All language subtitles for Memento.Mori.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 Não estás contente por me ver? 2 00:00:53,080 --> 00:00:54,800 Vieste para me levar contigo? 3 00:01:00,400 --> 00:01:01,480 Ou para me matar? 4 00:01:37,160 --> 00:01:41,800 Lá se vai o ritual de raiva e canibalismo estúpido. 5 00:01:43,080 --> 00:01:46,840 Demasiadas horas sem dormir e nada para dizer. 6 00:01:49,120 --> 00:01:53,119 Encostamos as costas às portadas bem fechadas. 7 00:01:53,120 --> 00:01:54,760 Tu e eu anémicos. 8 00:01:55,600 --> 00:01:59,080 E a cada pestanejar calmo tentamos dormir. 9 00:02:01,360 --> 00:02:02,719 Terapias mal geridas 10 00:02:02,720 --> 00:02:06,000 sem ninguém para mediar dois histéricos. 11 00:02:07,360 --> 00:02:11,400 Os meus gritos embalados em vácuo rebentaram finalmente. 12 00:02:12,760 --> 00:02:14,399 E agora congelo cada instante 13 00:02:14,400 --> 00:02:17,840 sabendo de antemão que são os últimos. 14 00:02:19,360 --> 00:02:22,920 A noite em que 1999 chegou a abril. 15 00:02:24,080 --> 00:02:27,480 Já não existe qualquer desejo de continuar o espetáculo, 16 00:02:28,520 --> 00:02:30,639 nem de continuar a fingir. 17 00:02:30,640 --> 00:02:33,360 Só quero ser espetador. 18 00:02:34,560 --> 00:02:36,799 Relax, entertainment. 19 00:02:36,800 --> 00:02:39,320 Pergunto-me quem terá pensado no guião. 20 00:02:40,520 --> 00:02:42,679 Deve estar muito doente. 21 00:02:42,680 --> 00:02:45,400 Foi a estreia de um grande realizador. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,760 Vai ganhar mil prémios. 23 00:02:50,000 --> 00:02:55,720 E ao entrar no táxi as minhas palavras são vapor de cristal. 24 00:03:17,200 --> 00:03:19,199 BASEADO NO ROMANCE CONSUMMATUM EST 25 00:03:19,200 --> 00:03:20,600 DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA 26 00:03:33,480 --> 00:03:34,600 Obrigado. 27 00:03:35,760 --> 00:03:37,440 Não me mentiste sobre o vinho. 28 00:03:38,160 --> 00:03:39,480 O vinho é ótimo, sim. 29 00:03:41,160 --> 00:03:43,320 Lamento não estar à altura. 30 00:03:44,680 --> 00:03:46,040 Não te castigues mais. 31 00:03:48,560 --> 00:03:49,640 Sim. 32 00:03:50,560 --> 00:03:51,640 Vou tentar. 33 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 Não tentes. Faz. 34 00:03:59,840 --> 00:04:01,960 Não tentes. Faz. 35 00:04:03,000 --> 00:04:04,840 É o que digo sempre ao meu filho. 36 00:04:10,320 --> 00:04:12,560 - Que idade tem o teu filho? - Oito. 37 00:04:13,800 --> 00:04:15,880 E quer ser um grande polícia como tu? 38 00:04:17,520 --> 00:04:18,679 Não. 39 00:04:18,680 --> 00:04:20,120 Quer ser o Messi. 40 00:04:22,560 --> 00:04:23,800 Muito melhor. 41 00:04:24,400 --> 00:04:26,200 Vai ganhar mais, isso é certo. 42 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 E o pai dele? 43 00:04:32,160 --> 00:04:36,120 Estamos separados há muito tempo, mas damo-nos bem. 44 00:04:38,080 --> 00:04:39,120 Fico contente. 45 00:04:41,520 --> 00:04:42,720 Um brinde a isso. 46 00:04:43,520 --> 00:04:44,600 Está bem. 47 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 Gosto de Valladolid. 48 00:05:52,920 --> 00:05:54,560 É uma boa cidade para viver. 49 00:05:55,560 --> 00:05:57,760 Nem muito grande, nem muito pequena... 50 00:05:58,120 --> 00:05:59,199 Come-se bem. 51 00:05:59,200 --> 00:06:00,880 Bem, e bebe-se melhor. 52 00:06:02,160 --> 00:06:03,240 Sim. 53 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 Vives aqui perto? 54 00:06:09,360 --> 00:06:12,600 Não, em Parquesol, do outro lado da ponte. 55 00:06:14,280 --> 00:06:17,399 Mas depois do que bebemos, não vais levar o carro. 56 00:06:17,400 --> 00:06:18,800 Não, não te preocupes. 57 00:06:19,240 --> 00:06:21,600 Vou a pé, andar vai fazer-me bem. 58 00:06:24,080 --> 00:06:25,680 Se precisares de um café, 59 00:06:26,160 --> 00:06:29,480 tenho uma máquina de cápsulas no meu quarto. 60 00:06:30,960 --> 00:06:32,080 Horrível. 61 00:06:44,000 --> 00:06:45,240 Nada, desculpa. 62 00:06:45,800 --> 00:06:47,400 Não, eu é que peço desculpa. 63 00:06:49,600 --> 00:06:52,120 O Augusto tira-me tudo o que quero, Gracia. 64 00:06:54,520 --> 00:06:56,680 Lembras-te do que falámos em Trieste? 65 00:06:58,080 --> 00:07:00,680 O Augusto não pode controlar a tua vida. 66 00:07:03,680 --> 00:07:04,720 Já o fez. 67 00:07:13,560 --> 00:07:14,680 Até amanhã. 68 00:07:17,200 --> 00:07:18,280 Descansa. 69 00:09:13,600 --> 00:09:14,680 Muito obrigado. 70 00:09:31,160 --> 00:09:33,639 Já se foram quase todos embora. Vens, chefe? 71 00:09:33,640 --> 00:09:34,839 Não, vai tu. 72 00:09:34,840 --> 00:09:35,919 Ok, até amanhã. 73 00:09:35,920 --> 00:09:37,440 - Até amanhã. - Até logo. 74 00:09:41,440 --> 00:09:43,359 Eu trato disto, colega. Obrigado. 75 00:09:43,360 --> 00:09:44,639 - Olá. - Olá. 76 00:09:44,640 --> 00:09:47,280 Gostaria de falar com a subinspetora Montes. 77 00:09:48,360 --> 00:09:49,920 Claro. Vem comigo. 78 00:09:52,360 --> 00:09:54,640 Carmen, a filha do Carapocha está aqui. 79 00:10:01,520 --> 00:10:02,880 - Vemo-nos amanhã. - Ok. 80 00:10:03,400 --> 00:10:04,640 Até logo. 81 00:10:05,640 --> 00:10:06,760 Podemos conversar? 82 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 Vieste por causa da mensagem do Sancho ou do caderno preto? 83 00:10:29,240 --> 00:10:30,520 Por ambos, Montes. 84 00:10:31,560 --> 00:10:34,119 Não sabemos nada sobre esse caderno preto. 85 00:10:34,120 --> 00:10:37,239 Ele tinha sempre esse caderno com ele, estava em casa. 86 00:10:37,240 --> 00:10:39,600 Enviei-te todos os seus objetos pessoais. 87 00:10:42,640 --> 00:10:44,920 Esse caderno é muito importante para mim. 88 00:10:52,720 --> 00:10:54,000 O que está no caderno? 89 00:10:55,640 --> 00:10:57,040 Se o tens, já sabes isso. 90 00:11:00,160 --> 00:11:01,680 Sabes o que é que eu tenho? 91 00:11:03,000 --> 00:11:06,400 As coisas do meu colega que tenho de devolver à família dele. 92 00:11:06,680 --> 00:11:07,840 Lembras-te dele? 93 00:11:09,000 --> 00:11:10,079 Peteira. 94 00:11:10,080 --> 00:11:12,519 O que sacrificou a vida para salvar a tua. 95 00:11:12,520 --> 00:11:13,639 Sim, eu lembro-me. 96 00:11:13,640 --> 00:11:14,880 Subinspetora, 97 00:11:15,480 --> 00:11:17,159 acho que podemos prometer 98 00:11:17,160 --> 00:11:18,999 à menina Erika 99 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 que a ajudaremos em tudo o que pudermos. 100 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Muito bem. 101 00:11:27,080 --> 00:11:29,239 Não havia caderno nenhum do Carapocha. 102 00:11:29,240 --> 00:11:30,400 Lopategui. 103 00:11:31,080 --> 00:11:32,960 Chamava-se Armando Lopategui. 104 00:11:39,400 --> 00:11:41,239 Chamo-me Robert J. Michelson. 105 00:11:41,240 --> 00:11:42,800 Trabalho para a Interpol. 106 00:11:43,160 --> 00:11:46,880 - Prazer. - Erika, gostaria de falar contigo. 107 00:11:47,280 --> 00:11:48,320 Sim, claro. 108 00:11:51,680 --> 00:11:52,760 Anda. 109 00:12:05,880 --> 00:12:07,560 Que cidade tão bonita, não é? 110 00:12:08,960 --> 00:12:10,160 O que é que achas? 111 00:12:15,680 --> 00:12:16,919 O que quer, Michelson? 112 00:12:16,920 --> 00:12:20,400 O Sancho acha que nos podes ajudar a encontrar o Augusto. 113 00:12:21,960 --> 00:12:23,040 Porquê eu? 114 00:12:24,360 --> 00:12:27,920 Tu conhece-lo melhor, depois do teu pai. 115 00:12:29,640 --> 00:12:31,400 Por essa razão, não vos ajudo. 116 00:12:39,640 --> 00:12:40,680 Erika, 117 00:12:41,200 --> 00:12:44,520 só te peço que venhas a uma reunião amanhã. 118 00:12:50,320 --> 00:12:52,360 Há quanto tempo conhecia o meu pai? 119 00:12:55,000 --> 00:12:58,840 Conheço o trabalho do teu pai há mais de 20 anos. 120 00:12:59,640 --> 00:13:00,880 Era uma eminência. 121 00:13:02,000 --> 00:13:03,560 Sim, mas a nível pessoal. 122 00:13:07,280 --> 00:13:12,240 Cruzei-me com ele dias antes do assassinato. 123 00:13:13,840 --> 00:13:16,320 E lamento a tua perda. 124 00:13:19,840 --> 00:13:21,960 É o senhor que está nesta foto? 125 00:13:24,360 --> 00:13:25,440 Não. 126 00:13:26,880 --> 00:13:28,000 É o meu pai. 127 00:13:28,920 --> 00:13:32,720 Trabalhou pela paz durante a guerra dos Balcãs. 128 00:13:34,720 --> 00:13:37,279 A minha mãe foi morta dias depois desta fotografia. 129 00:13:37,280 --> 00:13:38,760 Eu sei, eu sei. 130 00:13:39,760 --> 00:13:41,960 Aquilo era uma loucura. 131 00:13:45,080 --> 00:13:50,040 Mas porque é que estás tão interessada neste caderno preto? 132 00:13:51,320 --> 00:13:52,480 O que é que contém? 133 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 Isso é problema meu. 134 00:13:56,280 --> 00:13:57,920 Vou pensar nisso da reunião. 135 00:14:28,640 --> 00:14:30,160 Obrigado por vires, Erika. 136 00:14:32,400 --> 00:14:33,520 Sancho... 137 00:14:34,840 --> 00:14:36,120 Não nos vai ajudar. 138 00:14:38,200 --> 00:14:39,360 E porque não? 139 00:14:41,040 --> 00:14:43,599 Não vou cometer os mesmos erros que o meu pai. 140 00:14:43,600 --> 00:14:47,000 Ele morreu por causa desse desgraçado que anda à solta. 141 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 Lamento. 142 00:14:55,520 --> 00:14:57,000 O Augusto voltou a matar. 143 00:15:02,600 --> 00:15:06,080 Uma mulher idosa com Alzheimer que vivia num lar. 144 00:15:06,440 --> 00:15:08,240 Sufocou-a. Sabes quem é? 145 00:15:11,560 --> 00:15:12,800 Sabes quem é? 146 00:15:16,520 --> 00:15:17,560 É a minha mãe. 147 00:15:20,600 --> 00:15:22,560 E dizes que não nos queres ajudar 148 00:15:22,920 --> 00:15:26,119 porque não queres cometer os mesmos erros que o teu pai? 149 00:15:26,120 --> 00:15:27,880 - Sancho, por favor. - Olha. 150 00:15:28,320 --> 00:15:31,999 Esse monstro ainda está vivo e a matar pessoas inocentes. 151 00:15:32,000 --> 00:15:34,399 E tu? E tu, porra? 152 00:15:34,400 --> 00:15:36,639 Acalma-te, Sancho. Acalma-te, porra. 153 00:15:36,640 --> 00:15:38,120 Ainda vais lavar as mãos? 154 00:15:48,840 --> 00:15:49,960 Sancho, espera. 155 00:16:00,080 --> 00:16:02,479 Sancho! Sancho! Espera. 156 00:16:02,480 --> 00:16:04,640 Não, não, calma, calma. Estou bem. 157 00:16:05,640 --> 00:16:07,520 - Mas lá dentro... - Sim, olha... 158 00:16:07,920 --> 00:16:10,879 Precisamos da Erika. E se tiver de explodir de raiva 159 00:16:10,880 --> 00:16:14,360 e parecer um homem destroçado pela dor, faço-o e ponto final. 160 00:16:14,840 --> 00:16:15,840 Fingiste? 161 00:16:16,400 --> 00:16:17,760 Exagerei um pouco, sim. 162 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Bravo. 163 00:16:25,440 --> 00:16:26,880 O Augusto está em Madrid. 164 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 Como é que sabes? 165 00:16:29,840 --> 00:16:31,040 Deixou-me um bilhete. 166 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Quando? E como? 167 00:16:33,480 --> 00:16:34,680 Esteve em minha casa. 168 00:16:35,560 --> 00:16:37,040 Há duas noites. 169 00:16:37,560 --> 00:16:40,239 Ele esteve em tua casa e não chamaste a polícia? 170 00:16:40,240 --> 00:16:41,720 O que dizia o bilhete? 171 00:16:45,320 --> 00:16:48,960 Que não me matava porque queria que fosse testemunha da sua obra. 172 00:16:50,640 --> 00:16:53,359 Acho que o Augusto sente que os seus assassínios 173 00:16:53,360 --> 00:16:56,320 fazem parte de uma obra poética. 174 00:16:57,200 --> 00:16:58,559 Não tenho a certeza, 175 00:16:58,560 --> 00:17:02,120 mas acho que ele quer deixar um legado para a posteridade. 176 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Erika... 177 00:17:05,520 --> 00:17:06,840 Tens esse bilhete? 178 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Queimei-o. 179 00:17:14,400 --> 00:17:15,480 Porquê Madrid? 180 00:17:19,720 --> 00:17:20,800 Não sei. 181 00:17:22,200 --> 00:17:24,400 Só sei que aqui começava a sua viagem. 182 00:17:25,280 --> 00:17:27,519 É preciso ligar para Madrid a avisá-los. 183 00:17:27,520 --> 00:17:29,639 Entre as propriedades dos seus pais, 184 00:17:29,640 --> 00:17:31,199 havia um apartamento na capital. 185 00:17:31,200 --> 00:17:33,639 Dá-me a morada. Ligo e peço para ficarem de vigia. 186 00:17:33,640 --> 00:17:36,000 - Vou lá. - Tenho lá amigos. Vou contigo. 187 00:18:28,880 --> 00:18:31,160 Já te disse que não o consegui apanhar! 188 00:18:31,320 --> 00:18:33,640 Porque o camelo não está em casa. 189 00:18:34,360 --> 00:18:36,120 Deixei a criança sozinha, sim. 190 00:18:36,400 --> 00:18:37,440 Hã? 191 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Então devias ter ficado com ele, se tens tanta pena. 192 00:18:45,240 --> 00:18:46,880 Vai-te foder, filho da puta! 193 00:18:49,280 --> 00:18:50,400 Porra. 194 00:19:04,000 --> 00:19:05,400 Estás a olhar para onde? 195 00:19:06,440 --> 00:19:07,720 Posso ajudar-te? 196 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 Vá, pira-te. 197 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 Tens a certeza? 198 00:19:31,800 --> 00:19:33,480 Devias ter começado por aí. 199 00:19:34,640 --> 00:19:35,640 Quanto? 200 00:19:37,400 --> 00:19:39,360 Grátis, se me pagares uma bebida. 201 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 Tens um filho, não tens? 202 00:19:57,760 --> 00:19:58,760 Sim. 203 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 Que idade tem? 204 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Três. 205 00:20:06,120 --> 00:20:07,120 Três... 206 00:20:12,000 --> 00:20:13,560 E deixa-lo sozinho em casa? 207 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Está a dormir tão bem na cama dele. 208 00:20:23,680 --> 00:20:24,960 E se lhe acontece algo? 209 00:20:25,680 --> 00:20:28,000 Mas és dos Serviços Sociais ou quê? 210 00:22:48,480 --> 00:22:50,160 Não vais tirar as luvas? 211 00:22:51,600 --> 00:22:52,680 Porquê? 212 00:22:53,560 --> 00:22:56,200 Não fodes um homem se não se lhe vires as mãos? 213 00:22:59,800 --> 00:23:02,040 Acho que nunca tive um beto como tu. 214 00:23:07,640 --> 00:23:09,200 O que é que se passa, beto? 215 00:23:10,920 --> 00:23:12,640 Atreves-te com a Julia? 216 00:23:13,880 --> 00:23:14,880 Hã? 217 00:23:21,040 --> 00:23:22,160 Gostas assim? 218 00:23:24,160 --> 00:23:25,400 O que é que se passa? 219 00:23:27,160 --> 00:23:28,280 A criança. 220 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 Não o ouves? 221 00:23:33,200 --> 00:23:34,720 Temos de deixá-los chorar. 222 00:23:35,600 --> 00:23:36,960 É bom para os pulmões. 223 00:23:46,040 --> 00:23:47,200 Talvez... 224 00:23:50,920 --> 00:23:52,400 Com um pouco de música. 225 00:23:52,720 --> 00:23:55,000 Soltem os cães porque fugi. 226 00:23:57,560 --> 00:24:00,200 Passem o meu perfume no nariz do galgo. 227 00:24:02,440 --> 00:24:05,200 Corre com vontade, que esta noite aguento. 228 00:24:07,520 --> 00:24:10,680 Persigam-me a fundo, quero fazê-lo durante muito tempo. 229 00:24:11,200 --> 00:24:12,520 Alguma privacidade. 230 00:24:13,400 --> 00:24:17,120 E mesmo que queira parar, não. 231 00:24:18,440 --> 00:24:22,159 Nunca vou parar, não. 232 00:24:22,160 --> 00:24:24,280 Uma canção para cada momento... 233 00:24:28,400 --> 00:24:30,200 E um momento para cada canção. 234 00:24:31,720 --> 00:24:33,920 Raios, ele está calado. 235 00:24:34,360 --> 00:24:37,400 Também te vais calar, drogada nojenta. 236 00:24:39,440 --> 00:24:42,200 Preparem os carros, gasolina e faróis. 237 00:24:44,200 --> 00:24:47,120 Hoje renuncio à merda que me está a afogar. 238 00:24:49,360 --> 00:24:52,080 Tragam as vossas presas, vou começar esta noite. 239 00:24:55,320 --> 00:25:00,000 E mesmo que queira parar, não. 240 00:25:00,360 --> 00:25:04,440 Nunca vou parar, não. 241 00:25:07,320 --> 00:25:11,200 Coragem ao volante e na direção. 242 00:25:11,600 --> 00:25:16,080 Vou partir as minhas cicatrizes, partirás o meu coração. 243 00:25:17,160 --> 00:25:19,239 Coragem ao volante 244 00:25:19,240 --> 00:25:20,999 e amor na voz. 245 00:25:21,000 --> 00:25:23,599 Vou partir as minhas cicatrizes, 246 00:25:23,600 --> 00:25:26,160 partirás o meu coração. 247 00:25:51,240 --> 00:25:53,680 Soltem os cães, porque eu fugi. 248 00:25:55,880 --> 00:25:58,880 O elefante, o tigre, o tubarão, o galgo. 249 00:26:01,200 --> 00:26:03,960 Corram, ladrem, acelerem o carro. 250 00:26:15,160 --> 00:26:18,360 UNIDADE DE ARMAZENAMENTO INSERIDA 251 00:26:19,520 --> 00:26:21,760 RELATÓRIO DA OPERAÇÃO GLADIO 252 00:26:22,840 --> 00:26:24,440 RELATÓRIO DA OPERAÇÃO GLADIO 253 00:26:33,440 --> 00:26:34,440 Porra! 254 00:26:47,480 --> 00:26:51,159 O número que marcou está desligado ou fora de cobertura 255 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 neste momento. 256 00:27:03,520 --> 00:27:04,520 Erika. 257 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Michelson. 258 00:27:06,680 --> 00:27:08,720 Há notícias do Augusto? 259 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Não, liguei-lhe por outro assunto. 260 00:27:14,720 --> 00:27:15,760 Diz-me. 261 00:27:16,760 --> 00:27:18,560 Preciso de falar com o seu pai. 262 00:27:19,040 --> 00:27:20,200 Com o meu pai? 263 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 Para quê? 264 00:27:25,120 --> 00:27:26,999 Tenho uma disquete da minha mãe, 265 00:27:27,000 --> 00:27:30,240 mas está encriptada e pensei que talvez ele pudesse... 266 00:27:31,240 --> 00:27:32,400 Não pode. 267 00:27:35,720 --> 00:27:36,760 Desculpe? 268 00:27:39,160 --> 00:27:40,160 Erika, 269 00:27:41,200 --> 00:27:42,640 o meu pai está morto. 270 00:27:48,240 --> 00:27:49,240 Lamento. 271 00:27:50,280 --> 00:27:51,640 Não sabia, lamento. 272 00:27:55,840 --> 00:28:00,960 Envia-o para mim, Erika, e posso tentar decifrá-la. 273 00:28:04,560 --> 00:28:07,759 Não. Não, não. Não é preciso, vou ver o que posso fazer. 274 00:28:07,760 --> 00:28:08,840 Obrigada. 275 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 Aqui tens a lista. 276 00:28:54,400 --> 00:28:56,959 Temos todo o perímetro rodeado de patrulhas. 277 00:28:56,960 --> 00:28:58,360 Tem de aparecer. 278 00:31:19,960 --> 00:31:21,480 Nunca te vi aqui antes. 279 00:31:22,200 --> 00:31:23,560 Estou de férias. 280 00:31:25,040 --> 00:31:26,240 Vens cá muitas vezes? 281 00:31:27,280 --> 00:31:29,120 Desde que estou em Madrid, sim. 282 00:31:31,080 --> 00:31:32,240 Novo emprego? 283 00:31:33,080 --> 00:31:35,480 Sou adido cultural na Embaixada do Chile. 284 00:31:37,120 --> 00:31:38,400 Não tens pronúncia. 285 00:31:39,280 --> 00:31:40,480 Cresci em Espanha. 286 00:31:41,080 --> 00:31:44,400 Os meus pais voltaram a Santiago quando eu tinha 16 anos. 287 00:31:45,800 --> 00:31:46,800 Conheces o Chile? 288 00:31:47,240 --> 00:31:48,280 Sim. 289 00:31:52,120 --> 00:31:56,000 A sede de ti assombra-me nas noites esfomeadas. 290 00:31:57,800 --> 00:32:01,400 Mão vermelha trémula que até a sua vida se levanta, 291 00:32:02,120 --> 00:32:03,520 ébria de sede. 292 00:32:05,560 --> 00:32:06,680 Sede louca. 293 00:32:08,080 --> 00:32:10,600 Sede de selva em seca. 294 00:32:12,160 --> 00:32:15,320 Sede de metal em brasa. 295 00:32:16,560 --> 00:32:21,240 Sede de raízes ávidas. 296 00:32:25,960 --> 00:32:30,320 Nunca na minha vida poderia imaginar que ouviria recitar Neruda numa sauna. 297 00:32:42,680 --> 00:32:43,720 Martín. 298 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Pablo. 299 00:34:03,720 --> 00:34:04,720 Martín? 300 00:34:11,640 --> 00:34:13,400 Só tinhas ovos no frigorífico. 301 00:34:14,160 --> 00:34:15,600 Sim, costumo comer fora. 302 00:34:27,880 --> 00:34:28,960 Partilhamos. 303 00:34:29,960 --> 00:34:31,000 Claro. 304 00:34:40,760 --> 00:34:42,200 Amanhã vou para Sevilha. 305 00:34:43,400 --> 00:34:45,240 Gostava muito que viesses comigo. 306 00:34:47,480 --> 00:34:50,480 És adorável, mas tenho muito trabalho na embaixada. 307 00:35:04,120 --> 00:35:05,560 Não sabes o que perdes. 308 00:35:06,680 --> 00:35:07,920 Sei, sim. 309 00:35:13,080 --> 00:35:14,960 Teria de mudar uma reunião. 310 00:35:16,560 --> 00:35:19,640 E tenho outra entrevista com o... 311 00:35:20,800 --> 00:35:22,240 Com a Comissão de... 312 00:35:23,520 --> 00:35:24,720 Da Cultura. 313 00:35:26,080 --> 00:35:27,440 A Comissão da Cultura? 314 00:35:28,600 --> 00:35:29,720 De? 315 00:35:30,040 --> 00:35:31,200 De... 316 00:35:35,320 --> 00:35:36,319 De nada. 317 00:35:36,320 --> 00:35:39,440 Vou contigo. Adio por alguns dias e pronto. 318 00:35:59,240 --> 00:36:00,320 Muito obrigado. 319 00:36:12,640 --> 00:36:14,800 Chamava-se Julia López, 35 anos. 320 00:36:15,120 --> 00:36:16,880 Mãe de um menino de três anos. 321 00:36:17,360 --> 00:36:18,480 E a criança? 322 00:36:19,040 --> 00:36:21,280 Alguém tocou à campainha de uma vizinha. 323 00:36:22,640 --> 00:36:25,279 Encontrou o rapaz sentado no patamar da escada. 324 00:36:25,280 --> 00:36:27,000 Está com os Serviços Sociais. 325 00:36:28,040 --> 00:36:30,120 - Continuamos depois, obrigada. - Ok. 326 00:36:32,120 --> 00:36:33,360 - Algum poema? - Não. 327 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 Mas as auréolas estão mutiladas. 328 00:36:36,640 --> 00:36:37,720 É o Augusto. 329 00:36:40,600 --> 00:36:42,639 - Porque não há um poema? - Não sei. 330 00:36:42,640 --> 00:36:44,680 Talvez tenha improvisado desta vez. 331 00:36:45,320 --> 00:36:47,559 Achas que está a mudar o modus operandi? 332 00:36:47,560 --> 00:36:48,679 Não sei, Carmen. 333 00:36:48,680 --> 00:36:51,200 Mas, neste crime, tem de ser ele. 334 00:36:57,280 --> 00:37:00,320 Já começou a construir a sua obra, o filho da puta. 335 00:37:03,520 --> 00:37:06,680 Pedi que a sua foto fosse divulgada em todos os meios. 336 00:37:07,240 --> 00:37:08,400 Temos de cercá-lo. 337 00:37:09,560 --> 00:37:10,640 Muito bem, Carmen. 338 00:37:26,640 --> 00:37:27,960 - Carmen. - O que foi? 339 00:37:29,680 --> 00:37:30,760 Temos poema. 340 00:37:33,040 --> 00:37:34,080 Número oculto. 341 00:38:09,720 --> 00:38:12,240 ESTE HOMEM É PROCURADO POR UM CRIME 342 00:38:37,320 --> 00:38:38,600 Olha, eh... 343 00:38:39,680 --> 00:38:41,040 Não posso ir contigo. 344 00:38:42,360 --> 00:38:46,279 Surgiu um imprevisto na embaixada e... 345 00:38:46,280 --> 00:38:50,280 - E não vou poder ir, desculpa. - Tudo bem, não... Não faz mal. 346 00:38:54,200 --> 00:38:55,680 O que se passa? Tudo bem? 347 00:38:58,360 --> 00:39:00,159 A minha secretária, que... 348 00:39:00,160 --> 00:39:01,600 Sofreu um acidente e... 349 00:39:02,560 --> 00:39:03,800 Mas vá lá... 350 00:39:04,640 --> 00:39:06,280 Sobretudo, é porque estou... 351 00:39:06,880 --> 00:39:08,000 Estou em choque. 352 00:39:09,760 --> 00:39:10,840 Claro, claro. 353 00:39:15,640 --> 00:39:16,840 Queres...? 354 00:39:17,920 --> 00:39:19,959 - Um chá de tília ou...? - Não, não. 355 00:39:19,960 --> 00:39:21,839 - Não te incomodes. Não. - Algo? 356 00:39:21,840 --> 00:39:23,200 Não, não. 357 00:39:23,520 --> 00:39:25,800 Ficas o tempo que precisares, está bem? 358 00:39:25,920 --> 00:39:27,560 Eu... Eu vou-me embora. 359 00:39:29,480 --> 00:39:30,599 Nada... 360 00:39:30,600 --> 00:39:31,800 Eu ligo-te. 361 00:39:41,800 --> 00:39:42,880 Espera. 362 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 Não me dás um beijo de despedida? 363 00:39:55,280 --> 00:39:56,360 Eh? 364 00:39:58,360 --> 00:39:59,800 Claro. Claro, claro. 365 00:40:02,760 --> 00:40:04,119 Para, para, para, para! 366 00:40:04,120 --> 00:40:07,719 Não grites se quiseres manter essa tua carinha bonita. 367 00:40:07,720 --> 00:40:08,959 - Ok. - Percebeste? 368 00:40:08,960 --> 00:40:10,680 Está bem, mas não me magoes. 369 00:40:13,160 --> 00:40:14,200 Não te preocupes. 370 00:40:14,960 --> 00:40:16,240 Vamos à casa de banho. 371 00:40:16,480 --> 00:40:19,640 Não, não. Por favor, por favor, para. Para, para, para. 372 00:40:23,320 --> 00:40:24,480 O que estás a fazer? 373 00:40:25,320 --> 00:40:26,640 Que raio queres de mim? 374 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Não, por favor, não! 375 00:40:58,640 --> 00:40:59,639 Sentes? 376 00:40:59,640 --> 00:41:01,000 Não. Não, por favor. 377 00:41:05,680 --> 00:41:06,679 Não sentes? 378 00:41:06,680 --> 00:41:07,840 Não... 379 00:41:16,440 --> 00:41:17,680 Não sentes? 380 00:41:20,400 --> 00:41:21,680 Não sentes? 381 00:41:23,320 --> 00:41:24,440 Sente! 382 00:41:27,000 --> 00:41:28,120 Sente! 383 00:41:39,920 --> 00:41:41,960 Agora é a tua vez. 384 00:41:44,640 --> 00:41:46,920 Agora vais sentir. 24388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.