All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E05.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,379
- یک، دو، سه، چهار.
2
00:00:11,412 --> 00:00:12,713
یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش.
3
00:00:12,746 --> 00:00:14,115
تکونش بده، رفیق.
4
00:00:28,162 --> 00:00:32,166
یک، دو، انجامش بده!
5
00:00:32,200 --> 00:00:33,667
یک، دو، سه، چهار.
6
00:00:41,575 --> 00:00:46,547
- * فقط شمارهام رو بگیر
و من میام پیشت *
7
00:00:46,580 --> 00:00:51,752
* تا وقتی که راضی بشی
8
00:00:51,785 --> 00:00:57,558
* من تا هر وقت که لازم باشه ادامه میدم
تا وقتی که تبات فروکش کنه *
9
00:00:57,591 --> 00:01:00,194
* چون من آمادهام
هر وقت که صدام کنی *
10
00:01:00,228 --> 00:01:02,696
- مراقب باش، این ممکنه
برعکس نتیجه بده.
11
00:01:02,730 --> 00:01:04,498
میدونی،
شما دو تا باید آروم بشین.
12
00:01:04,532 --> 00:01:06,300
- حتی یه ذره هم
عصبی نیستی؟
13
00:01:06,334 --> 00:01:07,701
- چرا باید عصبی باشم؟
14
00:01:07,735 --> 00:01:09,237
من دو دقیقهای اونجا میرم و برمیگردم.
15
00:01:09,270 --> 00:01:10,704
بینگ! بنگ! بوم!
16
00:01:10,738 --> 00:01:12,506
- پس چرا داری دستوپات رو گم میکنی؟
17
00:01:12,540 --> 00:01:15,176
- چون سه روزه به خودم دست نزدم.
18
00:01:15,209 --> 00:01:17,178
تو هم اگه بودی، همینجوری میشدی.
19
00:01:17,211 --> 00:01:19,380
- نووتنی؟
- حاضر.
20
00:01:19,413 --> 00:01:20,581
یعنی، من اینجام.
21
00:01:20,614 --> 00:01:22,183
- دنبالم بیا.
22
00:01:22,216 --> 00:01:25,319
- برام آرزوی موفقیت کن.
23
00:01:25,353 --> 00:01:28,622
هر دو: ما عاشق تو هستیم.
24
00:01:33,561 --> 00:01:38,232
- * آمادهام هر وقت که صدام کنی
25
00:01:38,266 --> 00:01:40,601
* چون من آمادهام
26
00:01:40,634 --> 00:01:43,103
* آمادهام هر وقت که صدام کنی
27
00:01:44,772 --> 00:01:47,675
- این برای نمونهاته.
28
00:01:47,708 --> 00:01:49,477
- یه کم زیادی خوشبین نیستیم؟
29
00:01:49,510 --> 00:01:51,812
- و اینم دستمالها برای تمیز کردن بعدش.
30
00:01:51,845 --> 00:01:54,248
- "کرم مرطوبکننده
برای نرمی بیشتر اضافه شده."
31
00:01:54,282 --> 00:01:55,883
خوبه.
32
00:01:55,916 --> 00:01:58,386
- روانکننده اینجاست،
و مجلهها هم اینجان.
33
00:01:58,419 --> 00:02:01,889
شمارهی ژوئیهی "هاستلر" خیلی تنده.
34
00:02:01,922 --> 00:02:03,757
زیاد طولش نده.
35
00:02:03,791 --> 00:02:05,493
کلینیک ساعت 5 تعطیل میکنه.
36
00:02:05,526 --> 00:02:07,828
- خب، امیدوارم
هر دومون تا اون موقع خلاص بشیم.
37
00:02:15,469 --> 00:02:18,206
هیچ اثری از چیزی که باید باشه نیست.
38
00:02:25,679 --> 00:02:27,848
اوف...
39
00:02:44,832 --> 00:02:46,334
عصبی هستی؟
40
00:02:46,367 --> 00:02:47,668
من میرم سراغ
"سوالهایی که جوابشون
41
00:02:47,701 --> 00:02:49,403
کاملاً واضحه"
برای 100، الکس.
42
00:02:49,437 --> 00:02:51,839
- "این ویولونیست فوقالعاده خوشتیپ
43
00:02:51,872 --> 00:02:54,275
"داورها رو تو نیمهنهایی شگفتزده کرد
44
00:02:54,308 --> 00:02:56,977
و همیشه نفس جاستین تیلور رو بند میاره."
45
00:02:57,010 --> 00:03:00,281
- کیه اِتان گلد؟
46
00:03:00,314 --> 00:03:05,286
- بینگ، بینگ، بینگ!
47
00:03:05,319 --> 00:03:06,454
- تو الهامبخش منی.
- هوم.
48
00:03:06,487 --> 00:03:07,955
- اینو میدونی، درسته؟
49
00:03:07,988 --> 00:03:11,825
من بدون تو نمیتونستم این کار رو بکنم.
- مطمئنم میتونستی.
50
00:03:11,859 --> 00:03:13,594
- وقتی مامانم زنگ زد،
گفت که پدربزرگم
51
00:03:13,627 --> 00:03:16,864
اونقدر مریضه که نمیتونه سفر کنه،
نزدیک بود نیام.
52
00:03:16,897 --> 00:03:19,233
من کل عمرم برای اون ساز زدم،
53
00:03:19,267 --> 00:03:21,235
روز و شب تمرین کردم
برای این لحظه.
54
00:03:21,269 --> 00:03:24,438
بدون اون،
برای کی داشتم این کار رو میکردم؟
55
00:03:24,472 --> 00:03:27,308
- نفر بعدی شما هستید، آقای گلد.
- بهتره برم سر جام بشینم.
56
00:03:27,341 --> 00:03:31,879
- نه، اینجا بمون
جایی که بتونم ببینمت.
57
00:03:31,912 --> 00:03:35,449
من برای تو میزنم.
58
00:03:43,624 --> 00:03:46,794
- اجرای
"شِرزو-تارانتلا، اپوس 16"
59
00:03:46,827 --> 00:03:50,598
اثر وینیافسکی،
اِتان گلد.
60
00:04:52,460 --> 00:04:55,329
- اگه شما دو تا عاشقپیشه
کارتون تموم شده،
61
00:04:55,363 --> 00:04:57,798
چطوره برای رای دادن ثبتنام کنید؟
62
00:04:57,831 --> 00:04:59,867
هر دو: نه.
63
00:04:59,900 --> 00:05:01,702
- ابراز محبت عمومی
64
00:05:01,735 --> 00:05:03,871
تنها وظیفهی شهروندیتون نیست،
میدونید.
65
00:05:03,904 --> 00:05:06,940
وظیفهی ماست که از کاندیداهایی
حمایت کنیم
66
00:05:06,974 --> 00:05:08,476
که حاضرن برای
67
00:05:08,509 --> 00:05:10,678
دفاع از حقوق جامعهی ما بجنگن.
68
00:05:10,711 --> 00:05:12,813
- آره، بهشون بگو، خواهر.
69
00:05:12,846 --> 00:05:15,749
خب، تا حالا چند تا رایدهندهی جدید
ثبتنام کردی؟
70
00:05:15,783 --> 00:05:18,419
- شش تا. تو چطور؟
- چهار تا.
71
00:05:18,452 --> 00:05:19,987
- لعنتی، با انتخابات
که داره نزدیک میشه،
72
00:05:20,020 --> 00:05:21,822
فکر میکنی این یاروها
به چیزی جز
73
00:05:21,855 --> 00:05:23,991
گرفتن یه ساک درستحسابی اهمیت بدن؟
74
00:05:24,024 --> 00:05:25,426
- چهطوره یه ریمجاب
75
00:05:25,459 --> 00:05:26,827
یا یه گاییدن قدیمیمد؟
76
00:05:26,860 --> 00:05:28,829
- این چیزیه که من دوست دارم،
یه نظر بیطرف.
77
00:05:28,862 --> 00:05:30,498
- حالا آخرین بار کی رای دادی؟
78
00:05:30,531 --> 00:05:32,433
- بذار ببینم،
فکر کنم اون...
79
00:05:32,466 --> 00:05:34,568
مسابقهی "سبد بزرگ"
تو وودیز بود.
80
00:05:34,602 --> 00:05:35,869
- رای دادن یه کار جدیه.
81
00:05:35,903 --> 00:05:37,438
- مخصوصاً امسال.
82
00:05:37,471 --> 00:05:39,106
اگه اون احمق انتخاب بشه چی؟
83
00:05:39,139 --> 00:05:41,108
- کدوم احمق؟
84
00:05:41,141 --> 00:05:42,843
- لعنتی، تو کجا بودی؟
85
00:05:42,876 --> 00:05:44,111
- بابلون، حموم عمومی.
86
00:05:44,144 --> 00:05:45,846
- رئیس پلیس محترممون
87
00:05:45,879 --> 00:05:47,581
برای شهرداری کاندید شده.
88
00:05:47,615 --> 00:05:48,782
- و نظرسنجیها نشون میدن
که رقابتش با
89
00:05:48,816 --> 00:05:50,117
عضو شورا، دیکینز، خیلی تنگاتنگه.
90
00:05:50,150 --> 00:05:53,454
- بهم بگو کی برنده میشه.
91
00:05:53,487 --> 00:05:55,155
- صبر کن!
92
00:05:55,188 --> 00:05:56,590
یعنی برات مهم نیست؟
93
00:05:56,624 --> 00:05:58,125
- یعنی تو تعجب کردی؟
94
00:05:58,158 --> 00:05:59,893
- یعنی من اصلاً برام مهم نیست.
95
00:05:59,927 --> 00:06:01,995
میدونی،
چه دموکراتی که وانمود میکنه دوستت داره
96
00:06:02,029 --> 00:06:03,597
چه جمهوریخواهی
که ازت متنفره و اینو نشون میده،
97
00:06:03,631 --> 00:06:04,932
به هر حال،
وقتی انتخاب بشن،
98
00:06:04,965 --> 00:06:06,600
هیچ کار لعنتیای
برات نمیکنن.
99
00:06:06,634 --> 00:06:08,402
پس من میگم، امیدوارم بهترین
حرامزادهی خودخواه برنده بشه.
100
00:06:08,436 --> 00:06:13,407
پس من میگم، امیدوارم بهترین
حرامزادهی خودخواه برنده بشه.
101
00:06:15,509 --> 00:06:16,810
- میدونی، نزدیک بود بگم ولی--
102
00:06:16,844 --> 00:06:19,079
- پس دهنتو ببند.
103
00:06:56,216 --> 00:06:57,885
آقای نووتنی،
104
00:07:24,745 --> 00:07:29,116
آقای نووتنی، خدمهی نظافت
میخوان اونجا رو تمیز کنن،
105
00:07:29,149 --> 00:07:33,787
و منم میخوام برم خونه.
106
00:07:39,059 --> 00:07:40,928
- براوو!
براوو!
107
00:07:50,604 --> 00:07:54,642
- سلام، اسم من...
108
00:07:54,675 --> 00:07:57,244
یه لحظه وقت دارید برای...
- نه. متاسفم.
109
00:07:57,277 --> 00:08:00,881
- میدونی، اگه فقط یه لحظه--
110
00:08:00,914 --> 00:08:03,651
- امروز نه.
- هی، بچهها!
111
00:08:03,684 --> 00:08:05,586
- نگاه کن به خودت
با اون کلاه کوچولوت.
112
00:08:05,619 --> 00:08:08,922
- آره، دِب همهی والدین PFLAG رو
فرستاده داوطلبانه کار کنن.
113
00:08:08,956 --> 00:08:11,124
ثبتنام کردی؟
- آره، دیروز ثبتنام کردم.
114
00:08:11,158 --> 00:08:12,993
- واقعاً؟
115
00:08:13,026 --> 00:08:15,929
- ازت پرسیدم اگه میخوای
ایروبیک استریپ بریم.
116
00:08:15,963 --> 00:08:18,599
- فکر کنم جنیفر
منظورش رای دادن بود.
117
00:08:18,632 --> 00:08:21,735
- آه، اون.
- این بیتفاوتیه که
118
00:08:21,769 --> 00:08:24,137
باعث میشه آدم اشتباه انتخاب بشه.
119
00:08:24,171 --> 00:08:25,939
من، از طرف دیگه، یه جمهوریخواه ثبتشدهام
120
00:08:25,973 --> 00:08:28,041
برای تقریباً--
- چی؟
121
00:08:28,075 --> 00:08:29,677
- یه جمهوریخواه.
- داری بهم میگی
122
00:08:29,710 --> 00:08:31,745
که با یه یانکی و یه جمهوریخواه
زندگی کردم؟
123
00:08:31,779 --> 00:08:34,648
اونو بده من.
- هرچند وقتی اسبابکشی کنیم،
124
00:08:34,682 --> 00:08:36,016
احتمالاً باید دوباره ثبتنام کنم.
125
00:08:36,049 --> 00:08:37,284
- دارید اسبابکشی میکنید؟
126
00:08:37,317 --> 00:08:38,752
- آره، دنبال یه خونه هستیم.
127
00:08:38,786 --> 00:08:40,287
- عالیه.
128
00:08:40,320 --> 00:08:42,756
فکر کنم هنوز
مشاور املاک ندارید.
129
00:08:42,790 --> 00:08:44,625
- نه، هنوز نه.
130
00:08:44,658 --> 00:08:46,760
- خب، حالا دارید.
131
00:08:46,794 --> 00:08:49,663
با کمال میل
132
00:08:49,697 --> 00:08:53,033
بهتون کمک میکنم
خونهی رویاهاتون رو پیدا کنید.
133
00:08:53,066 --> 00:08:55,769
- فوقالعاده.
- عالیه.
134
00:08:55,803 --> 00:08:59,172
- قبل از اعلام برندهی
مسابقهی امسال،
135
00:08:59,206 --> 00:09:00,841
میخوام از
136
00:09:00,874 --> 00:09:03,243
همهی فینالیستهای جوان و فوقالعاده بااستعدادمون
تشکر کنم.
137
00:09:06,980 --> 00:09:08,181
همونطور که امروز دیدیم،
138
00:09:08,215 --> 00:09:09,683
هر کدومشون یه
139
00:09:09,717 --> 00:09:12,319
موسیقیدان بینظیر و بسیار بااستعداده.
140
00:09:12,352 --> 00:09:17,725
جایزهی هایفتز به...
141
00:09:17,758 --> 00:09:20,327
لینگ لیو تعلق میگیره.
142
00:09:41,882 --> 00:09:43,717
- اون کانتابیله بود.
143
00:09:43,751 --> 00:09:45,152
لعنتی کانتابیله!
144
00:09:45,185 --> 00:09:47,721
گند زدم بهش.
انگشتام قفل شدن.
145
00:09:47,755 --> 00:09:50,023
میتونستم--میتونستم حسش کنم.
- اشکالی نداره.
146
00:09:50,057 --> 00:09:51,692
مهم نیست.
147
00:09:51,725 --> 00:09:54,261
تو هنوزم فوقالعاده بودی.
148
00:09:58,065 --> 00:10:00,901
بیا.
149
00:10:00,934 --> 00:10:03,103
بريم خونه.
150
00:10:03,136 --> 00:10:05,238
- باشه.
باشه.
151
00:10:05,272 --> 00:10:06,406
- آقای گلد؟
152
00:10:06,439 --> 00:10:08,008
- درسته.
153
00:10:08,041 --> 00:10:10,711
- گلن بیشاپ،
از "مدیریت هنرمندان".
154
00:10:10,744 --> 00:10:12,913
گلن بیشاپ.
مدیریت هنرمندان.
155
00:10:12,946 --> 00:10:15,115
- جاستین تیلور.
پشتیبان روحی.
156
00:10:15,148 --> 00:10:16,717
- چطوری؟
157
00:10:16,750 --> 00:10:18,385
اجرات خیرهکننده بود.
158
00:10:18,418 --> 00:10:20,721
- ظاهراً
به اندازهی کافی خیرهکننده نبود.
159
00:10:20,754 --> 00:10:22,122
- خب، داورها
معیارهای خودشون رو دارن،
160
00:10:22,155 --> 00:10:23,724
ولی من معیارهای خودم رو دارم.
161
00:10:23,757 --> 00:10:26,026
تماشاچیها شیفتهی اشتیاقت شدن،
162
00:10:26,059 --> 00:10:27,394
مهارتت.
163
00:10:27,427 --> 00:10:29,396
تو واقعاً حضور قویای داری
164
00:10:29,429 --> 00:10:30,798
و ظاهر خوبی.
165
00:10:30,831 --> 00:10:33,266
- آه، مرسی.
166
00:10:33,300 --> 00:10:35,068
- تو برنامه نوشته
که اهل پیتسبورگی.
167
00:10:35,102 --> 00:10:36,303
- آره، درسته.
168
00:10:36,336 --> 00:10:37,738
- کی برمیگردی؟
169
00:10:37,771 --> 00:10:39,272
- آه، فردا صبح.
170
00:10:39,306 --> 00:10:41,441
ولی قبلش میخوام چند تا نوشیدنی بخورم.
171
00:10:41,474 --> 00:10:44,778
- میتونم برات یکی بخرم؟
172
00:10:44,812 --> 00:10:46,013
- برای دوستپسرمم میخری؟
173
00:10:46,046 --> 00:10:48,015
- خب، حتماً.
174
00:10:48,048 --> 00:10:50,183
- باشه.
175
00:10:50,217 --> 00:10:53,186
- بعد از شما.
176
00:10:53,220 --> 00:10:56,289
- و این که یه اتاق پر از آدما
177
00:10:56,323 --> 00:10:57,891
درست پشت دره
178
00:10:57,925 --> 00:10:59,326
که دقیقاً میدونن
تو اونجا چی کار داری میکنی، کمکی نمیکنه.
179
00:10:59,359 --> 00:11:01,061
- خب، باید در رو باز میذاشتی.
180
00:11:01,094 --> 00:11:03,030
چی میتونه جذابتر از این باشه که یه عده
آدمای معمولی
181
00:11:03,063 --> 00:11:04,331
نگاهت کنن وقتی داری خودتو ارضا میکنی؟
182
00:11:04,364 --> 00:11:05,899
- حتی تو هم همچین کاری نمیکنی.
183
00:11:05,933 --> 00:11:07,300
- درسته.
184
00:11:07,334 --> 00:11:08,836
من رفتم گودال شن
و نگاه کردم وقتی یه یارو
185
00:11:08,869 --> 00:11:11,038
از یه صف طولانی
از پشت گرفتش.
186
00:11:11,071 --> 00:11:12,806
- تو خمیر اون چیزی که
بعداً گاس شد رو
187
00:11:12,840 --> 00:11:15,042
تو یه کلوب سکس درست کردی؟
چندشآوره.
188
00:11:15,075 --> 00:11:16,777
- نه مثل نگاه کردن
به عکسای یه زن
189
00:11:16,810 --> 00:11:19,179
که تو یه نسخهی لکهدار
از "هاستلر" خودش رو باز کرده.
190
00:11:19,212 --> 00:11:21,448
- کدومتون گفت،
"مایونز رو نگه دار"؟
191
00:11:21,481 --> 00:11:23,083
- اون باید
"آقای معجزهگر" باشه.
192
00:11:23,116 --> 00:11:25,919
- چطور بود؟ ها؟
193
00:11:25,953 --> 00:11:28,188
بلند شلیک کردی؟
- مامان!
194
00:11:28,221 --> 00:11:29,923
- شرط میبندم خیلی زیاد بود.
ها!
195
00:11:29,957 --> 00:11:31,324
خانوادهی گراسی
196
00:11:31,358 --> 00:11:33,193
همهشون اسبهای نر ایتالیاییان.
197
00:11:33,226 --> 00:11:36,396
- آههاه.
خب، این یکی بلند نشد.
198
00:11:36,429 --> 00:11:38,198
- چی؟
199
00:11:38,231 --> 00:11:39,933
- مرسی که خبر رو اعلام کردی.
200
00:11:39,967 --> 00:11:41,468
حالا که داری این کار رو میکنی،
چرا بهمون
201
00:11:41,501 --> 00:11:46,136
- چی شد، عزیزم؟
بهم بگو.
- هیچی نشد.
202
00:11:46,139 --> 00:11:49,409
اولین وظیفهی پدر بودنم بود،
و گند زدم.
203
00:11:49,442 --> 00:11:50,811
- خب، انقدر خودتو
سرزنش نکن.
204
00:11:50,844 --> 00:11:52,245
- من که "بلند شدن" رو نمیگم.
205
00:11:52,279 --> 00:11:54,414
- عزیزم، خیلیها
زیر فشار قفل میکنن.
206
00:11:54,447 --> 00:11:56,950
میدونی، بهش میگن
اضطراب عملکرد،
207
00:11:56,984 --> 00:11:59,286
درسته، برایان؟
- تا حالا نشنیدم.
208
00:11:59,319 --> 00:12:01,088
- چیزی نیست که خجالت بکشی.
209
00:12:01,121 --> 00:12:02,355
یعنی کی میتونه تو همچین موقعیت
210
00:12:02,389 --> 00:12:05,325
محیط استریلی
بلندش کنه؟
211
00:12:08,061 --> 00:12:09,997
چرا از بن نمیخوای
برات بکشه،
212
00:12:10,030 --> 00:12:11,364
میدونی،
وقتی لیوان رو نگه داشتی؟
213
00:12:11,398 --> 00:12:13,100
- میشه لطفاً تمومش کنی؟
214
00:12:13,133 --> 00:12:14,301
- چی؟
ما داریم بالینی صحبت میکنیم.
215
00:12:14,334 --> 00:12:15,502
- ما اصلاً صحبت نمیکنیم!
216
00:12:15,535 --> 00:12:18,105
- باشه.
خودت درستش کن.
217
00:12:18,138 --> 00:12:20,240
- خودش درستش کرد.
- خفه شو! میدونی چیه؟
218
00:12:20,273 --> 00:12:22,142
نمیدونم چرا همه تو پیتسبورگ
219
00:12:22,175 --> 00:12:24,411
باید از کارم خبر داشته باشن
و نظر بدن دربارهش.
220
00:12:24,444 --> 00:12:27,247
دارم میرم خونه خودمو ارضا کنم،
و این آخرین چیزیه که
221
00:12:27,280 --> 00:12:29,883
کسی باید دربارهش بشنوه!
222
00:12:33,921 --> 00:12:38,125
- کسی میدونه اون کجا زندگی میکنه؟
223
00:12:38,158 --> 00:12:39,927
- شرکت ما نمایندگی
224
00:12:39,960 --> 00:12:41,328
بعضی از داغترین
هنرمندهای جوان کنسرت
225
00:12:41,361 --> 00:12:42,529
تو این حرفه رو داره،
226
00:12:42,562 --> 00:12:44,264
خوانندهها، رقاصها، موسیقیدانها.
227
00:12:44,297 --> 00:12:45,899
- پس تو چی هستی، یه مدیر برنامه؟
228
00:12:45,933 --> 00:12:47,134
- نمایندهی استعدادها.
229
00:12:47,167 --> 00:12:48,535
ما رزروها رو هماهنگ میکنیم،
230
00:12:48,568 --> 00:12:50,270
قراردادهای ضبط،
231
00:12:50,303 --> 00:12:52,472
تورها،
چه تو آمریکا چه خارج.
232
00:12:52,505 --> 00:12:53,874
- تورها؟
233
00:12:53,907 --> 00:12:55,542
- وقتی مردم بفهمن تو کی هستی،
234
00:12:55,575 --> 00:12:57,544
میخوان ببیننت و اجرات رو بشنون.
235
00:12:57,577 --> 00:12:59,279
- چطور قراره بفهمن؟
236
00:12:59,312 --> 00:13:01,314
- خب، اون رو به ما بسپار.
این کار ماست.
237
00:13:01,348 --> 00:13:03,283
- پس آیا تو--
238
00:13:03,316 --> 00:13:05,285
داری میگی میخوای
نمایندگیم رو قبول کنی؟
239
00:13:05,318 --> 00:13:09,189
- دقیقاً همین رو میگم.
240
00:13:11,258 --> 00:13:13,160
- ولی چرا؟ چرا من؟
241
00:13:13,193 --> 00:13:15,295
من حتی برنده نشدم.
بهترین نبودم.
242
00:13:15,328 --> 00:13:17,497
- اخیراً تو فروشگاه موسیقی بودی، اِتان؟
243
00:13:17,530 --> 00:13:18,899
تو بخش کلاسیک؟
244
00:13:18,932 --> 00:13:20,433
- خب، آره، من خودم سیدیهام رو درست میکنم.
245
00:13:20,467 --> 00:13:21,601
دوست دارم رقبام رو چک کنم،
246
00:13:21,634 --> 00:13:23,570
ببینم جاشوا بل چه کار داره میکنه.
247
00:13:23,603 --> 00:13:25,205
- باشه، پس متوجه شدی
که داره شبیه
248
00:13:25,238 --> 00:13:27,174
بخش راک میشه.
249
00:13:27,207 --> 00:13:30,177
دیگه جلدهایی با پدربزرگهای مو سفید
250
00:13:30,210 --> 00:13:32,212
که مثل جنازهها کنار پیانوهای بزرگشون
نشستن
251
00:13:32,245 --> 00:13:34,181
یا ویولونشون رو چسبیدن، نیست.
252
00:13:34,214 --> 00:13:38,251
هنرمندای امروزی
جوانن، باحالن، جذابن.
253
00:13:38,285 --> 00:13:41,588
درست مثل خودت.
254
00:13:41,621 --> 00:13:43,323
- پس برای همین بهش علاقه داری؟
255
00:13:43,356 --> 00:13:45,859
چون خوشگله؟
256
00:13:45,893 --> 00:13:47,594
- من بهش علاقه دارم
257
00:13:47,627 --> 00:13:49,529
چون یه استعداد خارقالعادهست.
258
00:13:49,562 --> 00:13:51,064
استعدادی که حتی خارقالعادهتره
259
00:13:51,098 --> 00:13:52,599
چون استعدادیه
که میتونم بفروشمش.
260
00:13:52,632 --> 00:13:56,336
- پس من یه--
پس من یه کالام؟
261
00:13:56,369 --> 00:13:59,973
- من که نمیتونم موتزارت رو بفروشم.
262
00:14:00,007 --> 00:14:03,110
برخلاف امینم، اون تو 300 سال گذشته
چیز جدیدی ننوشته.
263
00:14:05,012 --> 00:14:06,546
- میشه یه لحظه معذرتم بخوای؟
264
00:14:06,579 --> 00:14:08,381
باید برم دستشویی.
265
00:14:08,415 --> 00:14:12,352
- پسر خوبیه.
266
00:14:12,385 --> 00:14:14,421
- هنرمند شگفتانگیزیه.
- واقعاً؟
267
00:14:14,454 --> 00:14:15,956
خوشتیپم هست.
268
00:14:15,989 --> 00:14:19,559
- فکرای بد نکن.
269
00:14:19,592 --> 00:14:22,996
- از دیدنش خوشحال شدم،
270
00:14:23,030 --> 00:14:24,497
ولی اگه تصمیم بگیری
با من قرارداد ببندی،
271
00:14:24,531 --> 00:14:26,633
دیگه نمیخوام ببینمش.
272
00:14:26,666 --> 00:14:29,402
- چی؟
273
00:14:29,436 --> 00:14:31,972
- تا جایی که به حرفهات مربوط میشه،
274
00:14:32,005 --> 00:14:34,307
اون وجود نداره.
275
00:14:48,155 --> 00:14:49,522
- همونطور که انتظار داشتم،
276
00:14:49,556 --> 00:14:54,027
پر از طعمههای گرونقیمت
که تو این آبها شنا میکنن.
277
00:14:54,061 --> 00:14:55,395
عمق پریسکوپ.
278
00:14:55,428 --> 00:14:57,397
تمرکز.
279
00:14:57,430 --> 00:14:59,032
اونجا بیل رانسونه.
280
00:14:59,066 --> 00:15:01,168
فولاد اورشلیم.
281
00:15:01,201 --> 00:15:04,404
اون مو قرمز کنارش
دربانه.
282
00:15:04,437 --> 00:15:06,406
ازش رد شی، دیگه تو راهی.
283
00:15:06,439 --> 00:15:10,143
دایان اورتون.
لباس سیاه، کنار بار.
284
00:15:10,177 --> 00:15:13,146
- چک.
- بنیاد کارنگی.
285
00:15:13,180 --> 00:15:17,317
ارتباطات خوبی از طریق اون میتونی بگیری.
286
00:15:21,588 --> 00:15:23,456
آه، مرد لحظهای
که همه...
287
00:15:23,490 --> 00:15:25,292
- سلام.
288
00:15:25,325 --> 00:15:27,294
- پنج هزار دلار دادن
تا باهاش دست بدن،
289
00:15:27,327 --> 00:15:28,695
جیم استاکول.
290
00:15:28,728 --> 00:15:30,998
- چطوری؟
خیلی ممنون که اومدی.
291
00:15:33,333 --> 00:15:34,701
داری گوش میکنی؟
292
00:15:34,734 --> 00:15:38,638
من کلی پول دادم
تا ما رو بیارم اینجا.
293
00:15:38,671 --> 00:15:40,340
- که تا ابد ازت سپاسگزارم.
294
00:15:40,373 --> 00:15:41,608
- کجا داری میری؟
295
00:15:41,641 --> 00:15:44,411
- یه اژدر شلیک کنم، کاپیتان.
296
00:16:16,776 --> 00:16:21,481
پس داری برای شهرداری کاندید میشی؟
297
00:16:21,514 --> 00:16:22,749
- درسته.
298
00:16:22,782 --> 00:16:24,251
- چطور پیش میره؟
299
00:16:24,284 --> 00:16:26,419
- خیلی خوب، مرسی.
- واقعاً؟
300
00:16:26,453 --> 00:16:29,622
چون با این همه پولی
که داری جمع میکنی،
301
00:16:29,656 --> 00:16:31,224
باید جلو باشی،
ولی نظرسنجیها
302
00:16:31,258 --> 00:16:33,760
نشون میدن که از
عضو شورا، دیکینز، عقبی.
303
00:16:33,793 --> 00:16:35,362
- رقیبم تو این مرحله
یه کم جلوتره،
304
00:16:35,395 --> 00:16:37,297
با اختلاف خیلی کم.
305
00:16:37,330 --> 00:16:40,300
با این حال، مشاورام
بهم گفتن
306
00:16:40,333 --> 00:16:43,570
که ما تو موقعیت خوبی هستیم
که جلو بیفتیم.
307
00:16:43,603 --> 00:16:46,773
- مشاورات دارن
دود تو مخت میکنن.
308
00:16:46,806 --> 00:16:48,375
و حرفای آمادهات
309
00:16:48,408 --> 00:16:50,277
به اندازهی کمپینی که داری میگردونی
بیهودهست.
310
00:16:50,310 --> 00:16:52,679
- ممنون از نظرت،
آقای...
311
00:16:52,712 --> 00:16:55,115
- کینی.
برایان کینی.
312
00:16:55,148 --> 00:16:56,783
- همیشه خوبه نظر
حامیهامون رو بشنویم.
313
00:16:56,816 --> 00:16:58,685
- من حامیت نیستم.
314
00:16:58,718 --> 00:17:00,420
من یه تبلیغچیم، دارم سعی میکنم
یه کارایی بین
315
00:17:00,453 --> 00:17:02,589
دوستای پولدار
و قدرتمندت جور کنم.
316
00:17:02,622 --> 00:17:06,659
- هه.
حداقل صادقی.
317
00:17:06,693 --> 00:17:09,396
- و فکر میکنم بهترین راه
برای نزدیک شدن به اونا
318
00:17:09,429 --> 00:17:12,565
نزدیک شدن به توئه،
پس اگه یه روز خسته شدی
319
00:17:12,599 --> 00:17:14,201
از هدر دادن
میلیونها دلار دوستات
320
00:17:14,234 --> 00:17:15,668
تو یه کمپین تبلیغاتی
که تو رو دقیقاً
321
00:17:15,702 --> 00:17:19,272
اونجا که مشاورات میخوان
قرارت داده،
322
00:17:19,306 --> 00:17:22,075
بهم زنگ بزن.
323
00:17:24,444 --> 00:17:25,612
- ساعت چنده؟
324
00:17:25,645 --> 00:17:28,148
- آه، 5:30.
325
00:17:28,181 --> 00:17:29,416
- خیلی زوده.
326
00:17:29,449 --> 00:17:31,084
- آره، کلاس ساعت 8 شروع میشه.
327
00:17:31,118 --> 00:17:32,752
- بیا اینجا.
328
00:17:32,785 --> 00:17:34,421
فقط برای یه دقیقه.
329
00:17:34,454 --> 00:17:38,225
- آه...
هو-هو.
330
00:17:38,258 --> 00:17:40,327
- فکر کردم میتونیم--
331
00:17:40,360 --> 00:17:42,162
- آره، میخوام قبل کلاس
برم باشگاه.
332
00:17:42,195 --> 00:17:43,630
- وقت هست.
- امیدوار بودم
333
00:17:43,663 --> 00:17:46,233
بتونی کمک کنی
یه لیوان کوچیک عشق درست کنم.
334
00:17:46,266 --> 00:17:48,735
- شاید بعداً.
335
00:17:48,768 --> 00:17:50,570
آه، بیا دیگه.
تو خیلی جذابی.
336
00:17:50,603 --> 00:17:52,572
زیاد طول نمیکشه.
337
00:17:52,605 --> 00:17:54,307
مهمه که هر چه زودتر
338
00:17:54,341 --> 00:17:55,475
به مل و لیندز برسونمش.
339
00:17:55,508 --> 00:17:56,843
- خب، برای من مهمه
340
00:17:56,876 --> 00:17:58,445
که هر چه زودتر
برم باشگاه.
341
00:17:58,478 --> 00:18:01,281
باشه، باید برم.
342
00:18:01,314 --> 00:18:03,750
الان.
343
00:18:09,756 --> 00:18:12,625
- کل پرواز
یه کلمه هم حرف نزدی...
344
00:18:12,659 --> 00:18:14,194
حتی دیشبم.
345
00:18:14,227 --> 00:18:15,728
اگه من بودم،
346
00:18:15,762 --> 00:18:18,131
دور و بر میدویدم،
به همه میگفتم،
347
00:18:18,165 --> 00:18:19,332
"دوستپسرم قراره ستاره بشه!"
348
00:18:19,366 --> 00:18:21,234
- عالیه.
349
00:18:21,268 --> 00:18:23,136
- هی، میتونیم بریم رستوران؟
350
00:18:23,170 --> 00:18:24,871
اگه تو نمیخوای پز بدی،
بذار من برات این کار رو بکنم.
351
00:18:24,904 --> 00:18:27,240
- صبر کن.
352
00:18:27,274 --> 00:18:29,542
- چی شده؟
353
00:18:29,576 --> 00:18:33,213
- گلن گفت، اگه باهاش قرارداد ببندم،
باید استریت باشم.
354
00:18:33,246 --> 00:18:36,416
- استریت؟
355
00:18:36,449 --> 00:18:39,619
- نمیتونم علنی باشم.
هیچکس نباید بدونه من گیام.
356
00:18:39,652 --> 00:18:41,521
- شوخی میکنی؟
357
00:18:41,554 --> 00:18:43,690
- گفت این شرط قراردادشه
358
00:18:43,723 --> 00:18:45,625
که تو عمومی با تو دیده نشم
359
00:18:45,658 --> 00:18:47,494
یا تو رو به رسمیت بشناسم.
360
00:18:47,527 --> 00:18:50,363
- چی...
این کاملاً گهست.
361
00:18:50,397 --> 00:18:52,499
به اون هیچ ربطی نداره،
پس چه ربطی به
362
00:18:52,532 --> 00:18:54,767
ویولون زدن داره؟
- هیچی.
363
00:18:54,801 --> 00:18:56,503
همهش به جلد آلبوم ربط داره،
364
00:18:56,536 --> 00:18:58,805
یه جوون جذاب با موهای ژولیده،
365
00:18:58,838 --> 00:19:00,307
پیراهنش تا اینجا باز،
366
00:19:00,340 --> 00:19:01,574
که ویولونش رو نوازش میکنه.
367
00:19:01,608 --> 00:19:03,176
- ولی تو یه هنرمند جدی هستی.
368
00:19:03,210 --> 00:19:04,411
- آره، خب اگه اون فقط به این اهمیت میداد،
369
00:19:04,444 --> 00:19:06,713
الان داشت با لینگ لیو حرف میزد.
370
00:19:06,746 --> 00:19:08,948
میدونی، تنها چیزی که برای گلن
و شرکتهای ضبط
371
00:19:08,981 --> 00:19:10,917
مهمه، قدرت کیفه.
372
00:19:10,950 --> 00:19:14,254
همهی اون زنای جوونی که سالی
میلیاردها خرج سیدی میکنن،
373
00:19:14,287 --> 00:19:16,723
که احتمالاً فکر میکنن پاگانینی
یه مارک پیتزای یخزدهست،
374
00:19:16,756 --> 00:19:19,259
که شاید آخرین سیدی اِتان گلد رو نخرن
375
00:19:19,292 --> 00:19:20,927
اگه بدونن اون--
376
00:19:20,960 --> 00:19:23,095
لعنتی.
377
00:19:26,966 --> 00:19:28,835
- خب، این ما رو کجا میذاره؟
378
00:19:30,703 --> 00:19:32,305
- کنار هم.
379
00:19:32,339 --> 00:19:34,574
چون من قرارداد نمیبندم.
380
00:19:37,644 --> 00:19:40,313
- مطمئنی؟
381
00:19:40,347 --> 00:19:42,949
این فرصت بزرگته.
382
00:19:42,982 --> 00:19:44,551
- این استعداد منم هست،
383
00:19:44,584 --> 00:19:46,819
زحمت من...
384
00:19:46,853 --> 00:19:50,223
زندگیم، تصمیمم...
385
00:19:50,257 --> 00:19:52,459
و دوستپسرم.
386
00:19:58,631 --> 00:19:59,866
- برایان، باورت نمیشه--
- تلفنی چیزی بود؟
387
00:19:59,899 --> 00:20:01,501
- نه، ولی میخوای...
388
00:20:01,534 --> 00:20:03,236
- خب، براون نمونههاش رو
فرستاده برگشت؟
389
00:20:03,270 --> 00:20:04,704
- دیروز اومدن،
ولی به درک با براون.
390
00:20:04,737 --> 00:20:05,905
اهمیتی نداره
وقتی بهت بگم کی--
391
00:20:05,938 --> 00:20:07,307
- رئیس استاکول.
392
00:20:07,340 --> 00:20:08,841
- صبح بخیر،
آقای کینی.
393
00:20:08,875 --> 00:20:10,510
امیدوارم از این که
بدون اطلاع اومدم ناراحت نشید.
394
00:20:10,543 --> 00:20:12,345
- راستش،
منتظرتون بودم.
395
00:20:12,379 --> 00:20:14,981
- میخواستم مشاورام، نانسی
هندرسون و دومینیک اسکولوتو،
396
00:20:15,014 --> 00:20:17,450
شما رو ببینن، و از زبون خودتون
اون چیزی که بهم
397
00:20:17,484 --> 00:20:18,718
تو دستشویی مردونه
اون شب گفتید رو بشنون.
398
00:20:18,751 --> 00:20:21,621
- چی،
برای این که مطمئن شی سیفون رو کشیدی؟
399
00:20:21,654 --> 00:20:22,922
یا این که داری
پولایی که
400
00:20:22,955 --> 00:20:24,891
برای کمپین تبلیغاتیات
خرج کردی رو دور میریزی؟
401
00:20:24,924 --> 00:20:27,594
که هر دو یه چیزن.
402
00:20:27,627 --> 00:20:29,329
- آقای کینی،
میتونم بپرسم،
403
00:20:29,362 --> 00:20:31,030
دربارهی مدیریت یه کمپین سیاسی
چی میدونید؟
404
00:20:31,063 --> 00:20:33,633
- هیچی لعنتی.
405
00:20:33,666 --> 00:20:35,335
- پس اینجا چه غلطی داریم میکنیم؟
406
00:20:35,368 --> 00:20:36,936
- چون چیزی که کینی گفت
درسته،
407
00:20:36,969 --> 00:20:38,871
و اون تنها کسیه که جرات کرده بگه.
408
00:20:38,905 --> 00:20:40,273
لطفاً ادامه بدید.
409
00:20:40,307 --> 00:20:41,508
- خب، همونطور که داشتم میگفتم،
410
00:20:41,541 --> 00:20:43,042
من شاید هیچی
دربارهی سیاست ندونم،
411
00:20:43,075 --> 00:20:45,011
ولی میدونم چی میفروشه.
412
00:20:45,044 --> 00:20:47,380
و الان، تو یه محصولی داری
که هیچکس نمیخرهش.
413
00:20:47,414 --> 00:20:48,881
- انگار داری اونو یه جعبه کورنفلکس میکنی.
414
00:20:48,915 --> 00:20:50,650
- خب، دقیقاً همونه.
415
00:20:50,683 --> 00:20:53,019
شانس آوردید، فروختن کورنفلکس
کاریه که من بهترین توشم.
416
00:20:53,052 --> 00:20:54,787
- آقای کینی...
417
00:20:54,821 --> 00:20:57,357
جیم استاکول دارای ۱۵ سال سابقه مبارزه با جرم و جنایت است.
418
00:20:57,390 --> 00:21:00,660
به عنوان رئیس پلیس، او نه تنها از خیابانهای ما دفاع کرده،
419
00:21:00,693 --> 00:21:02,395
بلکه از سنتها و ارزشهای اخلاقی ما نیز.
420
00:21:02,429 --> 00:21:04,564
وظیفه او برای خدمت بر اساس این تعهد استوار است.
421
00:21:04,597 --> 00:21:07,634
- آیا اشکالی ندارد که از این حرفهای بیمعنی تبلیغاتی صرفنظر کنم؟
422
00:21:07,667 --> 00:21:10,503
همه ما میدانیم که شما خانوادهتان را دوست دارید،
423
00:21:10,537 --> 00:21:12,372
پرچمتان را، مادرتان را،
424
00:21:12,405 --> 00:21:13,773
اما اینها باعث دستگیری شما نمیشود.
425
00:21:13,806 --> 00:21:15,575
یا در این مورد، انتخاب شدنتان.
426
00:21:15,608 --> 00:21:17,410
- چه چیزی باعث میشود؟
427
00:21:17,444 --> 00:21:19,812
- چیزی که باعث شود مصرفکننده بخواهد برند شما را بخرد
428
00:21:19,846 --> 00:21:21,648
به جای رقیب.
429
00:21:21,681 --> 00:21:22,949
چیزی که توجه آنها را جلب کند
430
00:21:22,982 --> 00:21:25,652
برای بیشتر از ۱۵ دقیقه.
431
00:21:25,685 --> 00:21:27,687
چیزی که شما را برجسته کند.
432
00:21:30,857 --> 00:21:33,393
- * یه جای کوچیک تو روستا پیدا کردم *
433
00:21:33,426 --> 00:21:35,995
* که بتونیم پاهامون رو استراحت بدیم *
434
00:21:36,028 --> 00:21:40,600
* یه جای کوچیک گرفتم که میتونیم بهش بگیم پناهگاه آفتابیمون *
435
00:21:40,633 --> 00:21:42,702
* میتونی تصور کنی ما داریم خوش میگذرونیم؟ *
436
00:21:42,735 --> 00:21:44,704
- این یکی خیلی ارزونه.
437
00:21:44,737 --> 00:21:46,806
کاملا نو، هیچکس توش زندگی نکرده.
438
00:21:46,839 --> 00:21:48,875
سازندهاش ورشکست شده، پس...
439
00:21:48,908 --> 00:21:51,478
مطمئنم میتونی با یه قیمت خیلی کم بگیریش.
440
00:21:51,511 --> 00:21:55,682
- خب، من از این موسیقی لذت میبرم.
441
00:21:55,715 --> 00:21:57,417
میگم بریم سراغش.
تو چی میگی، ام؟
442
00:21:57,450 --> 00:21:58,818
عاشقش نیستی؟
443
00:21:58,851 --> 00:22:01,888
- خب، عشق یه... کلمه خیلی قویه.
444
00:22:01,921 --> 00:22:03,490
- خب، مشکلش چیه؟
445
00:22:03,523 --> 00:22:05,992
- خب، دقیقا خونه رویاهام نیست.
446
00:22:06,025 --> 00:22:07,960
- البته، باید تصور کنی
447
00:22:07,994 --> 00:22:09,596
با وسایل خودت،
448
00:22:09,629 --> 00:22:11,598
مبلمانت، تابلوها روی دیوار.
449
00:22:11,631 --> 00:22:13,132
- درسته، یه کم تخیل به کار ببر.
450
00:22:13,165 --> 00:22:15,468
OH, I-I AM.
451
00:22:15,502 --> 00:22:16,703
AND, UM...
452
00:22:16,736 --> 00:22:18,871
و با کمی تخیل،
453
00:22:18,905 --> 00:22:22,609
من دارم تصور میکنم...
454
00:22:22,642 --> 00:22:25,512
یه جای مثل این.
455
00:22:25,545 --> 00:22:27,847
- این تو دهه ۴۰ ساخته شده.
456
00:22:27,880 --> 00:22:30,750
حمامها و آشپزخونه، همهچیز اصلی و اورجیناله.
457
00:22:30,783 --> 00:22:33,119
- و مگه اینو خیلی دوست نداری
458
00:22:33,152 --> 00:22:36,523
حصار کوچیک چوبی جلوی خونه با بوتههای رز؟
459
00:22:36,556 --> 00:22:37,724
- آره.
- خیلی، اوم...
460
00:22:37,757 --> 00:22:39,125
شخصیت داره.
461
00:22:39,158 --> 00:22:40,727
- آره، شخصیت داره، درسته.
462
00:22:40,760 --> 00:22:41,994
باید یه آدم خاص باشی که اینجا زندگی کنی.
463
00:22:42,028 --> 00:22:43,530
- من چیزی که مشکلی داشته باشه نمیبینم.
464
00:22:43,563 --> 00:22:44,997
- به لولهکشی جدید، سیمکشی جدید، یه سقف جدید نیاز داره.
465
00:22:45,031 --> 00:22:46,399
منظورم اینه، آیا ایدهای داری که بازسازی این جا
466
00:22:46,433 --> 00:22:47,600
چقدر هزینه داره؟
467
00:22:47,634 --> 00:22:50,537
- میتونه یه کم بهروزرسانی داشته باشه.
468
00:22:50,570 --> 00:22:52,171
- چیزی که نیاز داره یه گوی تخریبه.
469
00:22:52,204 --> 00:22:54,040
- من میگم اینو بگیریم.
470
00:22:54,073 --> 00:22:55,642
آماده برای اسبابکشیه.
471
00:22:55,675 --> 00:22:57,810
- خیلی سرده.
- معاصره.
472
00:22:57,844 --> 00:22:59,946
- بدون شخصیت.
- پر از امکانهاست.
473
00:22:59,979 --> 00:23:01,948
- یه معامله خوب.
- یه سرمایهگذاری هوشمندانه.
474
00:23:01,981 --> 00:23:03,550
- من میگم اینو بگیریم.
475
00:23:03,583 --> 00:23:05,151
- فرسودهست.
- زندگیشده.
476
00:23:05,184 --> 00:23:06,619
- خراب.
- دلفریب.
477
00:23:06,653 --> 00:23:08,154
- تنگ و خفه.
- دنج.
478
00:23:10,056 --> 00:23:11,691
تو چی فکر میکنی، جنیفر؟
479
00:23:11,724 --> 00:23:14,093
- آره، جنیفر، تو چی فکر میکنی؟
480
00:23:14,126 --> 00:23:16,529
- من فکر میکنم...
481
00:23:16,563 --> 00:23:19,432
که فقط میذارم شما بچهها اینو با هم حرف بزنید.
482
00:23:26,673 --> 00:23:27,940
- ایناهاش، دخترا.
483
00:23:27,974 --> 00:23:30,543
دو تا بشقاب صورتی ویژه.
484
00:23:30,577 --> 00:23:31,911
- اوه، اینا همه چیه؟
485
00:23:31,944 --> 00:23:33,513
ما فقط یه ساندویچ تن ذوبشده سفارش دادیم.
- برای اشتراک.
486
00:23:33,546 --> 00:23:35,114
- اوه، حتماً سفارش رو اشتباه گرفتم.
487
00:23:35,147 --> 00:23:37,584
- تو هیچوقت سفارش رو اشتباه نمیگیری.
488
00:23:37,617 --> 00:23:38,818
- هیس.
- ما الان خانوادهایم.
489
00:23:40,720 --> 00:23:44,123
- شاید برای مدت طولانی خانواده نباشیم، مگر اینکه مایکل موفق بشه.
490
00:23:44,156 --> 00:23:45,792
- ببخشید؟
491
00:23:45,825 --> 00:23:47,193
آیا همین الان...
492
00:23:47,226 --> 00:23:49,195
اسم پسر محبوبم رو شنیدم؟
493
00:23:49,228 --> 00:23:51,197
- ملانی داشت میگفت—
494
00:23:51,230 --> 00:23:53,199
چی داشتی میگفتی، مل؟
495
00:23:53,232 --> 00:23:55,535
- م-ما یه کم تو فشار زمانیم.
496
00:23:55,568 --> 00:23:58,137
- لازم نیست نگران باشی. مایکل میتونه این کارو بکنه.
497
00:23:58,170 --> 00:23:59,939
اون یه پسر همجنسگرای تمامعیار و سرخگونهست،
498
00:23:59,972 --> 00:24:01,774
که یعنی یه حمله شدید داره،
499
00:24:01,808 --> 00:24:03,676
اوه، سه، چهار بار در روز.
500
00:24:03,710 --> 00:24:05,678
- خب، پس بهتره شروع کنه به کار.
501
00:24:05,712 --> 00:24:08,014
ما فقط یه فرصت سهروزه داریم.
502
00:24:08,047 --> 00:24:09,549
- راستی که از پنجرهها گفتی،
503
00:24:09,582 --> 00:24:11,984
اشکالی نداره اگه اینو تو پنجرهت بذارم؟
504
00:24:12,018 --> 00:24:14,954
- داری با اون چیکار میکنی؟
505
00:24:14,987 --> 00:24:16,222
- به حساب جدیدم سلام کن.
506
00:24:16,255 --> 00:24:17,824
- اون خوک فاشیست؟
507
00:24:17,857 --> 00:24:20,960
- اوه، انگار "وودستاک به یادآوردهشده"ست.
508
00:24:20,993 --> 00:24:22,261
یه قهوه معمولی برای بردن میخوام.
509
00:24:22,294 --> 00:24:24,030
- عیسی، برایان،
510
00:24:24,063 --> 00:24:25,698
تو میدونی استاکول درباره آدمای همجنسگرا چی فکر میکنه.
511
00:24:25,732 --> 00:24:26,966
چطور تونستی روحت رو به شیطان بفروشی؟
512
00:24:26,999 --> 00:24:28,568
- من روحم رو نفروختم،
513
00:24:28,601 --> 00:24:30,002
فقط دارم برای زمان و هزینههام صورتحساب میفرستم.
514
00:24:30,036 --> 00:24:31,571
- خب، هر کاری که برای انتخاب شدنش بکنی
515
00:24:31,604 --> 00:24:32,905
به ما ضربه میزنه.
516
00:24:32,939 --> 00:24:34,240
- اینم سفارشت، داغ داغ.
517
00:24:34,273 --> 00:24:36,976
خودتو بسوزون.
- مرسی از راهنمایی، دب.
518
00:24:37,009 --> 00:24:38,645
اگه بهت انعام ندم منو ببخش.
519
00:24:38,678 --> 00:24:40,112
- خب، حداقل یه نفر تو این دنیا
520
00:24:40,146 --> 00:24:41,781
هست که هنوز یه ذره صداقت داره.
521
00:24:41,814 --> 00:24:43,983
به ایتن یه قرارداد با یه مدیر بزرگ پیشنهاد شده بود،
522
00:24:44,016 --> 00:24:45,718
و اون ردش کرد
523
00:24:45,752 --> 00:24:47,654
چون اونا میخواستن اینجا آفتاب (سانشاین) از تصویر خارج بشه.
524
00:24:47,687 --> 00:24:50,256
- اوه!
- ایتن این کارو کرد؟
525
00:24:50,289 --> 00:24:51,624
- معنیش تاریخهای کنسرت بود،
526
00:24:51,658 --> 00:24:53,192
حتی یه قرارداد ضبط.
527
00:24:53,225 --> 00:24:55,862
- پس حالا دوباره تو خیابون داره برای بادومزمینی مینوازه؟
528
00:24:55,895 --> 00:24:58,531
یکی باید بهش بگه هیچ افتخاری تو فقیر بودن نیست.
529
00:24:58,565 --> 00:24:59,999
اوه!
530
00:25:00,032 --> 00:25:03,002
آه! لعنتی!
531
00:25:03,035 --> 00:25:05,672
اوپس.
532
00:25:08,775 --> 00:25:11,277
- خودارضایی قبلاً楽しいبود.
- بود—
533
00:25:11,310 --> 00:25:13,012
یه چیزی بود که منتظرش باشی.
534
00:25:13,045 --> 00:25:15,648
و حالا—
حالا یه اجباره.
535
00:25:15,682 --> 00:25:17,016
میدونی، یه...
536
00:25:17,049 --> 00:25:18,751
ساعت بزرگ بالای سرم آویزونه،
537
00:25:18,785 --> 00:25:20,953
و مردم ازم انتظار دارن که عمل کنم،
538
00:25:20,987 --> 00:25:23,623
و این کار لعنتی خیلی سخته.
539
00:25:23,656 --> 00:25:26,926
چطور قراره آدم به زور ارضا بشه؟
540
00:25:28,728 --> 00:25:32,298
- بهم اعتماد کن، میشه این کارو کرد.
541
00:25:32,331 --> 00:25:34,166
ببین، تو داری از این موضوع بیش از حد میسازی.
542
00:25:34,200 --> 00:25:35,902
داری یه مانع ذهنی درست میکنی. فقط—
543
00:25:35,935 --> 00:25:38,938
باید ریلکس کنی، آروم واردش بشی.
544
00:25:38,971 --> 00:25:41,073
از بن بخواه یه دستی بهت بده.
545
00:25:41,107 --> 00:25:42,709
- امروز صبح امتحان کردم،
546
00:25:42,742 --> 00:25:44,677
ولی اون تقریباً سرم رو گاز گرفت.
547
00:25:52,619 --> 00:25:56,689
- ایناهاش.
- مرسی.
548
00:25:58,257 --> 00:25:59,926
- اون کیه؟
549
00:25:59,959 --> 00:26:01,694
- این سوپر-جرکر جدیدمه.
550
00:26:01,728 --> 00:26:04,196
باید از تو تشکر کنم.
این "رِیجینگ هارد-آن"ـه.
551
00:26:04,230 --> 00:26:07,700
تو صفحه نمایش عالی به نظر میاد.
552
00:26:07,734 --> 00:26:09,135
اوه، یه کم به چپ برو.
553
00:26:10,970 --> 00:26:12,839
اینه.
554
00:26:12,872 --> 00:26:15,107
خوبه، حالا بذار ببینم اون قدرتهای فوقالعادهتو آزاد کنی.
555
00:26:19,979 --> 00:26:22,749
به هر حال، همونطور که داشتم میگفتم، آره، فقط باید ریلکس کنی.
556
00:26:22,782 --> 00:26:25,351
دست از نگران بودن بردار، چون یه پسر جذاب میبینی،
557
00:26:25,384 --> 00:26:27,586
تحریک میشی، و...
558
00:26:35,261 --> 00:26:37,263
آره.
559
00:26:43,035 --> 00:26:45,104
- مایکل؟
560
00:26:45,137 --> 00:26:47,039
- تدی؟
561
00:26:47,073 --> 00:26:48,741
- آره؟
562
00:26:48,775 --> 00:26:50,042
- یه فنجون داری؟
563
00:26:50,076 --> 00:26:52,979
- یه فنجون؟
564
00:26:53,012 --> 00:26:55,748
یه فنجون.
اوه...
565
00:26:55,782 --> 00:26:57,717
آره، یه فنجون، اوم—
566
00:26:57,750 --> 00:26:59,218
لعنتی! یه فنجون.
یه فنجون.
567
00:27:04,323 --> 00:27:08,795
- * فقط منو شمارهگیری کن
و من میام پیشت *
568
00:27:08,828 --> 00:27:13,399
* تا وقتی که بگی
وقتشه *
569
00:27:13,432 --> 00:27:15,134
* باشه
570
00:27:15,167 --> 00:27:20,406
* تا هر وقت که طول بکشه،
تا وقتی تب فروکش کنه *
571
00:27:20,439 --> 00:27:25,211
* چون من آمادهام
هر وقت که صدام کنی *
572
00:27:25,244 --> 00:27:27,346
- اوه!
- تادا! موفقیت!
573
00:27:27,379 --> 00:27:29,015
- بالاخره!
- نزدیک بود بهش نرسم.
574
00:27:29,048 --> 00:27:30,282
یه احمق تو یه وانت تقریباً بهم زد.
575
00:27:30,316 --> 00:27:31,684
- مرسی، عزیزم!
576
00:27:33,452 --> 00:27:34,921
عسل!
577
00:27:34,954 --> 00:27:36,288
- حتماً، لینز!
578
00:27:36,322 --> 00:27:37,824
مشکلی نیست.
موفق باشی.
579
00:27:42,829 --> 00:27:45,097
- گرفتمش!
اسپرم مایکل.
580
00:27:45,131 --> 00:27:47,166
- اوه، خیلی...
زیاده.
581
00:27:47,199 --> 00:27:48,701
- میدونستیم که سخاوتمنده.
582
00:27:48,735 --> 00:27:51,738
حالا، سریع،
پاهاتو ببر بالا.
583
00:27:55,875 --> 00:27:57,443
مل، این لقاح معجزهآسا نیست.
584
00:27:57,476 --> 00:27:59,045
باید شورتتو دربیاری.
585
00:27:59,078 --> 00:28:02,314
- اوه، درسته!
586
00:28:07,887 --> 00:28:09,455
فقط فکر کن.
587
00:28:09,488 --> 00:28:13,225
ما داریم یه بچه درست میکنیم.
یه زندگی.
588
00:28:13,259 --> 00:28:15,327
- باشه، حالا پاهاتو باز کن.
589
00:28:15,361 --> 00:28:16,829
- صبر کن.
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
590
00:28:16,863 --> 00:28:21,233
باید این لحظه رو تجربه کنیم.
591
00:28:22,501 --> 00:28:25,304
- عزیزم...
592
00:28:30,843 --> 00:28:33,846
دوستت دارم.
593
00:28:33,880 --> 00:28:36,048
- منم دوستت دارم.
594
00:28:47,459 --> 00:28:50,096
- باشه؟
595
00:28:50,129 --> 00:28:53,399
آمادهای؟
- آره.
596
00:28:56,302 --> 00:28:58,137
- بعد از چیزایی که
من کشیدم،
597
00:28:58,170 --> 00:29:00,439
یه شب تو بابلون میتونه ذهنم رو از واژن دور کنه.
598
00:29:02,008 --> 00:29:03,275
کی بهت گفت بهش فکر کنی؟
599
00:29:03,309 --> 00:29:05,044
- نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم، میدونی؟
600
00:29:05,077 --> 00:29:06,913
با این که میدونستم دارم سربازای کوچیکمو میفرستم برای جنگیدن.
601
00:29:06,946 --> 00:29:08,915
- مطمئنم اونا میدونستن که این برای خیر بزرگتره.
602
00:29:08,948 --> 00:29:10,850
- نمیدونم کار کرده یا نه.
603
00:29:10,883 --> 00:29:14,253
- اون بوقلمونبستر قدیمی بیشتر از یه پرنده رو تو فر گذاشته.
604
00:29:14,286 --> 00:29:16,889
آه، لعنتی.
اونجا میبینمت.
605
00:29:16,923 --> 00:29:20,159
- باشه.
606
00:29:29,501 --> 00:29:32,338
- پولت رو نگه دار.
نیازش ندارم.
607
00:29:32,371 --> 00:29:35,207
- این چیزی نیست که من شنیدم.
608
00:29:35,241 --> 00:29:37,043
تو هنوز تو خیابونها کار میکنی مثل هر فاحشه دیگه.
609
00:29:37,076 --> 00:29:38,410
- من فاحشه نیستم.
610
00:29:38,444 --> 00:29:40,179
- نه، تو درست میگی.
611
00:29:40,212 --> 00:29:41,447
اونا کونشون رو میفروشن،
612
00:29:41,480 --> 00:29:43,282
تو داری موسیقیتو میفروشی،
روحت رو...
613
00:29:43,315 --> 00:29:45,051
ببخشید که اینو میگم،
روحت.
614
00:29:45,084 --> 00:29:47,053
- و تو لعنتی درباره چی میدونی،
615
00:29:47,086 --> 00:29:49,021
ببخشید که اینو میگم،
روح؟
616
00:29:49,055 --> 00:29:51,290
- میدونم که حتماً هر روز زندگیت
رو کار کردی
617
00:29:51,323 --> 00:29:53,092
از وقتی بچه بودی...
618
00:29:53,125 --> 00:29:55,227
تا وقتی که انگشتات
بیحس میشدند، نواختی.
619
00:29:57,196 --> 00:30:00,432
قلبت رو توی هر نت ریختی
تا کاملش کنی...
620
00:30:00,466 --> 00:30:03,802
تا یه روز بتونی یه
هنرمند بزرگ بشی.
621
00:30:06,272 --> 00:30:08,107
ولی...
622
00:30:08,140 --> 00:30:13,312
حالا کی قراره صدات رو بشنوه؟
623
00:30:13,345 --> 00:30:15,181
- چرا برات مهمه؟
624
00:30:15,214 --> 00:30:18,350
- چون تو شایستهای که
صدات شنیده بشه.
625
00:30:21,520 --> 00:30:23,255
- اونا ازم خواستن خودمو بفروشم.
626
00:30:23,289 --> 00:30:25,457
- باید این کار رو بکنی.
627
00:30:25,491 --> 00:30:27,359
تا بتونی جاستین رو برگردونی؟
628
00:30:27,393 --> 00:30:29,128
من اون رو نمیخوام.
629
00:30:29,161 --> 00:30:30,462
فقط از این متنفرم که ببینم یکی
به صداقتش چسبیده
630
00:30:30,496 --> 00:30:32,098
بدون هیچ دلیل خوبی.
631
00:30:32,131 --> 00:30:33,532
- انتظار داشتم تو همچین چیزی
بگی.
632
00:30:33,565 --> 00:30:37,003
تو احتمالاً برای نازیها هم
مینواختی.
633
00:30:37,036 --> 00:30:38,504
- اگه این کار منو یه روز بیشتر
زنده نگه میداشت،
634
00:30:38,537 --> 00:30:42,274
لعنتی حق با توئه،
من این کار رو میکردم.
635
00:30:42,308 --> 00:30:44,877
اونا فقط ازت میخوان که
بازیشون رو بازی کنی.
636
00:30:44,911 --> 00:30:46,212
اگه باهوش باشی،
یه راه پیدا میکنی
637
00:30:46,245 --> 00:30:47,613
که به نفع خودت بازیش کنی.
638
00:30:47,646 --> 00:30:49,215
- ترجیح میدم تو خیابون کار کنم،
ممنون.
639
00:30:49,248 --> 00:30:51,617
- خب، این انتخاب توئه.
640
00:30:51,650 --> 00:30:56,522
ولی هیچ چیز نجیبی تو فقیر بودن
نیست.
641
00:31:51,978 --> 00:31:54,480
- اون که من دوست دارم
آماده اسبابکشیه،
642
00:31:54,513 --> 00:31:56,482
یه فضای عالی
با یه قیمت عالی.
643
00:31:56,515 --> 00:31:59,952
- و اون که من دوست دارم یه
آشپزخونه کوچیک و دوستداشتنی داره
644
00:31:59,986 --> 00:32:03,022
با یه گوشه صبحانهخوری
و یه اتاق پشتی.
645
00:32:03,055 --> 00:32:04,456
- یه اتاق پشتی؟
646
00:32:04,490 --> 00:32:06,558
- که میتونیم تبدیلش کنیم
به یه اتاق استراحت--
647
00:32:06,592 --> 00:32:08,094
- تبدیلش کن به
یه سیاهچال مجهز
648
00:32:08,127 --> 00:32:09,495
که بتونی به یه
ملکه چرمپوش بفروشی
649
00:32:09,528 --> 00:32:11,163
به دو برابر
قیمتی که براش دادی.
650
00:32:11,197 --> 00:32:14,166
- ببین، اِم،
میدونم اون خونه رو دوست داری.
651
00:32:14,200 --> 00:32:15,567
این خونه
رویاهاته،
652
00:32:15,601 --> 00:32:17,569
ولی رویاها عملی نیستن.
653
00:32:17,603 --> 00:32:19,305
حالا، من اتفاقاً در مورد
ارزشهای املاک
654
00:32:19,338 --> 00:32:20,973
و امکان سرمایهگذاری میدونم.
655
00:32:21,007 --> 00:32:23,075
و بهت میگم--
- آ-آ-آره، باشه.
656
00:32:23,109 --> 00:32:24,576
باشه، تدی،
میدونی چیه،
657
00:32:24,610 --> 00:32:27,513
اگه این تو رو خوشحال میکنه،
"عملی" بودن،
658
00:32:27,546 --> 00:32:29,748
ما با خونهای که تو دوست داری
میریم.
659
00:32:29,781 --> 00:32:31,250
ب-باشه؟
اون--
660
00:32:31,283 --> 00:32:32,518
اون-اون-اون-اون--
خوبه.
661
00:32:32,551 --> 00:32:34,186
حالا میشه لطفاً، لطفاً
662
00:32:34,220 --> 00:32:37,323
در مورد یه چیز
خوشایندتر حرف بزنیم؟
663
00:32:37,356 --> 00:32:40,659
- این دومیه که امشب
اووردوز کرده، نه؟
664
00:32:40,692 --> 00:32:42,061
- حتماً یه دسته بد بوده.
665
00:32:42,094 --> 00:32:43,729
- یا یه بچه احمق
که باید میدونست
666
00:32:43,762 --> 00:32:45,531
نباید آبنبات
از غریبهها بگیره.
667
00:32:45,564 --> 00:32:47,399
- هیچوقت تغییر نمیکنه.
668
00:32:47,433 --> 00:32:49,101
یکی میافته.
669
00:32:49,135 --> 00:32:50,602
نمیدونیم
زندهست یا مرده،
670
00:32:50,636 --> 00:32:52,204
ولی هیچکس یه لحظه هم
توقف نمیکنه.
671
00:32:52,238 --> 00:32:53,772
ضرباهنگ تامپا-تامپا ادامه داره.
672
00:32:53,805 --> 00:32:56,775
- کی یه کاسمو دیگه میخواد؟
673
00:32:56,808 --> 00:32:59,211
- هی، عزیزم.
674
00:32:59,245 --> 00:33:00,746
- اینجا چیکار میکنی؟
675
00:33:00,779 --> 00:33:05,151
فکر میکردم تو باشگاه باشی.
676
00:33:05,184 --> 00:33:07,153
- دلم برات تنگ شده بود.
677
00:33:10,389 --> 00:33:14,426
هنوز دوستم داری؟
678
00:33:17,696 --> 00:33:21,100
امم، پس چهطوره...
679
00:33:21,133 --> 00:33:22,668
یه گوشه تاریک و خلوت
پیدا کنیم
680
00:33:22,701 --> 00:33:24,536
که بتونم ببوسمت
و برات...
681
00:33:24,570 --> 00:33:26,505
- دوست دارم،
682
00:33:26,538 --> 00:33:28,307
ولی من به مل و لینز قول دادم
یه بار دیگه براشون بیارم.
683
00:33:28,340 --> 00:33:30,109
- عیسی مسیح!
684
00:33:30,142 --> 00:33:31,410
از کی این لزبینهای لعنتی
زندگیمون رو کنترل میکنن؟
685
00:33:31,443 --> 00:33:33,112
- فقط برای چند روز دیگهست.
686
00:33:33,145 --> 00:33:34,780
- بیخیال.
687
00:33:34,813 --> 00:33:36,648
- چه مرگته؟
688
00:33:36,682 --> 00:33:39,251
این روزها انگار همهچیز
عصبانیت میکنه،
689
00:33:39,285 --> 00:33:42,288
مخصوصاً من.
690
00:33:50,096 --> 00:33:53,199
- بهتره ببریمش بیرون از اینجا.
- آره.
691
00:33:53,232 --> 00:33:55,734
- میدونی اگه استاکول انتخاب بشه
چه درهایی برامون باز میشه؟
692
00:33:55,767 --> 00:33:58,737
حامیان شرکتیش خودشون رو
به سمت ما پرت میکنن
693
00:33:58,770 --> 00:34:01,340
تا حسابهاشون رو مدیریت کنیم.
694
00:34:01,373 --> 00:34:03,809
میتونه اون جرمی باشه که
ما برای راهاندازی دفتر نیویورک
695
00:34:03,842 --> 00:34:06,178
نیاز داریم.
696
00:34:06,212 --> 00:34:08,480
- اگه برنده بشه، و...
اگه برگرده.
697
00:34:08,514 --> 00:34:12,218
- مشتری مورد علاقهت اونجاست،
منتظرته.
698
00:34:12,251 --> 00:34:15,754
- هوم، ممنون که خبرم کردی،
سینتیا.
699
00:34:15,787 --> 00:34:18,357
- نمیتونست اول زنگ بزنه؟
700
00:34:18,390 --> 00:34:20,326
- لازم نیست.
701
00:34:20,359 --> 00:34:24,330
صبح بخیر، جیم.
- صبح بخیر.
702
00:34:24,363 --> 00:34:26,565
- میخوام گاردنر ونس رو
بهت معرفی کنم.
703
00:34:26,598 --> 00:34:28,167
اون شریکم تو شرکته.
704
00:34:28,200 --> 00:34:29,568
- از آشناییت خوشبختم.
705
00:34:29,601 --> 00:34:31,170
- خوشحالم که همراه مایی.
706
00:34:31,203 --> 00:34:32,638
- خب، چی برای شما میتونیم بکنیم؟
707
00:34:32,671 --> 00:34:35,641
- فکر میکنم چیزی پیدا کردم
که منو به اوج برسونه.
708
00:34:35,674 --> 00:34:39,478
- باورم نمیشه این همه چیز رو پیدا کردم.
709
00:34:56,495 --> 00:34:58,864
- اینا همه چیه؟
710
00:34:58,897 --> 00:35:01,767
- یه جشن.
711
00:35:07,373 --> 00:35:10,142
- این چیزا ارزون نیستن.
712
00:35:10,176 --> 00:35:14,280
- کل دستمزد یه روزم رو خرجش کردم،
ولی تو ارزشش رو داری.
713
00:35:17,783 --> 00:35:22,221
- خب، داریم چی رو جشن میگیریم؟
714
00:35:22,254 --> 00:35:27,293
- تو و من، که با هم هستیم.
715
00:35:27,326 --> 00:35:30,162
- به این مینوشم.
716
00:35:30,196 --> 00:35:33,365
- مهم نیست چی بشه.
717
00:35:33,399 --> 00:35:35,267
- چرا باید چیزی بشه؟
718
00:35:36,935 --> 00:35:40,472
- دارم به امضای قرارداد فکر میکنم.
719
00:35:46,212 --> 00:35:49,648
- چی باعث شد نظرت عوض بشه؟
720
00:35:49,681 --> 00:35:52,951
- نمیتونم تا ابد تو خیابون بنوازم.
721
00:35:52,984 --> 00:35:55,787
- هیچکس ازت انتظار نداره.
722
00:35:55,821 --> 00:35:57,789
ولی این یارو...
723
00:35:57,823 --> 00:35:59,791
میخواد تو خودت رو
انکار کنی...
724
00:35:59,825 --> 00:36:02,228
ما رو انکار کنی.
725
00:36:02,261 --> 00:36:05,831
- هیچ چیز نجیبی تو فقیر بودن نیست.
726
00:36:05,864 --> 00:36:10,969
- اینو از کجا شنیدی؟
727
00:36:11,002 --> 00:36:12,538
پس وقتی میگی
728
00:36:12,571 --> 00:36:14,306
ما با هم خواهیم بود
مهم نیست چی بشه،
729
00:36:14,340 --> 00:36:16,442
دقیقاً چطور قراره این کار رو کنیم؟
730
00:36:16,475 --> 00:36:18,877
- یه ماجرا ازش میسازیم.
731
00:36:18,910 --> 00:36:22,348
ملاقاتهای مخفی،
برخوردهای پرشور.
732
00:36:22,381 --> 00:36:24,416
- من یه بار از کمد اومدم بیرون،
برنمیگردم توش.
733
00:36:24,450 --> 00:36:26,752
- ازت نمیخوام.
734
00:36:26,785 --> 00:36:30,456
فقط میگم مردم لازم نیست بدونن
ما کیم...
735
00:36:30,489 --> 00:36:33,592
یا برای همدیگه چی هستیم.
736
00:36:33,625 --> 00:36:36,795
تنها چیزی که مهمه
اینه که ما بدونیم.
737
00:36:53,044 --> 00:36:55,981
- وقتی تو هزلهرست بزرگ میشدم،
738
00:36:56,014 --> 00:36:59,385
خانوادم انقدر فقیر بودن که،
یه سال،
739
00:36:59,418 --> 00:37:01,787
همهمون مجبور شدیم تو چادر زندگی کنیم.
740
00:37:01,820 --> 00:37:03,589
- این یعنی فقر.
741
00:37:03,622 --> 00:37:06,758
- آشغالهای توی کاروان برامون
یه پله بالا بود.
742
00:37:06,792 --> 00:37:08,727
در مورد داشتن خونه خودمون،
743
00:37:08,760 --> 00:37:11,330
خدا، این فراتر از
وحشیانهترین رویاهام بود.
744
00:37:11,363 --> 00:37:13,899
- خب، حالا بالاخره قراره
یه خونه داشته باشی.
745
00:37:13,932 --> 00:37:15,734
- امم.
746
00:37:15,767 --> 00:37:18,270
حتی اگه اون کلبه کوچیک
و دوستداشتنی نباشه.
747
00:37:18,304 --> 00:37:20,672
امم، مایکل،
کاش میدیدیش.
748
00:37:20,706 --> 00:37:23,675
انقدر گرم بود، انقدر دلپذیر.
749
00:37:23,709 --> 00:37:25,010
تو--
750
00:37:25,043 --> 00:37:29,047
از در جلویی که میرفتی تو، و--
751
00:37:29,080 --> 00:37:30,649
اوه، میدونی چیه؟
752
00:37:30,682 --> 00:37:32,418
دیگه بهش فکر نمیکنم.
753
00:37:32,451 --> 00:37:34,486
میخوام نعمتهام رو بشمرم
754
00:37:34,520 --> 00:37:36,488
و شکرگزار چیزی باشم
که دارم--
755
00:37:36,522 --> 00:37:38,490
یه معامله خوب...
756
00:37:38,524 --> 00:37:42,060
یه سرمایهگذاری هوشمند...
757
00:37:42,093 --> 00:37:44,863
و یه جورایی...
یاد میگیرم دوستش داشته باشم.
758
00:37:54,540 --> 00:37:56,908
- هی!
- هی.
759
00:37:56,942 --> 00:37:59,778
- امم، پیشنهادمون رو قبول کردن.
ماچ!
760
00:37:59,811 --> 00:38:01,813
- تبریک میگم.
شما حالا صاحبخونهاید.
761
00:38:01,847 --> 00:38:03,582
چه هیجانانگیز!
762
00:38:03,615 --> 00:38:05,917
هیچچیز مثل داشتن سقفی
بالای سرت نیست.
763
00:38:05,951 --> 00:38:07,519
حتی وقتی چکه میکنه.
764
00:38:07,553 --> 00:38:09,321
و داشتن حیاط پشتی خودت.
765
00:38:09,355 --> 00:38:10,856
- حتی اگه مجبور باشی
مدام بذر بکاری
766
00:38:10,889 --> 00:38:12,958
چون علفهای لعنتی خرچنگی
همهچیز رو نابود میکنن.
767
00:38:12,991 --> 00:38:15,827
- یا بدونی که اگه دنیای سرد و سرد
باهات مثل آشغال رفتار کنه،
768
00:38:15,861 --> 00:38:18,930
باز مال توئه
که گرم نگهت داره.
769
00:38:18,964 --> 00:38:20,832
- حتی اگه کوره لعنتی
مدام خراب بشه.
770
00:38:20,866 --> 00:38:22,534
- ویک!
771
00:38:22,568 --> 00:38:23,835
- مطمئنم اونجا خیلی خوشحال میشید.
772
00:38:23,869 --> 00:38:25,404
- میدونم.
773
00:38:25,437 --> 00:38:28,540
- اوه، خدا، این بوتههای رز
قشنگ رو ببین.
774
00:38:28,574 --> 00:38:29,941
- و اون حصار کوچیک
و بامزه.
775
00:38:29,975 --> 00:38:31,410
- نه، نه.
نه، نه، نه.
776
00:38:31,443 --> 00:38:32,678
اونا--
اونا عکسهای اشتباهن.
777
00:38:32,711 --> 00:38:33,979
اون یه خونه دیگهست.
778
00:38:34,012 --> 00:38:35,681
- نه، اینا
عکسهای درستن.
779
00:38:35,714 --> 00:38:37,483
- نه.
- این...
780
00:38:37,516 --> 00:38:38,984
خونه جدیدمونه.
781
00:38:42,921 --> 00:38:44,356
جنیفر فوقالعاده بود.
782
00:38:44,390 --> 00:38:46,024
اون قیمت رو پایین آورد.
783
00:38:46,057 --> 00:38:48,694
ولی، ببین،
حتی اگه این کار رو نکرده بود...
784
00:38:48,727 --> 00:38:50,829
من میخواستم تو خوشحال باشی.
785
00:38:50,862 --> 00:38:52,731
پس...
786
00:38:52,764 --> 00:38:55,100
- تدی.
787
00:38:55,133 --> 00:38:57,102
اوه، خدای من.
788
00:38:57,135 --> 00:38:59,771
ما یه خونه خریدیم!
ها ها!
789
00:38:59,805 --> 00:39:01,707
ما یه خونه خریدیم!
790
00:39:01,740 --> 00:39:03,575
- ها ها!
791
00:39:03,609 --> 00:39:05,110
پیامدهای
سه مورد اووردوز مواد مخدر
792
00:39:05,143 --> 00:39:07,579
تو بابل.
793
00:39:07,613 --> 00:39:09,114
- نگاه کن.
هیس، هیس، هیس.
794
00:39:09,147 --> 00:39:11,583
- حادثه ناگوار و تراژیک دیشب
795
00:39:11,617 --> 00:39:13,785
تعهد من رو برای پایان دادن
796
00:39:13,819 --> 00:39:15,654
به فساد و مصرف مواد مخدر
797
00:39:15,687 --> 00:39:17,489
که بخشهایی از شهرمون رو
آلوده کرده، دوباره تأیید کرد.
798
00:39:17,523 --> 00:39:19,858
- چرا مستقیم نمیگه
خیابون لیبرتی؟
799
00:39:19,891 --> 00:39:22,661
- بهعنوان شهردار،
مبارزم رو تشدید میکنم
800
00:39:22,694 --> 00:39:24,796
برای بازپسگیری خیابونها...
801
00:39:24,830 --> 00:39:26,031
- از کی اینا مال اون شدن؟
802
00:39:26,064 --> 00:39:28,033
- برای محافظت از بچههامون،
803
00:39:28,066 --> 00:39:31,537
برای اینکه پیتسبورگ رو
مناسب خانوادهها کنم.
804
00:39:31,570 --> 00:39:33,772
- "خانواده"؟
ما دیگه چی هستیم؟
805
00:40:34,966 --> 00:40:36,735
آرومتر.
806
00:40:43,742 --> 00:40:45,877
- گمشو.
807
00:40:45,911 --> 00:40:47,579
- مشغولم.
808
00:40:47,613 --> 00:40:50,582
- گمشو...!
809
00:40:52,518 --> 00:40:54,586
- باید مثل بقیه نوبت بگیری.
810
00:40:54,620 --> 00:40:57,122
- و تو باید دهن گندهت رو
ببندی.
811
00:40:57,155 --> 00:40:58,757
- من نبودم که داشتم
خدمت میکردم.
812
00:40:58,790 --> 00:41:00,091
- به اتان چی گفتی؟
813
00:41:00,125 --> 00:41:02,694
- حقیقت رو.
814
00:41:02,728 --> 00:41:04,963
- "هیچ چیز نجیبی تو فقیر بودن نیست"؟
815
00:41:04,996 --> 00:41:06,965
- اوه، واقعاً گوش داد.
816
00:41:06,998 --> 00:41:09,000
- بیشتر از گوش دادن.
قرارداد رو امضا کرد.
817
00:41:09,034 --> 00:41:10,736
- خوبه براش.
818
00:41:10,769 --> 00:41:13,138
- چی،
که خودش رو فروخت؟
819
00:41:13,171 --> 00:41:15,707
- شاید ضبطهاش هم
همین کار رو بکنن.
820
00:41:15,741 --> 00:41:18,577
هرچند شخصاً هیچوقت نمیتونستم
موسیقی ویولن رو تحمل کنم.
821
00:41:18,610 --> 00:41:21,112
مثل اینه که یکی داره
یه گربه رو شکنجه میکنه.
822
00:41:21,146 --> 00:41:23,048
- من چی؟
823
00:41:23,081 --> 00:41:26,885
- تو چی؟
824
00:41:26,918 --> 00:41:28,787
انتظار داری اون حرفهش رو
فدا کنه
825
00:41:28,820 --> 00:41:31,823
برای یه تیکه
کون پسر بلوند؟
826
00:41:34,325 --> 00:41:39,064
این ایدهت از عشق واقعیئه،
سانشاین؟
827
00:41:41,199 --> 00:41:44,269
- * تو لبخند میزنی
828
00:41:44,302 --> 00:41:48,607
* تو همیشه لبخند میزنی
829
00:41:48,640 --> 00:41:51,677
* وقتی همه
830
00:41:51,710 --> 00:41:53,779
* دارن گریه میکنن
831
00:41:56,782 --> 00:42:00,686
* به تنهایی،
به تنهایی *
832
00:42:00,719 --> 00:42:04,890
* به تنهایی
833
00:42:04,923 --> 00:42:08,259
* زندگیت رو بکن
78840