 00:20:15,582 ‫- چی—مامان، صبر کن. 432 00:20:15,615 --> 00:20:16,749 ‫- یکی اینجا بهم دست بده. ‫- اوه، بیا— 433 00:20:16,783 --> 00:20:17,984 ‫دبی، دبی. ‫دبی، دبی، دبی. 434 00:20:18,017 --> 00:20:19,386 ‫- اوه، بذار من انجام بدم، ‫باشه؟ 435 00:20:19,419 --> 00:20:21,921 ‫داری به خودت ‫آسیب می‌زنی. 436 00:20:28,361 --> 00:20:29,362 ‫باشه. 437 00:20:29,396 --> 00:20:30,730 ‫- می‌بینیش؟ 438 00:20:30,763 --> 00:20:32,765 ‫- اوم... اوم... 439 00:20:32,799 --> 00:20:33,766 ‫این؟ ‫- آره! 440 00:20:33,800 --> 00:20:34,867 ‫هر دو: 441 00:20:34,901 --> 00:20:37,003 ‫- اوه، قهرمان من. 442 00:20:38,638 --> 00:20:40,740 ‫اوه، حالا اینه که من بهش ‫می‌گم یه مرد واقعی. 443 00:20:40,773 --> 00:20:42,675 ‫- موا. ‫- ما هم می‌تونستیم همین کارو بکنیم. 444 00:20:42,709 --> 00:20:44,377 ‫- آره، ‫با یه لیفتراک. 445 00:20:45,412 --> 00:20:46,379 ‫- اوه، آره. 446 00:20:46,413 --> 00:20:48,381 ‫- مرسی. ‫- باشه. 447 00:20:51,451 --> 00:20:54,387 ‫باشه، بهتره برم ‫دستم رو بشورم. 448 00:20:56,523 --> 00:20:58,925 ‫- آیا بن واقعاً از آخرین باری که ‫دیدمش بزرگ‌تر شده؟ 449 00:20:58,958 --> 00:21:00,927 ‫- آره، خب، اون اخیرا ‫خیلی ورزش کرده. 450 00:21:00,960 --> 00:21:02,495 ‫- و معلومه. ‫- هوم. 451 00:21:02,529 --> 00:21:04,397 ‫رازش چیه؟ 452 00:21:04,431 --> 00:21:07,567 ‫- می‌دونی، شیک‌های پروتئینی، ‫رژیم کم‌کربوهیدرات، چیزایی مثل این. 453 00:21:07,600 --> 00:21:11,404 ‫- آیا "چیزایی مثل این" ‫شامل استروئیدها هم می‌شه؟ 454 00:21:14,006 --> 00:21:16,943 ‫- این کاریه که داره می‌کنه؟ 455 00:21:18,678 --> 00:21:20,547 ‫- می‌گه جلوی تحلیل رفتن رو می‌گیره. ‫- تحلیل رفتن؟ 456 00:21:20,580 --> 00:21:21,581 ‫اون مثل یه خونه آجری ‫ساخته شده. 457 00:21:21,614 --> 00:21:23,550 ‫- این چیزا سمه. 458 00:21:23,583 --> 00:21:25,785 ‫برای یه چیز، آدم رو ‫بداخلاق‌تر از ادرار گربه می‌کنه. 459 00:21:25,818 --> 00:21:26,853 ‫و برای چیز دیگه— ‫- برای چیز دیگه، 460 00:21:26,886 --> 00:21:29,522 ‫به تو ربطی نداره. 461 00:21:29,556 --> 00:21:32,392 ‫اگه این چیزیه که بن باید بکنه ‫تا زنده و سالم بمونه، 462 00:21:32,425 --> 00:21:34,927 ‫اونوقت این تنها چیزیه ‫که مهمه. 463 00:21:34,961 --> 00:21:36,929 ‫- نمی‌تونم با این مخالفت کنم... 464 00:21:36,963 --> 00:21:39,899 ‫اگه این ‫تنها دلیلش باشه. 465 00:21:43,903 --> 00:21:45,672 ‫- من جیم استاکول هستم، 466 00:21:45,705 --> 00:21:49,676 ‫رئیس پلیس و مربی ‫تیم بسکتبال پسرم. 467 00:21:49,709 --> 00:21:52,812 ‫زمانی بود که می‌تونستید ‫بچه‌هاتون رو به پارک بفرستید، 468 00:21:52,845 --> 00:21:56,115 ‫قبل از اینکه سکس و مواد مخدر ‫تو هر گوشه خیابون در دسترس باشن. 469 00:21:56,148 --> 00:21:58,951 ‫به عنوان یه مبارز با جرم ‫و یه والد، 470 00:21:58,985 --> 00:22:00,620 ‫دوست دارم اون روزها رو ‫دوباره ببینم. 471 00:22:00,653 --> 00:22:02,088 ‫میدونم شما هم همینو می‌خواید. 472 00:22:02,121 --> 00:22:05,558 ‫به من برای شهردار شدن رای بدید، 473 00:22:05,592 --> 00:22:09,562 ‫و بذارید پیتسبورگ رو ‫دوباره برای خانواده‌ها مناسب کنیم. 474 00:22:29,749 --> 00:22:31,651 ‫- باید شوخی باشه. 475 00:22:31,684 --> 00:22:34,987 ‫- این یه موزیک ویدیوئه، ‫نه یه تبلیغ انتخاباتی. 476 00:22:35,021 --> 00:22:36,756 ‫- به هیچ وجه ‫نمی‌خوایم اینو پخش کنیم. 477 00:22:36,789 --> 00:22:38,925 ‫- تقریباً مستهجنه، ‫با نشون دادن بدنش 478 00:22:38,958 --> 00:22:42,862 ‫مثل یه جور ‫شیء جنسی. 479 00:22:42,895 --> 00:22:46,466 ‫- فکر می‌کنی ‫چی کورن فلکس رو می‌فروشه؟ 480 00:22:46,499 --> 00:22:49,001 ‫- یه استراتژی پشت ‫همه اینا هست: 481 00:22:49,035 --> 00:22:51,604 ‫کی این تبلیغ رو پخش می‌کنیم، ‫تو کدوم برنامه‌ها. 482 00:22:51,638 --> 00:22:55,808 ‫- اونایی که مخاطب زن قوی دارن، ‫سنین 18 تا 34. 483 00:23:01,080 --> 00:23:02,649 ‫- باشه، انجامش بده. 484 00:23:02,682 --> 00:23:03,916 ‫- جیم، نمی‌تونی— ‫- ولی اگه منو 485 00:23:03,950 --> 00:23:06,653 ‫به یه جوک تبدیل کنی... 486 00:23:06,686 --> 00:23:08,655 ‫خودم لعنتی ‫بیضه‌هات رو می‌گیرم. 487 00:23:08,688 --> 00:23:11,090 ‫- اگه اون تو رو ‫به یه جوک تبدیل کنه، 488 00:23:11,123 --> 00:23:14,026 ‫خودم لعنتی ‫اونا رو بهت می‌دم. 489 00:23:22,101 --> 00:23:24,036 ‫- ام؟ 490 00:23:24,070 --> 00:23:27,173 ‫- سلام، عزیزم، ‫الان میام بیرون. 491 00:23:27,206 --> 00:23:29,509 ‫- تراویاتای جدید ‫تازه اومده. 492 00:23:29,542 --> 00:23:31,177 ‫نمی‌تونم صبر کنم بشنومش. 493 00:23:31,210 --> 00:23:33,646 ‫- اوه، آره؟ 494 00:23:35,548 --> 00:23:37,116 ‫- چی خنده‌داره؟ 495 00:23:37,149 --> 00:23:39,652 ‫- خب، داری برنامه‌ریزی می‌کنی ‫دوباره استریت شی، 496 00:23:39,686 --> 00:23:41,688 ‫یا این یه جور تمرین عجیب ‫لباس پوشیدن متقاطعه 497 00:23:41,721 --> 00:23:43,590 ‫که وقتی من نیستم ‫انجام می‌دی؟ 498 00:23:43,623 --> 00:23:45,057 ‫- فقط داشتم ‫یه لباس برای مهمونی همسایه‌ها 499 00:23:45,091 --> 00:23:46,659 ‫جور می‌کردم. 500 00:23:46,693 --> 00:23:48,194 ‫خب، کاملاً جور درمیای. 501 00:23:48,227 --> 00:23:50,563 ‫- اوه، اوه، ‫و اینو ببین. 502 00:23:50,597 --> 00:23:52,064 ‫این طرح رنگ جدیدم ‫برای اتاق نشیمنه. 503 00:23:52,098 --> 00:23:56,068 ‫دیوارهای موکا، ‫کاناپه موهر شکلاتی، 504 00:23:56,102 --> 00:23:59,105 ‫و، اوم، صندلی‌های کلاب ‫تویید زغالی. 505 00:23:59,138 --> 00:24:02,809 ‫- خیلی شیک، ‫خیلی باکلاسه، 506 00:24:02,842 --> 00:24:04,744 ‫ولی خیلی تو نیست. ‫منظورم اینه، 507 00:24:04,777 --> 00:24:06,813 ‫چی شد اون فرش آلوئی، 508 00:24:06,846 --> 00:24:11,851 ‫کاناپه تمشکی، ‫بالش‌های خربزه کاسابا؟ 509 00:24:11,884 --> 00:24:13,953 ‫- هلوئی. ‫- اوه. 510 00:24:13,986 --> 00:24:15,822 ‫- خب، من... ‫نمی‌خوام اعتراف کنم، 511 00:24:15,855 --> 00:24:18,591 ‫ولی می‌دونی، ‫شاید مل و لینز درست می‌گفتن. 512 00:24:18,625 --> 00:24:20,727 ‫خیلی میوه‌ای بود. 513 00:24:20,760 --> 00:24:24,731 ‫- آهان. پس به جاش، ‫ما بژ همرنگ می‌شیم، 514 00:24:24,764 --> 00:24:27,233 ‫قهوه‌ای قاطی‌شده، ‫و خاکستری بی‌موج. 515 00:24:27,266 --> 00:24:30,269 ‫- فقط فکر کردم حالا که داریم ‫از خیابون لیبرتی می‌ریم، 516 00:24:30,302 --> 00:24:33,172 ‫شاید وقتش باشه یه سری چیزای دیگه رو ‫هم پشت سر بذاریم. 517 00:24:33,205 --> 00:24:35,742 ‫- مثل طرح رنگمون ‫و احترام به خودمون؟ 518 00:24:35,775 --> 00:24:41,614 ‫منظورم اینه، چی شد اون ‫"همه رو بگا بده" هانی‌کات؟ 519 00:24:41,648 --> 00:24:43,883 ‫- تو هیزلهرست، 520 00:24:43,916 --> 00:24:47,720 ‫من به اون خونه‌ها رو تپه ‫نگاه می‌کردم، 521 00:24:47,754 --> 00:24:50,890 ‫می‌دونی، جایی که ‫آدمای درست زندگی می‌کردن؟ 522 00:24:50,923 --> 00:24:55,261 ‫و آرزو می‌کردم یه روز، ‫منم اونجا زندگی کنم. 523 00:24:55,294 --> 00:24:58,598 ‫و حالا که آرزوم ‫بالاخره داره واقعی می‌شه، من... 524 00:24:58,631 --> 00:25:01,000 ‫فقط، نمی‌خوام مردم ‫فکر کنن که— 525 00:25:01,033 --> 00:25:05,004 ‫- که ما همجنس‌گراهای ‫همسایه بغلی هستیم؟ 526 00:25:05,037 --> 00:25:06,873 ‫خب، این چیزیه که قراره باشیم ‫مهم نیست تو چی کار کنی، 527 00:25:06,906 --> 00:25:08,641 ‫و اگه به رومون نگن، 528 00:25:08,675 --> 00:25:11,644 ‫پشت سرمون می‌گن. 529 00:25:14,814 --> 00:25:17,784 ‫اونجا صبر کن. 530 00:25:23,189 --> 00:25:25,625 ‫این چیزیه که ‫یه همجنس‌گرای خوش‌پوش 531 00:25:25,658 --> 00:25:28,561 ‫شب جمعه ‫می‌پوشه. 532 00:25:31,230 --> 00:25:33,933 ‫- این پیراهن رو دوست دارم. ‫مگه خیلی بامزه نیست؟ 533 00:25:40,807 --> 00:25:42,174 ‫- عالی. ‫- باشه، مرد. 534 00:25:42,208 --> 00:25:44,644 ‫- مرسی. ‫قدردانشم. 535 00:25:44,677 --> 00:25:46,212 ‫بعداً می‌بینمت. 536 00:25:52,351 --> 00:25:54,353 ‫- تو رو ندیدم. 537 00:25:54,386 --> 00:25:58,224 ‫فکر کنم نه. 538 00:25:58,257 --> 00:26:01,794 ‫- تو معمولاً این موقع روز ‫ورزش نمی‌کنی، مگه نه؟ 539 00:26:01,828 --> 00:26:04,563 ‫- معمولاً نه. 540 00:26:09,035 --> 00:26:12,939 ‫- ببین، ‫اون چیزی که فکر می‌کنی نیست. 541 00:26:12,972 --> 00:26:16,843 ‫- فکر می‌کنم ‫دقیقاً همون چیزیه که فکر می‌کنم. 542 00:26:18,745 --> 00:26:20,813 ‫مایکل بهم گفت قراره ‫باهات حرف بزنه. 543 00:26:20,847 --> 00:26:24,851 ‫- آهان. ‫آره، خب حرف زد، 544 00:26:24,884 --> 00:26:26,986 ‫و اون می‌فهمه. 545 00:26:28,721 --> 00:26:32,124 ‫خب، این مایکله، ‫همیشه فهمیده. 546 00:26:32,158 --> 00:26:33,259 ‫- چرا به کار خودت فکر نمی‌کنی؟ 547 00:26:33,292 --> 00:26:34,727 ‫- اگه فقط تو بودی، ‫فکر می‌کردم. 548 00:26:34,761 --> 00:26:36,362 ‫همون‌طور که بابای عزیز قدیمیم ‫می‌گفت، 549 00:26:36,395 --> 00:26:41,367 ‫تو سه برابر هفتی. 550 00:26:41,400 --> 00:26:44,837 ‫ولی فقط تو نیستی. 551 00:26:44,871 --> 00:26:46,172 ‫داری اون رو هم ‫با خودت پایین می‌کشی. 552 00:26:46,205 --> 00:26:47,974 ‫- من نیازی به نصیحت شنیدن 553 00:26:48,007 --> 00:26:49,408 ‫از بزرگ‌ترین فاحشه ‫پیتسبورگ ندارم. 554 00:26:49,441 --> 00:26:52,745 ‫تو لعنتی خوش‌شانسی ‫که مثبت نیستی. 555 00:27:07,093 --> 00:27:08,995 ‫- خوبی؟ 556 00:27:09,028 --> 00:27:11,397 ‫- مطمئنم. 557 00:27:11,430 --> 00:27:14,333 ‫- واقعاً؟ 558 00:27:22,909 --> 00:27:25,411 ‫مصاحبه بود. 559 00:27:25,444 --> 00:27:29,749 ‫- نه. ‫من به اون اهمیتی نمی‌دم. 560 00:27:29,782 --> 00:27:30,817 ‫دافنه بود که 561 00:27:30,850 --> 00:27:32,351 ‫خیلی عصبانی شده بود، ‫با این حال. 562 00:27:32,384 --> 00:27:34,787 ‫که منو به عنوان پسرعمو معرفی کردی. ‫- خب، بیا دیگه. 563 00:27:34,821 --> 00:27:39,959 ‫باید یه چیزی می‌گفتم. ‫- مم. 564 00:27:39,992 --> 00:27:42,428 ‫از این به بعد قراره اینجوری باشه؟ 565 00:27:42,461 --> 00:27:46,232 ‫دروغ گفتن، بازی کردن. 566 00:27:46,265 --> 00:27:47,834 ‫حالا داری می‌ری. 567 00:27:47,867 --> 00:27:49,435 ‫- به هریسبورگ ‫برای یه شب. 568 00:27:49,468 --> 00:27:51,470 ‫مثل این نیست که دارم ‫به تور جهانی می‌رم. 569 00:27:51,503 --> 00:27:55,374 ‫- اون بعدیه. ‫- کاشکی. 570 00:27:55,407 --> 00:27:58,244 ‫ببین. 571 00:27:58,277 --> 00:28:00,446 ‫کی می‌دونه چی قراره بشه؟ ‫- مم. 572 00:28:00,479 --> 00:28:03,816 ‫- ممکنه خراب کنم، ‫و اون آخر خط باشه. 573 00:28:03,850 --> 00:28:06,252 ‫ولی اگه این جواب بده، 574 00:28:06,285 --> 00:28:09,221 ‫ما می‌تونیم ‫یه زندگی شگفت‌انگیز داشته باشیم. 575 00:28:09,255 --> 00:28:12,792 ‫فکر می‌کردم، ‫می‌تونیم یه خونه مزرعه‌ای بخریم، 576 00:28:12,825 --> 00:28:18,064 ‫با یه استودیو ‫و یه اتاق تمرین. 577 00:28:18,097 --> 00:28:20,066 ‫- تو بزرگ فکر می‌کنی. ‫- چرا که نه؟ 578 00:28:20,099 --> 00:28:21,801 ‫هزینش چیزی نیست. 579 00:28:21,834 --> 00:28:26,372 ‫- خدایا، ‫تو خیلی رمانتیکی. 580 00:28:26,405 --> 00:28:30,476 ‫- از اینکه تو اونجا ‫با من نیستی متنفرم. 581 00:28:30,509 --> 00:28:33,813 ‫- نه به اندازه من. 582 00:28:33,846 --> 00:28:35,247 ‫- چطور قراره بدون موزم ‫اجرا کنم؟ 583 00:28:35,281 --> 00:28:38,484 ‫خوبی می‌کنی. 584 00:28:38,517 --> 00:28:41,821 ‫به هر حال، تو همیشه می‌گفتی ‫من حواست رو پرت می‌کنم. 585 00:28:41,854 --> 00:28:44,490 ‫- نمی‌دونی که فقط ‫برای تو می‌نواختم؟ 586 00:29:10,449 --> 00:29:13,419 ‫- آماده نیستی. 587 00:29:16,188 --> 00:29:18,324 ‫خب، بیا دیگه. ‫لباس بپوش. 588 00:29:18,357 --> 00:29:21,060 ‫نمی‌خوای همه اون ‫اکشن داغ مردونه رو از دست بدی. 589 00:29:21,093 --> 00:29:25,564 ‫چت شده؟ 590 00:29:25,597 --> 00:29:27,800 ‫- این. 591 00:29:27,834 --> 00:29:30,269 ‫- اینو از کجا آوردی؟ 592 00:29:30,302 --> 00:29:32,004 ‫چی، یکی از شریک‌های جنسیت ‫زیاد از حد هیجان‌زده شده؟ 593 00:29:32,038 --> 00:29:34,040 ‫- نه، یکی از مال تو. 594 00:29:34,073 --> 00:29:36,308 ‫دوست‌پسرت عملاً ‫منو تو یه کمد هل داد. 595 00:29:36,342 --> 00:29:37,476 ‫- چی؟ ‫چطور؟ 596 00:29:37,509 --> 00:29:39,078 ‫- خب، به نظر میاد یه چیزی ‫درباره استفاده از استروئیدش گفتم 597 00:29:39,111 --> 00:29:41,480 ‫که بهش برخورد. 598 00:29:41,513 --> 00:29:45,484 ‫- چرا اصلاً چیزی گفتی؟ 599 00:29:45,517 --> 00:29:47,219 ‫- اوم... 600 00:29:47,253 --> 00:29:50,957 ‫چون برای یه استاد دانشگاه ‫بی‌شرافتیه 601 00:29:50,990 --> 00:29:52,424 ‫و نویسنده‌ای که خیلی هم پرفروش نیست 602 00:29:52,458 --> 00:29:55,828 ‫که دیده بشه داره تو رختکن ‫معامله مواد می‌کنه. 603 00:29:58,197 --> 00:30:00,466 ‫- تو دیدیش؟ ‫- آره. 604 00:30:00,499 --> 00:30:02,301 ‫و حالا، مجبورم خونه بشینم، 605 00:30:02,334 --> 00:30:06,338 ‫بدون اینکه پیراهن آستین‌کوتاه جدید ‫و فوق‌العاده‌ام رو تو بابل بپوشم. 606 00:30:06,372 --> 00:30:08,307 ‫- واقعاً متأسفم. ‫- آره، انگار این جبران می‌کنه 607 00:30:08,340 --> 00:30:10,042 ‫اینکه تا آخر عمر ‫زخمی بشم. 608 00:30:10,076 --> 00:30:14,313 ‫- خب، می‌تونی به مردم بگی ‫تو یه دوئل اینو گرفتی. 609 00:30:14,346 --> 00:30:15,581 ‫- فکر می‌کردم قراره باهاش حرف بزنی. 610 00:30:15,614 --> 00:30:17,383 ‫- حرف زدم. 611 00:30:17,416 --> 00:30:19,185 ‫گفت این چیزیه ‫که باید بکنه. 612 00:30:19,218 --> 00:30:21,453 ‫بن به عضله بیشتر نیاز داره 613 00:30:21,487 --> 00:30:23,089 ‫مثل اینکه من ‫به یه کیر دیگه نیاز دارم. 614 00:30:23,122 --> 00:30:24,623 ‫- گفت از عوارض جانبی ‫خبر داره. 615 00:30:24,656 --> 00:30:27,226 ‫- مثل اینکه عملاً بهترین دوست ‫عشقش رو بکشه؟ 616 00:30:27,259 --> 00:30:29,095 ‫خب، اگه تو با خوابیدن ‫با چشمای باز 617 00:30:29,128 --> 00:30:30,963 ‫و یه تبر زیر بالشت ‫راحتی، 618 00:30:30,997 --> 00:30:33,465 ‫این کار خودته. 619 00:30:33,499 --> 00:30:37,436 ‫فقط اونو ‫لعنتی از من دور نگه دار. 620 00:30:41,540 --> 00:30:43,409 ‫- باشه، ‫کتم اجاره‌ای رو گرفتم، 621 00:30:43,442 --> 00:30:46,212 ‫بلیط قطارم رو. 622 00:30:46,245 --> 00:30:47,980 ‫میشا. 623 00:30:48,014 --> 00:30:50,216 ‫باشه، فکر کنم ‫همه چیز رو دارم. 624 00:30:50,249 --> 00:30:52,084 ‫به جز تو. 625 00:30:52,118 --> 00:30:54,120 ‫- اشکال نداره. ‫فردا برمی‌گردی. 626 00:30:54,153 --> 00:30:57,356 ‫- من عاشق خداحافظی‌های ‫"لب بالایی سفت"م. 627 00:30:57,389 --> 00:31:01,260 ‫خب، خانم مینیور. ‫- اون کیه؟ 628 00:31:01,293 --> 00:31:03,963 ‫- از یه فیلم قدیمیه. ‫هیچی نمی‌دونی؟ 629 00:31:03,996 --> 00:31:06,665 ‫- من یه احمقم. ‫- آه، خفه شو. 630 00:31:06,698 --> 00:31:08,400 ‫- مواظب باش. 631 00:31:08,434 --> 00:31:10,236 ‫ممکنه پاپاراتزی‌ها ‫رو پشت‌بوم‌ها کمین کرده باشن. 632 00:31:10,269 --> 00:31:11,403 ‫- بگا برن. 633 00:31:11,437 --> 00:31:12,638 ‫- نگاه کن! 634 00:31:20,546 --> 00:31:23,115 ‫هر قدم راه ‫به تو فکر می‌کنم، 635 00:31:23,149 --> 00:31:25,251 ‫آرزو می‌کنم اونجا باشی. ‫- منم همین‌طور. 636 00:31:25,284 --> 00:31:28,254 ‫- هستی. ‫- اوه، خدایا. 637 00:31:28,287 --> 00:31:30,122 ‫- چه آدم مبتذلی. 638 00:31:30,156 --> 00:31:32,959 ‫- به همین خاطر منو دوست داری. 639 00:31:50,709 --> 00:31:53,545 ‫- این شگفت‌انگیزه، ‫واقعاً شگفت‌انگیز. 640 00:31:53,579 --> 00:31:56,315 ‫- تو نظرسنجی‌ها هشت امتیاز ‫بالا رفتی. 641 00:31:56,348 --> 00:31:58,217 ‫- حتی امروز صبح یه سرمقاله ‫تو روزنامه بود. 642 00:31:58,250 --> 00:32:00,152 ‫- خوب یا بد؟ ‫- مخلوط بود. 643 00:32:00,186 --> 00:32:02,121 ‫- مهم نیست، تا وقتی که ‫درباره تو حرف می‌زنن. 644 00:32:02,154 --> 00:32:03,956 ‫- و همه اینا از وقتی ‫تبلیغاتت پخش شده. 645 00:32:03,990 --> 00:32:06,558 ‫- همه اون سال‌های شنا کردن ‫بالاخره نتیجه داد. 646 00:32:06,592 --> 00:32:08,961 ‫- اوه، از صبح ‫داریم تماس درباره‌ش می‌گیریم. 647 00:32:08,995 --> 00:32:11,197 ‫- فقط می‌خوام بدونی، ‫من بهت کاملاً ایمان داشتم. 648 00:32:11,230 --> 00:32:14,166 ‫- نه، نداشتی. 649 00:32:14,200 --> 00:32:15,734 ‫ولی به هر حال ‫یه شانس بهم دادی. 650 00:32:15,767 --> 00:32:18,170 ‫- خب اوم... 651 00:32:18,204 --> 00:32:20,372 ‫نابغه ساکنمون ‫حالا چی تو ذهنش داره؟ 652 00:32:20,406 --> 00:32:22,108 ‫من جیم استاکول هستم، 653 00:32:22,141 --> 00:32:26,178 ‫رئیس پلیس و مربی ‫تیم بسکتبال پسرم. 654 00:32:26,212 --> 00:32:27,713 ‫زمانی بود— 655 00:32:27,746 --> 00:32:29,348 ‫- صورتت رو تو اخبار نگه دار. 656 00:32:29,381 --> 00:32:31,317 ‫من صورتت رو ‫رو صفحه نگه می‌دارم. 657 00:32:31,350 --> 00:32:32,518 ‫- تو هر گوشه ‫در دسترس. 658 00:32:32,551 --> 00:32:35,087 ‫به عنوان یه مبارز با جرم ‫و یه والد— 659 00:32:36,222 --> 00:32:38,324 ‫بیا دیگه. 660 00:32:38,357 --> 00:32:40,626 ‫ما مهمونای افتخاری هستیم. ‫دیر کردن بی‌ادبیه. 661 00:32:40,659 --> 00:32:43,262 ‫- حسم بهم می‌گه امشب ‫چیزا خوب پیش نمی‌ره. 662 00:32:43,295 --> 00:32:44,730 ‫- خب، حس تو بهت گفت ‫مدونا 663 00:32:44,763 --> 00:32:46,465 ‫قراره برای اویتا اسکار ببره، پس. 664 00:32:46,498 --> 00:32:51,603 ‫- اون خیلی لیاقتش رو داشت. 665 00:32:51,637 --> 00:32:54,340 ‫ببین، هر چی امشب ‫اونجا بشه، 666 00:32:54,373 --> 00:32:56,608 ‫فقط یادت باشه، 667 00:32:56,642 --> 00:32:58,410 ‫این همون چیزیه که غرور ‫درباره‌شه. 668 00:32:58,444 --> 00:33:00,746 ‫چرا اجدادمون و پیش— 669 00:33:00,779 --> 00:33:04,283 ‫درگ‌کوئین‌ها تو استون‌وال ‫مقاومت کردن. 670 00:33:04,316 --> 00:33:08,120 ‫تا ما بتونیم یه خونه ‫تو همچین محله‌ای بخریم. 671 00:33:20,432 --> 00:33:24,570 ‫- اوه، شما دو تا اینجایید. ‫بیاید تو! 672 00:33:24,603 --> 00:33:28,240 ‫اوه! 673 00:33:28,274 --> 00:33:31,143 ‫اوه، خدای من، ‫به اون نگاه کن. 674 00:33:31,177 --> 00:33:33,779 ‫من نمی‌تونم رنگ‌های پاستلی بپوشم، ‫اون‌ها منو چاق نشون می‌دن، 675 00:33:33,812 --> 00:33:36,115 ‫ولی شما گی‌ها ‫هر چیزی می‌تونید بپوشید. 676 00:33:36,148 --> 00:33:37,583 ‫بدن‌های خیلی قشنگ. 677 00:33:37,616 --> 00:33:39,651 ‫شما شوهرامون رو ‫شرمنده می‌کنید! 678 00:33:39,685 --> 00:33:42,288 ‫به شیطان گفتی، ‫شوهرم، دنیس. 679 00:33:42,321 --> 00:33:45,057 ‫دن، همسایه‌های جدیدمون، ‫فرد و امیل. 680 00:33:45,091 --> 00:33:46,458 ‫- تد هستم. ‫- آه. 681 00:33:46,492 --> 00:33:48,194 ‫- امت. 682 00:33:48,227 --> 00:33:49,795 ‫- خوشحالم که تونستید بیاید. ‫میدونیم شما پسرا احتمالاً 683 00:33:49,828 --> 00:33:52,264 ‫چیزای هیجان‌انگیزتری ‫برای یه شب جمعه دارید. 684 00:33:52,298 --> 00:33:54,666 ‫- خب، در واقع— ‫- اونا نیازی ندارن بدونن 685 00:33:54,700 --> 00:33:56,435 ‫درباره شب کشتن کیر ‫تو بابل. 686 00:33:56,468 --> 00:33:58,170 ‫- یه نوشیدنی چطوره؟ 687 00:33:58,204 --> 00:34:00,206 ‫- من سینه چپم رو می‌دادم— 688 00:34:00,239 --> 00:34:03,842 ‫منظورم بازوی چپمه، ‫برای یه—برای یه کاسمو. 689 00:34:03,875 --> 00:34:05,477 ‫- همه! ‫- هر چی. 690 00:34:05,511 --> 00:34:08,414 ‫اینا پسرایی هستن ‫که خونه هریس رو خریدن. 691 00:34:09,715 --> 00:34:13,219 ‫- سلام! ‫من دده‌ام و این فیله. 692 00:34:13,252 --> 00:34:14,686 ‫ما اون‌ور خیابون زندگی می‌کنیم. ‫- سلام. 693 00:34:14,720 --> 00:34:18,324 ‫- خب، سانی همه چیز رو ‫درباره شما بهمون گفته. 694 00:34:18,357 --> 00:34:20,426 ‫می‌دونی، ‫برنامه تلویزیونی مورد علاقه‌مون 695 00:34:20,459 --> 00:34:22,694 ‫اون درام گی‌ئه، اوم، ‫اسمش چیه؟ 696 00:34:22,728 --> 00:34:25,597 ‫- "گی مثل"—اوم، یه چیزی. ‫- اوه. 697 00:34:25,631 --> 00:34:27,699 ‫- گی مثل شعله؟ ‫- همونه! 698 00:34:27,733 --> 00:34:30,302 ‫اوه، ما عاشق ‫شخصیت‌هاشیم. 699 00:34:30,336 --> 00:34:34,606 ‫می‌دونی، آدمای گی ‫مشکلات مشابه ما رو دارن. 700 00:34:34,640 --> 00:34:36,775 ‫- مگه شگفت‌انگیز نیست؟ ‫- آره. 701 00:34:37,876 --> 00:34:39,311 ‫ما مایرهاف‌ها هستیم. 702 00:34:39,345 --> 00:34:40,646 ‫- سلام. ‫- باید بیاید 703 00:34:40,679 --> 00:34:42,514 ‫به موزیکال مدرسه. ‫- سلام. 704 00:34:42,548 --> 00:34:45,484 ‫- داریم میم رو اجرا می‌کنیم، و ‫اولیویای 12 ساله‌مون میمه. 705 00:34:45,517 --> 00:34:46,485 ‫- اوه؟ ‫- تا وقتی که نیان 706 00:34:46,518 --> 00:34:48,120 ‫خونه من برای شام. 707 00:34:48,154 --> 00:34:50,589 ‫من یه دخترعموی ‫لزبین دارم. 708 00:34:50,622 --> 00:34:52,891 ‫- چیز مهمی نیست. ‫برادرم ترنسه. 709 00:34:52,924 --> 00:34:54,593 ‫- اون دیگه چیه؟ 710 00:34:54,626 --> 00:34:56,595 ‫- بعضیا خیلی ‫نادانن، مگه نه؟ 711 00:34:56,628 --> 00:34:59,631 ‫تراجنسیتی. ‫درسته، بچه‌ها؟ 712 00:34:59,665 --> 00:35:01,533 ‫- آره، آره، آره، همونه— ‫- آره، اینه—اینه— 713 00:35:01,567 --> 00:35:02,668 ‫- درسته، ت-ت-ترنس. ‫- این چیزیه که ما بهشون می‌گیم. 714 00:35:02,701 --> 00:35:05,604 ‫- نوشیدنی؟ ‫- ترن— 715 00:35:05,637 --> 00:35:06,772 ‫اوه. ‫- اوه. مرسی، دنیس. 716 00:35:06,805 --> 00:35:08,874 ‫همه: به سلامتی! به سلامتی! 717 00:35:11,243 --> 00:35:12,644 ‫- خوش اومدید. ‫- به سلامتی همسایه‌های جدیدمون. 718 00:35:12,678 --> 00:35:14,713 ‫خونه‌داری شاد! 719 00:35:17,949 --> 00:35:19,351 ‫- خب، نظرت چی بود؟ 720 00:35:33,465 --> 00:35:34,800 ‫فکر کنم خوب بود. 721 00:35:34,833 --> 00:35:36,368 ‫- خیلی عالی. ‫- مرسی. 722 00:35:36,402 --> 00:35:38,370 ‫- چه اجرای ‫هیجان‌انگیزی. 723 00:35:38,404 --> 00:35:40,439 ‫و تو خیلی ‫با احساس بودی. 724 00:35:40,472 --> 00:35:42,174 ‫- من معمولاً با چیزی که ‫می‌نوازم درگیر می‌شم. 725 00:35:42,208 --> 00:35:43,775 ‫- و اینکه تو لحظه آخر ‫جایگزین بشی، 726 00:35:43,809 --> 00:35:45,411 ‫خیلی تأثیرگذار. 727 00:35:45,444 --> 00:35:47,646 ‫- افتخار بود که اجرا کنم، ‫قربان، مرسی. 728 00:35:47,679 --> 00:35:49,815 ‫- آفرین. 729 00:35:49,848 --> 00:35:52,784 ‫- تو تحسین‌کننده‌هات رو ‫تقریباً به خوبی ویولنت می‌نوازی. 730 00:35:52,818 --> 00:35:54,686 ‫- بی‌دلیل تو گوشه خیابونا ‫کار نکردم. 731 00:35:54,720 --> 00:35:55,921 ‫- آفرین، آقای گلد. 732 00:35:55,954 --> 00:35:58,790 ‫- دفعه بعد، ‫یه کت می‌گیریم که اندازه‌ت باشه. 733 00:35:58,824 --> 00:36:01,660 ‫- منظورت اینه واقعاً ‫یه دفعه بعد هم هست؟ 734 00:36:01,693 --> 00:36:03,195 ‫- با سمفونی بوفالو ‫حرف زدم. 735 00:36:03,229 --> 00:36:04,596 ‫اونا می‌خوان تو رو ‫شامل کنن 736 00:36:04,630 --> 00:36:06,798 ‫تو سری ‫"هنرمندان نوظهور"شون. 737 00:36:06,832 --> 00:36:08,400 ‫- جدی نمی‌گی! ‫- آقای گلد؟ 738 00:36:08,434 --> 00:36:09,601 ‫عالیه. ‫- مرسی. 739 00:36:09,635 --> 00:36:11,203 ‫خیلی ممنون. ‫- عالیه. 740 00:36:11,237 --> 00:36:12,404 ‫- وقتی برگشتم نیویورک ‫بهت زنگ می‌زنم 741 00:36:12,438 --> 00:36:15,941 ‫با جزئیات، ‫باشه؟ 742 00:37:28,447 --> 00:37:29,748 ‫- فرانک کوکتل؟ 743 00:37:29,781 --> 00:37:31,517 ‫- اوم، تد هستم. 744 00:37:35,787 --> 00:37:37,889 ‫مرسی، سانی. 745 00:37:37,923 --> 00:37:39,491 ‫- تو چه خط کاری هستی، امت؟ ‫- فرانک کوکتل؟ 746 00:37:39,525 --> 00:37:41,760 ‫- من تو یه مغازه کوچک ‫لباس مردونه کار می‌کنم 747 00:37:41,793 --> 00:37:43,495 ‫تو خیابون لیبرتی. ‫- هوم. 748 00:37:43,529 --> 00:37:45,297 ‫- اوه، خیابون گی‌ها! ‫- آره، درسته. 749 00:37:45,331 --> 00:37:46,832 ‫- فرانک کوکتل؟ ‫- نه، مرسی. 750 00:37:46,865 --> 00:37:49,301 ‫- ولی چیزی که واقعاً می‌خوام بکنم ‫برنامه‌ریزی مهمونی‌هاست. 751 00:37:49,335 --> 00:37:51,370 ‫- شاید بتونی به برنامه‌ریزی ‫مهمونی تعطیلاتم کمک کنی. 752 00:37:51,403 --> 00:37:52,971 ‫- و من! 753 00:37:53,004 --> 00:37:54,072 ‫- اوه، و من! 754 00:37:54,105 --> 00:37:55,507 ‫- اوه، عالی می‌شه! 755 00:37:55,541 --> 00:37:57,543 ‫آه! 756 00:37:57,576 --> 00:37:59,911 ‫- و حس تو بهت گفت ‫امشب قراره فاجعه بشه. 757 00:38:01,547 --> 00:38:02,748 ‫خیلی شیرین! 758 00:38:05,417 --> 00:38:08,554 ‫- می‌تونم کمکتون کنم، افسرا؟ ‫کسی دوبله پارک کرده؟ 759 00:38:08,587 --> 00:38:11,957 ‫- بهمون گفتن ممکنه یه ‫تئودور اشمیت رو اینجا پیدا کنیم، خانم. 760 00:38:11,990 --> 00:38:14,393 ‫- دفترش ‫این آدرس رو بهمون داد. 761 00:38:14,426 --> 00:38:17,963 ‫- همسایه جدیدمون. ‫داخل اینجاست. 762 00:38:23,569 --> 00:38:24,936 ‫- تئودور اشمیت؟ 763 00:38:24,970 --> 00:38:27,105 ‫- اوه، چی— ‫- آره، اوم، درسته. 764 00:38:27,138 --> 00:38:28,607 ‫می‌تونم—می‌تونم کمکتون کنم، ‫افسرا؟ 765 00:38:28,640 --> 00:38:31,677 ‫- شما دستگیرید، ‫آقای اشمیت. 766 00:38:31,710 --> 00:38:33,545 ‫- دستگیر؟ ‫- برای چی؟ 767 00:38:33,579 --> 00:38:35,013 ‫- مشارکت در بزهکاری ‫یه خردسال. 768 00:38:35,046 --> 00:38:37,082 ‫- خیلی چاپلوسیه، ‫افسر، 769 00:38:37,115 --> 00:38:39,551 ‫میدونم خیلی جوون‌تر ‫از سنم به نظر میام، ولی— 770 00:38:39,585 --> 00:38:41,687 ‫- بازرسی از وب‌سایت ‫پورنوگرافیک شما 771 00:38:41,720 --> 00:38:43,088 ‫یه کارمند زیر سن قانونی ‫تو محل کارتون پیدا کرد. 772 00:38:43,121 --> 00:38:44,556 ‫نه، این—این مضحکه. 773 00:38:44,590 --> 00:38:46,091 ‫من همه رو چک کردم و دوباره چک کردم. 774 00:38:46,124 --> 00:38:47,493 ‫هیچ کارمند زیر سن قانونی ‫اونجا نیست. 775 00:38:47,526 --> 00:38:48,894 ‫کارمندای زیر سن قانونی ‫وجود ندارن. 776 00:38:50,629 --> 00:38:51,830 ‫- ادوارد استوارت مالون چی؟ 777 00:38:51,863 --> 00:38:53,565 ‫- ادی، ‫اون دستیارمه. 778 00:38:53,599 --> 00:38:55,367 ‫- اون تا سه ماه دیگه ‫18 سالش نمی‌شه. 779 00:38:55,401 --> 00:38:56,835 ‫خدای بزرگ. 780 00:38:56,868 --> 00:38:58,103 ‫- ادی 21 سالشه! 781 00:38:58,136 --> 00:38:59,971 ‫- طبق شناسنامه‌ش نه. 782 00:39:00,005 --> 00:39:02,541 ‫- پ-ولی، اون خیلی قدبلنده. ‫شما— 783 00:39:02,574 --> 00:39:03,875 ‫- می‌خوای باهامون بیای؟ 784 00:39:03,909 --> 00:39:06,778 ‫افسر نورتون اینجا ‫حقوق میراندا رو برات می‌خونه. 785 00:39:06,812 --> 00:39:08,980 ‫- ام— 786 00:39:09,014 --> 00:39:12,484 ‫- اوم، اوم، اوم، ‫مرسی، سانی، 787 00:39:12,518 --> 00:39:15,120 ‫مرسی، دنیس، اوم... 788 00:39:15,153 --> 00:39:16,855 ‫خب، همه، ‫به محض اینکه اسباب‌کشی کنیم، 789 00:39:16,888 --> 00:39:20,792 ‫قراره... یه ‫کباب‌پزی بزرگ قدیمی داشته باشیم. 790 00:39:20,826 --> 00:39:22,528 ‫و شما... 791 00:39:22,561 --> 00:39:24,863 ‫همتون دعوتید، پس. 792 00:39:24,896 --> 00:39:27,599 ‫- اوه، خدایا، ‫چه خجالت‌آور. 793 00:39:27,633 --> 00:39:29,935 ‫اوه، هیچ‌وقت نمی‌دونی ‫درباره آدما. 794 00:39:42,448 --> 00:39:44,683 ‫اوه. 795 00:39:44,716 --> 00:39:47,052 ‫- می‌تونم کاری کنم؟ ‫- اوف. 796 00:39:54,460 --> 00:39:57,763 ‫ممم. 797 00:39:57,796 --> 00:40:00,799 ‫حتماً چیزی که خوردم بوده. ‫- یا استروئیدها. 798 00:40:00,832 --> 00:40:03,101 ‫- ما قبلاً ‫این بحث رو داشتیم. 799 00:40:03,134 --> 00:40:05,203 ‫- داره خرابت می‌کنه. ‫- خرابم نمی‌کنه. 800 00:40:05,236 --> 00:40:07,573 ‫- آره، داره، ‫و تو حتی نمی‌دونی! 801 00:40:07,606 --> 00:40:08,907 ‫مسیح، ‫حتی برایان رو زدی. 802 00:40:08,940 --> 00:40:10,776 ‫- من نزدمش! ‫- خب، هُلش دادی، 803 00:40:10,809 --> 00:40:12,511 ‫خونش رو درآوردی، ‫هر چی، 804 00:40:12,544 --> 00:40:13,912 ‫ولی نمی‌تونی همین‌جوری ‫مردم رو هل بدی 805 00:40:13,945 --> 00:40:15,180 ‫و مثل دیوونه‌ها رفتار کنی. 806 00:40:15,213 --> 00:40:18,083 ‫- اوه، حالا من دیوونم؟ ‫آره، گه بخور! 807 00:40:18,116 --> 00:40:19,585 ‫- تو دیوونه نیستی. ‫فقط... 808 00:40:19,618 --> 00:40:21,186 ‫بعضی وقتا، ‫اینجوری رفتار می‌کنی. 809 00:40:21,219 --> 00:40:22,921 ‫- تو هیچی نمی‌فهمی. 810 00:40:22,954 --> 00:40:26,658 ‫- چی رو بفهمم؟ 811 00:40:26,692 --> 00:40:28,059 ‫- اینکه چه حسی داره هر صبح ‫بیدار شی 812 00:40:28,093 --> 00:40:30,529 ‫و یادت بیاد، "اوه آره، ‫من اینو دارم." 813 00:40:30,562 --> 00:40:32,798 ‫چون تو اینو نداری. 814 00:40:32,831 --> 00:40:37,068 ‫تو هیچ‌وقت نباید ‫یه دهن پر دارو بخوری، 815 00:40:37,102 --> 00:40:38,470 ‫هیچ‌وقت ندونی ‫کی قراره کارشون قطع شه، 816 00:40:38,504 --> 00:40:39,971 ‫هیچ‌وقت ندونی ‫کی یه سرفه لعنتی 817 00:40:40,005 --> 00:40:41,940 ‫یا یه عطسه لعنتی ‫ممکنه تو رو ببره بیمارستان، 818 00:40:41,973 --> 00:40:43,575 ‫چون برای تو، مایکل، 819 00:40:43,609 --> 00:40:45,577 ‫این فقط یه سرفه لعنتی ‫یا یه عطسه لعنتیه! 820 00:40:45,611 --> 00:40:48,714 ‫و هر بار که می‌رم ببوسمت ‫یا بمکمت یا بکنمت، 821 00:40:48,747 --> 00:40:50,716 ‫حتی وقتی محافظت‌شده‌ایم، ‫حتی اون موقع، هنوز 822 00:40:50,749 --> 00:40:52,951 ‫یه شک لعنتی و آزاردهنده هست ‫که شاید، 823 00:40:52,984 --> 00:40:55,887 ‫فقط شاید، ‫تو ممکنه مبتلا شی. 824 00:40:58,123 --> 00:41:02,928 ‫بعضی وقتا فقط فکر می‌کنم— ‫- چی؟ 825 00:41:02,961 --> 00:41:06,164 ‫بعضی وقتا ‫فقط چی فکر می‌کنی؟ 826 00:41:06,197 --> 00:41:07,699 ‫- که شاید فقط راحت‌تر باشه ‫با یکی باشم 827 00:41:07,733 --> 00:41:10,636 ‫که مثبته. 828 00:42:00,852 --> 00:42:06,758 ‫- * جدایی بدون قطع شدن 829 00:42:08,359 --> 00:42:14,332 ‫* کاتاتونیک ولی هنوز بیدار 830 00:42:16,001 --> 00:42:19,705 ‫* یخ‌زده 831 00:42:19,738 --> 00:42:25,711 ‫* ولی هنوز خاکسترهایی هست ‫که با اشتیاق می‌سوزن * 832 00:42:31,950 --> 00:42:39,190 ‫* قدم زدن بین ویرانه‌ها 833 00:42:39,224 --> 00:42:41,660 ‫* قدم زدن بین مرده‌ها 834 00:42:41,693 --> 00:42:45,731 ‫- یه دونه دیگه برات بخرم؟ 835 00:42:45,764 --> 00:42:47,699 ‫- نه مرسی. 836 00:42:47,733 --> 00:42:53,739 ‫* قدم زدن بین قربانی‌ها 837 00:42:53,772 --> 00:42:58,343 ‫- نامزدت کجاست؟ 838 00:42:58,376 --> 00:43:01,279 ‫- داره یه جایی می‌نوازه. 839 00:43:03,849 --> 00:43:08,987 ‫- خب، خوشبختانه، ‫تو اینو داری. 840 00:43:09,020 --> 00:43:12,758 ‫* منو آزاد کن 841 00:43:12,791 --> 00:43:16,695 ‫بعداً می‌بینمت. 842 00:43:16,728 --> 00:43:19,230 ‫* منو آزاد کن 843 00:43:24,202 --> 00:43:26,905 ‫* منو آزاد کن 844 00:43:31,877 --> 00:43:34,379 ‫* منو آزاد کن 845 00:43:39,685 --> 00:43:42,020 ‫* منو آزاد کن 846 00:43:47,158 --> 00:43:49,728 ‫* منو آزاد کن 847 00:43:54,700 --> 00:43:57,135 ‫* منو آزاد کن 848 00:44:48,086 --> 00:44:52,057 ‫* قدم زدن بین ویرانه‌ها 849 00:44:55,026 --> 00:44:59,497 ‫* قدم زدن بین مرده‌ها 850 00:45:03,201 --> 00:45:07,105 ‫* قدم زدن بین قربانی‌ها 851 00:45:09,841 --> 00:45:15,814 ‫* از بازی‌های ‫توی سرت * 852 00:45:17,883 --> 00:45:20,218 ‫* منو آزاد کن 853 00:45:25,256 --> 00:45:27,959 ‫* منو آزاد کن 854 00:45:32,998 --> 00:45:35,266 ‫* منو آزاد کن 855 00:45:40,438 --> 00:45:42,540 ‫* منو آزاد کن 81850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.