All language subtitles for Memento Mori_S03E03_A armadilha.pt-pt.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,080 --> 00:01:18,240 Olá, Pablo. 2 00:01:38,680 --> 00:01:40,760 BASEADO NO ROMANCE CONSUMMATUM EST 3 00:01:40,840 --> 00:01:42,240 de CÉSAR PÉREZ GELLIDA 4 00:02:08,840 --> 00:02:10,160 Merda, merda! 5 00:02:44,080 --> 00:02:46,760 Compi, abrimos caminho. Matrícula diplomática. 6 00:03:14,400 --> 00:03:15,840 Tinha um filho piccolo. 7 00:03:17,080 --> 00:03:21,000 Quem é que pode matar uma mãe com o filho a dormir ao lado? 8 00:03:24,240 --> 00:03:27,400 Um filho da puta com uma obsessão doentia por mães. 9 00:03:40,040 --> 00:03:42,840 Por enquanto, não há notícias de Madrid. 10 00:03:57,320 --> 00:03:58,360 Paciência. 11 00:03:59,480 --> 00:04:01,920 Não podemos correr atrás do Augusto agora. 12 00:04:06,640 --> 00:04:07,640 É verdade. 13 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Não podemos desistir agora. 14 00:07:32,080 --> 00:07:34,600 POLÍCIA NACIONAL GRUPO DE HOMICÍDIOS 15 00:08:14,600 --> 00:08:16,000 Não há ninguém em casa. 16 00:08:16,960 --> 00:08:18,400 Não encontrei a disquete. 17 00:08:19,720 --> 00:08:20,760 Confirmaste? 18 00:08:20,840 --> 00:08:23,200 Não. Eu tenho o CPU. 19 00:08:23,440 --> 00:08:24,640 Devo esperar por ela? 20 00:08:25,040 --> 00:08:26,200 Não. Sai agora. 21 00:08:27,880 --> 00:08:29,040 Ok. 22 00:08:42,960 --> 00:08:44,440 Foda-se! Foda-se! 23 00:08:46,360 --> 00:08:47,440 Maldita seja! 24 00:09:01,600 --> 00:09:08,200 RELATÓRIO DA OPERAÇÃO GLADIO 25 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 Traga-me outro, do mesmo. 26 00:09:32,440 --> 00:09:34,440 - E para mim uma sem álcool. - Ok. 27 00:09:38,200 --> 00:09:39,720 Nunca atendes o telefone? 28 00:09:43,200 --> 00:09:44,640 Nem sequer sei onde está. 29 00:09:46,920 --> 00:09:50,200 Sim, porque demorei algum tempo a encontrar-te. 30 00:09:53,680 --> 00:09:55,400 E como é que me encontraste? 31 00:09:57,160 --> 00:09:59,720 Tenho amigos na polícia que me devem favores. 32 00:10:02,440 --> 00:10:06,560 Estragaste o meu retiro espiritual. 33 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 Pois. 34 00:10:08,240 --> 00:10:09,880 É isso que fazes aqui, não é? 35 00:10:09,960 --> 00:10:12,360 Sou um reformado com uma atividade única. 36 00:10:13,480 --> 00:10:15,560 Beber a tempo inteiro. 37 00:10:23,480 --> 00:10:28,720 O céu diz que a tua presença aqui só pode significar uma coisa. 38 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Problemas? 39 00:10:37,640 --> 00:10:38,880 Preciso da tua ajuda. 40 00:10:43,800 --> 00:10:47,800 Aqui está o relatório completo da minha mãe sobre a operação Gladio. 41 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Mas está encriptado. 42 00:10:52,480 --> 00:10:53,680 Foi por isso que vim. 43 00:11:00,240 --> 00:11:02,800 O que estás a pedir pode ser muito perigoso. 44 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Eu sei. 45 00:11:05,720 --> 00:11:07,160 Façamo-lo pela minha mãe. 46 00:11:15,480 --> 00:11:16,920 Vai levar-me algum tempo. 47 00:11:19,320 --> 00:11:20,400 Obrigada. 48 00:11:24,200 --> 00:11:26,080 Abraham Moreno e Gema Aparicio. 49 00:11:26,480 --> 00:11:30,600 Há dois dias foram encontrados num carro numa área de serviço em Sevilha. 50 00:11:31,240 --> 00:11:32,480 Deixou um poema. 51 00:11:32,920 --> 00:11:34,320 Alguns vestígios de ADN? 52 00:11:34,560 --> 00:11:35,680 Só o das vítimas. 53 00:11:36,440 --> 00:11:39,000 O carro onde foram encontrados não era deles. 54 00:11:39,080 --> 00:11:42,600 Pertence a Pablo Figueroa, 55 00:11:43,120 --> 00:11:45,840 adido cultural da embaixada do Chile em Madrid. 56 00:11:46,760 --> 00:11:48,240 Desaparecido há três dias. 57 00:11:49,640 --> 00:11:52,960 Também não encontrámos impressões de Augusto nem no carro nem em casa. 58 00:11:53,440 --> 00:11:54,800 Matrícula diplomática? 59 00:11:55,920 --> 00:11:58,880 Foi assim que o filho da puta contornou os controlos. 60 00:11:58,960 --> 00:12:01,480 A carrinha da Gema e do Abraham desapareceu. 61 00:12:01,800 --> 00:12:04,000 - O Augusto levou-a? - Provavelmente. 62 00:12:04,160 --> 00:12:06,440 Por isso ativámos um alerta para a encontrar. 63 00:12:06,960 --> 00:12:08,200 Mas porquê Sevilha? 64 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 E porquê estas vítimas? 65 00:12:10,520 --> 00:12:12,520 Tem um plano? Está a improvisar? 66 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Não sei, Gracia. 67 00:12:14,600 --> 00:12:18,240 A carrinha foi encontrada num descampado nos arredores de Madrid. 68 00:12:22,320 --> 00:12:26,240 Engana os controlos em Madrid, mata em Sevilha e volta a Madrid? 69 00:12:26,360 --> 00:12:29,480 Talvez tenha voltado para buscar alguma coisa, não sei. 70 00:12:29,560 --> 00:12:33,200 Sabemos que entrou em Espanha de mota e fugiu da fábrica de mota. 71 00:12:33,280 --> 00:12:35,320 Como dizes, chega a Madrid de mota 72 00:12:35,400 --> 00:12:37,960 para a abandonar e levar o carro do diplomata. 73 00:12:38,040 --> 00:12:40,200 E voltou por ela. Faz sentido. 74 00:12:40,560 --> 00:12:41,640 Então, malta? 75 00:12:43,720 --> 00:12:45,360 Alguma novidade, comissário? 76 00:12:45,640 --> 00:12:47,320 Não me cabe a mim anunciá-la. 77 00:12:51,560 --> 00:12:57,320 Foi decidido que a cooperação com a Interpol 78 00:12:58,160 --> 00:12:59,960 com este caso seja terminada. 79 00:13:03,480 --> 00:13:04,960 O Augusto está em Espanha, 80 00:13:05,800 --> 00:13:09,440 e o comissário Mejía, com a sua equipa, 81 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 ficam a cargo da investigação. 82 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 Não tive nada a ver com isto, Sancho. 83 00:13:17,960 --> 00:13:20,560 Inspetora, esperam-na 84 00:13:20,640 --> 00:13:22,800 em Trieste amanhã. 85 00:13:24,400 --> 00:13:25,680 Não tenciono deixá-lo. 86 00:13:27,360 --> 00:13:30,000 Oficialmente, tenho de te informar 87 00:13:30,080 --> 00:13:32,680 que já não trabalhas para a Interpol. 88 00:13:33,640 --> 00:13:37,000 E lembro-te que continuas suspenso do trabalho e salário. 89 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Muito bem. 90 00:13:54,920 --> 00:13:56,200 Comissário, boa sorte. 91 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 Obrigado. 92 00:13:58,200 --> 00:13:59,960 E boa sorte para vocês. 93 00:14:02,760 --> 00:14:05,280 Colegas, obrigada por tudo. 94 00:14:05,360 --> 00:14:06,840 Inspetora, foi um prazer. 95 00:14:11,240 --> 00:14:14,160 Nós ficamos aqui. Este sítio é livre de hackers. 96 00:14:14,520 --> 00:14:18,000 Continuaremos a trabalhar como até agora, sem baixar a guarda. 97 00:14:19,840 --> 00:14:20,880 Os teus colegas 98 00:14:20,960 --> 00:14:23,440 o vão deter. Carmen e Matesanz... 99 00:14:23,520 --> 00:14:24,920 Sim, eu sei, não é isso. 100 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Então? 101 00:14:26,880 --> 00:14:29,000 Um azar nunca vem só, porra. 102 00:14:29,840 --> 00:14:31,120 Tradução, por favor. 103 00:14:31,200 --> 00:14:33,840 Eles não me deixam levantar a cabeça, Gracia. 104 00:14:33,920 --> 00:14:36,400 Isso significa que vais acabar por desistir? 105 00:14:36,480 --> 00:14:39,360 - O que me lixa é que há sempre... - Vais desistir? 106 00:14:40,000 --> 00:14:41,200 Nem pensar. 107 00:14:43,840 --> 00:14:46,320 - Traduzo? - Não, não é preciso. 108 00:14:47,160 --> 00:14:51,720 Esse é o Sancho casmurro, teimoso e lutador que conheço. 109 00:14:53,320 --> 00:14:55,040 E bruto, não te esqueças. 110 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 E muito, muito bruto. 111 00:15:02,000 --> 00:15:04,360 Não gostaste de mim à primeira em Trieste. 112 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 Nada mesmo. 113 00:15:10,360 --> 00:15:13,000 Vou sentir a tua falta quando te fores embora. 114 00:15:29,760 --> 00:15:30,840 Sancho. 115 00:15:34,600 --> 00:15:36,160 Uma noite não é suficiente. 116 00:15:38,280 --> 00:15:40,120 Mas uma noite pode ser o início. 117 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 Não me estás a entender. 118 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 Há alguém mais importante na tua vida. 119 00:15:54,480 --> 00:15:56,640 Não te posso partilhar com o Augusto. 120 00:15:57,160 --> 00:15:58,920 Não vais parar de o perseguir. 121 00:16:04,600 --> 00:16:07,400 Não há lugar para mais ninguém na vossa relação. 122 00:16:15,400 --> 00:16:17,400 Espero que consigas apanhá-lo. 123 00:17:14,880 --> 00:17:16,360 Ao assunto. Que me trazes? 124 00:17:16,600 --> 00:17:19,800 Cópias dos relatórios das últimas vítimas de Augusto. 125 00:17:21,600 --> 00:17:24,280 - O que é que viste? - Não, o que é que não vi. 126 00:17:24,720 --> 00:17:27,680 Não encontro nada que explique a escolha das vítimas. 127 00:17:27,760 --> 00:17:32,880 Nem nos corpos, nem nas cenas dos crimes. A rapariga de Mérida vinha de um concerto. 128 00:17:33,440 --> 00:17:35,080 Este tipo, de um escape room. 129 00:17:35,160 --> 00:17:38,480 Homem, mulher... É como... Como se os escolhesse ao acaso. 130 00:17:38,560 --> 00:17:40,480 Como se não tivesse um padrão. 131 00:17:40,560 --> 00:17:44,320 Não pode ser. Tem de haver uma ligação entre eles. Tenho a certeza. 132 00:17:44,640 --> 00:17:45,920 E se deixarmos um pouco 133 00:17:46,000 --> 00:17:48,480 os crimes e vamos beber umas cervejas? 134 00:17:49,360 --> 00:17:53,880 Às vezes, é preciso sair um pouco de cena para a ver na sua totalidade, percebes? 135 00:17:58,360 --> 00:17:59,960 Porra, "Turnedo"! 136 00:18:01,720 --> 00:18:03,520 O Iván Ferreiro. 137 00:18:03,840 --> 00:18:06,360 Porque não vamos a um karaoke, embebedamo-nos 138 00:18:06,440 --> 00:18:09,400 e acabamos com todo o pop espanhol de uma só vez, pá? 139 00:18:09,480 --> 00:18:12,040 Disseste que a de Mérida vinha de um concerto? 140 00:18:12,120 --> 00:18:16,160 Sim, li nos relatórios. Sou um perito forense de província, mas sei ler. 141 00:18:19,280 --> 00:18:21,760 Villamil, ainda que não saibas, és o mestre. 142 00:18:21,840 --> 00:18:23,440 - Vá. - Não, eu sei, eu sei. 143 00:18:24,280 --> 00:18:25,280 Ok, ok. 144 00:18:32,720 --> 00:18:34,920 MÉRIDA-ESPANHA SEG 21:00 SALA TRAJANO 145 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 MADRID QUA 21:00 LA RIVIERA SEVILHA SEX 21:30 CUSTOM 146 00:18:38,080 --> 00:18:40,760 VALÊNCIA 20:30 VIVEROS VALLADOLID 21:00 SZANDOR 147 00:18:42,480 --> 00:18:43,560 Foda-se. 148 00:18:51,080 --> 00:18:52,160 - Sim? - Carmen. 149 00:18:52,240 --> 00:18:55,200 - Sancho? - Sei onde vai estar o Augusto amanhã. 150 00:18:55,760 --> 00:18:57,120 VALLADOLID, SEGUNDA-FEIRA 21:00 151 00:18:57,200 --> 00:18:58,240 O rasto de vítimas 152 00:18:58,320 --> 00:19:01,040 deixado pelo Augusto segue uma lógica interna. 153 00:19:04,800 --> 00:19:06,880 As datas e as cidades dos assassínios 154 00:19:06,960 --> 00:19:09,360 coincidem com concertos de Iván Ferreiro. 155 00:19:09,760 --> 00:19:13,200 E sabemos que Ferreiro atua hoje aqui em Valladolid. 156 00:19:15,320 --> 00:19:18,280 Vamos organizar uma operação para apanhar o suspeito. 157 00:19:18,360 --> 00:19:20,640 Temos uma oportunidade única de o deter. 158 00:19:20,720 --> 00:19:23,600 Exigimos a máxima discrição de todos vós 159 00:19:24,600 --> 00:19:27,920 Escusado será dizer que temos de agir discretamente. 160 00:19:28,480 --> 00:19:32,520 O Ledesma é muito inteligente e não nos perdoará o mais pequeno erro. 161 00:19:33,120 --> 00:19:34,120 Vamos a isso. 162 00:19:56,720 --> 00:19:58,040 Matesanz em posição. 163 00:20:00,000 --> 00:20:01,200 Garrido em posição. 164 00:20:04,440 --> 00:20:05,720 Arnau em posição. 165 00:20:06,280 --> 00:20:08,840 - Estão a deixar-nos entrar. - Está bem. 166 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 - Boa noite. - Que raio estás a fazer aqui? Vá, sai. 167 00:20:31,480 --> 00:20:35,400 Se te deixar estar aqui não quer dizer que faças parte da operação. 168 00:20:35,600 --> 00:20:37,320 Foda-se, só vim para ajudar. 169 00:20:37,400 --> 00:20:39,040 Ajudas se estiveres quieto. 170 00:20:41,440 --> 00:20:42,560 Ele vai aparecer. 171 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Vamos levá-lo, vamos trancá-lo e vamos deitar fora a chave. 172 00:20:49,920 --> 00:20:51,360 - Quietinho. - Sim, sim. 173 00:21:30,400 --> 00:21:33,080 - Vamos para o carro e já vemos. - Vemos o quê? 174 00:21:33,160 --> 00:21:35,600 É a sempre a mesma coisa. Já te tinha dito. 175 00:21:51,960 --> 00:21:54,000 Quando ficas assim, não te suporto. 176 00:21:54,080 --> 00:21:55,800 Porra, disse-te a semana toda. 177 00:21:55,880 --> 00:21:58,720 Como é que havia de saber? Um concerto sem revenda? 178 00:21:58,800 --> 00:22:00,800 - Vá. - Ficámos sem ver o Ferreiro. 179 00:22:04,640 --> 00:22:05,840 O que fazemos agora? 180 00:22:07,040 --> 00:22:08,280 Apanhar uma piela. 181 00:22:09,960 --> 00:22:13,080 - O que estás a fazer? Baza! - Calma, não se assustem. 182 00:22:13,680 --> 00:22:15,960 Venho dar-vos um bilhete para o Ferreiro. 183 00:22:16,040 --> 00:22:17,120 Vá, sai. 184 00:22:17,280 --> 00:22:19,240 - Não o querem? - Estás a gozar. 185 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Não, deixaram-me pendurado e já não quero ir. 186 00:22:24,280 --> 00:22:26,840 - O que dizem? - Que saias do carro, palhaço. 187 00:22:27,200 --> 00:22:28,960 Só peço uma coisa em troca. 188 00:22:29,160 --> 00:22:30,160 - O quê? 189 00:22:30,320 --> 00:22:31,520 Não o incentives, pá. 190 00:22:33,000 --> 00:22:35,040 Uma vai ao concerto com este bilhete 191 00:22:36,440 --> 00:22:38,400 e a outra vem comigo beber um copo. 192 00:22:40,000 --> 00:22:42,200 Tu queres é acabar com a nossa amizade. 193 00:22:42,280 --> 00:22:43,680 Sai já do carro. 194 00:22:49,200 --> 00:22:50,760 Damos o bilhete à tua amiga? 195 00:22:50,840 --> 00:22:53,240 Prometo que não vais pagar nada esta noite. 196 00:22:55,800 --> 00:22:56,960 Nerea! 197 00:23:00,520 --> 00:23:02,080 Podemos fazer outra coisa. 198 00:23:04,520 --> 00:23:08,360 Revendê-lo e irmos festejar os três. 199 00:23:08,840 --> 00:23:10,040 Última oferta. 200 00:23:10,480 --> 00:23:12,480 Se não quiserem, vou-me embora. 201 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 É que... 202 00:23:14,920 --> 00:23:16,560 Não é má a oferta, pois não? 203 00:23:23,280 --> 00:23:24,760 Sei onde podemos arranjar MD. 204 00:23:25,600 --> 00:23:27,960 E sei qual é o melhor sítio para dançar. 205 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Onde é que vais? 206 00:23:56,520 --> 00:23:57,720 Ainda há noite. 207 00:23:58,400 --> 00:24:00,400 O que foi? Estás com ciúmes agora? 208 00:24:01,640 --> 00:24:03,560 Nós os três podemos divertir-nos. 209 00:24:51,120 --> 00:24:52,600 É impossível ter escapado 210 00:24:52,680 --> 00:24:56,640 todos os controlos que temos no concerto, caralho. É impossível, porra. 211 00:24:57,680 --> 00:24:58,720 Não veio. 212 00:24:59,760 --> 00:25:01,560 Ou sim, e apercebeu-se. 213 00:25:03,760 --> 00:25:05,560 E se não estiver em Valladolid? 214 00:25:07,480 --> 00:25:09,880 Está, caralho, está, sinto-o, Carmen. 215 00:25:13,120 --> 00:25:14,160 Está aqui. 216 00:27:32,160 --> 00:27:34,560 Não está certo tirar fotos sem autorização. 217 00:27:37,720 --> 00:27:38,880 És o quê, famoso? 218 00:27:42,640 --> 00:27:44,120 Mais do que imaginas. 219 00:28:02,400 --> 00:28:03,440 Um duche? 220 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 O que estás a fazer? 221 00:30:02,400 --> 00:30:04,640 A questão é o que não estou a fazer. 222 00:30:06,120 --> 00:30:07,640 És estranho, cabrão. 223 00:30:22,760 --> 00:30:26,160 Tu e a tua amiga têm muita sorte. 224 00:30:30,240 --> 00:30:31,440 De te ter conhecido? 225 00:30:38,240 --> 00:30:40,400 E serem capazes de contar a história. 226 00:30:41,320 --> 00:30:44,360 Eu sou a tempestade de areia... 227 00:30:45,040 --> 00:30:47,120 Mas não fazem parte do meu plano. 228 00:30:50,840 --> 00:30:52,080 És um convencido. 229 00:30:54,200 --> 00:30:57,240 A que te mancha as veias. 230 00:30:58,520 --> 00:31:02,120 A boa morte, o verme verde. 231 00:31:02,320 --> 00:31:06,080 O amuleto da tua má sorte. 232 00:31:06,320 --> 00:31:10,160 O chicote de seda, o pau na roda. 233 00:31:10,240 --> 00:31:15,160 A corda que te oprime onde quiseres. 234 00:31:16,800 --> 00:31:18,200 O Augusto não apareceu. 235 00:31:18,520 --> 00:31:21,000 Como é que sabem? Talvez se tenha disfarçado 236 00:31:21,080 --> 00:31:23,040 - e escapou-nos. - Não acho, Mejía. 237 00:31:23,120 --> 00:31:26,360 O que o Sancho disse sobre os concertos faz muito sentido. 238 00:31:26,440 --> 00:31:28,840 Não significa que não está em Valladolid. 239 00:31:28,920 --> 00:31:31,720 Por isso precisamos que a operação continue ativa. 240 00:31:31,800 --> 00:31:34,920 Carmen, estamos a usar todos os nossos recursos nisto. 241 00:31:35,000 --> 00:31:36,240 Eu sei, Mejía, eu sei. 242 00:31:36,600 --> 00:31:38,200 Mas é o nosso único trunfo. 243 00:31:42,560 --> 00:31:44,360 Tenho de informar o Travieso. 244 00:31:45,080 --> 00:31:48,200 Manteremos o alerta máximo, mas só por mais 24 horas. 245 00:31:48,520 --> 00:31:49,640 Obrigada. 246 00:31:55,280 --> 00:31:57,920 Se o Travieso percebe que estás por aqui, dá cabo de mim. 247 00:31:58,000 --> 00:32:00,640 Já o chateia teres trabalhado para o Michelson. 248 00:32:04,840 --> 00:32:06,640 Puxaste os cordelinhos, não foi? 249 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 O que é que se passa aqui? 250 00:32:11,880 --> 00:32:14,000 A suspensão do Sancho terminou. 251 00:32:14,080 --> 00:32:15,760 Estou de volta ao jogo, porra. 252 00:32:15,840 --> 00:32:17,200 - Parabéns. - Boa. 253 00:32:17,280 --> 00:32:19,600 - Bem-vindo, chefe. - Não tão depressa. 254 00:32:20,520 --> 00:32:23,480 A Carmen trabalha no caso há semanas e vai continuar. 255 00:32:25,440 --> 00:32:26,880 E fico contente com isso. 256 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 Bem-vindo. 257 00:32:29,920 --> 00:32:33,760 Sancho, continuamos a pensar que o Augusto está em Valladolid. E tu? 258 00:32:33,840 --> 00:32:34,840 Eu concordo. 259 00:32:35,760 --> 00:32:38,840 Já sei como podemos tirar essa ratazana do esconderijo. 260 00:32:38,920 --> 00:32:40,080 Está aí. Vá, vamos. 261 00:32:40,760 --> 00:32:44,200 Inspetora Montes. Pode dizer-nos se os crimes que ocorreram 262 00:32:44,280 --> 00:32:45,920 nas últimas semanas estão ligados 263 00:32:46,000 --> 00:32:48,360 com os que devastaram Valladolid há vários meses? 264 00:32:48,440 --> 00:32:49,960 Não podemos confirmar isso, 265 00:32:50,040 --> 00:32:52,640 mas também não vamos excluir nenhuma hipótese. 266 00:32:52,720 --> 00:32:55,520 Todas as linhas de investigação continuam abertas. 267 00:32:58,720 --> 00:33:02,720 É verdade que a polícia acha que o Augusto Ledesma está em Valladolid? 268 00:33:02,840 --> 00:33:05,800 Só posso dizer que continuamos a trabalhar ativamente 269 00:33:05,880 --> 00:33:09,080 para a segurança de os cidadãos de Valladolid. Obrigada. 270 00:33:09,960 --> 00:33:12,760 Quem está consigo, subinspetora? É uma testemunha? 271 00:33:13,240 --> 00:33:14,320 Sem comentários. 272 00:33:16,080 --> 00:33:19,040 - Não nos vais dizer mais nada? - Com cuidado. 273 00:33:20,680 --> 00:33:24,160 As pessoas de Valladolid estão muito preocupadas e precisam... 274 00:33:44,320 --> 00:33:46,040 Erika, obrigada. 275 00:33:47,320 --> 00:33:48,920 Esperemos que isto resulte. 276 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 Ólafur. 277 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 Já tenho o que pediste. 278 00:34:05,840 --> 00:34:07,360 Agora tudo faz sentido. 279 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 Quem estava por detrás da Gladio? 280 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 Edward Michelson. 281 00:34:14,240 --> 00:34:15,720 Era o cérebro da trama. 282 00:34:17,240 --> 00:34:18,280 Merda. 283 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 O que foi, filha? 284 00:34:21,120 --> 00:34:22,920 Não poderá pagar pelo que fez. 285 00:34:25,080 --> 00:34:27,880 - O Michelson está morto. - Quem te disse isso? 286 00:34:27,960 --> 00:34:30,960 Não sei onde está, mas Michelson ainda está vivo. 287 00:34:31,440 --> 00:34:33,800 Há pouco tempo deram-lhe o título de Sir. 288 00:34:41,800 --> 00:34:43,960 Então o que fizeste não foi em vão. 289 00:34:45,480 --> 00:34:47,880 Não sei o que vais fazer, mas, por favor... 290 00:34:49,280 --> 00:34:50,320 tem cuidado. 291 00:34:52,040 --> 00:34:53,120 Vou ter. 292 00:34:53,920 --> 00:34:55,200 Ólafur, obrigada. 293 00:35:12,600 --> 00:35:15,680 - Erika. - Sancho, preciso da tua ajuda. 294 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 Vamos tentar com as chaves da Interpol. 295 00:35:21,640 --> 00:35:24,040 Tens sorte por ainda estarem a funcionar. 296 00:35:24,680 --> 00:35:25,680 Todo teu. 297 00:35:27,280 --> 00:35:28,320 Obrigada. 298 00:35:32,440 --> 00:35:33,680 PESQUISA DE DOCUMENTOS 299 00:35:36,640 --> 00:35:37,840 Michelson? 300 00:35:38,440 --> 00:35:39,560 O pai dele. 301 00:35:40,160 --> 00:35:41,600 Preciso de o localizar. 302 00:37:21,000 --> 00:37:23,200 Erika, preciso de te ver. 303 00:37:56,800 --> 00:37:58,880 Que raio estás a fazer em Valladolid? 304 00:38:05,560 --> 00:38:07,640 Demoraste muito tempo a encontrar-me. 305 00:38:26,280 --> 00:38:27,360 Filha da puta. 306 00:38:28,040 --> 00:38:29,240 Desculpa. 307 00:38:30,200 --> 00:38:32,720 Augusto Ledesma, está preso por assassínio. 308 00:38:34,080 --> 00:38:36,040 É como se já tivesse vivido isto. 309 00:38:38,160 --> 00:38:39,320 Tão fácil que foi. 310 00:38:39,640 --> 00:38:41,440 Como te deixaste apanhar assim? 311 00:38:42,040 --> 00:38:44,040 Sem o teu irmão não és tão esperto. 312 00:38:45,280 --> 00:38:46,640 E você nunca foi. 313 00:38:47,480 --> 00:38:49,880 De certeza que a sua mãe sofria com isso. 314 00:38:50,680 --> 00:38:52,600 - Para! - Sancho, para, caralho! 315 00:38:52,880 --> 00:38:54,560 - Vai, vai! - Sim, sim. 316 00:38:55,680 --> 00:38:57,480 Esta foi merecida, Carmen. 317 00:38:57,920 --> 00:38:59,640 Pelo Peteira e por todos nós. 318 00:39:00,720 --> 00:39:01,880 Senhor Ledesma, 319 00:39:02,520 --> 00:39:06,200 se tentar resistir, teremos de o conter novamente. 320 00:39:06,440 --> 00:39:07,440 Entendeu? 321 00:39:11,480 --> 00:39:14,240 Levem-no para o carro e leiam-lhe os direitos. 322 00:39:25,080 --> 00:39:26,240 Erika. 323 00:39:27,440 --> 00:39:28,440 Sim? 324 00:39:29,840 --> 00:39:33,800 Obrigado. Obrigado pelo que fizeste. Sem ti não teria sido possível. 325 00:39:34,680 --> 00:39:36,600 Precisas que façamos algo por ti? 326 00:39:37,040 --> 00:39:40,280 - Alguém me pode levar ao aeroporto? - Claro que sim. Vem. 327 00:40:00,960 --> 00:40:02,160 Por Peteira. 328 00:40:02,840 --> 00:40:03,920 Por ele. 329 00:40:04,400 --> 00:40:05,640 E por nós. 330 00:40:06,240 --> 00:40:08,480 Com perseverança e trabalho, caem todos. 331 00:40:08,560 --> 00:40:10,680 Tarde como o caraças neste caso. 332 00:40:31,840 --> 00:40:33,240 Deixem-me interrogá-lo. 333 00:40:34,720 --> 00:40:36,080 Quero que seja a Carmen. 334 00:40:36,160 --> 00:40:38,080 - Vá lá, caralho, Mejía. - Sancho. 335 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Não! 336 00:40:42,440 --> 00:40:44,760 Por favor, tem muito cuidado. 337 00:40:50,640 --> 00:40:51,760 Calma, chefe. 338 00:41:12,360 --> 00:41:14,960 - Sou a subinspetora... - Carmen Montes. 339 00:41:18,320 --> 00:41:20,240 Uma honra duvidosa conheceres-me. 340 00:41:23,360 --> 00:41:24,440 Anda a comê-lo? 341 00:41:27,480 --> 00:41:29,000 - Desculpa? - Ao Sancho. 342 00:41:29,080 --> 00:41:32,640 Acho que tem o hábito de foder as mulheres com quem trabalha. 343 00:41:36,520 --> 00:41:37,680 Comecemos. 344 00:41:39,800 --> 00:41:42,160 Recuso-me a falar, exceto com o Sancho. 345 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Por que razão? 346 00:41:49,600 --> 00:41:53,240 Por uma razão que só a mim diz respeito, subinspetora Montes. 347 00:41:54,920 --> 00:41:56,800 É do teu interesse falar comigo. 348 00:41:57,640 --> 00:42:00,120 Não vais ser tu a marcar o passo, Augusto. 349 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Só falo com o Sancho. 350 00:42:11,560 --> 00:42:12,640 Claro. 24123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.