Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,080 --> 00:01:18,240
Olá, Pablo.
2
00:01:38,680 --> 00:01:40,760
BASEADO NO ROMANCE
CONSUMMATUM EST
3
00:01:40,840 --> 00:01:42,240
de CÉSAR PÉREZ GELLIDA
4
00:02:08,840 --> 00:02:10,160
Merda, merda!
5
00:02:44,080 --> 00:02:46,760
Compi, abrimos caminho.
Matrícula diplomática.
6
00:03:14,400 --> 00:03:15,840
Tinha um filho piccolo.
7
00:03:17,080 --> 00:03:21,000
Quem é que pode matar uma mãe
com o filho a dormir ao lado?
8
00:03:24,240 --> 00:03:27,400
Um filho da puta
com uma obsessão doentia por mães.
9
00:03:40,040 --> 00:03:42,840
Por enquanto, não há notícias de Madrid.
10
00:03:57,320 --> 00:03:58,360
Paciência.
11
00:03:59,480 --> 00:04:01,920
Não podemos correr atrás do Augusto agora.
12
00:04:06,640 --> 00:04:07,640
É verdade.
13
00:04:10,040 --> 00:04:11,560
Não podemos desistir agora.
14
00:07:32,080 --> 00:07:34,600
POLÍCIA NACIONAL
GRUPO DE HOMICÍDIOS
15
00:08:14,600 --> 00:08:16,000
Não há ninguém em casa.
16
00:08:16,960 --> 00:08:18,400
Não encontrei a disquete.
17
00:08:19,720 --> 00:08:20,760
Confirmaste?
18
00:08:20,840 --> 00:08:23,200
Não. Eu tenho o CPU.
19
00:08:23,440 --> 00:08:24,640
Devo esperar por ela?
20
00:08:25,040 --> 00:08:26,200
Não. Sai agora.
21
00:08:27,880 --> 00:08:29,040
Ok.
22
00:08:42,960 --> 00:08:44,440
Foda-se! Foda-se!
23
00:08:46,360 --> 00:08:47,440
Maldita seja!
24
00:09:01,600 --> 00:09:08,200
RELATÓRIO DA OPERAÇÃO GLADIO
25
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
Traga-me outro, do mesmo.
26
00:09:32,440 --> 00:09:34,440
- E para mim uma sem álcool.
- Ok.
27
00:09:38,200 --> 00:09:39,720
Nunca atendes o telefone?
28
00:09:43,200 --> 00:09:44,640
Nem sequer sei onde está.
29
00:09:46,920 --> 00:09:50,200
Sim, porque demorei
algum tempo a encontrar-te.
30
00:09:53,680 --> 00:09:55,400
E como é que me encontraste?
31
00:09:57,160 --> 00:09:59,720
Tenho amigos na polícia
que me devem favores.
32
00:10:02,440 --> 00:10:06,560
Estragaste o meu retiro espiritual.
33
00:10:07,080 --> 00:10:08,080
Pois.
34
00:10:08,240 --> 00:10:09,880
É isso que fazes aqui, não é?
35
00:10:09,960 --> 00:10:12,360
Sou um reformado com uma atividade única.
36
00:10:13,480 --> 00:10:15,560
Beber a tempo inteiro.
37
00:10:23,480 --> 00:10:28,720
O céu diz que a tua presença aqui
só pode significar uma coisa.
38
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
Problemas?
39
00:10:37,640 --> 00:10:38,880
Preciso da tua ajuda.
40
00:10:43,800 --> 00:10:47,800
Aqui está o relatório completo
da minha mãe sobre a operação Gladio.
41
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Mas está encriptado.
42
00:10:52,480 --> 00:10:53,680
Foi por isso que vim.
43
00:11:00,240 --> 00:11:02,800
O que estás a pedir
pode ser muito perigoso.
44
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
Eu sei.
45
00:11:05,720 --> 00:11:07,160
Façamo-lo pela minha mãe.
46
00:11:15,480 --> 00:11:16,920
Vai levar-me algum tempo.
47
00:11:19,320 --> 00:11:20,400
Obrigada.
48
00:11:24,200 --> 00:11:26,080
Abraham Moreno e Gema Aparicio.
49
00:11:26,480 --> 00:11:30,600
Há dois dias foram encontrados num carro
numa área de serviço em Sevilha.
50
00:11:31,240 --> 00:11:32,480
Deixou um poema.
51
00:11:32,920 --> 00:11:34,320
Alguns vestígios de ADN?
52
00:11:34,560 --> 00:11:35,680
Só o das vítimas.
53
00:11:36,440 --> 00:11:39,000
O carro onde foram encontrados
não era deles.
54
00:11:39,080 --> 00:11:42,600
Pertence a Pablo Figueroa,
55
00:11:43,120 --> 00:11:45,840
adido cultural
da embaixada do Chile em Madrid.
56
00:11:46,760 --> 00:11:48,240
Desaparecido há três dias.
57
00:11:49,640 --> 00:11:52,960
Também não encontrámos impressões
de Augusto nem no carro nem em casa.
58
00:11:53,440 --> 00:11:54,800
Matrícula diplomática?
59
00:11:55,920 --> 00:11:58,880
Foi assim que o filho da puta
contornou os controlos.
60
00:11:58,960 --> 00:12:01,480
A carrinha da Gema e do Abraham
desapareceu.
61
00:12:01,800 --> 00:12:04,000
- O Augusto levou-a?
- Provavelmente.
62
00:12:04,160 --> 00:12:06,440
Por isso ativámos
um alerta para a encontrar.
63
00:12:06,960 --> 00:12:08,200
Mas porquê Sevilha?
64
00:12:08,400 --> 00:12:09,800
E porquê estas vítimas?
65
00:12:10,520 --> 00:12:12,520
Tem um plano? Está a improvisar?
66
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Não sei, Gracia.
67
00:12:14,600 --> 00:12:18,240
A carrinha foi encontrada
num descampado nos arredores de Madrid.
68
00:12:22,320 --> 00:12:26,240
Engana os controlos em Madrid,
mata em Sevilha e volta a Madrid?
69
00:12:26,360 --> 00:12:29,480
Talvez tenha voltado
para buscar alguma coisa, não sei.
70
00:12:29,560 --> 00:12:33,200
Sabemos que entrou em Espanha de mota
e fugiu da fábrica de mota.
71
00:12:33,280 --> 00:12:35,320
Como dizes, chega a Madrid de mota
72
00:12:35,400 --> 00:12:37,960
para a abandonar
e levar o carro do diplomata.
73
00:12:38,040 --> 00:12:40,200
E voltou por ela. Faz sentido.
74
00:12:40,560 --> 00:12:41,640
Então, malta?
75
00:12:43,720 --> 00:12:45,360
Alguma novidade, comissário?
76
00:12:45,640 --> 00:12:47,320
Não me cabe a mim anunciá-la.
77
00:12:51,560 --> 00:12:57,320
Foi decidido
que a cooperação com a Interpol
78
00:12:58,160 --> 00:12:59,960
com este caso seja terminada.
79
00:13:03,480 --> 00:13:04,960
O Augusto está em Espanha,
80
00:13:05,800 --> 00:13:09,440
e o comissário Mejía, com a sua equipa,
81
00:13:10,440 --> 00:13:12,760
ficam a cargo da investigação.
82
00:13:14,560 --> 00:13:16,760
Não tive nada a ver com isto, Sancho.
83
00:13:17,960 --> 00:13:20,560
Inspetora, esperam-na
84
00:13:20,640 --> 00:13:22,800
em Trieste amanhã.
85
00:13:24,400 --> 00:13:25,680
Não tenciono deixá-lo.
86
00:13:27,360 --> 00:13:30,000
Oficialmente, tenho de te informar
87
00:13:30,080 --> 00:13:32,680
que já não trabalhas para a Interpol.
88
00:13:33,640 --> 00:13:37,000
E lembro-te que continuas
suspenso do trabalho e salário.
89
00:13:43,360 --> 00:13:44,480
Muito bem.
90
00:13:54,920 --> 00:13:56,200
Comissário, boa sorte.
91
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
Obrigado.
92
00:13:58,200 --> 00:13:59,960
E boa sorte para vocês.
93
00:14:02,760 --> 00:14:05,280
Colegas, obrigada por tudo.
94
00:14:05,360 --> 00:14:06,840
Inspetora, foi um prazer.
95
00:14:11,240 --> 00:14:14,160
Nós ficamos aqui.
Este sítio é livre de hackers.
96
00:14:14,520 --> 00:14:18,000
Continuaremos a trabalhar como até agora,
sem baixar a guarda.
97
00:14:19,840 --> 00:14:20,880
Os teus colegas
98
00:14:20,960 --> 00:14:23,440
o vão deter. Carmen e Matesanz...
99
00:14:23,520 --> 00:14:24,920
Sim, eu sei, não é isso.
100
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Então?
101
00:14:26,880 --> 00:14:29,000
Um azar nunca vem só, porra.
102
00:14:29,840 --> 00:14:31,120
Tradução, por favor.
103
00:14:31,200 --> 00:14:33,840
Eles não me deixam levantar a cabeça,
Gracia.
104
00:14:33,920 --> 00:14:36,400
Isso significa
que vais acabar por desistir?
105
00:14:36,480 --> 00:14:39,360
- O que me lixa é que há sempre...
- Vais desistir?
106
00:14:40,000 --> 00:14:41,200
Nem pensar.
107
00:14:43,840 --> 00:14:46,320
- Traduzo?
- Não, não é preciso.
108
00:14:47,160 --> 00:14:51,720
Esse é o Sancho casmurro,
teimoso e lutador que conheço.
109
00:14:53,320 --> 00:14:55,040
E bruto, não te esqueças.
110
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
E muito, muito bruto.
111
00:15:02,000 --> 00:15:04,360
Não gostaste de mim à primeira em Trieste.
112
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
Nada mesmo.
113
00:15:10,360 --> 00:15:13,000
Vou sentir a tua falta
quando te fores embora.
114
00:15:29,760 --> 00:15:30,840
Sancho.
115
00:15:34,600 --> 00:15:36,160
Uma noite não é suficiente.
116
00:15:38,280 --> 00:15:40,120
Mas uma noite pode ser o início.
117
00:15:40,200 --> 00:15:41,600
Não me estás a entender.
118
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
Há alguém mais importante na tua vida.
119
00:15:54,480 --> 00:15:56,640
Não te posso partilhar com o Augusto.
120
00:15:57,160 --> 00:15:58,920
Não vais parar de o perseguir.
121
00:16:04,600 --> 00:16:07,400
Não há lugar para mais
ninguém na vossa relação.
122
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
Espero que consigas apanhá-lo.
123
00:17:14,880 --> 00:17:16,360
Ao assunto. Que me trazes?
124
00:17:16,600 --> 00:17:19,800
Cópias dos relatórios
das últimas vítimas de Augusto.
125
00:17:21,600 --> 00:17:24,280
- O que é que viste?
- Não, o que é que não vi.
126
00:17:24,720 --> 00:17:27,680
Não encontro nada
que explique a escolha das vítimas.
127
00:17:27,760 --> 00:17:32,880
Nem nos corpos, nem nas cenas dos crimes.
A rapariga de Mérida vinha de um concerto.
128
00:17:33,440 --> 00:17:35,080
Este tipo, de um escape room.
129
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Homem, mulher... É como...
Como se os escolhesse ao acaso.
130
00:17:38,560 --> 00:17:40,480
Como se não tivesse um padrão.
131
00:17:40,560 --> 00:17:44,320
Não pode ser. Tem de haver
uma ligação entre eles. Tenho a certeza.
132
00:17:44,640 --> 00:17:45,920
E se deixarmos um pouco
133
00:17:46,000 --> 00:17:48,480
os crimes e vamos beber umas cervejas?
134
00:17:49,360 --> 00:17:53,880
Às vezes, é preciso sair um pouco de cena
para a ver na sua totalidade, percebes?
135
00:17:58,360 --> 00:17:59,960
Porra, "Turnedo"!
136
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
O Iván Ferreiro.
137
00:18:03,840 --> 00:18:06,360
Porque não vamos a um karaoke,
embebedamo-nos
138
00:18:06,440 --> 00:18:09,400
e acabamos com todo o pop espanhol
de uma só vez, pá?
139
00:18:09,480 --> 00:18:12,040
Disseste que a de Mérida vinha
de um concerto?
140
00:18:12,120 --> 00:18:16,160
Sim, li nos relatórios. Sou um perito
forense de província, mas sei ler.
141
00:18:19,280 --> 00:18:21,760
Villamil, ainda que não saibas,
és o mestre.
142
00:18:21,840 --> 00:18:23,440
- Vá.
- Não, eu sei, eu sei.
143
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
Ok, ok.
144
00:18:32,720 --> 00:18:34,920
MÉRIDA-ESPANHA SEG 21:00
SALA TRAJANO
145
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
MADRID QUA 21:00 LA RIVIERA
SEVILHA SEX 21:30 CUSTOM
146
00:18:38,080 --> 00:18:40,760
VALÊNCIA 20:30 VIVEROS
VALLADOLID 21:00 SZANDOR
147
00:18:42,480 --> 00:18:43,560
Foda-se.
148
00:18:51,080 --> 00:18:52,160
- Sim?
- Carmen.
149
00:18:52,240 --> 00:18:55,200
- Sancho?
- Sei onde vai estar o Augusto amanhã.
150
00:18:55,760 --> 00:18:57,120
VALLADOLID, SEGUNDA-FEIRA 21:00
151
00:18:57,200 --> 00:18:58,240
O rasto de vítimas
152
00:18:58,320 --> 00:19:01,040
deixado pelo Augusto
segue uma lógica interna.
153
00:19:04,800 --> 00:19:06,880
As datas e as cidades dos assassínios
154
00:19:06,960 --> 00:19:09,360
coincidem com concertos de Iván Ferreiro.
155
00:19:09,760 --> 00:19:13,200
E sabemos
que Ferreiro atua hoje aqui em Valladolid.
156
00:19:15,320 --> 00:19:18,280
Vamos organizar uma operação
para apanhar o suspeito.
157
00:19:18,360 --> 00:19:20,640
Temos uma oportunidade única de o deter.
158
00:19:20,720 --> 00:19:23,600
Exigimos a máxima discrição de todos vós
159
00:19:24,600 --> 00:19:27,920
Escusado será dizer
que temos de agir discretamente.
160
00:19:28,480 --> 00:19:32,520
O Ledesma é muito inteligente
e não nos perdoará o mais pequeno erro.
161
00:19:33,120 --> 00:19:34,120
Vamos a isso.
162
00:19:56,720 --> 00:19:58,040
Matesanz em posição.
163
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
Garrido em posição.
164
00:20:04,440 --> 00:20:05,720
Arnau em posição.
165
00:20:06,280 --> 00:20:08,840
- Estão a deixar-nos entrar.
- Está bem.
166
00:20:23,600 --> 00:20:26,840
- Boa noite.
- Que raio estás a fazer aqui? Vá, sai.
167
00:20:31,480 --> 00:20:35,400
Se te deixar estar aqui não quer dizer
que faças parte da operação.
168
00:20:35,600 --> 00:20:37,320
Foda-se, só vim para ajudar.
169
00:20:37,400 --> 00:20:39,040
Ajudas se estiveres quieto.
170
00:20:41,440 --> 00:20:42,560
Ele vai aparecer.
171
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Vamos levá-lo, vamos trancá-lo
e vamos deitar fora a chave.
172
00:20:49,920 --> 00:20:51,360
- Quietinho.
- Sim, sim.
173
00:21:30,400 --> 00:21:33,080
- Vamos para o carro e já vemos.
- Vemos o quê?
174
00:21:33,160 --> 00:21:35,600
É a sempre a mesma coisa.
Já te tinha dito.
175
00:21:51,960 --> 00:21:54,000
Quando ficas assim, não te suporto.
176
00:21:54,080 --> 00:21:55,800
Porra, disse-te a semana toda.
177
00:21:55,880 --> 00:21:58,720
Como é que havia de saber?
Um concerto sem revenda?
178
00:21:58,800 --> 00:22:00,800
- Vá.
- Ficámos sem ver o Ferreiro.
179
00:22:04,640 --> 00:22:05,840
O que fazemos agora?
180
00:22:07,040 --> 00:22:08,280
Apanhar uma piela.
181
00:22:09,960 --> 00:22:13,080
- O que estás a fazer? Baza!
- Calma, não se assustem.
182
00:22:13,680 --> 00:22:15,960
Venho dar-vos um bilhete para o Ferreiro.
183
00:22:16,040 --> 00:22:17,120
Vá, sai.
184
00:22:17,280 --> 00:22:19,240
- Não o querem?
- Estás a gozar.
185
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Não, deixaram-me pendurado
e já não quero ir.
186
00:22:24,280 --> 00:22:26,840
- O que dizem?
- Que saias do carro, palhaço.
187
00:22:27,200 --> 00:22:28,960
Só peço uma coisa em troca.
188
00:22:29,160 --> 00:22:30,160
- O quê?
189
00:22:30,320 --> 00:22:31,520
Não o incentives, pá.
190
00:22:33,000 --> 00:22:35,040
Uma vai ao concerto com este bilhete
191
00:22:36,440 --> 00:22:38,400
e a outra vem comigo beber um copo.
192
00:22:40,000 --> 00:22:42,200
Tu queres é acabar com a nossa amizade.
193
00:22:42,280 --> 00:22:43,680
Sai já do carro.
194
00:22:49,200 --> 00:22:50,760
Damos o bilhete à tua amiga?
195
00:22:50,840 --> 00:22:53,240
Prometo que não vais pagar
nada esta noite.
196
00:22:55,800 --> 00:22:56,960
Nerea!
197
00:23:00,520 --> 00:23:02,080
Podemos fazer outra coisa.
198
00:23:04,520 --> 00:23:08,360
Revendê-lo e irmos festejar os três.
199
00:23:08,840 --> 00:23:10,040
Última oferta.
200
00:23:10,480 --> 00:23:12,480
Se não quiserem, vou-me embora.
201
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
É que...
202
00:23:14,920 --> 00:23:16,560
Não é má a oferta, pois não?
203
00:23:23,280 --> 00:23:24,760
Sei onde podemos arranjar MD.
204
00:23:25,600 --> 00:23:27,960
E sei qual é o melhor sítio para dançar.
205
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
Onde é que vais?
206
00:23:56,520 --> 00:23:57,720
Ainda há noite.
207
00:23:58,400 --> 00:24:00,400
O que foi? Estás com ciúmes agora?
208
00:24:01,640 --> 00:24:03,560
Nós os três podemos divertir-nos.
209
00:24:51,120 --> 00:24:52,600
É impossível ter escapado
210
00:24:52,680 --> 00:24:56,640
todos os controlos que temos no concerto,
caralho. É impossível, porra.
211
00:24:57,680 --> 00:24:58,720
Não veio.
212
00:24:59,760 --> 00:25:01,560
Ou sim, e apercebeu-se.
213
00:25:03,760 --> 00:25:05,560
E se não estiver em Valladolid?
214
00:25:07,480 --> 00:25:09,880
Está, caralho, está, sinto-o, Carmen.
215
00:25:13,120 --> 00:25:14,160
Está aqui.
216
00:27:32,160 --> 00:27:34,560
Não está certo
tirar fotos sem autorização.
217
00:27:37,720 --> 00:27:38,880
És o quê, famoso?
218
00:27:42,640 --> 00:27:44,120
Mais do que imaginas.
219
00:28:02,400 --> 00:28:03,440
Um duche?
220
00:29:58,000 --> 00:29:59,200
O que estás a fazer?
221
00:30:02,400 --> 00:30:04,640
A questão é o que não estou a fazer.
222
00:30:06,120 --> 00:30:07,640
És estranho, cabrão.
223
00:30:22,760 --> 00:30:26,160
Tu e a tua amiga têm muita sorte.
224
00:30:30,240 --> 00:30:31,440
De te ter conhecido?
225
00:30:38,240 --> 00:30:40,400
E serem capazes de contar a história.
226
00:30:41,320 --> 00:30:44,360
Eu sou a tempestade de areia...
227
00:30:45,040 --> 00:30:47,120
Mas não fazem parte do meu plano.
228
00:30:50,840 --> 00:30:52,080
És um convencido.
229
00:30:54,200 --> 00:30:57,240
A que te mancha as veias.
230
00:30:58,520 --> 00:31:02,120
A boa morte, o verme verde.
231
00:31:02,320 --> 00:31:06,080
O amuleto da tua má sorte.
232
00:31:06,320 --> 00:31:10,160
O chicote de seda, o pau na roda.
233
00:31:10,240 --> 00:31:15,160
A corda que te oprime onde quiseres.
234
00:31:16,800 --> 00:31:18,200
O Augusto não apareceu.
235
00:31:18,520 --> 00:31:21,000
Como é que sabem?
Talvez se tenha disfarçado
236
00:31:21,080 --> 00:31:23,040
- e escapou-nos.
- Não acho, Mejía.
237
00:31:23,120 --> 00:31:26,360
O que o Sancho disse
sobre os concertos faz muito sentido.
238
00:31:26,440 --> 00:31:28,840
Não significa que não está em Valladolid.
239
00:31:28,920 --> 00:31:31,720
Por isso precisamos
que a operação continue ativa.
240
00:31:31,800 --> 00:31:34,920
Carmen, estamos a usar
todos os nossos recursos nisto.
241
00:31:35,000 --> 00:31:36,240
Eu sei, Mejía, eu sei.
242
00:31:36,600 --> 00:31:38,200
Mas é o nosso único trunfo.
243
00:31:42,560 --> 00:31:44,360
Tenho de informar o Travieso.
244
00:31:45,080 --> 00:31:48,200
Manteremos o alerta máximo,
mas só por mais 24 horas.
245
00:31:48,520 --> 00:31:49,640
Obrigada.
246
00:31:55,280 --> 00:31:57,920
Se o Travieso percebe
que estás por aqui, dá cabo de mim.
247
00:31:58,000 --> 00:32:00,640
Já o chateia teres trabalhado
para o Michelson.
248
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
Puxaste os cordelinhos, não foi?
249
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
O que é que se passa aqui?
250
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
A suspensão do Sancho terminou.
251
00:32:14,080 --> 00:32:15,760
Estou de volta ao jogo, porra.
252
00:32:15,840 --> 00:32:17,200
- Parabéns.
- Boa.
253
00:32:17,280 --> 00:32:19,600
- Bem-vindo, chefe.
- Não tão depressa.
254
00:32:20,520 --> 00:32:23,480
A Carmen trabalha no caso há semanas
e vai continuar.
255
00:32:25,440 --> 00:32:26,880
E fico contente com isso.
256
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
Bem-vindo.
257
00:32:29,920 --> 00:32:33,760
Sancho, continuamos a pensar
que o Augusto está em Valladolid. E tu?
258
00:32:33,840 --> 00:32:34,840
Eu concordo.
259
00:32:35,760 --> 00:32:38,840
Já sei como podemos tirar
essa ratazana do esconderijo.
260
00:32:38,920 --> 00:32:40,080
Está aí. Vá, vamos.
261
00:32:40,760 --> 00:32:44,200
Inspetora Montes. Pode dizer-nos
se os crimes que ocorreram
262
00:32:44,280 --> 00:32:45,920
nas últimas semanas estão ligados
263
00:32:46,000 --> 00:32:48,360
com os que devastaram Valladolid
há vários meses?
264
00:32:48,440 --> 00:32:49,960
Não podemos confirmar isso,
265
00:32:50,040 --> 00:32:52,640
mas também não vamos excluir
nenhuma hipótese.
266
00:32:52,720 --> 00:32:55,520
Todas as linhas de investigação
continuam abertas.
267
00:32:58,720 --> 00:33:02,720
É verdade que a polícia acha
que o Augusto Ledesma está em Valladolid?
268
00:33:02,840 --> 00:33:05,800
Só posso dizer
que continuamos a trabalhar ativamente
269
00:33:05,880 --> 00:33:09,080
para a segurança de os cidadãos
de Valladolid. Obrigada.
270
00:33:09,960 --> 00:33:12,760
Quem está consigo, subinspetora?
É uma testemunha?
271
00:33:13,240 --> 00:33:14,320
Sem comentários.
272
00:33:16,080 --> 00:33:19,040
- Não nos vais dizer mais nada?
- Com cuidado.
273
00:33:20,680 --> 00:33:24,160
As pessoas de Valladolid
estão muito preocupadas e precisam...
274
00:33:44,320 --> 00:33:46,040
Erika, obrigada.
275
00:33:47,320 --> 00:33:48,920
Esperemos que isto resulte.
276
00:34:00,960 --> 00:34:01,960
Ólafur.
277
00:34:02,600 --> 00:34:04,200
Já tenho o que pediste.
278
00:34:05,840 --> 00:34:07,360
Agora tudo faz sentido.
279
00:34:08,800 --> 00:34:10,720
Quem estava por detrás da Gladio?
280
00:34:12,920 --> 00:34:14,160
Edward Michelson.
281
00:34:14,240 --> 00:34:15,720
Era o cérebro da trama.
282
00:34:17,240 --> 00:34:18,280
Merda.
283
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
O que foi, filha?
284
00:34:21,120 --> 00:34:22,920
Não poderá pagar pelo que fez.
285
00:34:25,080 --> 00:34:27,880
- O Michelson está morto.
- Quem te disse isso?
286
00:34:27,960 --> 00:34:30,960
Não sei onde está,
mas Michelson ainda está vivo.
287
00:34:31,440 --> 00:34:33,800
Há pouco tempo deram-lhe o título de Sir.
288
00:34:41,800 --> 00:34:43,960
Então o que fizeste não foi em vão.
289
00:34:45,480 --> 00:34:47,880
Não sei o que vais fazer,
mas, por favor...
290
00:34:49,280 --> 00:34:50,320
tem cuidado.
291
00:34:52,040 --> 00:34:53,120
Vou ter.
292
00:34:53,920 --> 00:34:55,200
Ólafur, obrigada.
293
00:35:12,600 --> 00:35:15,680
- Erika.
- Sancho, preciso da tua ajuda.
294
00:35:16,880 --> 00:35:19,160
Vamos tentar com as chaves da Interpol.
295
00:35:21,640 --> 00:35:24,040
Tens sorte por ainda estarem a funcionar.
296
00:35:24,680 --> 00:35:25,680
Todo teu.
297
00:35:27,280 --> 00:35:28,320
Obrigada.
298
00:35:32,440 --> 00:35:33,680
PESQUISA DE DOCUMENTOS
299
00:35:36,640 --> 00:35:37,840
Michelson?
300
00:35:38,440 --> 00:35:39,560
O pai dele.
301
00:35:40,160 --> 00:35:41,600
Preciso de o localizar.
302
00:37:21,000 --> 00:37:23,200
Erika, preciso de te ver.
303
00:37:56,800 --> 00:37:58,880
Que raio estás a fazer em Valladolid?
304
00:38:05,560 --> 00:38:07,640
Demoraste muito tempo a encontrar-me.
305
00:38:26,280 --> 00:38:27,360
Filha da puta.
306
00:38:28,040 --> 00:38:29,240
Desculpa.
307
00:38:30,200 --> 00:38:32,720
Augusto Ledesma,
está preso por assassínio.
308
00:38:34,080 --> 00:38:36,040
É como se já tivesse vivido isto.
309
00:38:38,160 --> 00:38:39,320
Tão fácil que foi.
310
00:38:39,640 --> 00:38:41,440
Como te deixaste apanhar assim?
311
00:38:42,040 --> 00:38:44,040
Sem o teu irmão não és tão esperto.
312
00:38:45,280 --> 00:38:46,640
E você nunca foi.
313
00:38:47,480 --> 00:38:49,880
De certeza que a sua mãe sofria com isso.
314
00:38:50,680 --> 00:38:52,600
- Para!
- Sancho, para, caralho!
315
00:38:52,880 --> 00:38:54,560
- Vai, vai!
- Sim, sim.
316
00:38:55,680 --> 00:38:57,480
Esta foi merecida, Carmen.
317
00:38:57,920 --> 00:38:59,640
Pelo Peteira e por todos nós.
318
00:39:00,720 --> 00:39:01,880
Senhor Ledesma,
319
00:39:02,520 --> 00:39:06,200
se tentar resistir,
teremos de o conter novamente.
320
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
Entendeu?
321
00:39:11,480 --> 00:39:14,240
Levem-no para o carro
e leiam-lhe os direitos.
322
00:39:25,080 --> 00:39:26,240
Erika.
323
00:39:27,440 --> 00:39:28,440
Sim?
324
00:39:29,840 --> 00:39:33,800
Obrigado. Obrigado pelo que fizeste.
Sem ti não teria sido possível.
325
00:39:34,680 --> 00:39:36,600
Precisas que façamos algo por ti?
326
00:39:37,040 --> 00:39:40,280
- Alguém me pode levar ao aeroporto?
- Claro que sim. Vem.
327
00:40:00,960 --> 00:40:02,160
Por Peteira.
328
00:40:02,840 --> 00:40:03,920
Por ele.
329
00:40:04,400 --> 00:40:05,640
E por nós.
330
00:40:06,240 --> 00:40:08,480
Com perseverança e trabalho, caem todos.
331
00:40:08,560 --> 00:40:10,680
Tarde como o caraças neste caso.
332
00:40:31,840 --> 00:40:33,240
Deixem-me interrogá-lo.
333
00:40:34,720 --> 00:40:36,080
Quero que seja a Carmen.
334
00:40:36,160 --> 00:40:38,080
- Vá lá, caralho, Mejía.
- Sancho.
335
00:40:38,160 --> 00:40:39,160
Não!
336
00:40:42,440 --> 00:40:44,760
Por favor, tem muito cuidado.
337
00:40:50,640 --> 00:40:51,760
Calma, chefe.
338
00:41:12,360 --> 00:41:14,960
- Sou a subinspetora...
- Carmen Montes.
339
00:41:18,320 --> 00:41:20,240
Uma honra duvidosa conheceres-me.
340
00:41:23,360 --> 00:41:24,440
Anda a comê-lo?
341
00:41:27,480 --> 00:41:29,000
- Desculpa?
- Ao Sancho.
342
00:41:29,080 --> 00:41:32,640
Acho que tem o hábito de foder
as mulheres com quem trabalha.
343
00:41:36,520 --> 00:41:37,680
Comecemos.
344
00:41:39,800 --> 00:41:42,160
Recuso-me a falar, exceto com o Sancho.
345
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Por que razão?
346
00:41:49,600 --> 00:41:53,240
Por uma razão que só a mim diz respeito,
subinspetora Montes.
347
00:41:54,920 --> 00:41:56,800
É do teu interesse falar comigo.
348
00:41:57,640 --> 00:42:00,120
Não vais ser tu a marcar o passo, Augusto.
349
00:42:09,160 --> 00:42:10,520
Só falo com o Sancho.
350
00:42:11,560 --> 00:42:12,640
Claro.
24123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.