All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E05.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:11,379 ‫- یک، دو، سه، چهار. 2 00:00:11,412 --> 00:00:12,713 ‫یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش. 3 00:00:12,746 --> 00:00:14,115 ‫تکونش بده، رفیق. 4 00:00:28,162 --> 00:00:32,166 ‫یک، دو، انجامش بده! 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,667 ‫یک، دو، سه، چهار. 6 00:00:41,575 --> 00:00:46,547 ‫- * فقط شماره‌ام رو بگیر ‫و من میام پیشت * 7 00:00:46,580 --> 00:00:51,752 ‫* تا وقتی که راضی بشی 8 00:00:51,785 --> 00:00:57,558 ‫* من تا هر وقت که لازم باشه ادامه میدم ‫تا وقتی که تب‌ات فروکش کنه * 9 00:00:57,591 --> 00:01:00,194 ‫* چون من آماده‌ام ‫هر وقت که صدام کنی * 10 00:01:00,228 --> 00:01:02,696 ‫- مراقب باش، این ممکنه ‫برعکس نتیجه بده. 11 00:01:02,730 --> 00:01:04,498 ‫می‌دونی، ‫شما دو تا باید آروم بشین. 12 00:01:04,532 --> 00:01:06,300 ‫- حتی یه ذره هم ‫عصبی نیستی؟ 13 00:01:06,334 --> 00:01:07,701 ‫- چرا باید عصبی باشم؟ 14 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 ‫من دو دقیقه‌ای اونجا میرم و برمی‌گردم. 15 00:01:09,270 --> 00:01:10,704 ‫بینگ! بنگ! بوم! 16 00:01:10,738 --> 00:01:12,506 ‫- پس چرا داری دست‌وپات رو گم می‌کنی؟ 17 00:01:12,540 --> 00:01:15,176 ‫- چون سه روزه به خودم دست نزدم. 18 00:01:15,209 --> 00:01:17,178 ‫تو هم اگه بودی، همین‌جوری می‌شدی. 19 00:01:17,211 --> 00:01:19,380 ‫- نووتنی؟ ‫- حاضر. 20 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 ‫یعنی، من اینجام. 21 00:01:20,614 --> 00:01:22,183 ‫- دنبالم بیا. 22 00:01:22,216 --> 00:01:25,319 ‫- برام آرزوی موفقیت کن. 23 00:01:25,353 --> 00:01:28,622 ‫هر دو: ما عاشق تو هستیم. 24 00:01:33,561 --> 00:01:38,232 ‫- * آماده‌ام هر وقت که صدام کنی 25 00:01:38,266 --> 00:01:40,601 ‫* چون من آماده‌ام 26 00:01:40,634 --> 00:01:43,103 ‫* آماده‌ام هر وقت که صدام کنی 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,675 ‫- این برای نمونه‌اته. 28 00:01:47,708 --> 00:01:49,477 ‫- یه کم زیادی خوش‌بین نیستیم؟ 29 00:01:49,510 --> 00:01:51,812 ‫- و اینم دستمال‌ها برای تمیز کردن بعدش. 30 00:01:51,845 --> 00:01:54,248 ‫- "کرم مرطوب‌کننده ‫برای نرمی بیشتر اضافه شده." 31 00:01:54,282 --> 00:01:55,883 ‫خوبه. 32 00:01:55,916 --> 00:01:58,386 ‫- روان‌کننده اینجاست، ‫و مجله‌ها هم اینجان. 33 00:01:58,419 --> 00:02:01,889 ‫شماره‌ی ژوئیه‌ی "هاستلر" خیلی تنده. 34 00:02:01,922 --> 00:02:03,757 ‫زیاد طولش نده. 35 00:02:03,791 --> 00:02:05,493 ‫کلینیک ساعت 5 تعطیل می‌کنه. 36 00:02:05,526 --> 00:02:07,828 ‫- خب، امیدوارم ‫هر دومون تا اون موقع خلاص بشیم. 37 00:02:15,469 --> 00:02:18,206 ‫هیچ اثری از چیزی که باید باشه نیست. 38 00:02:25,679 --> 00:02:27,848 ‫اوف... 39 00:02:44,832 --> 00:02:46,334 ‫عصبی هستی؟ 40 00:02:46,367 --> 00:02:47,668 ‫من می‌رم سراغ ‫"سوال‌هایی که جوابشون 41 00:02:47,701 --> 00:02:49,403 ‫کاملاً واضحه" ‫برای 100، الکس. 42 00:02:49,437 --> 00:02:51,839 ‫- "این ویولونیست فوق‌العاده خوش‌تیپ 43 00:02:51,872 --> 00:02:54,275 ‫"داورها رو تو نیمه‌نهایی شگفت‌زده کرد 44 00:02:54,308 --> 00:02:56,977 ‫و همیشه نفس جاستین تیلور رو بند میاره." 45 00:02:57,010 --> 00:03:00,281 ‫- کیه اِتان گلد؟ 46 00:03:00,314 --> 00:03:05,286 ‫- بینگ، بینگ، بینگ! 47 00:03:05,319 --> 00:03:06,454 ‫- تو الهام‌بخش منی. ‫- هوم. 48 00:03:06,487 --> 00:03:07,955 ‫- اینو می‌دونی، درسته؟ 49 00:03:07,988 --> 00:03:11,825 ‫من بدون تو نمی‌تونستم این کار رو بکنم. ‫- مطمئنم می‌تونستی. 50 00:03:11,859 --> 00:03:13,594 ‫- وقتی مامانم زنگ زد، ‫گفت که پدربزرگم 51 00:03:13,627 --> 00:03:16,864 ‫اون‌قدر مریضه که نمی‌تونه سفر کنه، ‫نزدیک بود نیام. 52 00:03:16,897 --> 00:03:19,233 ‫من کل عمرم برای اون ساز زدم، 53 00:03:19,267 --> 00:03:21,235 ‫روز و شب تمرین کردم ‫برای این لحظه. 54 00:03:21,269 --> 00:03:24,438 ‫بدون اون، ‫برای کی داشتم این کار رو می‌کردم؟ 55 00:03:24,472 --> 00:03:27,308 ‫- نفر بعدی شما هستید، آقای گلد. ‫- بهتره برم سر جام بشینم. 56 00:03:27,341 --> 00:03:31,879 ‫- نه، اینجا بمون ‫جایی که بتونم ببینمت. 57 00:03:31,912 --> 00:03:35,449 ‫من برای تو می‌زنم. 58 00:03:43,624 --> 00:03:46,794 ‫- اجرای ‫"شِرزو-تارانتلا، اپوس 16" 59 00:03:46,827 --> 00:03:50,598 ‫اثر وینیافسکی، ‫اِتان گلد. 60 00:04:52,460 --> 00:04:55,329 ‫- اگه شما دو تا عاشق‌پیشه ‫کارتون تموم شده، 61 00:04:55,363 --> 00:04:57,798 ‫چطوره برای رای دادن ثبت‌نام کنید؟ 62 00:04:57,831 --> 00:04:59,867 ‫هر دو: نه. 63 00:04:59,900 --> 00:05:01,702 ‫- ابراز محبت عمومی 64 00:05:01,735 --> 00:05:03,871 ‫تنها وظیفه‌ی شهروندیتون نیست، ‫می‌دونید. 65 00:05:03,904 --> 00:05:06,940 ‫وظیفه‌ی ماست که از کاندیداهایی ‫حمایت کنیم 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,476 ‫که حاضرن برای 67 00:05:08,509 --> 00:05:10,678 ‫دفاع از حقوق جامعه‌ی ما بجنگن. 68 00:05:10,711 --> 00:05:12,813 ‫- آره، بهشون بگو، خواهر. 69 00:05:12,846 --> 00:05:15,749 ‫خب، تا حالا چند تا رای‌دهنده‌ی جدید ‫ثبت‌نام کردی؟ 70 00:05:15,783 --> 00:05:18,419 ‫- شش تا. تو چطور؟ ‫- چهار تا. 71 00:05:18,452 --> 00:05:19,987 ‫- لعنتی، با انتخابات ‫که داره نزدیک میشه، 72 00:05:20,020 --> 00:05:21,822 ‫فکر می‌کنی این یاروها ‫به چیزی جز 73 00:05:21,855 --> 00:05:23,991 ‫گرفتن یه ساک درست‌حسابی اهمیت بدن؟ 74 00:05:24,024 --> 00:05:25,426 ‫- چه‌طوره یه ریم‌جاب 75 00:05:25,459 --> 00:05:26,827 ‫یا یه گاییدن قدیمی‌مد؟ 76 00:05:26,860 --> 00:05:28,829 ‫- این چیزیه که من دوست دارم، ‫یه نظر بی‌طرف. 77 00:05:28,862 --> 00:05:30,498 ‫- حالا آخرین بار کی رای دادی؟ 78 00:05:30,531 --> 00:05:32,433 ‫- بذار ببینم، ‫فکر کنم اون... 79 00:05:32,466 --> 00:05:34,568 ‫مسابقه‌ی "سبد بزرگ" ‫تو وودیز بود. 80 00:05:34,602 --> 00:05:35,869 ‫- رای دادن یه کار جدیه. 81 00:05:35,903 --> 00:05:37,438 ‫- مخصوصاً امسال. 82 00:05:37,471 --> 00:05:39,106 ‫اگه اون احمق انتخاب بشه چی؟ 83 00:05:39,139 --> 00:05:41,108 ‫- کدوم احمق؟ 84 00:05:41,141 --> 00:05:42,843 ‫- لعنتی، تو کجا بودی؟ 85 00:05:42,876 --> 00:05:44,111 ‫- بابلون، حموم عمومی. 86 00:05:44,144 --> 00:05:45,846 ‫- رئیس پلیس محترممون 87 00:05:45,879 --> 00:05:47,581 ‫برای شهرداری کاندید شده. 88 00:05:47,615 --> 00:05:48,782 ‫- و نظرسنجی‌ها نشون میدن ‫که رقابتش با 89 00:05:48,816 --> 00:05:50,117 ‫عضو شورا، دیکینز، خیلی تنگاتنگه. 90 00:05:50,150 --> 00:05:53,454 ‫- بهم بگو کی برنده میشه. 91 00:05:53,487 --> 00:05:55,155 ‫- صبر کن! 92 00:05:55,188 --> 00:05:56,590 ‫یعنی برات مهم نیست؟ 93 00:05:56,624 --> 00:05:58,125 ‫- یعنی تو تعجب کردی؟ 94 00:05:58,158 --> 00:05:59,893 ‫- یعنی من اصلاً برام مهم نیست. 95 00:05:59,927 --> 00:06:01,995 ‫می‌دونی، ‫چه دموکراتی که وانمود می‌کنه دوستت داره 96 00:06:02,029 --> 00:06:03,597 ‫چه جمهوری‌خواهی ‫که ازت متنفره و اینو نشون میده، 97 00:06:03,631 --> 00:06:04,932 ‫به هر حال، ‫وقتی انتخاب بشن، 98 00:06:04,965 --> 00:06:06,600 ‫هیچ کار لعنتی‌ای ‫برات نمی‌کنن. 99 00:06:06,634 --> 00:06:08,402 ‫پس من میگم، امیدوارم بهترین ‫حرامزاده‌ی خودخواه برنده بشه. 100 00:06:08,436 --> 00:06:13,407 ‫پس من میگم، امیدوارم بهترین ‫حرامزاده‌ی خودخواه برنده بشه. 101 00:06:15,509 --> 00:06:16,810 ‫- می‌دونی، نزدیک بود بگم ولی-- 102 00:06:16,844 --> 00:06:19,079 ‫- پس دهنتو ببند. 103 00:06:56,216 --> 00:06:57,885 ‫آقای نووتنی، 104 00:07:24,745 --> 00:07:29,116 ‫آقای نووتنی، خدمه‌ی نظافت ‫می‌خوان اونجا رو تمیز کنن، 105 00:07:29,149 --> 00:07:33,787 ‫و منم می‌خوام برم خونه. 106 00:07:39,059 --> 00:07:40,928 ‫- براوو! ‫براوو! 107 00:07:50,604 --> 00:07:54,642 ‫- سلام، اسم من... 108 00:07:54,675 --> 00:07:57,244 ‫یه لحظه وقت دارید برای... ‫- نه. متاسفم. 109 00:07:57,277 --> 00:08:00,881 ‫- می‌دونی، اگه فقط یه لحظه-- 110 00:08:00,914 --> 00:08:03,651 ‫- امروز نه. ‫- هی، بچه‌ها! 111 00:08:03,684 --> 00:08:05,586 ‫- نگاه کن به خودت ‫با اون کلاه کوچولوت. 112 00:08:05,619 --> 00:08:08,922 ‫- آره، دِب همه‌ی والدین PFLAG رو ‫فرستاده داوطلبانه کار کنن. 113 00:08:08,956 --> 00:08:11,124 ‫ثبت‌نام کردی؟ ‫- آره، دیروز ثبت‌نام کردم. 114 00:08:11,158 --> 00:08:12,993 ‫- واقعاً؟ 115 00:08:13,026 --> 00:08:15,929 ‫- ازت پرسیدم اگه می‌خوای ‫ایروبیک استریپ بریم. 116 00:08:15,963 --> 00:08:18,599 ‫- فکر کنم جنیفر ‫منظورش رای دادن بود. 117 00:08:18,632 --> 00:08:21,735 ‫- آه، اون. ‫- این بی‌تفاوتیه که 118 00:08:21,769 --> 00:08:24,137 ‫باعث میشه آدم اشتباه انتخاب بشه. 119 00:08:24,171 --> 00:08:25,939 ‫من، از طرف دیگه، یه جمهوری‌خواه ثبت‌شده‌ام 120 00:08:25,973 --> 00:08:28,041 ‫برای تقریباً-- ‫- چی؟ 121 00:08:28,075 --> 00:08:29,677 ‫- یه جمهوری‌خواه. ‫- داری بهم میگی 122 00:08:29,710 --> 00:08:31,745 ‫که با یه یانکی و یه جمهوری‌خواه ‫زندگی کردم؟ 123 00:08:31,779 --> 00:08:34,648 ‫اونو بده من. ‫- هرچند وقتی اسباب‌کشی کنیم، 124 00:08:34,682 --> 00:08:36,016 ‫احتمالاً باید دوباره ثبت‌نام کنم. 125 00:08:36,049 --> 00:08:37,284 ‫- دارید اسباب‌کشی می‌کنید؟ 126 00:08:37,317 --> 00:08:38,752 ‫- آره، دنبال یه خونه هستیم. 127 00:08:38,786 --> 00:08:40,287 ‫- عالیه. 128 00:08:40,320 --> 00:08:42,756 ‫فکر کنم هنوز ‫مشاور املاک ندارید. 129 00:08:42,790 --> 00:08:44,625 ‫- نه، هنوز نه. 130 00:08:44,658 --> 00:08:46,760 ‫- خب، حالا دارید. 131 00:08:46,794 --> 00:08:49,663 ‫با کمال میل 132 00:08:49,697 --> 00:08:53,033 ‫بهتون کمک می‌کنم ‫خونه‌ی رویاهاتون رو پیدا کنید. 133 00:08:53,066 --> 00:08:55,769 ‫- فوق‌العاده. ‫- عالیه. 134 00:08:55,803 --> 00:08:59,172 ‫- قبل از اعلام برنده‌ی ‫مسابقه‌ی امسال، 135 00:08:59,206 --> 00:09:00,841 ‫می‌خوام از 136 00:09:00,874 --> 00:09:03,243 ‫همه‌ی فینالیست‌های جوان و فوق‌العاده بااستعدادمون ‫تشکر کنم. 137 00:09:06,980 --> 00:09:08,181 ‫همون‌طور که امروز دیدیم، 138 00:09:08,215 --> 00:09:09,683 ‫هر کدومشون یه 139 00:09:09,717 --> 00:09:12,319 ‫موسیقی‌دان بی‌نظیر و بسیار بااستعداده. 140 00:09:12,352 --> 00:09:17,725 ‫جایزه‌ی هایفتز به... 141 00:09:17,758 --> 00:09:20,327 ‫لینگ لیو تعلق می‌گیره. 142 00:09:41,882 --> 00:09:43,717 ‫- اون کانتابیله بود. 143 00:09:43,751 --> 00:09:45,152 ‫لعنتی کانتابیله! 144 00:09:45,185 --> 00:09:47,721 ‫گند زدم بهش. ‫انگشتام قفل شدن. 145 00:09:47,755 --> 00:09:50,023 ‫می‌تونستم--می‌تونستم حسش کنم. ‫- اشکالی نداره. 146 00:09:50,057 --> 00:09:51,692 ‫مهم نیست. 147 00:09:51,725 --> 00:09:54,261 ‫تو هنوزم فوق‌العاده بودی. 148 00:09:58,065 --> 00:10:00,901 ‫بیا. 149 00:10:00,934 --> 00:10:03,103 ‫بريم خونه. 150 00:10:03,136 --> 00:10:05,238 ‫- باشه. ‫باشه. 151 00:10:05,272 --> 00:10:06,406 ‫- آقای گلد؟ 152 00:10:06,439 --> 00:10:08,008 ‫- درسته. 153 00:10:08,041 --> 00:10:10,711 ‫- گلن بیشاپ، ‫از "مدیریت هنرمندان". 154 00:10:10,744 --> 00:10:12,913 ‫گلن بیشاپ. ‫مدیریت هنرمندان. 155 00:10:12,946 --> 00:10:15,115 ‫- جاستین تیلور. ‫پشتیبان روحی. 156 00:10:15,148 --> 00:10:16,717 ‫- چطوری؟ 157 00:10:16,750 --> 00:10:18,385 ‫اجرات خیره‌کننده بود. 158 00:10:18,418 --> 00:10:20,721 ‫- ظاهراً ‫به اندازه‌ی کافی خیره‌کننده نبود. 159 00:10:20,754 --> 00:10:22,122 ‫- خب، داورها ‫معیارهای خودشون رو دارن، 160 00:10:22,155 --> 00:10:23,724 ‫ولی من معیارهای خودم رو دارم. 161 00:10:23,757 --> 00:10:26,026 ‫تماشاچی‌ها شیفته‌ی اشتیاقت شدن، 162 00:10:26,059 --> 00:10:27,394 ‫مهارتت. 163 00:10:27,427 --> 00:10:29,396 ‫تو واقعاً حضور قوی‌ای داری 164 00:10:29,429 --> 00:10:30,798 ‫و ظاهر خوبی. 165 00:10:30,831 --> 00:10:33,266 ‫- آه، مرسی. 166 00:10:33,300 --> 00:10:35,068 ‫- تو برنامه نوشته ‫که اهل پیتسبورگی. 167 00:10:35,102 --> 00:10:36,303 ‫- آره، درسته. 168 00:10:36,336 --> 00:10:37,738 ‫- کی برمی‌گردی؟ 169 00:10:37,771 --> 00:10:39,272 ‫- آه، فردا صبح. 170 00:10:39,306 --> 00:10:41,441 ‫ولی قبلش می‌خوام چند تا نوشیدنی بخورم. 171 00:10:41,474 --> 00:10:44,778 ‫- می‌تونم برات یکی بخرم؟ 172 00:10:44,812 --> 00:10:46,013 ‫- برای دوست‌پسرمم می‌خری؟ 173 00:10:46,046 --> 00:10:48,015 ‫- خب، حتماً. 174 00:10:48,048 --> 00:10:50,183 ‫- باشه. 175 00:10:50,217 --> 00:10:53,186 ‫- بعد از شما. 176 00:10:53,220 --> 00:10:56,289 ‫- و این که یه اتاق پر از آدما 177 00:10:56,323 --> 00:10:57,891 ‫درست پشت دره 178 00:10:57,925 --> 00:10:59,326 ‫که دقیقاً می‌دونن ‫تو اونجا چی کار داری می‌کنی، کمکی نمی‌کنه. 179 00:10:59,359 --> 00:11:01,061 ‫- خب، باید در رو باز می‌ذاشتی. 180 00:11:01,094 --> 00:11:03,030 ‫چی می‌تونه جذاب‌تر از این باشه که یه عده ‫آدمای معمولی 181 00:11:03,063 --> 00:11:04,331 ‫نگاهت کنن وقتی داری خودتو ارضا می‌کنی؟ 182 00:11:04,364 --> 00:11:05,899 ‫- حتی تو هم همچین کاری نمی‌کنی. 183 00:11:05,933 --> 00:11:07,300 ‫- درسته. 184 00:11:07,334 --> 00:11:08,836 ‫من رفتم گودال شن ‫و نگاه کردم وقتی یه یارو 185 00:11:08,869 --> 00:11:11,038 ‫از یه صف طولانی ‫از پشت گرفتش. 186 00:11:11,071 --> 00:11:12,806 ‫- تو خمیر اون چیزی که ‫بعداً گاس شد رو 187 00:11:12,840 --> 00:11:15,042 ‫تو یه کلوب سکس درست کردی؟ ‫چندش‌آوره. 188 00:11:15,075 --> 00:11:16,777 ‫- نه مثل نگاه کردن ‫به عکسای یه زن 189 00:11:16,810 --> 00:11:19,179 ‫که تو یه نسخه‌ی لکه‌دار ‫از "هاستلر" خودش رو باز کرده. 190 00:11:19,212 --> 00:11:21,448 ‫- کدومتون گفت، ‫"مایونز رو نگه دار"؟ 191 00:11:21,481 --> 00:11:23,083 ‫- اون باید ‫"آقای معجزه‌گر" باشه. 192 00:11:23,116 --> 00:11:25,919 ‫- چطور بود؟ ها؟ 193 00:11:25,953 --> 00:11:28,188 ‫بلند شلیک کردی؟ ‫- مامان! 194 00:11:28,221 --> 00:11:29,923 ‫- شرط می‌بندم خیلی زیاد بود. ‫ها! 195 00:11:29,957 --> 00:11:31,324 ‫خانواده‌ی گراسی 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 ‫همه‌شون اسب‌های نر ایتالیایی‌ان. 197 00:11:33,226 --> 00:11:36,396 ‫- آه‌هاه. ‫خب، این یکی بلند نشد. 198 00:11:36,429 --> 00:11:38,198 ‫- چی؟ 199 00:11:38,231 --> 00:11:39,933 ‫- مرسی که خبر رو اعلام کردی. 200 00:11:39,967 --> 00:11:41,468 ‫حالا که داری این کار رو می‌کنی، ‫چرا بهمون 201 00:11:41,501 --> 00:11:46,136 ‫- چی شد، عزیزم؟ ‫بهم بگو. ‫- هیچی نشد. 202 00:11:46,139 --> 00:11:49,409 ‫اولین وظیفه‌ی پدر بودنم بود، ‫و گند زدم. 203 00:11:49,442 --> 00:11:50,811 ‫- خب، انقدر خودتو ‫سرزنش نکن. 204 00:11:50,844 --> 00:11:52,245 ‫- من که "بلند شدن" رو نمی‌گم. 205 00:11:52,279 --> 00:11:54,414 ‫- عزیزم، خیلی‌ها ‫زیر فشار قفل می‌کنن. 206 00:11:54,447 --> 00:11:56,950 ‫می‌دونی، بهش میگن ‫اضطراب عملکرد، 207 00:11:56,984 --> 00:11:59,286 ‫درسته، برایان؟ ‫- تا حالا نشنیدم. 208 00:11:59,319 --> 00:12:01,088 ‫- چیزی نیست که خجالت بکشی. 209 00:12:01,121 --> 00:12:02,355 ‫یعنی کی می‌تونه تو همچین موقعیت 210 00:12:02,389 --> 00:12:05,325 ‫محیط استریلی ‫بلندش کنه؟ 211 00:12:08,061 --> 00:12:09,997 ‫چرا از بن نمی‌خوای ‫برات بکشه، 212 00:12:10,030 --> 00:12:11,364 ‫می‌دونی، ‫وقتی لیوان رو نگه داشتی؟ 213 00:12:11,398 --> 00:12:13,100 ‫- میشه لطفاً تمومش کنی؟ 214 00:12:13,133 --> 00:12:14,301 ‫- چی؟ ‫ما داریم بالینی صحبت می‌کنیم. 215 00:12:14,334 --> 00:12:15,502 ‫- ما اصلاً صحبت نمی‌کنیم! 216 00:12:15,535 --> 00:12:18,105 ‫- باشه. ‫خودت درستش کن. 217 00:12:18,138 --> 00:12:20,240 ‫- خودش درستش کرد. ‫- خفه شو! می‌دونی چیه؟ 218 00:12:20,273 --> 00:12:22,142 ‫نمی‌دونم چرا همه تو پیتسبورگ 219 00:12:22,175 --> 00:12:24,411 ‫باید از کارم خبر داشته باشن ‫و نظر بدن درباره‌ش. 220 00:12:24,444 --> 00:12:27,247 ‫دارم میرم خونه خودمو ارضا کنم، ‫و این آخرین چیزیه که 221 00:12:27,280 --> 00:12:29,883 ‫کسی باید درباره‌ش بشنوه! 222 00:12:33,921 --> 00:12:38,125 ‫- کسی می‌دونه اون کجا زندگی می‌کنه؟ 223 00:12:38,158 --> 00:12:39,927 ‫- شرکت ما نمایندگی 224 00:12:39,960 --> 00:12:41,328 ‫بعضی از داغ‌ترین ‫هنرمندهای جوان کنسرت 225 00:12:41,361 --> 00:12:42,529 ‫تو این حرفه رو داره، 226 00:12:42,562 --> 00:12:44,264 ‫خواننده‌ها، رقاص‌ها، موسیقی‌دان‌ها. 227 00:12:44,297 --> 00:12:45,899 ‫- پس تو چی هستی، یه مدیر برنامه؟ 228 00:12:45,933 --> 00:12:47,134 ‫- نماینده‌ی استعدادها. 229 00:12:47,167 --> 00:12:48,535 ‫ما رزروها رو هماهنگ می‌کنیم، 230 00:12:48,568 --> 00:12:50,270 ‫قراردادهای ضبط، 231 00:12:50,303 --> 00:12:52,472 ‫تورها، ‫چه تو آمریکا چه خارج. 232 00:12:52,505 --> 00:12:53,874 ‫- تورها؟ 233 00:12:53,907 --> 00:12:55,542 ‫- وقتی مردم بفهمن تو کی هستی، 234 00:12:55,575 --> 00:12:57,544 ‫می‌خوان ببیننت و اجرات رو بشنون. 235 00:12:57,577 --> 00:12:59,279 ‫- چطور قراره بفهمن؟ 236 00:12:59,312 --> 00:13:01,314 ‫- خب، اون رو به ما بسپار. ‫این کار ماست. 237 00:13:01,348 --> 00:13:03,283 ‫- پس آیا تو-- 238 00:13:03,316 --> 00:13:05,285 ‫داری میگی می‌خوای ‫نمایندگیم رو قبول کنی؟ 239 00:13:05,318 --> 00:13:09,189 ‫- دقیقاً همین رو میگم. 240 00:13:11,258 --> 00:13:13,160 ‫- ولی چرا؟ چرا من؟ 241 00:13:13,193 --> 00:13:15,295 ‫من حتی برنده نشدم. ‫بهترین نبودم. 242 00:13:15,328 --> 00:13:17,497 ‫- اخیراً تو فروشگاه موسیقی بودی، اِتان؟ 243 00:13:17,530 --> 00:13:18,899 ‫تو بخش کلاسیک؟ 244 00:13:18,932 --> 00:13:20,433 ‫- خب، آره، من خودم سی‌دی‌هام رو درست می‌کنم. 245 00:13:20,467 --> 00:13:21,601 ‫دوست دارم رقبام رو چک کنم، 246 00:13:21,634 --> 00:13:23,570 ‫ببینم جاشوا بل چه کار داره می‌کنه. 247 00:13:23,603 --> 00:13:25,205 ‫- باشه، پس متوجه شدی ‫که داره شبیه 248 00:13:25,238 --> 00:13:27,174 ‫بخش راک میشه. 249 00:13:27,207 --> 00:13:30,177 ‫دیگه جلدهایی با پدربزرگ‌های مو سفید 250 00:13:30,210 --> 00:13:32,212 ‫که مثل جنازه‌ها کنار پیانوهای بزرگشون ‫نشستن 251 00:13:32,245 --> 00:13:34,181 ‫یا ویولونشون رو چسبیدن، نیست. 252 00:13:34,214 --> 00:13:38,251 ‫هنرمندای امروزی ‫جوانن، باحالن، جذابن. 253 00:13:38,285 --> 00:13:41,588 ‫درست مثل خودت. 254 00:13:41,621 --> 00:13:43,323 ‫- پس برای همین بهش علاقه داری؟ 255 00:13:43,356 --> 00:13:45,859 ‫چون خوشگله؟ 256 00:13:45,893 --> 00:13:47,594 ‫- من بهش علاقه دارم 257 00:13:47,627 --> 00:13:49,529 ‫چون یه استعداد خارق‌العاده‌ست. 258 00:13:49,562 --> 00:13:51,064 ‫استعدادی که حتی خارق‌العاده‌تره 259 00:13:51,098 --> 00:13:52,599 ‫چون استعدادیه ‫که می‌تونم بفروشمش. 260 00:13:52,632 --> 00:13:56,336 ‫- پس من یه-- ‫پس من یه کالام؟ 261 00:13:56,369 --> 00:13:59,973 ‫- من که نمی‌تونم موتزارت رو بفروشم. 262 00:14:00,007 --> 00:14:03,110 ‫برخلاف امینم، اون تو 300 سال گذشته ‫چیز جدیدی ننوشته. 263 00:14:05,012 --> 00:14:06,546 ‫- میشه یه لحظه معذرتم بخوای؟ 264 00:14:06,579 --> 00:14:08,381 ‫باید برم دستشویی. 265 00:14:08,415 --> 00:14:12,352 ‫- پسر خوبیه. 266 00:14:12,385 --> 00:14:14,421 ‫- هنرمند شگفت‌انگیزیه. ‫- واقعاً؟ 267 00:14:14,454 --> 00:14:15,956 ‫خوش‌تیپم هست. 268 00:14:15,989 --> 00:14:19,559 ‫- فکرای بد نکن. 269 00:14:19,592 --> 00:14:22,996 ‫- از دیدنش خوشحال شدم، 270 00:14:23,030 --> 00:14:24,497 ‫ولی اگه تصمیم بگیری ‫با من قرارداد ببندی، 271 00:14:24,531 --> 00:14:26,633 ‫دیگه نمی‌خوام ببینمش. 272 00:14:26,666 --> 00:14:29,402 ‫- چی؟ 273 00:14:29,436 --> 00:14:31,972 ‫- تا جایی که به حرفه‌ات مربوط میشه، 274 00:14:32,005 --> 00:14:34,307 ‫اون وجود نداره. 275 00:14:48,155 --> 00:14:49,522 ‫- همون‌طور که انتظار داشتم، 276 00:14:49,556 --> 00:14:54,027 ‫پر از طعمه‌های گرون‌قیمت ‫که تو این آب‌ها شنا می‌کنن. 277 00:14:54,061 --> 00:14:55,395 ‫عمق پریسکوپ. 278 00:14:55,428 --> 00:14:57,397 ‫تمرکز. 279 00:14:57,430 --> 00:14:59,032 ‫اونجا بیل رانسونه. 280 00:14:59,066 --> 00:15:01,168 ‫فولاد اورشلیم. 281 00:15:01,201 --> 00:15:04,404 ‫اون مو قرمز کنارش ‫دربانه. 282 00:15:04,437 --> 00:15:06,406 ‫ازش رد شی، دیگه تو راهی. 283 00:15:06,439 --> 00:15:10,143 ‫دایان اورتون. ‫لباس سیاه، کنار بار. 284 00:15:10,177 --> 00:15:13,146 ‫- چک. ‫- بنیاد کارنگی. 285 00:15:13,180 --> 00:15:17,317 ‫ارتباطات خوبی از طریق اون می‌تونی بگیری. 286 00:15:21,588 --> 00:15:23,456 ‫آه، مرد لحظه‌ای ‫که همه... 287 00:15:23,490 --> 00:15:25,292 ‫- سلام. 288 00:15:25,325 --> 00:15:27,294 ‫- پنج هزار دلار دادن ‫تا باهاش دست بدن، 289 00:15:27,327 --> 00:15:28,695 ‫جیم استاکول. 290 00:15:28,728 --> 00:15:30,998 ‫- چطوری؟ ‫خیلی ممنون که اومدی. 291 00:15:33,333 --> 00:15:34,701 ‫داری گوش می‌کنی؟ 292 00:15:34,734 --> 00:15:38,638 ‫من کلی پول دادم ‫تا ما رو بیارم اینجا. 293 00:15:38,671 --> 00:15:40,340 ‫- که تا ابد ازت سپاسگزارم. 294 00:15:40,373 --> 00:15:41,608 ‫- کجا داری میری؟ 295 00:15:41,641 --> 00:15:44,411 ‫- یه اژدر شلیک کنم، کاپیتان. 296 00:16:16,776 --> 00:16:21,481 ‫پس داری برای شهرداری کاندید میشی؟ 297 00:16:21,514 --> 00:16:22,749 ‫- درسته. 298 00:16:22,782 --> 00:16:24,251 ‫- چطور پیش میره؟ 299 00:16:24,284 --> 00:16:26,419 ‫- خیلی خوب، مرسی. ‫- واقعاً؟ 300 00:16:26,453 --> 00:16:29,622 ‫چون با این همه پولی ‫که داری جمع می‌کنی، 301 00:16:29,656 --> 00:16:31,224 ‫باید جلو باشی، ‫ولی نظرسنجی‌ها 302 00:16:31,258 --> 00:16:33,760 ‫نشون میدن که از ‫عضو شورا، دیکینز، عقبی. 303 00:16:33,793 --> 00:16:35,362 ‫- رقیبم تو این مرحله ‫یه کم جلوتره، 304 00:16:35,395 --> 00:16:37,297 ‫با اختلاف خیلی کم. 305 00:16:37,330 --> 00:16:40,300 ‫با این حال، مشاورام ‫بهم گفتن 306 00:16:40,333 --> 00:16:43,570 ‫که ما تو موقعیت خوبی هستیم ‫که جلو بیفتیم. 307 00:16:43,603 --> 00:16:46,773 ‫- مشاورات دارن ‫دود تو مخت می‌کنن. 308 00:16:46,806 --> 00:16:48,375 ‫و حرفای آماده‌ات 309 00:16:48,408 --> 00:16:50,277 ‫به اندازه‌ی کمپینی که داری می‌گردونی ‫بیهوده‌ست. 310 00:16:50,310 --> 00:16:52,679 ‫- ممنون از نظرت، ‫آقای... 311 00:16:52,712 --> 00:16:55,115 ‫- کینی. ‫برایان کینی. 312 00:16:55,148 --> 00:16:56,783 ‫- همیشه خوبه نظر ‫حامی‌هامون رو بشنویم. 313 00:16:56,816 --> 00:16:58,685 ‫- من حامیت نیستم. 314 00:16:58,718 --> 00:17:00,420 ‫من یه تبلیغ‌چیم، دارم سعی می‌کنم ‫یه کارایی بین 315 00:17:00,453 --> 00:17:02,589 ‫دوستای پولدار ‫و قدرتمندت جور کنم. 316 00:17:02,622 --> 00:17:06,659 ‫- هه. ‫حداقل صادقی. 317 00:17:06,693 --> 00:17:09,396 ‫- و فکر می‌کنم بهترین راه ‫برای نزدیک شدن به اونا 318 00:17:09,429 --> 00:17:12,565 ‫نزدیک شدن به توئه، ‫پس اگه یه روز خسته شدی 319 00:17:12,599 --> 00:17:14,201 ‫از هدر دادن ‫میلیون‌ها دلار دوستات 320 00:17:14,234 --> 00:17:15,668 ‫تو یه کمپین تبلیغاتی ‫که تو رو دقیقاً 321 00:17:15,702 --> 00:17:19,272 ‫اونجا که مشاورات می‌خوان ‫قرارت داده، 322 00:17:19,306 --> 00:17:22,075 ‫بهم زنگ بزن. 323 00:17:24,444 --> 00:17:25,612 ‫- ساعت چنده؟ 324 00:17:25,645 --> 00:17:28,148 ‫- آه، 5:30. 325 00:17:28,181 --> 00:17:29,416 ‫- خیلی زوده. 326 00:17:29,449 --> 00:17:31,084 ‫- آره، کلاس ساعت 8 شروع میشه. 327 00:17:31,118 --> 00:17:32,752 ‫- بیا اینجا. 328 00:17:32,785 --> 00:17:34,421 ‫فقط برای یه دقیقه. 329 00:17:34,454 --> 00:17:38,225 ‫- آه... ‫هو-هو. 330 00:17:38,258 --> 00:17:40,327 ‫- فکر کردم می‌تونیم-- 331 00:17:40,360 --> 00:17:42,162 ‫- آره، می‌خوام قبل کلاس ‫برم باشگاه. 332 00:17:42,195 --> 00:17:43,630 ‫- وقت هست. ‫- امیدوار بودم 333 00:17:43,663 --> 00:17:46,233 ‫بتونی کمک کنی ‫یه لیوان کوچیک عشق درست کنم. 334 00:17:46,266 --> 00:17:48,735 ‫- شاید بعداً. 335 00:17:48,768 --> 00:17:50,570 ‫آه، بیا دیگه. ‫تو خیلی جذابی. 336 00:17:50,603 --> 00:17:52,572 ‫زیاد طول نمی‌کشه. 337 00:17:52,605 --> 00:17:54,307 ‫مهمه که هر چه زودتر 338 00:17:54,341 --> 00:17:55,475 ‫به مل و لیندز برسونمش. 339 00:17:55,508 --> 00:17:56,843 ‫- خب، برای من مهمه 340 00:17:56,876 --> 00:17:58,445 ‫که هر چه زودتر ‫برم باشگاه. 341 00:17:58,478 --> 00:18:01,281 ‫باشه، باید برم. 342 00:18:01,314 --> 00:18:03,750 ‫الان. 343 00:18:09,756 --> 00:18:12,625 ‫- کل پرواز ‫یه کلمه هم حرف نزدی... 344 00:18:12,659 --> 00:18:14,194 ‫حتی دیشبم. 345 00:18:14,227 --> 00:18:15,728 ‫اگه من بودم، 346 00:18:15,762 --> 00:18:18,131 ‫دور و بر می‌دویدم، ‫به همه می‌گفتم، 347 00:18:18,165 --> 00:18:19,332 ‫"دوست‌پسرم قراره ستاره بشه!" 348 00:18:19,366 --> 00:18:21,234 ‫- عالیه. 349 00:18:21,268 --> 00:18:23,136 ‫- هی، می‌تونیم بریم رستوران؟ 350 00:18:23,170 --> 00:18:24,871 ‫اگه تو نمی‌خوای پز بدی، ‫بذار من برات این کار رو بکنم. 351 00:18:24,904 --> 00:18:27,240 ‫- صبر کن. 352 00:18:27,274 --> 00:18:29,542 ‫- چی شده؟ 353 00:18:29,576 --> 00:18:33,213 ‫- گلن گفت، اگه باهاش قرارداد ببندم، ‫باید استریت باشم. 354 00:18:33,246 --> 00:18:36,416 ‫- استریت؟ 355 00:18:36,449 --> 00:18:39,619 ‫- نمی‌تونم علنی باشم. ‫هیچ‌کس نباید بدونه من گی‌ام. 356 00:18:39,652 --> 00:18:41,521 ‫- شوخی می‌کنی؟ 357 00:18:41,554 --> 00:18:43,690 ‫- گفت این شرط قراردادشه 358 00:18:43,723 --> 00:18:45,625 ‫که تو عمومی با تو دیده نشم 359 00:18:45,658 --> 00:18:47,494 ‫یا تو رو به رسمیت بشناسم. 360 00:18:47,527 --> 00:18:50,363 ‫- چی... ‫این کاملاً گه‌ست. 361 00:18:50,397 --> 00:18:52,499 ‫به اون هیچ ربطی نداره، ‫پس چه ربطی به 362 00:18:52,532 --> 00:18:54,767 ‫ویولون زدن داره؟ ‫- هیچی. 363 00:18:54,801 --> 00:18:56,503 ‫همه‌ش به جلد آلبوم ربط داره، 364 00:18:56,536 --> 00:18:58,805 ‫یه جوون جذاب با موهای ژولیده، 365 00:18:58,838 --> 00:19:00,307 ‫پیراهنش تا اینجا باز، 366 00:19:00,340 --> 00:19:01,574 ‫که ویولونش رو نوازش می‌کنه. 367 00:19:01,608 --> 00:19:03,176 ‫- ولی تو یه هنرمند جدی هستی. 368 00:19:03,210 --> 00:19:04,411 ‫- آره، خب اگه اون فقط به این اهمیت می‌داد، 369 00:19:04,444 --> 00:19:06,713 ‫الان داشت با لینگ لیو حرف می‌زد. 370 00:19:06,746 --> 00:19:08,948 ‫می‌دونی، تنها چیزی که برای گلن ‫و شرکت‌های ضبط 371 00:19:08,981 --> 00:19:10,917 ‫مهمه، قدرت کیفه. 372 00:19:10,950 --> 00:19:14,254 ‫همه‌ی اون زنای جوونی که سالی ‫میلیاردها خرج سی‌دی می‌کنن، 373 00:19:14,287 --> 00:19:16,723 ‫که احتمالاً فکر می‌کنن پاگانینی ‫یه مارک پیتزای یخ‌زده‌ست، 374 00:19:16,756 --> 00:19:19,259 ‫که شاید آخرین سی‌دی اِتان گلد رو نخرن 375 00:19:19,292 --> 00:19:20,927 ‫اگه بدونن اون-- 376 00:19:20,960 --> 00:19:23,095 ‫لعنتی. 377 00:19:26,966 --> 00:19:28,835 ‫- خب، این ما رو کجا می‌ذاره؟ 378 00:19:30,703 --> 00:19:32,305 ‫- کنار هم. 379 00:19:32,339 --> 00:19:34,574 ‫چون من قرارداد نمی‌بندم. 380 00:19:37,644 --> 00:19:40,313 ‫- مطمئنی؟ 381 00:19:40,347 --> 00:19:42,949 ‫این فرصت بزرگته. 382 00:19:42,982 --> 00:19:44,551 ‫- این استعداد منم هست، 383 00:19:44,584 --> 00:19:46,819 ‫زحمت من... 384 00:19:46,853 --> 00:19:50,223 ‫زندگیم، تصمیمم... 385 00:19:50,257 --> 00:19:52,459 ‫و دوست‌پسرم. 386 00:19:58,631 --> 00:19:59,866 ‫- برایان، باورت نمیشه-- ‫- تلفنی چیزی بود؟ 387 00:19:59,899 --> 00:20:01,501 ‫- نه، ولی می‌خوای... 388 00:20:01,534 --> 00:20:03,236 ‫- خب، براون نمونه‌هاش رو ‫فرستاده برگشت؟ 389 00:20:03,270 --> 00:20:04,704 ‫- دیروز اومدن، ‫ولی به درک با براون. 390 00:20:04,737 --> 00:20:05,905 ‫اهمیتی نداره ‫وقتی بهت بگم کی-- 391 00:20:05,938 --> 00:20:07,307 ‫- رئیس استاکول. 392 00:20:07,340 --> 00:20:08,841 ‫- صبح بخیر، ‫آقای کینی. 393 00:20:08,875 --> 00:20:10,510 ‫امیدوارم از این که ‫بدون اطلاع اومدم ناراحت نشید. 394 00:20:10,543 --> 00:20:12,345 ‫- راستش، ‫منتظرتون بودم. 395 00:20:12,379 --> 00:20:14,981 ‫- می‌خواستم مشاورام، نانسی ‫هندرسون و دومینیک اسکولوتو، 396 00:20:15,014 --> 00:20:17,450 ‫شما رو ببینن، و از زبون خودتون ‫اون چیزی که بهم 397 00:20:17,484 --> 00:20:18,718 ‫تو دستشویی مردونه ‫اون شب گفتید رو بشنون. 398 00:20:18,751 --> 00:20:21,621 ‫- چی، ‫برای این که مطمئن شی سیفون رو کشیدی؟ 399 00:20:21,654 --> 00:20:22,922 ‫یا این که داری ‫پولایی که 400 00:20:22,955 --> 00:20:24,891 ‫برای کمپین تبلیغاتی‌ات ‫خرج کردی رو دور می‌ریزی؟ 401 00:20:24,924 --> 00:20:27,594 ‫که هر دو یه چیزن. 402 00:20:27,627 --> 00:20:29,329 ‫- آقای کینی، ‫می‌تونم بپرسم، 403 00:20:29,362 --> 00:20:31,030 ‫درباره‌ی مدیریت یه کمپین سیاسی ‫چی می‌دونید؟ 404 00:20:31,063 --> 00:20:33,633 ‫- هیچی لعنتی. 405 00:20:33,666 --> 00:20:35,335 ‫- پس اینجا چه غلطی داریم می‌کنیم؟ 406 00:20:35,368 --> 00:20:36,936 ‫- چون چیزی که کینی گفت ‫درسته، 407 00:20:36,969 --> 00:20:38,871 ‫و اون تنها کسیه که جرات کرده بگه. 408 00:20:38,905 --> 00:20:40,273 ‫لطفاً ادامه بدید. 409 00:20:40,307 --> 00:20:41,508 ‫- خب، همون‌طور که داشتم می‌گفتم، 410 00:20:41,541 --> 00:20:43,042 ‫من شاید هیچی ‫درباره‌ی سیاست ندونم، 411 00:20:43,075 --> 00:20:45,011 ‫ولی می‌دونم چی می‌فروشه. 412 00:20:45,044 --> 00:20:47,380 ‫و الان، تو یه محصولی داری ‫که هیچ‌کس نمی‌خره‌ش. 413 00:20:47,414 --> 00:20:48,881 ‫- انگار داری اونو یه جعبه کورن‌فلکس می‌کنی. 414 00:20:48,915 --> 00:20:50,650 ‫- خب، دقیقاً همونه. 415 00:20:50,683 --> 00:20:53,019 ‫شانس آوردید، فروختن کورن‌فلکس ‫کاریه که من بهترین توشم. 416 00:20:53,052 --> 00:20:54,787 ‫- آقای کینی... 417 00:20:54,821 --> 00:20:57,357 ‫جیم استاک‌ول دارای ۱۵ سال سابقه مبارزه با جرم و جنایت است. 418 00:20:57,390 --> 00:21:00,660 ‫به عنوان رئیس پلیس، او نه تنها از خیابان‌های ما دفاع کرده، 419 00:21:00,693 --> 00:21:02,395 ‫بلکه از سنت‌ها و ارزش‌های اخلاقی ما نیز. 420 00:21:02,429 --> 00:21:04,564 ‫وظیفه او برای خدمت بر اساس این تعهد استوار است. 421 00:21:04,597 --> 00:21:07,634 ‫- آیا اشکالی ندارد که از این حرف‌های بی‌معنی تبلیغاتی صرف‌نظر کنم؟ 422 00:21:07,667 --> 00:21:10,503 ‫همه ما می‌دانیم که شما خانواده‌تان را دوست دارید، 423 00:21:10,537 --> 00:21:12,372 ‫پرچم‌تان را، مادرتان را، 424 00:21:12,405 --> 00:21:13,773 ‫اما این‌ها باعث دستگیری شما نمی‌شود. 425 00:21:13,806 --> 00:21:15,575 ‫یا در این مورد، انتخاب شدن‌تان. 426 00:21:15,608 --> 00:21:17,410 ‫- چه چیزی باعث می‌شود؟ 427 00:21:17,444 --> 00:21:19,812 ‫- چیزی که باعث شود مصرف‌کننده بخواهد برند شما را بخرد 428 00:21:19,846 --> 00:21:21,648 ‫به جای رقیب. 429 00:21:21,681 --> 00:21:22,949 ‫چیزی که توجه آن‌ها را جلب کند 430 00:21:22,982 --> 00:21:25,652 ‫برای بیشتر از ۱۵ دقیقه. 431 00:21:25,685 --> 00:21:27,687 ‫چیزی که شما را برجسته کند. 432 00:21:30,857 --> 00:21:33,393 ‫- * یه جای کوچیک تو روستا پیدا کردم * 433 00:21:33,426 --> 00:21:35,995 ‫* که بتونیم پاهامون رو استراحت بدیم * 434 00:21:36,028 --> 00:21:40,600 ‫* یه جای کوچیک گرفتم که می‌تونیم بهش بگیم پناهگاه آفتابی‌مون * 435 00:21:40,633 --> 00:21:42,702 ‫* می‌تونی تصور کنی ما داریم خوش می‌گذرونیم؟ * 436 00:21:42,735 --> 00:21:44,704 ‫- این یکی خیلی ارزونه. 437 00:21:44,737 --> 00:21:46,806 ‫کاملا نو، هیچ‌کس توش زندگی نکرده. 438 00:21:46,839 --> 00:21:48,875 ‫سازنده‌اش ورشکست شده، پس... 439 00:21:48,908 --> 00:21:51,478 ‫مطمئنم می‌تونی با یه قیمت خیلی کم بگیریش. 440 00:21:51,511 --> 00:21:55,682 ‫- خب، من از این موسیقی لذت می‌برم. 441 00:21:55,715 --> 00:21:57,417 ‫می‌گم بریم سراغش. ‫تو چی می‌گی، ام؟ 442 00:21:57,450 --> 00:21:58,818 ‫عاشقش نیستی؟ 443 00:21:58,851 --> 00:22:01,888 ‫- خب، عشق یه... کلمه خیلی قویه. 444 00:22:01,921 --> 00:22:03,490 ‫- خب، مشکلش چیه؟ 445 00:22:03,523 --> 00:22:05,992 ‫- خب، دقیقا خونه رویاهام نیست. 446 00:22:06,025 --> 00:22:07,960 ‫- البته، باید تصور کنی 447 00:22:07,994 --> 00:22:09,596 ‫با وسایل خودت، 448 00:22:09,629 --> 00:22:11,598 ‫مبلمانت، تابلوها روی دیوار. 449 00:22:11,631 --> 00:22:13,132 ‫- درسته، یه کم تخیل به کار ببر. 450 00:22:13,165 --> 00:22:15,468 ‫OH, I-I AM. 451 00:22:15,502 --> 00:22:16,703 ‫AND, UM... 452 00:22:16,736 --> 00:22:18,871 ‫و با کمی تخیل، 453 00:22:18,905 --> 00:22:22,609 ‫من دارم تصور می‌کنم... 454 00:22:22,642 --> 00:22:25,512 ‫یه جای مثل این. 455 00:22:25,545 --> 00:22:27,847 ‫- این تو دهه ۴۰ ساخته شده. 456 00:22:27,880 --> 00:22:30,750 ‫حمام‌ها و آشپزخونه، همه‌چیز اصلی و اورجیناله. 457 00:22:30,783 --> 00:22:33,119 ‫- و مگه اینو خیلی دوست نداری 458 00:22:33,152 --> 00:22:36,523 ‫حصار کوچیک چوبی جلوی خونه با بوته‌های رز؟ 459 00:22:36,556 --> 00:22:37,724 ‫- آره. ‫- خیلی، اوم... 460 00:22:37,757 --> 00:22:39,125 ‫شخصیت داره. 461 00:22:39,158 --> 00:22:40,727 ‫- آره، شخصیت داره، درسته. 462 00:22:40,760 --> 00:22:41,994 ‫باید یه آدم خاص باشی که اینجا زندگی کنی. 463 00:22:42,028 --> 00:22:43,530 ‫- من چیزی که مشکلی داشته باشه نمی‌بینم. 464 00:22:43,563 --> 00:22:44,997 ‫- به لوله‌کشی جدید، سیم‌کشی جدید، یه سقف جدید نیاز داره. 465 00:22:45,031 --> 00:22:46,399 ‫منظورم اینه، آیا ایده‌ای داری که بازسازی این جا 466 00:22:46,433 --> 00:22:47,600 ‫چقدر هزینه داره؟ 467 00:22:47,634 --> 00:22:50,537 ‫- می‌تونه یه کم به‌روزرسانی داشته باشه. 468 00:22:50,570 --> 00:22:52,171 ‫- چیزی که نیاز داره یه گوی تخریبه. 469 00:22:52,204 --> 00:22:54,040 ‫- من می‌گم اینو بگیریم. 470 00:22:54,073 --> 00:22:55,642 ‫آماده برای اسباب‌کشیه. 471 00:22:55,675 --> 00:22:57,810 ‫- خیلی سرده. ‫- معاصره. 472 00:22:57,844 --> 00:22:59,946 ‫- بدون شخصیت. ‫- پر از امکان‌هاست. 473 00:22:59,979 --> 00:23:01,948 ‫- یه معامله خوب. ‫- یه سرمایه‌گذاری هوشمندانه. 474 00:23:01,981 --> 00:23:03,550 ‫- من می‌گم اینو بگیریم. 475 00:23:03,583 --> 00:23:05,151 ‫- فرسوده‌ست. ‫- زندگی‌شده. 476 00:23:05,184 --> 00:23:06,619 ‫- خراب. ‫- دل‌فریب. 477 00:23:06,653 --> 00:23:08,154 ‫- تنگ و خفه. ‫- دنج. 478 00:23:10,056 --> 00:23:11,691 ‫تو چی فکر می‌کنی، جنیفر؟ 479 00:23:11,724 --> 00:23:14,093 ‫- آره، جنیفر، تو چی فکر می‌کنی؟ 480 00:23:14,126 --> 00:23:16,529 ‫- من فکر می‌کنم... 481 00:23:16,563 --> 00:23:19,432 ‫که فقط می‌ذارم شما بچه‌ها اینو با هم حرف بزنید. 482 00:23:26,673 --> 00:23:27,940 ‫- ایناهاش، دخترا. 483 00:23:27,974 --> 00:23:30,543 ‫دو تا بشقاب صورتی ویژه. 484 00:23:30,577 --> 00:23:31,911 ‫- اوه، اینا همه چیه؟ 485 00:23:31,944 --> 00:23:33,513 ‫ما فقط یه ساندویچ تن ذوب‌شده سفارش دادیم. ‫- برای اشتراک. 486 00:23:33,546 --> 00:23:35,114 ‫- اوه، حتماً سفارش رو اشتباه گرفتم. 487 00:23:35,147 --> 00:23:37,584 ‫- تو هیچ‌وقت سفارش رو اشتباه نمی‌گیری. 488 00:23:37,617 --> 00:23:38,818 ‫- هیس. ‫- ما الان خانواد‌ه‌ایم. 489 00:23:40,720 --> 00:23:44,123 ‫- شاید برای مدت طولانی خانواده نباشیم، مگر اینکه مایکل موفق بشه. 490 00:23:44,156 --> 00:23:45,792 ‫- ببخشید؟ 491 00:23:45,825 --> 00:23:47,193 ‫آیا همین الان... 492 00:23:47,226 --> 00:23:49,195 ‫اسم پسر محبوبم رو شنیدم؟ 493 00:23:49,228 --> 00:23:51,197 ‫- ملانی داشت می‌گفت— 494 00:23:51,230 --> 00:23:53,199 ‫چی داشتی می‌گفتی، مل؟ 495 00:23:53,232 --> 00:23:55,535 ‫- م-ما یه کم تو فشار زمانیم. 496 00:23:55,568 --> 00:23:58,137 ‫- لازم نیست نگران باشی. مایکل می‌تونه این کارو بکنه. 497 00:23:58,170 --> 00:23:59,939 ‫اون یه پسر همجنس‌گرای تمام‌عیار و سرخ‌گونه‌ست، 498 00:23:59,972 --> 00:24:01,774 ‫که یعنی یه حمله شدید داره، 499 00:24:01,808 --> 00:24:03,676 ‫اوه، سه، چهار بار در روز. 500 00:24:03,710 --> 00:24:05,678 ‫- خب، پس بهتره شروع کنه به کار. 501 00:24:05,712 --> 00:24:08,014 ‫ما فقط یه فرصت سه‌روزه داریم. 502 00:24:08,047 --> 00:24:09,549 ‫- راستی که از پنجره‌ها گفتی، 503 00:24:09,582 --> 00:24:11,984 ‫اشکالی نداره اگه اینو تو پنجره‌ت بذارم؟ 504 00:24:12,018 --> 00:24:14,954 ‫- داری با اون چیکار می‌کنی؟ 505 00:24:14,987 --> 00:24:16,222 ‫- به حساب جدیدم سلام کن. 506 00:24:16,255 --> 00:24:17,824 ‫- اون خوک فاشیست؟ 507 00:24:17,857 --> 00:24:20,960 ‫- اوه، انگار "وودستاک به یادآورده‌شده"‌ست. 508 00:24:20,993 --> 00:24:22,261 ‫یه قهوه معمولی برای بردن می‌خوام. 509 00:24:22,294 --> 00:24:24,030 ‫- عیسی، برایان، 510 00:24:24,063 --> 00:24:25,698 ‫تو می‌دونی استاکول درباره آدمای همجنس‌گرا چی فکر می‌کنه. 511 00:24:25,732 --> 00:24:26,966 ‫چطور تونستی روحت رو به شیطان بفروشی؟ 512 00:24:26,999 --> 00:24:28,568 ‫- من روحم رو نفروختم، 513 00:24:28,601 --> 00:24:30,002 ‫فقط دارم برای زمان و هزینه‌هام صورت‌حساب می‌فرستم. 514 00:24:30,036 --> 00:24:31,571 ‫- خب، هر کاری که برای انتخاب شدنش بکنی 515 00:24:31,604 --> 00:24:32,905 ‫به ما ضربه می‌زنه. 516 00:24:32,939 --> 00:24:34,240 ‫- اینم سفارشت، داغ داغ. 517 00:24:34,273 --> 00:24:36,976 ‫خودتو بسوزون. ‫- مرسی از راهنمایی، دب. 518 00:24:37,009 --> 00:24:38,645 ‫اگه بهت انعام ندم منو ببخش. 519 00:24:38,678 --> 00:24:40,112 ‫- خب، حداقل یه نفر تو این دنیا 520 00:24:40,146 --> 00:24:41,781 ‫هست که هنوز یه ذره صداقت داره. 521 00:24:41,814 --> 00:24:43,983 ‫به ایتن یه قرارداد با یه مدیر بزرگ پیشنهاد شده بود، 522 00:24:44,016 --> 00:24:45,718 ‫و اون ردش کرد 523 00:24:45,752 --> 00:24:47,654 ‫چون اونا می‌خواستن اینجا آفتاب (سان‌شاین) از تصویر خارج بشه. 524 00:24:47,687 --> 00:24:50,256 ‫- اوه! ‫- ایتن این کارو کرد؟ 525 00:24:50,289 --> 00:24:51,624 ‫- معنیش تاریخ‌های کنسرت بود، 526 00:24:51,658 --> 00:24:53,192 ‫حتی یه قرارداد ضبط. 527 00:24:53,225 --> 00:24:55,862 ‫- پس حالا دوباره تو خیابون داره برای بادوم‌زمینی می‌نوازه؟ 528 00:24:55,895 --> 00:24:58,531 ‫یکی باید بهش بگه هیچ افتخاری تو فقیر بودن نیست. 529 00:24:58,565 --> 00:24:59,999 ‫اوه! 530 00:25:00,032 --> 00:25:03,002 ‫آه! لعنتی! 531 00:25:03,035 --> 00:25:05,672 ‫اوپس. 532 00:25:08,775 --> 00:25:11,277 ‫- خودارضایی قبلاً楽しいبود. ‫- بود— 533 00:25:11,310 --> 00:25:13,012 ‫یه چیزی بود که منتظرش باشی. 534 00:25:13,045 --> 00:25:15,648 ‫و حالا— ‫حالا یه اجباره. 535 00:25:15,682 --> 00:25:17,016 ‫می‌دونی، یه... 536 00:25:17,049 --> 00:25:18,751 ‫ساعت بزرگ بالای سرم آویزونه، 537 00:25:18,785 --> 00:25:20,953 ‫و مردم ازم انتظار دارن که عمل کنم، 538 00:25:20,987 --> 00:25:23,623 ‫و این کار لعنتی خیلی سخته. 539 00:25:23,656 --> 00:25:26,926 ‫چطور قراره آدم به زور ارضا بشه؟ 540 00:25:28,728 --> 00:25:32,298 ‫- بهم اعتماد کن، می‌شه این کارو کرد. 541 00:25:32,331 --> 00:25:34,166 ‫ببین، تو داری از این موضوع بیش از حد می‌سازی. 542 00:25:34,200 --> 00:25:35,902 ‫داری یه مانع ذهنی درست می‌کنی. فقط— 543 00:25:35,935 --> 00:25:38,938 ‫باید ریلکس کنی، آروم واردش بشی. 544 00:25:38,971 --> 00:25:41,073 ‫از بن بخواه یه دستی بهت بده. 545 00:25:41,107 --> 00:25:42,709 ‫- امروز صبح امتحان کردم، 546 00:25:42,742 --> 00:25:44,677 ‫ولی اون تقریباً سرم رو گاز گرفت. 547 00:25:52,619 --> 00:25:56,689 ‫- ایناهاش. ‫- مرسی. 548 00:25:58,257 --> 00:25:59,926 ‫- اون کیه؟ 549 00:25:59,959 --> 00:26:01,694 ‫- این سوپر-جرکر جدیدمه. 550 00:26:01,728 --> 00:26:04,196 ‫باید از تو تشکر کنم. ‫این "رِیجینگ هارد-آن"ـه. 551 00:26:04,230 --> 00:26:07,700 ‫تو صفحه نمایش عالی به نظر میاد. 552 00:26:07,734 --> 00:26:09,135 ‫اوه، یه کم به چپ برو. 553 00:26:10,970 --> 00:26:12,839 ‫اینه. 554 00:26:12,872 --> 00:26:15,107 ‫خوبه، حالا بذار ببینم اون قدرت‌های فوق‌العاده‌تو آزاد کنی. 555 00:26:19,979 --> 00:26:22,749 ‫به هر حال، همون‌طور که داشتم می‌گفتم، آره، فقط باید ریلکس کنی. 556 00:26:22,782 --> 00:26:25,351 ‫دست از نگران بودن بردار، چون یه پسر جذاب می‌بینی، 557 00:26:25,384 --> 00:26:27,586 ‫تحریک می‌شی، و... 558 00:26:35,261 --> 00:26:37,263 ‫آره. 559 00:26:43,035 --> 00:26:45,104 ‫- مایکل؟ 560 00:26:45,137 --> 00:26:47,039 ‫- تدی؟ 561 00:26:47,073 --> 00:26:48,741 ‫- آره؟ 562 00:26:48,775 --> 00:26:50,042 ‫- یه فنجون داری؟ 563 00:26:50,076 --> 00:26:52,979 ‫- یه فنجون؟ 564 00:26:53,012 --> 00:26:55,748 ‫یه فنجون. ‫اوه... 565 00:26:55,782 --> 00:26:57,717 ‫آره، یه فنجون، اوم— 566 00:26:57,750 --> 00:26:59,218 ‫لعنتی! یه فنجون. ‫یه فنجون. 567 00:27:04,323 --> 00:27:08,795 ‫- * فقط منو شماره‌گیری کن ‫و من میام پیشت * 568 00:27:08,828 --> 00:27:13,399 ‫* تا وقتی که بگی ‫وقتشه * 569 00:27:13,432 --> 00:27:15,134 ‫* باشه 570 00:27:15,167 --> 00:27:20,406 ‫* تا هر وقت که طول بکشه، ‫تا وقتی تب فروکش کنه * 571 00:27:20,439 --> 00:27:25,211 ‫* چون من آماده‌ام ‫هر وقت که صدام کنی * 572 00:27:25,244 --> 00:27:27,346 ‫- اوه! ‫- تادا! موفقیت! 573 00:27:27,379 --> 00:27:29,015 ‫- بالاخره! ‫- نزدیک بود بهش نرسم. 574 00:27:29,048 --> 00:27:30,282 ‫یه احمق تو یه وانت تقریباً بهم زد. 575 00:27:30,316 --> 00:27:31,684 ‫- مرسی، عزیزم! 576 00:27:33,452 --> 00:27:34,921 ‫عسل! 577 00:27:34,954 --> 00:27:36,288 ‫- حتماً، لینز! 578 00:27:36,322 --> 00:27:37,824 ‫مشکلی نیست. ‫موفق باشی. 579 00:27:42,829 --> 00:27:45,097 ‫- گرفتمش! ‫اسپرم مایکل. 580 00:27:45,131 --> 00:27:47,166 ‫- اوه، خیلی... ‫زیاده. 581 00:27:47,199 --> 00:27:48,701 ‫- می‌دونستیم که سخاوتمنده. 582 00:27:48,735 --> 00:27:51,738 ‫حالا، سریع، ‫پاهاتو ببر بالا. 583 00:27:55,875 --> 00:27:57,443 ‫مل، این لقاح معجزه‌آسا نیست. 584 00:27:57,476 --> 00:27:59,045 ‫باید شورتتو دربیاری. 585 00:27:59,078 --> 00:28:02,314 ‫- اوه، درسته! 586 00:28:07,887 --> 00:28:09,455 ‫فقط فکر کن. 587 00:28:09,488 --> 00:28:13,225 ‫ما داریم یه بچه درست می‌کنیم. ‫یه زندگی. 588 00:28:13,259 --> 00:28:15,327 ‫- باشه، حالا پاهاتو باز کن. 589 00:28:15,361 --> 00:28:16,829 ‫- صبر کن. ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. 590 00:28:16,863 --> 00:28:21,233 ‫باید این لحظه رو تجربه کنیم. 591 00:28:22,501 --> 00:28:25,304 ‫- عزیزم... 592 00:28:30,843 --> 00:28:33,846 ‫دوستت دارم. 593 00:28:33,880 --> 00:28:36,048 ‫- منم دوستت دارم. 594 00:28:47,459 --> 00:28:50,096 ‫- باشه؟ 595 00:28:50,129 --> 00:28:53,399 ‫آماده‌ای؟ ‫- آره. 596 00:28:56,302 --> 00:28:58,137 ‫- بعد از چیزایی که ‫من کشیدم، 597 00:28:58,170 --> 00:29:00,439 ‫یه شب تو بابلون می‌تونه ذهنم رو از واژن دور کنه. 598 00:29:02,008 --> 00:29:03,275 ‫کی بهت گفت بهش فکر کنی؟ 599 00:29:03,309 --> 00:29:05,044 ‫- نمی‌تونستم جلوی خودمو بگیرم، می‌دونی؟ 600 00:29:05,077 --> 00:29:06,913 ‫با این که می‌دونستم دارم سربازای کوچیکمو می‌فرستم برای جنگیدن. 601 00:29:06,946 --> 00:29:08,915 ‫- مطمئنم اونا می‌دونستن که این برای خیر بزرگتره. 602 00:29:08,948 --> 00:29:10,850 ‫- نمی‌دونم کار کرده یا نه. 603 00:29:10,883 --> 00:29:14,253 ‫- اون بوقلمون‌بس‌تر قدیمی بیشتر از یه پرنده رو تو فر گذاشته. 604 00:29:14,286 --> 00:29:16,889 ‫آه، لعنتی. ‫اونجا می‌بینمت. 605 00:29:16,923 --> 00:29:20,159 ‫- باشه. 606 00:29:29,501 --> 00:29:32,338 ‫- پولت رو نگه دار. ‫نیازش ندارم. 607 00:29:32,371 --> 00:29:35,207 ‫- این چیزی نیست که من شنیدم. 608 00:29:35,241 --> 00:29:37,043 ‫تو هنوز تو خیابون‌ها کار می‌کنی مثل هر فاحشه دیگه. 609 00:29:37,076 --> 00:29:38,410 ‫- من فاحشه نیستم. 610 00:29:38,444 --> 00:29:40,179 ‫- نه، تو درست می‌گی. 611 00:29:40,212 --> 00:29:41,447 ‫اونا کونشون رو می‌فروشن، 612 00:29:41,480 --> 00:29:43,282 ‫تو داری موسیقی‌تو می‌فروشی، ‫روحت رو... 613 00:29:43,315 --> 00:29:45,051 ‫ببخشید که اینو می‌گم، ‫روحت. 614 00:29:45,084 --> 00:29:47,053 ‫- و تو لعنتی درباره چی می‌دونی، 615 00:29:47,086 --> 00:29:49,021 ‫ببخشید که اینو می‌گم، ‫روح؟ 616 00:29:49,055 --> 00:29:51,290 ‫- می‌دونم که حتماً هر روز زندگیت ‫رو کار کردی 617 00:29:51,323 --> 00:29:53,092 ‫از وقتی بچه بودی... 618 00:29:53,125 --> 00:29:55,227 ‫تا وقتی که انگشتات ‫بی‌حس می‌شدند، نواختی. 619 00:29:57,196 --> 00:30:00,432 ‫قلبت رو توی هر نت ریختی ‫تا کاملش کنی... 620 00:30:00,466 --> 00:30:03,802 ‫تا یه روز بتونی یه ‫هنرمند بزرگ بشی. 621 00:30:06,272 --> 00:30:08,107 ‫ولی... 622 00:30:08,140 --> 00:30:13,312 ‫حالا کی قراره صدات رو بشنوه؟ 623 00:30:13,345 --> 00:30:15,181 ‫- چرا برات مهمه؟ 624 00:30:15,214 --> 00:30:18,350 ‫- چون تو شایسته‌ای که ‫صدات شنیده بشه. 625 00:30:21,520 --> 00:30:23,255 ‫- اونا ازم خواستن خودمو بفروشم. 626 00:30:23,289 --> 00:30:25,457 ‫- باید این کار رو بکنی. 627 00:30:25,491 --> 00:30:27,359 ‫تا بتونی جاستین رو برگردونی؟ 628 00:30:27,393 --> 00:30:29,128 ‫من اون رو نمی‌خوام. 629 00:30:29,161 --> 00:30:30,462 ‫فقط از این متنفرم که ببینم یکی ‫به صداقتش چسبیده 630 00:30:30,496 --> 00:30:32,098 ‫بدون هیچ دلیل خوبی. 631 00:30:32,131 --> 00:30:33,532 ‫- انتظار داشتم تو همچین چیزی ‫بگی. 632 00:30:33,565 --> 00:30:37,003 ‫تو احتمالاً برای نازی‌ها هم ‫می‌نواختی. 633 00:30:37,036 --> 00:30:38,504 ‫- اگه این کار منو یه روز بیشتر ‫زنده نگه می‌داشت، 634 00:30:38,537 --> 00:30:42,274 ‫لعنتی حق با توئه، ‫من این کار رو می‌کردم. 635 00:30:42,308 --> 00:30:44,877 ‫اونا فقط ازت می‌خوان که ‫بازیشون رو بازی کنی. 636 00:30:44,911 --> 00:30:46,212 ‫اگه باهوش باشی، ‫یه راه پیدا می‌کنی 637 00:30:46,245 --> 00:30:47,613 ‫که به نفع خودت بازیش کنی. 638 00:30:47,646 --> 00:30:49,215 ‫- ترجیح می‌دم تو خیابون کار کنم، ‫ممنون. 639 00:30:49,248 --> 00:30:51,617 ‫- خب، این انتخاب توئه. 640 00:30:51,650 --> 00:30:56,522 ‫ولی هیچ چیز نجیبی تو فقیر بودن ‫نیست. 641 00:31:51,978 --> 00:31:54,480 ‫- اون که من دوست دارم ‫آماده اسباب‌کشیه، 642 00:31:54,513 --> 00:31:56,482 ‫یه فضای عالی ‫با یه قیمت عالی. 643 00:31:56,515 --> 00:31:59,952 ‫- و اون که من دوست دارم یه ‫آشپزخونه کوچیک و دوست‌داشتنی داره 644 00:31:59,986 --> 00:32:03,022 ‫با یه گوشه صبحانه‌خوری ‫و یه اتاق پشتی. 645 00:32:03,055 --> 00:32:04,456 ‫- یه اتاق پشتی؟ 646 00:32:04,490 --> 00:32:06,558 ‫- که می‌تونیم تبدیلش کنیم ‫به یه اتاق استراحت-- 647 00:32:06,592 --> 00:32:08,094 ‫- تبدیلش کن به ‫یه سیاه‌چال مجهز 648 00:32:08,127 --> 00:32:09,495 ‫که بتونی به یه ‫ملکه چرم‌پوش بفروشی 649 00:32:09,528 --> 00:32:11,163 ‫به دو برابر ‫قیمتی که براش دادی. 650 00:32:11,197 --> 00:32:14,166 ‫- ببین، اِم، ‫می‌دونم اون خونه رو دوست داری. 651 00:32:14,200 --> 00:32:15,567 ‫این خونه ‫رویاهاته، 652 00:32:15,601 --> 00:32:17,569 ‫ولی رویاها عملی نیستن. 653 00:32:17,603 --> 00:32:19,305 ‫حالا، من اتفاقاً در مورد ‫ارزش‌های املاک 654 00:32:19,338 --> 00:32:20,973 ‫و امکان سرمایه‌گذاری می‌دونم. 655 00:32:21,007 --> 00:32:23,075 ‫و بهت می‌گم-- ‫- آ-آ-آره، باشه. 656 00:32:23,109 --> 00:32:24,576 ‫باشه، تدی، ‫می‌دونی چیه، 657 00:32:24,610 --> 00:32:27,513 ‫اگه این تو رو خوشحال می‌کنه، ‫"عملی" بودن، 658 00:32:27,546 --> 00:32:29,748 ‫ما با خونه‌ای که تو دوست داری ‫می‌ریم. 659 00:32:29,781 --> 00:32:31,250 ‫ب-باشه؟ ‫اون-- 660 00:32:31,283 --> 00:32:32,518 ‫اون-اون-اون-اون-- ‫خوبه. 661 00:32:32,551 --> 00:32:34,186 ‫حالا می‌شه لطفاً، لطفاً 662 00:32:34,220 --> 00:32:37,323 ‫در مورد یه چیز ‫خوشایندتر حرف بزنیم؟ 663 00:32:37,356 --> 00:32:40,659 ‫- این دومیه که امشب ‫اووردوز کرده، نه؟ 664 00:32:40,692 --> 00:32:42,061 ‫- حتماً یه دسته بد بوده. 665 00:32:42,094 --> 00:32:43,729 ‫- یا یه بچه احمق ‫که باید می‌دونست 666 00:32:43,762 --> 00:32:45,531 ‫نباید آب‌نبات ‫از غریبه‌ها بگیره. 667 00:32:45,564 --> 00:32:47,399 ‫- هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنه. 668 00:32:47,433 --> 00:32:49,101 ‫یکی می‌افته. 669 00:32:49,135 --> 00:32:50,602 ‫نمی‌دونیم ‫زنده‌ست یا مرده، 670 00:32:50,636 --> 00:32:52,204 ‫ولی هیچ‌کس یه لحظه هم ‫توقف نمی‌کنه. 671 00:32:52,238 --> 00:32:53,772 ‫ضرباهنگ تامپا-تامپا ادامه داره. 672 00:32:53,805 --> 00:32:56,775 ‫- کی یه کاسمو دیگه می‌خواد؟ 673 00:32:56,808 --> 00:32:59,211 ‫- هی، عزیزم. 674 00:32:59,245 --> 00:33:00,746 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ 675 00:33:00,779 --> 00:33:05,151 ‫فکر می‌کردم تو باشگاه باشی. 676 00:33:05,184 --> 00:33:07,153 ‫- دلم برات تنگ شده بود. 677 00:33:10,389 --> 00:33:14,426 ‫هنوز دوستم داری؟ 678 00:33:17,696 --> 00:33:21,100 ‫امم، پس چه‌طوره... 679 00:33:21,133 --> 00:33:22,668 ‫یه گوشه تاریک و خلوت ‫پیدا کنیم 680 00:33:22,701 --> 00:33:24,536 ‫که بتونم ببوسمت ‫و برات... 681 00:33:24,570 --> 00:33:26,505 ‫- دوست دارم، 682 00:33:26,538 --> 00:33:28,307 ‫ولی من به مل و لینز قول دادم ‫یه بار دیگه براشون بیارم. 683 00:33:28,340 --> 00:33:30,109 ‫- عیسی مسیح! 684 00:33:30,142 --> 00:33:31,410 ‫از کی این لزبین‌های لعنتی ‫زندگیمون رو کنترل می‌کنن؟ 685 00:33:31,443 --> 00:33:33,112 ‫- فقط برای چند روز دیگه‌ست. 686 00:33:33,145 --> 00:33:34,780 ‫- بی‌خیال. 687 00:33:34,813 --> 00:33:36,648 ‫- چه مرگته؟ 688 00:33:36,682 --> 00:33:39,251 ‫این روزها انگار همه‌چیز ‫عصبانیت می‌کنه، 689 00:33:39,285 --> 00:33:42,288 ‫مخصوصاً من. 690 00:33:50,096 --> 00:33:53,199 ‫- بهتره ببریمش بیرون از اینجا. ‫- آره. 691 00:33:53,232 --> 00:33:55,734 ‫- می‌دونی اگه استاکول انتخاب بشه ‫چه درهایی برامون باز می‌شه؟ 692 00:33:55,767 --> 00:33:58,737 ‫حامیان شرکتی‌ش خودشون رو ‫به سمت ما پرت می‌کنن 693 00:33:58,770 --> 00:34:01,340 ‫تا حساب‌هاشون رو مدیریت کنیم. 694 00:34:01,373 --> 00:34:03,809 ‫می‌تونه اون جرمی باشه که ‫ما برای راه‌اندازی دفتر نیویورک 695 00:34:03,842 --> 00:34:06,178 ‫نیاز داریم. 696 00:34:06,212 --> 00:34:08,480 ‫- اگه برنده بشه، و... ‫اگه برگرده. 697 00:34:08,514 --> 00:34:12,218 ‫- مشتری مورد علاقه‌ت اونجاست، ‫منتظرته. 698 00:34:12,251 --> 00:34:15,754 ‫- هوم، ممنون که خبرم کردی، ‫سینتیا. 699 00:34:15,787 --> 00:34:18,357 ‫- نمی‌تونست اول زنگ بزنه؟ 700 00:34:18,390 --> 00:34:20,326 ‫- لازم نیست. 701 00:34:20,359 --> 00:34:24,330 ‫صبح بخیر، جیم. ‫- صبح بخیر. 702 00:34:24,363 --> 00:34:26,565 ‫- می‌خوام گاردنر ونس رو ‫بهت معرفی کنم. 703 00:34:26,598 --> 00:34:28,167 ‫اون شریکم تو شرکته. 704 00:34:28,200 --> 00:34:29,568 ‫- از آشناییت خوشبختم. 705 00:34:29,601 --> 00:34:31,170 ‫- خوشحالم که همراه مایی. 706 00:34:31,203 --> 00:34:32,638 ‫- خب، چی برای شما می‌تونیم بکنیم؟ 707 00:34:32,671 --> 00:34:35,641 ‫- فکر می‌کنم چیزی پیدا کردم ‫که منو به اوج برسونه. 708 00:34:35,674 --> 00:34:39,478 ‫- باورم نمی‌شه این همه چیز رو پیدا کردم. 709 00:34:56,495 --> 00:34:58,864 ‫- اینا همه چیه؟ 710 00:34:58,897 --> 00:35:01,767 ‫- یه جشن. 711 00:35:07,373 --> 00:35:10,142 ‫- این چیزا ارزون نیستن. 712 00:35:10,176 --> 00:35:14,280 ‫- کل دستمزد یه روزم رو خرجش کردم، ‫ولی تو ارزشش رو داری. 713 00:35:17,783 --> 00:35:22,221 ‫- خب، داریم چی رو جشن می‌گیریم؟ 714 00:35:22,254 --> 00:35:27,293 ‫- تو و من، که با هم هستیم. 715 00:35:27,326 --> 00:35:30,162 ‫- به این می‌نوشم. 716 00:35:30,196 --> 00:35:33,365 ‫- مهم نیست چی بشه. 717 00:35:33,399 --> 00:35:35,267 ‫- چرا باید چیزی بشه؟ 718 00:35:36,935 --> 00:35:40,472 ‫- دارم به امضای قرارداد فکر می‌کنم. 719 00:35:46,212 --> 00:35:49,648 ‫- چی باعث شد نظرت عوض بشه؟ 720 00:35:49,681 --> 00:35:52,951 ‫- نمی‌تونم تا ابد تو خیابون بنوازم. 721 00:35:52,984 --> 00:35:55,787 ‫- هیچ‌کس ازت انتظار نداره. 722 00:35:55,821 --> 00:35:57,789 ‫ولی این یارو... 723 00:35:57,823 --> 00:35:59,791 ‫می‌خواد تو خودت رو ‫انکار کنی... 724 00:35:59,825 --> 00:36:02,228 ‫ما رو انکار کنی. 725 00:36:02,261 --> 00:36:05,831 ‫- هیچ چیز نجیبی تو فقیر بودن نیست. 726 00:36:05,864 --> 00:36:10,969 ‫- اینو از کجا شنیدی؟ 727 00:36:11,002 --> 00:36:12,538 ‫پس وقتی می‌گی 728 00:36:12,571 --> 00:36:14,306 ‫ما با هم خواهیم بود ‫مهم نیست چی بشه، 729 00:36:14,340 --> 00:36:16,442 ‫دقیقاً چطور قراره این کار رو کنیم؟ 730 00:36:16,475 --> 00:36:18,877 ‫- یه ماجرا ازش می‌سازیم. 731 00:36:18,910 --> 00:36:22,348 ‫ملاقات‌های مخفی، ‫برخوردهای پرشور. 732 00:36:22,381 --> 00:36:24,416 ‫- من یه بار از کمد اومدم بیرون، ‫برنمی‌گردم توش. 733 00:36:24,450 --> 00:36:26,752 ‫- ازت نمی‌خوام. 734 00:36:26,785 --> 00:36:30,456 ‫فقط می‌گم مردم لازم نیست بدونن ‫ما کیم... 735 00:36:30,489 --> 00:36:33,592 ‫یا برای همدیگه چی هستیم. 736 00:36:33,625 --> 00:36:36,795 ‫تنها چیزی که مهمه ‫اینه که ما بدونیم. 737 00:36:53,044 --> 00:36:55,981 ‫- وقتی تو هزلهرست بزرگ می‌شدم، 738 00:36:56,014 --> 00:36:59,385 ‫خانوادم انقدر فقیر بودن که، ‫یه سال، 739 00:36:59,418 --> 00:37:01,787 ‫همه‌مون مجبور شدیم تو چادر زندگی کنیم. 740 00:37:01,820 --> 00:37:03,589 ‫- این یعنی فقر. 741 00:37:03,622 --> 00:37:06,758 ‫- آشغال‌های توی کاروان برامون ‫یه پله بالا بود. 742 00:37:06,792 --> 00:37:08,727 ‫در مورد داشتن خونه خودمون، 743 00:37:08,760 --> 00:37:11,330 ‫خدا، این فراتر از ‫وحشیانه‌ترین رویاهام بود. 744 00:37:11,363 --> 00:37:13,899 ‫- خب، حالا بالاخره قراره ‫یه خونه داشته باشی. 745 00:37:13,932 --> 00:37:15,734 ‫- امم. 746 00:37:15,767 --> 00:37:18,270 ‫حتی اگه اون کلبه کوچیک ‫و دوست‌داشتنی نباشه. 747 00:37:18,304 --> 00:37:20,672 ‫امم، مایکل، ‫کاش می‌دیدیش. 748 00:37:20,706 --> 00:37:23,675 ‫انقدر گرم بود، انقدر دلپذیر. 749 00:37:23,709 --> 00:37:25,010 ‫تو-- 750 00:37:25,043 --> 00:37:29,047 ‫از در جلویی که می‌رفتی تو، و-- 751 00:37:29,080 --> 00:37:30,649 ‫اوه، می‌دونی چیه؟ 752 00:37:30,682 --> 00:37:32,418 ‫دیگه بهش فکر نمی‌کنم. 753 00:37:32,451 --> 00:37:34,486 ‫می‌خوام نعمت‌هام رو بشمرم 754 00:37:34,520 --> 00:37:36,488 ‫و شکرگزار چیزی باشم ‫که دارم-- 755 00:37:36,522 --> 00:37:38,490 ‫یه معامله خوب... 756 00:37:38,524 --> 00:37:42,060 ‫یه سرمایه‌گذاری هوشمند... 757 00:37:42,093 --> 00:37:44,863 ‫و یه جورایی... ‫یاد می‌گیرم دوستش داشته باشم. 758 00:37:54,540 --> 00:37:56,908 ‫- هی! ‫- هی. 759 00:37:56,942 --> 00:37:59,778 ‫- امم، پیشنهادمون رو قبول کردن. ‫ماچ! 760 00:37:59,811 --> 00:38:01,813 ‫- تبریک می‌گم. ‫شما حالا صاحب‌خونه‌اید. 761 00:38:01,847 --> 00:38:03,582 ‫چه هیجان‌انگیز! 762 00:38:03,615 --> 00:38:05,917 ‫هیچ‌چیز مثل داشتن سقفی ‫بالای سرت نیست. 763 00:38:05,951 --> 00:38:07,519 ‫حتی وقتی چکه می‌کنه. 764 00:38:07,553 --> 00:38:09,321 ‫و داشتن حیاط پشتی خودت. 765 00:38:09,355 --> 00:38:10,856 ‫- حتی اگه مجبور باشی ‫مدام بذر بکاری 766 00:38:10,889 --> 00:38:12,958 ‫چون علف‌های لعنتی خرچنگی ‫همه‌چیز رو نابود می‌کنن. 767 00:38:12,991 --> 00:38:15,827 ‫- یا بدونی که اگه دنیای سرد و سرد ‫باهات مثل آشغال رفتار کنه، 768 00:38:15,861 --> 00:38:18,930 ‫باز مال توئه ‫که گرم نگهت داره. 769 00:38:18,964 --> 00:38:20,832 ‫- حتی اگه کوره لعنتی ‫مدام خراب بشه. 770 00:38:20,866 --> 00:38:22,534 ‫- ویک! 771 00:38:22,568 --> 00:38:23,835 ‫- مطمئنم اونجا خیلی خوشحال می‌شید. 772 00:38:23,869 --> 00:38:25,404 ‫- می‌دونم. 773 00:38:25,437 --> 00:38:28,540 ‫- اوه، خدا، این بوته‌های رز ‫قشنگ رو ببین. 774 00:38:28,574 --> 00:38:29,941 ‫- و اون حصار کوچیک ‫و بامزه. 775 00:38:29,975 --> 00:38:31,410 ‫- نه، نه. ‫نه، نه، نه. 776 00:38:31,443 --> 00:38:32,678 ‫اونا-- ‫اونا عکس‌های اشتباهن. 777 00:38:32,711 --> 00:38:33,979 ‫اون یه خونه دیگه‌ست. 778 00:38:34,012 --> 00:38:35,681 ‫- نه، اینا ‫عکس‌های درستن. 779 00:38:35,714 --> 00:38:37,483 ‫- نه. ‫- این... 780 00:38:37,516 --> 00:38:38,984 ‫خونه جدیدمونه. 781 00:38:42,921 --> 00:38:44,356 ‫جنیفر فوق‌العاده بود. 782 00:38:44,390 --> 00:38:46,024 ‫اون قیمت رو پایین آورد. 783 00:38:46,057 --> 00:38:48,694 ‫ولی، ببین، ‫حتی اگه این کار رو نکرده بود... 784 00:38:48,727 --> 00:38:50,829 ‫من می‌خواستم تو خوشحال باشی. 785 00:38:50,862 --> 00:38:52,731 ‫پس... 786 00:38:52,764 --> 00:38:55,100 ‫- تدی. 787 00:38:55,133 --> 00:38:57,102 ‫اوه، خدای من. 788 00:38:57,135 --> 00:38:59,771 ‫ما یه خونه خریدیم! ‫ها ها! 789 00:38:59,805 --> 00:39:01,707 ‫ما یه خونه خریدیم! 790 00:39:01,740 --> 00:39:03,575 ‫- ها ها! 791 00:39:03,609 --> 00:39:05,110 ‫پیامدهای ‫سه مورد اووردوز مواد مخدر 792 00:39:05,143 --> 00:39:07,579 ‫تو بابل. 793 00:39:07,613 --> 00:39:09,114 ‫- نگاه کن. ‫هیس، هیس، هیس. 794 00:39:09,147 --> 00:39:11,583 ‫- حادثه ناگوار و تراژیک دیشب 795 00:39:11,617 --> 00:39:13,785 ‫تعهد من رو برای پایان دادن 796 00:39:13,819 --> 00:39:15,654 ‫به فساد و مصرف مواد مخدر 797 00:39:15,687 --> 00:39:17,489 ‫که بخش‌هایی از شهرمون رو ‫آلوده کرده، دوباره تأیید کرد. 798 00:39:17,523 --> 00:39:19,858 ‫- چرا مستقیم نمی‌گه ‫خیابون لیبرتی؟ 799 00:39:19,891 --> 00:39:22,661 ‫- به‌عنوان شهردار، ‫مبارزم رو تشدید می‌کنم 800 00:39:22,694 --> 00:39:24,796 ‫برای بازپس‌گیری خیابون‌ها... 801 00:39:24,830 --> 00:39:26,031 ‫- از کی اینا مال اون شدن؟ 802 00:39:26,064 --> 00:39:28,033 ‫- برای محافظت از بچه‌هامون، 803 00:39:28,066 --> 00:39:31,537 ‫برای اینکه پیتسبورگ رو ‫مناسب خانواده‌ها کنم. 804 00:39:31,570 --> 00:39:33,772 ‫- "خانواده"؟ ‫ما دیگه چی هستیم؟ 805 00:40:34,966 --> 00:40:36,735 ‫آروم‌تر. 806 00:40:43,742 --> 00:40:45,877 ‫- گمشو. 807 00:40:45,911 --> 00:40:47,579 ‫- مشغولم. 808 00:40:47,613 --> 00:40:50,582 ‫- گمشو...! 809 00:40:52,518 --> 00:40:54,586 ‫- باید مثل بقیه نوبت بگیری. 810 00:40:54,620 --> 00:40:57,122 ‫- و تو باید دهن گنده‌ت رو ‫ببندی. 811 00:40:57,155 --> 00:40:58,757 ‫- من نبودم که داشتم ‫خدمت می‌کردم. 812 00:40:58,790 --> 00:41:00,091 ‫- به اتان چی گفتی؟ 813 00:41:00,125 --> 00:41:02,694 ‫- حقیقت رو. 814 00:41:02,728 --> 00:41:04,963 ‫- "هیچ چیز نجیبی تو فقیر بودن نیست"؟ 815 00:41:04,996 --> 00:41:06,965 ‫- اوه، واقعاً گوش داد. 816 00:41:06,998 --> 00:41:09,000 ‫- بیشتر از گوش دادن. ‫قرارداد رو امضا کرد. 817 00:41:09,034 --> 00:41:10,736 ‫- خوبه براش. 818 00:41:10,769 --> 00:41:13,138 ‫- چی، ‫که خودش رو فروخت؟ 819 00:41:13,171 --> 00:41:15,707 ‫- شاید ضبط‌هاش هم ‫همین کار رو بکنن. 820 00:41:15,741 --> 00:41:18,577 ‫هرچند شخصاً هیچ‌وقت نمی‌تونستم ‫موسیقی ویولن رو تحمل کنم. 821 00:41:18,610 --> 00:41:21,112 ‫مثل اینه که یکی داره ‫یه گربه رو شکنجه می‌کنه. 822 00:41:21,146 --> 00:41:23,048 ‫- من چی؟ 823 00:41:23,081 --> 00:41:26,885 ‫- تو چی؟ 824 00:41:26,918 --> 00:41:28,787 ‫انتظار داری اون حرفه‌ش رو ‫فدا کنه 825 00:41:28,820 --> 00:41:31,823 ‫برای یه تیکه ‫کون پسر بلوند؟ 826 00:41:34,325 --> 00:41:39,064 ‫این ایده‌ت از عشق واقعی‌ئه، ‫سان‌شاین؟ 827 00:41:41,199 --> 00:41:44,269 ‫- * تو لبخند می‌زنی 828 00:41:44,302 --> 00:41:48,607 ‫* تو همیشه لبخند می‌زنی 829 00:41:48,640 --> 00:41:51,677 ‫* وقتی همه 830 00:41:51,710 --> 00:41:53,779 ‫* دارن گریه می‌کنن 831 00:41:56,782 --> 00:42:00,686 ‫* به تنهایی، ‫به تنهایی * 832 00:42:00,719 --> 00:42:04,890 ‫* به تنهایی 833 00:42:04,923 --> 00:42:08,259 ‫* زندگیت رو بکن 78840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.