Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
Não estás contente por me ver?
2
00:00:53,080 --> 00:00:54,800
Vieste para me levar contigo?
3
00:01:00,400 --> 00:01:01,480
Ou para me matar?
4
00:01:37,160 --> 00:01:41,800
Lá se vai o ritual de raiva
e canibalismo estúpido.
5
00:01:43,080 --> 00:01:46,840
Demasiadas horas sem dormir
e nada para dizer.
6
00:01:49,120 --> 00:01:53,119
Encostamos as costas
às portadas bem fechadas.
7
00:01:53,120 --> 00:01:54,760
Tu e eu anémicos.
8
00:01:55,600 --> 00:01:59,080
E a cada pestanejar calmo tentamos dormir.
9
00:02:01,360 --> 00:02:02,719
Terapias mal geridas
10
00:02:02,720 --> 00:02:06,000
sem ninguém para mediar dois histéricos.
11
00:02:07,360 --> 00:02:11,400
Os meus gritos embalados
em vácuo rebentaram finalmente.
12
00:02:12,760 --> 00:02:14,399
E agora congelo cada instante
13
00:02:14,400 --> 00:02:17,840
sabendo de antemão que são os últimos.
14
00:02:19,360 --> 00:02:22,920
A noite em que 1999 chegou a abril.
15
00:02:24,080 --> 00:02:27,480
Já não existe qualquer desejo
de continuar o espetáculo,
16
00:02:28,520 --> 00:02:30,639
nem de continuar a fingir.
17
00:02:30,640 --> 00:02:33,360
Só quero ser espetador.
18
00:02:34,560 --> 00:02:36,799
Relax, entertainment.
19
00:02:36,800 --> 00:02:39,320
Pergunto-me quem terá pensado no guião.
20
00:02:40,520 --> 00:02:42,679
Deve estar muito doente.
21
00:02:42,680 --> 00:02:45,400
Foi a estreia de um grande realizador.
22
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Vai ganhar mil prémios.
23
00:02:50,000 --> 00:02:55,720
E ao entrar no táxi
as minhas palavras são vapor de cristal.
24
00:03:17,200 --> 00:03:19,199
BASEADO NO ROMANCE
CONSUMMATUM EST
25
00:03:19,200 --> 00:03:20,600
DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA
26
00:03:33,480 --> 00:03:34,600
Obrigado.
27
00:03:35,760 --> 00:03:37,440
Não me mentiste sobre o vinho.
28
00:03:38,160 --> 00:03:39,480
O vinho é ótimo, sim.
29
00:03:41,160 --> 00:03:43,320
Lamento não estar à altura.
30
00:03:44,680 --> 00:03:46,040
Não te castigues mais.
31
00:03:48,560 --> 00:03:49,640
Sim.
32
00:03:50,560 --> 00:03:51,640
Vou tentar.
33
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
Não tentes. Faz.
34
00:03:59,840 --> 00:04:01,960
Não tentes. Faz.
35
00:04:03,000 --> 00:04:04,840
É o que digo sempre ao meu filho.
36
00:04:10,320 --> 00:04:12,560
- Que idade tem o teu filho?
- Oito.
37
00:04:13,800 --> 00:04:15,880
E quer ser um grande polícia como tu?
38
00:04:17,520 --> 00:04:18,679
Não.
39
00:04:18,680 --> 00:04:20,120
Quer ser o Messi.
40
00:04:22,560 --> 00:04:23,800
Muito melhor.
41
00:04:24,400 --> 00:04:26,200
Vai ganhar mais, isso é certo.
42
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
E o pai dele?
43
00:04:32,160 --> 00:04:36,120
Estamos separados há muito tempo,
mas damo-nos bem.
44
00:04:38,080 --> 00:04:39,120
Fico contente.
45
00:04:41,520 --> 00:04:42,720
Um brinde a isso.
46
00:04:43,520 --> 00:04:44,600
Está bem.
47
00:05:49,560 --> 00:05:50,920
Gosto de Valladolid.
48
00:05:52,920 --> 00:05:54,560
É uma boa cidade para viver.
49
00:05:55,560 --> 00:05:57,760
Nem muito grande, nem muito pequena...
50
00:05:58,120 --> 00:05:59,199
Come-se bem.
51
00:05:59,200 --> 00:06:00,880
Bem, e bebe-se melhor.
52
00:06:02,160 --> 00:06:03,240
Sim.
53
00:06:06,560 --> 00:06:08,840
Vives aqui perto?
54
00:06:09,360 --> 00:06:12,600
Não, em Parquesol, do outro lado da ponte.
55
00:06:14,280 --> 00:06:17,399
Mas depois do que bebemos,
não vais levar o carro.
56
00:06:17,400 --> 00:06:18,800
Não, não te preocupes.
57
00:06:19,240 --> 00:06:21,600
Vou a pé, andar vai fazer-me bem.
58
00:06:24,080 --> 00:06:25,680
Se precisares de um café,
59
00:06:26,160 --> 00:06:29,480
tenho uma máquina de cápsulas
no meu quarto.
60
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Horrível.
61
00:06:44,000 --> 00:06:45,240
Nada, desculpa.
62
00:06:45,800 --> 00:06:47,400
Não, eu é que peço desculpa.
63
00:06:49,600 --> 00:06:52,120
O Augusto tira-me
tudo o que quero, Gracia.
64
00:06:54,520 --> 00:06:56,680
Lembras-te do que falámos em Trieste?
65
00:06:58,080 --> 00:07:00,680
O Augusto não pode controlar a tua vida.
66
00:07:03,680 --> 00:07:04,720
Já o fez.
67
00:07:13,560 --> 00:07:14,680
Até amanhã.
68
00:07:17,200 --> 00:07:18,280
Descansa.
69
00:09:13,600 --> 00:09:14,680
Muito obrigado.
70
00:09:31,160 --> 00:09:33,639
Já se foram quase todos embora.
Vens, chefe?
71
00:09:33,640 --> 00:09:34,839
Não, vai tu.
72
00:09:34,840 --> 00:09:35,919
Ok, até amanhã.
73
00:09:35,920 --> 00:09:37,440
- Até amanhã.
- Até logo.
74
00:09:41,440 --> 00:09:43,359
Eu trato disto, colega. Obrigado.
75
00:09:43,360 --> 00:09:44,639
- Olá.
- Olá.
76
00:09:44,640 --> 00:09:47,280
Gostaria de falar
com a subinspetora Montes.
77
00:09:48,360 --> 00:09:49,920
Claro. Vem comigo.
78
00:09:52,360 --> 00:09:54,640
Carmen, a filha do Carapocha está aqui.
79
00:10:01,520 --> 00:10:02,880
- Vemo-nos amanhã.
- Ok.
80
00:10:03,400 --> 00:10:04,640
Até logo.
81
00:10:05,640 --> 00:10:06,760
Podemos conversar?
82
00:10:21,040 --> 00:10:24,360
Vieste por causa da mensagem do Sancho
ou do caderno preto?
83
00:10:29,240 --> 00:10:30,520
Por ambos, Montes.
84
00:10:31,560 --> 00:10:34,119
Não sabemos nada sobre esse caderno preto.
85
00:10:34,120 --> 00:10:37,239
Ele tinha sempre esse caderno com ele,
estava em casa.
86
00:10:37,240 --> 00:10:39,600
Enviei-te todos os seus objetos pessoais.
87
00:10:42,640 --> 00:10:44,920
Esse caderno é muito importante para mim.
88
00:10:52,720 --> 00:10:54,000
O que está no caderno?
89
00:10:55,640 --> 00:10:57,040
Se o tens, já sabes isso.
90
00:11:00,160 --> 00:11:01,680
Sabes o que é que eu tenho?
91
00:11:03,000 --> 00:11:06,400
As coisas do meu colega
que tenho de devolver à família dele.
92
00:11:06,680 --> 00:11:07,840
Lembras-te dele?
93
00:11:09,000 --> 00:11:10,079
Peteira.
94
00:11:10,080 --> 00:11:12,519
O que sacrificou a vida para salvar a tua.
95
00:11:12,520 --> 00:11:13,639
Sim, eu lembro-me.
96
00:11:13,640 --> 00:11:14,880
Subinspetora,
97
00:11:15,480 --> 00:11:17,159
acho que podemos prometer
98
00:11:17,160 --> 00:11:18,999
à menina Erika
99
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
que a ajudaremos em tudo o que pudermos.
100
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
Muito bem.
101
00:11:27,080 --> 00:11:29,239
Não havia caderno nenhum do Carapocha.
102
00:11:29,240 --> 00:11:30,400
Lopategui.
103
00:11:31,080 --> 00:11:32,960
Chamava-se Armando Lopategui.
104
00:11:39,400 --> 00:11:41,239
Chamo-me Robert J. Michelson.
105
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
Trabalho para a Interpol.
106
00:11:43,160 --> 00:11:46,880
- Prazer.
- Erika, gostaria de falar contigo.
107
00:11:47,280 --> 00:11:48,320
Sim, claro.
108
00:11:51,680 --> 00:11:52,760
Anda.
109
00:12:05,880 --> 00:12:07,560
Que cidade tão bonita, não é?
110
00:12:08,960 --> 00:12:10,160
O que é que achas?
111
00:12:15,680 --> 00:12:16,919
O que quer, Michelson?
112
00:12:16,920 --> 00:12:20,400
O Sancho acha que nos podes ajudar
a encontrar o Augusto.
113
00:12:21,960 --> 00:12:23,040
Porquê eu?
114
00:12:24,360 --> 00:12:27,920
Tu conhece-lo melhor, depois do teu pai.
115
00:12:29,640 --> 00:12:31,400
Por essa razão, não vos ajudo.
116
00:12:39,640 --> 00:12:40,680
Erika,
117
00:12:41,200 --> 00:12:44,520
só te peço que venhas
a uma reunião amanhã.
118
00:12:50,320 --> 00:12:52,360
Há quanto tempo conhecia o meu pai?
119
00:12:55,000 --> 00:12:58,840
Conheço o trabalho do teu pai
há mais de 20 anos.
120
00:12:59,640 --> 00:13:00,880
Era uma eminência.
121
00:13:02,000 --> 00:13:03,560
Sim, mas a nível pessoal.
122
00:13:07,280 --> 00:13:12,240
Cruzei-me com ele
dias antes do assassinato.
123
00:13:13,840 --> 00:13:16,320
E lamento a tua perda.
124
00:13:19,840 --> 00:13:21,960
É o senhor que está nesta foto?
125
00:13:24,360 --> 00:13:25,440
Não.
126
00:13:26,880 --> 00:13:28,000
É o meu pai.
127
00:13:28,920 --> 00:13:32,720
Trabalhou pela paz
durante a guerra dos Balcãs.
128
00:13:34,720 --> 00:13:37,279
A minha mãe foi morta
dias depois desta fotografia.
129
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
Eu sei, eu sei.
130
00:13:39,760 --> 00:13:41,960
Aquilo era uma loucura.
131
00:13:45,080 --> 00:13:50,040
Mas porque é que estás tão interessada
neste caderno preto?
132
00:13:51,320 --> 00:13:52,480
O que é que contém?
133
00:13:53,520 --> 00:13:54,720
Isso é problema meu.
134
00:13:56,280 --> 00:13:57,920
Vou pensar nisso da reunião.
135
00:14:28,640 --> 00:14:30,160
Obrigado por vires, Erika.
136
00:14:32,400 --> 00:14:33,520
Sancho...
137
00:14:34,840 --> 00:14:36,120
Não nos vai ajudar.
138
00:14:38,200 --> 00:14:39,360
E porque não?
139
00:14:41,040 --> 00:14:43,599
Não vou cometer
os mesmos erros que o meu pai.
140
00:14:43,600 --> 00:14:47,000
Ele morreu por causa
desse desgraçado que anda à solta.
141
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
Lamento.
142
00:14:55,520 --> 00:14:57,000
O Augusto voltou a matar.
143
00:15:02,600 --> 00:15:06,080
Uma mulher idosa com Alzheimer
que vivia num lar.
144
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
Sufocou-a. Sabes quem é?
145
00:15:11,560 --> 00:15:12,800
Sabes quem é?
146
00:15:16,520 --> 00:15:17,560
É a minha mãe.
147
00:15:20,600 --> 00:15:22,560
E dizes que não nos queres ajudar
148
00:15:22,920 --> 00:15:26,119
porque não queres cometer
os mesmos erros que o teu pai?
149
00:15:26,120 --> 00:15:27,880
- Sancho, por favor.
- Olha.
150
00:15:28,320 --> 00:15:31,999
Esse monstro ainda está vivo
e a matar pessoas inocentes.
151
00:15:32,000 --> 00:15:34,399
E tu? E tu, porra?
152
00:15:34,400 --> 00:15:36,639
Acalma-te, Sancho. Acalma-te, porra.
153
00:15:36,640 --> 00:15:38,120
Ainda vais lavar as mãos?
154
00:15:48,840 --> 00:15:49,960
Sancho, espera.
155
00:16:00,080 --> 00:16:02,479
Sancho! Sancho! Espera.
156
00:16:02,480 --> 00:16:04,640
Não, não, calma, calma. Estou bem.
157
00:16:05,640 --> 00:16:07,520
- Mas lá dentro...
- Sim, olha...
158
00:16:07,920 --> 00:16:10,879
Precisamos da Erika.
E se tiver de explodir de raiva
159
00:16:10,880 --> 00:16:14,360
e parecer um homem destroçado pela dor,
faço-o e ponto final.
160
00:16:14,840 --> 00:16:15,840
Fingiste?
161
00:16:16,400 --> 00:16:17,760
Exagerei um pouco, sim.
162
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
Bravo.
163
00:16:25,440 --> 00:16:26,880
O Augusto está em Madrid.
164
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
Como é que sabes?
165
00:16:29,840 --> 00:16:31,040
Deixou-me um bilhete.
166
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Quando? E como?
167
00:16:33,480 --> 00:16:34,680
Esteve em minha casa.
168
00:16:35,560 --> 00:16:37,040
Há duas noites.
169
00:16:37,560 --> 00:16:40,239
Ele esteve em tua casa
e não chamaste a polícia?
170
00:16:40,240 --> 00:16:41,720
O que dizia o bilhete?
171
00:16:45,320 --> 00:16:48,960
Que não me matava porque queria
que fosse testemunha da sua obra.
172
00:16:50,640 --> 00:16:53,359
Acho que o Augusto sente
que os seus assassínios
173
00:16:53,360 --> 00:16:56,320
fazem parte de uma obra poética.
174
00:16:57,200 --> 00:16:58,559
Não tenho a certeza,
175
00:16:58,560 --> 00:17:02,120
mas acho que ele quer deixar
um legado para a posteridade.
176
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
Erika...
177
00:17:05,520 --> 00:17:06,840
Tens esse bilhete?
178
00:17:09,800 --> 00:17:10,800
Queimei-o.
179
00:17:14,400 --> 00:17:15,480
Porquê Madrid?
180
00:17:19,720 --> 00:17:20,800
Não sei.
181
00:17:22,200 --> 00:17:24,400
Só sei que aqui começava a sua viagem.
182
00:17:25,280 --> 00:17:27,519
É preciso ligar para Madrid a avisá-los.
183
00:17:27,520 --> 00:17:29,639
Entre as propriedades dos seus pais,
184
00:17:29,640 --> 00:17:31,199
havia um apartamento na capital.
185
00:17:31,200 --> 00:17:33,639
Dá-me a morada.
Ligo e peço para ficarem de vigia.
186
00:17:33,640 --> 00:17:36,000
- Vou lá.
- Tenho lá amigos. Vou contigo.
187
00:18:28,880 --> 00:18:31,160
Já te disse que não o consegui apanhar!
188
00:18:31,320 --> 00:18:33,640
Porque o camelo não está em casa.
189
00:18:34,360 --> 00:18:36,120
Deixei a criança sozinha, sim.
190
00:18:36,400 --> 00:18:37,440
Hã?
191
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Então devias ter ficado com ele,
se tens tanta pena.
192
00:18:45,240 --> 00:18:46,880
Vai-te foder, filho da puta!
193
00:18:49,280 --> 00:18:50,400
Porra.
194
00:19:04,000 --> 00:19:05,400
Estás a olhar para onde?
195
00:19:06,440 --> 00:19:07,720
Posso ajudar-te?
196
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
Vá, pira-te.
197
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
Tens a certeza?
198
00:19:31,800 --> 00:19:33,480
Devias ter começado por aí.
199
00:19:34,640 --> 00:19:35,640
Quanto?
200
00:19:37,400 --> 00:19:39,360
Grátis, se me pagares uma bebida.
201
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Tens um filho, não tens?
202
00:19:57,760 --> 00:19:58,760
Sim.
203
00:19:59,920 --> 00:20:01,160
Que idade tem?
204
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Três.
205
00:20:06,120 --> 00:20:07,120
Três...
206
00:20:12,000 --> 00:20:13,560
E deixa-lo sozinho em casa?
207
00:20:14,200 --> 00:20:16,320
Está a dormir tão bem na cama dele.
208
00:20:23,680 --> 00:20:24,960
E se lhe acontece algo?
209
00:20:25,680 --> 00:20:28,000
Mas és dos Serviços Sociais ou quê?
210
00:22:48,480 --> 00:22:50,160
Não vais tirar as luvas?
211
00:22:51,600 --> 00:22:52,680
Porquê?
212
00:22:53,560 --> 00:22:56,200
Não fodes um homem
se não se lhe vires as mãos?
213
00:22:59,800 --> 00:23:02,040
Acho que nunca tive um beto como tu.
214
00:23:07,640 --> 00:23:09,200
O que é que se passa, beto?
215
00:23:10,920 --> 00:23:12,640
Atreves-te com a Julia?
216
00:23:13,880 --> 00:23:14,880
Hã?
217
00:23:21,040 --> 00:23:22,160
Gostas assim?
218
00:23:24,160 --> 00:23:25,400
O que é que se passa?
219
00:23:27,160 --> 00:23:28,280
A criança.
220
00:23:30,960 --> 00:23:31,960
Não o ouves?
221
00:23:33,200 --> 00:23:34,720
Temos de deixá-los chorar.
222
00:23:35,600 --> 00:23:36,960
É bom para os pulmões.
223
00:23:46,040 --> 00:23:47,200
Talvez...
224
00:23:50,920 --> 00:23:52,400
Com um pouco de música.
225
00:23:52,720 --> 00:23:55,000
Soltem os cães porque fugi.
226
00:23:57,560 --> 00:24:00,200
Passem o meu perfume no nariz do galgo.
227
00:24:02,440 --> 00:24:05,200
Corre com vontade, que esta noite aguento.
228
00:24:07,520 --> 00:24:10,680
Persigam-me a fundo,
quero fazê-lo durante muito tempo.
229
00:24:11,200 --> 00:24:12,520
Alguma privacidade.
230
00:24:13,400 --> 00:24:17,120
E mesmo que queira parar, não.
231
00:24:18,440 --> 00:24:22,159
Nunca vou parar, não.
232
00:24:22,160 --> 00:24:24,280
Uma canção para cada momento...
233
00:24:28,400 --> 00:24:30,200
E um momento para cada canção.
234
00:24:31,720 --> 00:24:33,920
Raios, ele está calado.
235
00:24:34,360 --> 00:24:37,400
Também te vais calar, drogada nojenta.
236
00:24:39,440 --> 00:24:42,200
Preparem os carros, gasolina e faróis.
237
00:24:44,200 --> 00:24:47,120
Hoje renuncio à merda
que me está a afogar.
238
00:24:49,360 --> 00:24:52,080
Tragam as vossas presas,
vou começar esta noite.
239
00:24:55,320 --> 00:25:00,000
E mesmo que queira parar, não.
240
00:25:00,360 --> 00:25:04,440
Nunca vou parar, não.
241
00:25:07,320 --> 00:25:11,200
Coragem ao volante e na direção.
242
00:25:11,600 --> 00:25:16,080
Vou partir as minhas cicatrizes,
partirás o meu coração.
243
00:25:17,160 --> 00:25:19,239
Coragem ao volante
244
00:25:19,240 --> 00:25:20,999
e amor na voz.
245
00:25:21,000 --> 00:25:23,599
Vou partir as minhas cicatrizes,
246
00:25:23,600 --> 00:25:26,160
partirás o meu coração.
247
00:25:51,240 --> 00:25:53,680
Soltem os cães, porque eu fugi.
248
00:25:55,880 --> 00:25:58,880
O elefante, o tigre, o tubarão, o galgo.
249
00:26:01,200 --> 00:26:03,960
Corram, ladrem, acelerem o carro.
250
00:26:15,160 --> 00:26:18,360
UNIDADE DE ARMAZENAMENTO
INSERIDA
251
00:26:19,520 --> 00:26:21,760
RELATÓRIO DA OPERAÇÃO GLADIO
252
00:26:22,840 --> 00:26:24,440
RELATÓRIO DA OPERAÇÃO GLADIO
253
00:26:33,440 --> 00:26:34,440
Porra!
254
00:26:47,480 --> 00:26:51,159
O número que marcou
está desligado ou fora de cobertura
255
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
neste momento.
256
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Erika.
257
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Michelson.
258
00:27:06,680 --> 00:27:08,720
Há notícias do Augusto?
259
00:27:10,320 --> 00:27:12,320
Não, liguei-lhe por outro assunto.
260
00:27:14,720 --> 00:27:15,760
Diz-me.
261
00:27:16,760 --> 00:27:18,560
Preciso de falar com o seu pai.
262
00:27:19,040 --> 00:27:20,200
Com o meu pai?
263
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Para quê?
264
00:27:25,120 --> 00:27:26,999
Tenho uma disquete da minha mãe,
265
00:27:27,000 --> 00:27:30,240
mas está encriptada
e pensei que talvez ele pudesse...
266
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
Não pode.
267
00:27:35,720 --> 00:27:36,760
Desculpe?
268
00:27:39,160 --> 00:27:40,160
Erika,
269
00:27:41,200 --> 00:27:42,640
o meu pai está morto.
270
00:27:48,240 --> 00:27:49,240
Lamento.
271
00:27:50,280 --> 00:27:51,640
Não sabia, lamento.
272
00:27:55,840 --> 00:28:00,960
Envia-o para mim,
Erika, e posso tentar decifrá-la.
273
00:28:04,560 --> 00:28:07,759
Não. Não, não.
Não é preciso, vou ver o que posso fazer.
274
00:28:07,760 --> 00:28:08,840
Obrigada.
275
00:28:23,560 --> 00:28:24,800
Aqui tens a lista.
276
00:28:54,400 --> 00:28:56,959
Temos todo o perímetro
rodeado de patrulhas.
277
00:28:56,960 --> 00:28:58,360
Tem de aparecer.
278
00:31:19,960 --> 00:31:21,480
Nunca te vi aqui antes.
279
00:31:22,200 --> 00:31:23,560
Estou de férias.
280
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
Vens cá muitas vezes?
281
00:31:27,280 --> 00:31:29,120
Desde que estou em Madrid, sim.
282
00:31:31,080 --> 00:31:32,240
Novo emprego?
283
00:31:33,080 --> 00:31:35,480
Sou adido cultural na Embaixada do Chile.
284
00:31:37,120 --> 00:31:38,400
Não tens pronúncia.
285
00:31:39,280 --> 00:31:40,480
Cresci em Espanha.
286
00:31:41,080 --> 00:31:44,400
Os meus pais voltaram a Santiago
quando eu tinha 16 anos.
287
00:31:45,800 --> 00:31:46,800
Conheces o Chile?
288
00:31:47,240 --> 00:31:48,280
Sim.
289
00:31:52,120 --> 00:31:56,000
A sede de ti assombra-me
nas noites esfomeadas.
290
00:31:57,800 --> 00:32:01,400
Mão vermelha trémula
que até a sua vida se levanta,
291
00:32:02,120 --> 00:32:03,520
ébria de sede.
292
00:32:05,560 --> 00:32:06,680
Sede louca.
293
00:32:08,080 --> 00:32:10,600
Sede de selva em seca.
294
00:32:12,160 --> 00:32:15,320
Sede de metal em brasa.
295
00:32:16,560 --> 00:32:21,240
Sede de raízes ávidas.
296
00:32:25,960 --> 00:32:30,320
Nunca na minha vida poderia imaginar
que ouviria recitar Neruda numa sauna.
297
00:32:42,680 --> 00:32:43,720
Martín.
298
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
Pablo.
299
00:34:03,720 --> 00:34:04,720
Martín?
300
00:34:11,640 --> 00:34:13,400
Só tinhas ovos no frigorífico.
301
00:34:14,160 --> 00:34:15,600
Sim, costumo comer fora.
302
00:34:27,880 --> 00:34:28,960
Partilhamos.
303
00:34:29,960 --> 00:34:31,000
Claro.
304
00:34:40,760 --> 00:34:42,200
Amanhã vou para Sevilha.
305
00:34:43,400 --> 00:34:45,240
Gostava muito que viesses comigo.
306
00:34:47,480 --> 00:34:50,480
És adorável,
mas tenho muito trabalho na embaixada.
307
00:35:04,120 --> 00:35:05,560
Não sabes o que perdes.
308
00:35:06,680 --> 00:35:07,920
Sei, sim.
309
00:35:13,080 --> 00:35:14,960
Teria de mudar uma reunião.
310
00:35:16,560 --> 00:35:19,640
E tenho outra entrevista com o...
311
00:35:20,800 --> 00:35:22,240
Com a Comissão de...
312
00:35:23,520 --> 00:35:24,720
Da Cultura.
313
00:35:26,080 --> 00:35:27,440
A Comissão da Cultura?
314
00:35:28,600 --> 00:35:29,720
De?
315
00:35:30,040 --> 00:35:31,200
De...
316
00:35:35,320 --> 00:35:36,319
De nada.
317
00:35:36,320 --> 00:35:39,440
Vou contigo.
Adio por alguns dias e pronto.
318
00:35:59,240 --> 00:36:00,320
Muito obrigado.
319
00:36:12,640 --> 00:36:14,800
Chamava-se Julia López, 35 anos.
320
00:36:15,120 --> 00:36:16,880
Mãe de um menino de três anos.
321
00:36:17,360 --> 00:36:18,480
E a criança?
322
00:36:19,040 --> 00:36:21,280
Alguém tocou à campainha de uma vizinha.
323
00:36:22,640 --> 00:36:25,279
Encontrou o rapaz sentado
no patamar da escada.
324
00:36:25,280 --> 00:36:27,000
Está com os Serviços Sociais.
325
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
- Continuamos depois, obrigada.
- Ok.
326
00:36:32,120 --> 00:36:33,360
- Algum poema?
- Não.
327
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
Mas as auréolas estão mutiladas.
328
00:36:36,640 --> 00:36:37,720
É o Augusto.
329
00:36:40,600 --> 00:36:42,639
- Porque não há um poema?
- Não sei.
330
00:36:42,640 --> 00:36:44,680
Talvez tenha improvisado desta vez.
331
00:36:45,320 --> 00:36:47,559
Achas que está a mudar o modus operandi?
332
00:36:47,560 --> 00:36:48,679
Não sei, Carmen.
333
00:36:48,680 --> 00:36:51,200
Mas, neste crime, tem de ser ele.
334
00:36:57,280 --> 00:37:00,320
Já começou a construir a sua obra,
o filho da puta.
335
00:37:03,520 --> 00:37:06,680
Pedi que a sua foto
fosse divulgada em todos os meios.
336
00:37:07,240 --> 00:37:08,400
Temos de cercá-lo.
337
00:37:09,560 --> 00:37:10,640
Muito bem, Carmen.
338
00:37:26,640 --> 00:37:27,960
- Carmen.
- O que foi?
339
00:37:29,680 --> 00:37:30,760
Temos poema.
340
00:37:33,040 --> 00:37:34,080
Número oculto.
341
00:38:09,720 --> 00:38:12,240
ESTE HOMEM
É PROCURADO POR UM CRIME
342
00:38:37,320 --> 00:38:38,600
Olha, eh...
343
00:38:39,680 --> 00:38:41,040
Não posso ir contigo.
344
00:38:42,360 --> 00:38:46,279
Surgiu um imprevisto na embaixada e...
345
00:38:46,280 --> 00:38:50,280
- E não vou poder ir, desculpa.
- Tudo bem, não... Não faz mal.
346
00:38:54,200 --> 00:38:55,680
O que se passa? Tudo bem?
347
00:38:58,360 --> 00:39:00,159
A minha secretária, que...
348
00:39:00,160 --> 00:39:01,600
Sofreu um acidente e...
349
00:39:02,560 --> 00:39:03,800
Mas vá lá...
350
00:39:04,640 --> 00:39:06,280
Sobretudo, é porque estou...
351
00:39:06,880 --> 00:39:08,000
Estou em choque.
352
00:39:09,760 --> 00:39:10,840
Claro, claro.
353
00:39:15,640 --> 00:39:16,840
Queres...?
354
00:39:17,920 --> 00:39:19,959
- Um chá de tília ou...?
- Não, não.
355
00:39:19,960 --> 00:39:21,839
- Não te incomodes. Não.
- Algo?
356
00:39:21,840 --> 00:39:23,200
Não, não.
357
00:39:23,520 --> 00:39:25,800
Ficas o tempo que precisares, está bem?
358
00:39:25,920 --> 00:39:27,560
Eu... Eu vou-me embora.
359
00:39:29,480 --> 00:39:30,599
Nada...
360
00:39:30,600 --> 00:39:31,800
Eu ligo-te.
361
00:39:41,800 --> 00:39:42,880
Espera.
362
00:39:53,040 --> 00:39:55,000
Não me dás um beijo de despedida?
363
00:39:55,280 --> 00:39:56,360
Eh?
364
00:39:58,360 --> 00:39:59,800
Claro. Claro, claro.
365
00:40:02,760 --> 00:40:04,119
Para, para, para, para!
366
00:40:04,120 --> 00:40:07,719
Não grites se quiseres
manter essa tua carinha bonita.
367
00:40:07,720 --> 00:40:08,959
- Ok.
- Percebeste?
368
00:40:08,960 --> 00:40:10,680
Está bem, mas não me magoes.
369
00:40:13,160 --> 00:40:14,200
Não te preocupes.
370
00:40:14,960 --> 00:40:16,240
Vamos à casa de banho.
371
00:40:16,480 --> 00:40:19,640
Não, não. Por favor, por favor, para.
Para, para, para.
372
00:40:23,320 --> 00:40:24,480
O que estás a fazer?
373
00:40:25,320 --> 00:40:26,640
Que raio queres de mim?
374
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Não, por favor, não!
375
00:40:58,640 --> 00:40:59,639
Sentes?
376
00:40:59,640 --> 00:41:01,000
Não. Não, por favor.
377
00:41:05,680 --> 00:41:06,679
Não sentes?
378
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Não...
379
00:41:16,440 --> 00:41:17,680
Não sentes?
380
00:41:20,400 --> 00:41:21,680
Não sentes?
381
00:41:23,320 --> 00:41:24,440
Sente!
382
00:41:27,000 --> 00:41:28,120
Sente!
383
00:41:39,920 --> 00:41:41,960
Agora é a tua vez.
384
00:41:44,640 --> 00:41:46,920
Agora vais sentir.
24388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.