Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,480 --> 00:02:14,080
Já davas ares desde pequeno.
2
00:02:14,760 --> 00:02:17,160
Nem a tua mãe gostava de ti. Erva daninha.
3
00:02:20,880 --> 00:02:22,480
Não vieste prender-me.
4
00:02:24,880 --> 00:02:26,360
Então, o que é que queres?
5
00:02:27,840 --> 00:02:29,800
Primeiro sangrei o teu pai.
6
00:02:30,720 --> 00:02:32,120
Agora é a tua vez.
7
00:02:35,040 --> 00:02:37,160
Não tenho nada de valor em casa.
8
00:02:38,200 --> 00:02:39,400
Ai não?
9
00:02:41,440 --> 00:02:43,320
Então vou ter que te matar.
10
00:02:45,160 --> 00:02:47,400
E depois vou procurar
o dinheiro com calma.
11
00:02:50,400 --> 00:02:52,560
Não te vou dar uma merda.
12
00:02:54,480 --> 00:02:55,920
Eu não sou o meu padrasto.
13
00:02:57,080 --> 00:02:59,680
O que é que tu achas?
Que estou a fazer bluff?
14
00:03:00,320 --> 00:03:02,840
Que não te vou dar um tiro, filho da puta?
15
00:03:29,920 --> 00:03:31,520
És um estúpido.
16
00:03:33,600 --> 00:03:36,000
Um estúpido ignorante.
17
00:03:37,200 --> 00:03:39,400
Agora vais ver o estúpido que eu sou....
18
00:03:47,680 --> 00:03:49,120
Onde é que te meteste?
19
00:03:54,760 --> 00:03:55,760
Esquerda.
20
00:04:02,920 --> 00:04:04,440
O que foi? O que é que se passa?
21
00:04:05,880 --> 00:04:08,760
- Estás a tocar-me na pila, filho da puta!
- Sancho, pá!
22
00:04:08,840 --> 00:04:12,400
- Larga-me, caralho!
- Vai para o balneário. Chega-te para lá.
23
00:05:06,360 --> 00:05:08,080
CARMEN
24
00:05:32,800 --> 00:05:34,640
Porra, o que é que está a pegar fogo?
25
00:05:35,600 --> 00:05:36,840
O teu cu?
26
00:05:46,560 --> 00:05:48,080
Foda-se, Sancho.
27
00:05:59,960 --> 00:06:01,680
Não apareceste na esquadra hoje.
28
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
O Mejía está com os azeites.
29
00:06:05,680 --> 00:06:08,760
Quero que o Mejía, o Travieso
e os outros vão levar no cu.
30
00:06:09,640 --> 00:06:11,360
Podes parar de ser parvalhão?
31
00:06:13,040 --> 00:06:14,080
Foda-se...
32
00:06:15,560 --> 00:06:19,200
O juiz ainda não nos deu um mandado
para revistar a casa do Augusto.
33
00:06:19,440 --> 00:06:22,480
Acho que, por esta altura,
se havia alguma prova incriminatória,
34
00:06:22,560 --> 00:06:25,480
- ele já a fez desaparecer.
- Escapou-nos outra vez, foda-se.
35
00:06:25,560 --> 00:06:28,040
Mas isso não significa
que não o possamos apanhar.
36
00:06:28,120 --> 00:06:29,720
Carmen, já não estou no caso.
37
00:06:29,800 --> 00:06:32,120
E ambos sabemos
que te estás a cagar para isso.
38
00:06:34,120 --> 00:06:36,120
- Sancho, o que é que fazemos?
- Não sei.
39
00:06:37,080 --> 00:06:39,400
Ah, não sabes. Então, o quê, desistimos?
40
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
Ramiro, por favor!
41
00:06:42,280 --> 00:06:44,680
Ele está sempre um passo à nossa frente.
42
00:06:47,320 --> 00:06:50,240
O Sancho que eu conheço
nunca baixaria a cabeça.
43
00:06:50,320 --> 00:06:52,640
Bem, talvez eu já não seja
o Sancho que conheces.
44
00:06:52,720 --> 00:06:54,400
Mas que raio se passa contigo?
45
00:06:54,480 --> 00:06:57,320
Estou farto até aos tomates,
Carmen, farto!
46
00:07:04,600 --> 00:07:05,840
Muito bem.
47
00:07:06,840 --> 00:07:08,120
Talvez tenhas razão.
48
00:07:08,920 --> 00:07:10,440
Talvez já não sejas o mesmo.
49
00:07:11,960 --> 00:07:13,800
Então, fica aqui.
50
00:07:17,000 --> 00:07:19,040
Enquanto aquele cabrão volta a matar.
51
00:07:58,360 --> 00:08:00,760
- Filho de peixe...
- Sabe nadar.
52
00:09:47,800 --> 00:09:49,120
Carmen.
53
00:09:50,600 --> 00:09:54,720
Uma chamada anónima alertou-nos
para ruídos estranhos e eventuais tiros.
54
00:09:56,520 --> 00:09:58,080
Não conseguimos localizá-la.
55
00:10:01,760 --> 00:10:03,080
Tanto sangue...
56
00:10:03,840 --> 00:10:06,520
Castraram-no.
Possivelmente antes de o matarem.
57
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Há algum poema?
58
00:10:11,440 --> 00:10:12,720
À primeira vista, não.
59
00:10:13,840 --> 00:10:16,600
Mas, bem, talvez o médico legista
descubra alguma coisa.
60
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
A casa está completamente vazia.
Não encontrámos nem um papel sequer.
61
00:10:20,880 --> 00:10:24,280
No entanto, encontrámos o carro
do Bragado estacionado aqui perto.
62
00:10:24,360 --> 00:10:25,840
Isto estava lá dentro.
63
00:10:30,640 --> 00:10:32,880
Este é o dossiê de adoção do Gabriel.
64
00:10:32,960 --> 00:10:34,160
Sim, é.
65
00:10:53,960 --> 00:10:56,360
Esta vida de merda
que levas vai dar cabo de ti.
66
00:10:57,840 --> 00:11:00,080
Não te armes em pai comigo agora,
por favor.
67
00:11:06,240 --> 00:11:07,280
Não estás grávida?
68
00:11:08,320 --> 00:11:10,120
Sim, de três meses.
69
00:11:12,240 --> 00:11:13,360
Diz-me a verdade.
70
00:11:14,480 --> 00:11:17,320
Estiveste com ele recentemente?
Falaste com ele?
71
00:11:20,600 --> 00:11:22,640
Volto a dizer que não o vejo há dias.
72
00:11:31,640 --> 00:11:34,040
Então, o quê, ele evaporou-se?
73
00:11:35,840 --> 00:11:37,600
Depois de acabar com o Bragado.
74
00:11:39,840 --> 00:11:40,840
Toma.
75
00:11:44,560 --> 00:11:45,840
O que é que tem dentro?
76
00:11:46,400 --> 00:11:47,840
O Augusto a matar.
77
00:11:49,320 --> 00:11:51,480
Para que vejas
o tipo de monstro que ele é.
78
00:11:54,240 --> 00:11:56,520
Tenho que o encontrar antes da polícia.
79
00:11:58,440 --> 00:11:59,760
Como?
80
00:12:02,880 --> 00:12:04,760
Ainda tenho um ás na manga.
81
00:12:09,520 --> 00:12:12,200
A Científica encontrou o poema
quando levantou o corpo.
82
00:12:12,600 --> 00:12:14,480
O Bragado estava sentado em cima dele.
83
00:12:15,200 --> 00:12:17,080
É tudo sobre Cronos, Urano...
84
00:12:17,520 --> 00:12:18,760
E castração.
85
00:12:19,160 --> 00:12:21,320
Falar de tudo isto
já não faz nenhum sentido.
86
00:12:22,120 --> 00:12:23,480
O Bragado chegou ao Augusto
87
00:12:23,560 --> 00:12:26,120
depois de muito procurar
em adoções irregulares.
88
00:12:26,200 --> 00:12:29,840
Mas porque é que ele não disse nada?
E porque foi a casa dele sozinho?
89
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Sabe-se lá.
90
00:12:31,000 --> 00:12:32,400
Queria marcar golo primeiro.
91
00:12:32,480 --> 00:12:34,040
Típico do otário do Bragado.
92
00:12:34,120 --> 00:12:36,200
Não, há qualquer coisa
que não bate certo...
93
00:12:36,280 --> 00:12:38,000
Comuniquem a todas as unidades.
94
00:12:38,520 --> 00:12:41,360
É preciso prender o Augusto Ledesma
ou Gabriel García Mateo,
95
00:12:41,440 --> 00:12:42,600
ou lá como se chama.
96
00:12:43,120 --> 00:12:45,880
Esse filho da puta
não pode voltar a escapar-nos.
97
00:13:13,920 --> 00:13:16,240
Quando puder,
é um vinho tinto aqui para a mesa.
98
00:13:16,320 --> 00:13:18,120
Obrigado. Ai...
99
00:13:19,760 --> 00:13:20,760
Bem...
100
00:13:21,600 --> 00:13:24,080
Antes que digas alguma parvoíce,
pede uma cerveja.
101
00:13:24,600 --> 00:13:26,720
Bom,
acabei de pedir um vinho, mas...
102
00:13:29,240 --> 00:13:31,040
O que é que achaste disto do Bragado?
103
00:13:31,120 --> 00:13:34,480
Eu sabia que não me ligaste só
para me convidar para almoçar.
104
00:13:35,760 --> 00:13:37,720
O que é que eu achei do Bragado?
105
00:13:37,800 --> 00:13:39,760
Bem, sei lá,
o que queres que te diga?
106
00:13:39,840 --> 00:13:42,800
Mas andamos atrás deste cabrão
há semanas. Semanas.
107
00:13:43,240 --> 00:13:46,640
- Vá lá, não me fodas.
- Já sei, Sancho,
108
00:13:46,720 --> 00:13:48,640
esquece. Esquece.
109
00:13:51,400 --> 00:13:52,800
Esqueço?
110
00:13:54,040 --> 00:13:55,440
Esqueço o quê?
111
00:13:55,880 --> 00:13:57,360
- A Martina?
- Não, pá, não.
112
00:13:57,440 --> 00:13:58,880
Como é que vais esquecer...
113
00:13:58,960 --> 00:14:00,000
Olha, vai-te foder.
114
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Esquece, diz ele.
115
00:14:08,280 --> 00:14:09,800
Senhor, trago-lhe um Ribera.
116
00:14:10,440 --> 00:14:11,880
Deixe ficar a garrafa.
117
00:14:24,560 --> 00:14:26,040
Expliquem-me uma coisa.
118
00:14:26,440 --> 00:14:29,080
O Bragado.
Como raio é que ele chegou ao Gabriel?
119
00:14:29,160 --> 00:14:30,960
Conseguiu o processo de adoção dele.
120
00:14:31,040 --> 00:14:32,960
- Como?
- Não sei, de alguma forma,
121
00:14:33,040 --> 00:14:36,160
aquele sacana do Bragado soube
procurar onde nós não procurámos.
122
00:14:36,240 --> 00:14:37,480
Não, ou já o tinha, porra.
123
00:14:37,560 --> 00:14:38,960
Ele conhecia o Gabriel.
124
00:14:39,040 --> 00:14:41,360
Por isso é que desde o início
sabia quem procurar.
125
00:14:41,440 --> 00:14:44,120
- porque é que ele o matou?
- O Bragado cobrava subornos.
126
00:14:44,200 --> 00:14:46,480
Por isso esteve sob suspeita
durante algum tempo.
127
00:14:46,560 --> 00:14:48,000
- Sim, sim.
- E se o Bragado
128
00:14:48,080 --> 00:14:51,600
tentou extorquir dinheiro ao Augusto
e foi por isso que ele o matou?
129
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Estão a ver?
130
00:14:52,760 --> 00:14:55,400
- Eu sabia que algo não batia certo.
- Certo, Sancho.
131
00:14:55,480 --> 00:14:57,880
- Como é que avançamos agora?
- Matesanz, Peteira,
132
00:14:57,960 --> 00:15:00,040
investiguem a fundo o passado do Bragado.
133
00:15:00,120 --> 00:15:03,120
Carmen, investiga tudo o que puderes
sobre o passado do Augusto.
134
00:15:03,200 --> 00:15:04,200
Entendido.
135
00:15:07,520 --> 00:15:09,040
Chefe, temos uma pista.
136
00:15:09,560 --> 00:15:10,720
Ótimo.
137
00:15:11,360 --> 00:15:13,280
Mas esquece-a, já não estás no caso.
138
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
Vá lá, Mejía.
139
00:15:14,440 --> 00:15:16,080
Quantas vezes tenho de te dizer
140
00:15:16,160 --> 00:15:20,200
- que o Travieso não te quer no caso?
- Já estou farto da merda das ordens!
141
00:15:20,280 --> 00:15:23,000
Ele é o chefe superior, Sancho.
O teu chefe e o meu.
142
00:15:23,200 --> 00:15:25,240
É uma ordem e tem que ser cumprida.
143
00:15:29,960 --> 00:15:31,240
Oficialmente,
144
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
não quero saber
se estás a seguir essa pista.
145
00:15:35,320 --> 00:15:36,640
Entendidos?
146
00:15:38,160 --> 00:15:39,560
Bom.
147
00:15:51,560 --> 00:15:53,160
- Começamos?
- Claro.
148
00:15:54,720 --> 00:15:56,040
- Eh, eh.
- Eh, eh, eh.
149
00:16:00,080 --> 00:16:03,760
Foda-se, terias dado uma puta
jogadora de râguebi, sabias?
150
00:16:04,600 --> 00:16:05,880
Sancho.
151
00:16:08,480 --> 00:16:10,280
Foi o Bragado que, há 25 anos,
152
00:16:10,360 --> 00:16:13,120
arquivou a queixa de maus tratos
contra Mercedes Mateo,
153
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
a mãe do Augusto.
154
00:16:15,160 --> 00:16:16,160
Foda-se!
155
00:16:17,320 --> 00:16:19,480
O Augusto viveu
durante algum tempo em Berlim,
156
00:16:19,560 --> 00:16:21,760
depois mudou-se para Paris
para estudar design
157
00:16:21,840 --> 00:16:24,000
e só há alguns meses
regressou a Valhadolid.
158
00:16:24,640 --> 00:16:27,280
O melhor que temos é a detenção
do Augusto em Paris.
159
00:16:27,360 --> 00:16:29,880
Sim, mas só esteve um dia detido.
160
00:16:31,200 --> 00:16:32,520
Sabemos quem foi o advogado?
161
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Não sei,
alguma coisa sobre o julgamento?
162
00:16:34,600 --> 00:16:36,760
Não houve julgamento, Sancho. Olha.
163
00:16:39,320 --> 00:16:41,680
Na ficha só consta a detenção
e a hora de saída.
164
00:16:42,480 --> 00:16:43,760
É muito estranho.
165
00:16:44,640 --> 00:16:47,360
E nestes casos costumam fazer
perfis psicológicos, não sei,
166
00:16:47,440 --> 00:16:49,400
mantêm a pessoa detida até 72 horas.
167
00:16:49,480 --> 00:16:52,720
Exato. Deviam ter investigado
a relação dele com a vítima.
168
00:16:52,800 --> 00:16:55,560
E de certeza que ele não teria saído
sem audiência prévia.
169
00:16:55,640 --> 00:16:57,720
Alguém deve ter feito
as chamadas adequadas,.
170
00:16:57,800 --> 00:17:01,200
Não me parece que o Bragado tenha
muitos contactos na polícia de Paris.
171
00:17:01,280 --> 00:17:03,360
Não. Deve ter sido alguém
com mais poder...
172
00:17:03,640 --> 00:17:06,240
Vou ligar para Paris
e ver o que me dizem os da Europol.
173
00:17:06,320 --> 00:17:09,080
Muito bem. De certeza que eles
têm dados que nós não temos.
174
00:17:10,320 --> 00:17:11,800
Será preciso conquistá-los.
175
00:17:15,320 --> 00:17:16,960
Então é melhor que seja eu a ligar.
176
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Não acredito.
177
00:17:39,080 --> 00:17:41,280
Sancho, temos o documento dos franceses.
178
00:17:47,560 --> 00:17:48,880
Foda-se!
179
00:17:48,960 --> 00:17:50,200
O Lopategui?
180
00:17:50,600 --> 00:17:55,040
Puta que o pariu, puta que o pariu,
o filho da puta do Carapocha!
181
00:17:56,280 --> 00:17:59,840
Assinou a alta médica do Augusto
como paciente dele.
182
00:18:00,400 --> 00:18:01,520
Filho da puta...
183
00:18:01,600 --> 00:18:04,280
O que é que estás a fazer?
Sancho, Sancho. Não, Sancho.
184
00:18:04,360 --> 00:18:07,120
Sei que este tipo vai ter
de nos explicar muitas coisas,
185
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
mas vamos fazê-lo como deve ser.
186
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
Diz-me, Sancho.
187
00:18:16,840 --> 00:18:17,880
Nada, é que...
188
00:18:18,920 --> 00:18:20,120
Já sabes como eu sou,
189
00:18:20,200 --> 00:18:23,120
penso muito nas coisas e queria
190
00:18:23,320 --> 00:18:25,080
pedir-te desculpa pela minha tirada.
191
00:18:25,160 --> 00:18:26,200
Não te preocupes.
192
00:18:26,280 --> 00:18:28,920
Compreendo a tua frustração.
E partilho-a.
193
00:18:29,120 --> 00:18:31,440
Sim, mas, bem,
não devia ter-te dito o que disse.
194
00:18:31,520 --> 00:18:32,520
E...
195
00:18:33,520 --> 00:18:35,920
...às vezes esqueço-me
que estamos na mesma equipa.
196
00:18:36,000 --> 00:18:38,960
- Somos os bons da fita.
- Mesmo que por vezes façamos cagada,
197
00:18:40,120 --> 00:18:41,280
somos.
198
00:18:41,360 --> 00:18:44,760
Ouve, Sancho, tenho de ir embora.
Tenho um assunto a tratar.
199
00:18:44,840 --> 00:18:46,200
Espera, só mais uma coisa.
200
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
- Hã...
- Diz.
201
00:18:47,360 --> 00:18:50,640
- Para a próxima, pagas tu o almoço.
- Combinado.
202
00:18:51,760 --> 00:18:53,200
- Adeus, meu amigo.
- Adeus.
203
00:18:54,520 --> 00:18:55,800
Conseguiste?
204
00:18:55,880 --> 00:18:58,800
Sim, mas temos de esperar que pare.
205
00:19:00,760 --> 00:19:02,200
Onde é que o localizaste?
206
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Aqui.
207
00:19:04,720 --> 00:19:07,160
- Olha.
- Boa. O que é que há à volta?
208
00:19:07,480 --> 00:19:09,000
Nada, é uma zona de pinhal.
209
00:19:10,240 --> 00:19:11,240
E isto?
210
00:19:13,160 --> 00:19:14,760
- É para ali que ele vai.
- Vamos.
211
00:19:14,840 --> 00:19:17,880
Não. Preciso que fiques aqui
para o caso de ele mudar de posição.
212
00:19:17,960 --> 00:19:21,240
- Assim mandas-me a localização.
- O Peteira e o Matesanz vão contigo.
213
00:19:21,320 --> 00:19:23,600
Não. Oficialmente,
não estou a trabalhar no caso.
214
00:19:23,680 --> 00:19:26,240
Se eles viessem,
seria uma grande embrulhada para eles.
215
00:19:26,320 --> 00:19:28,720
- É melhor eu ir sozinho.
- Sancho. Tem cuidado.
216
00:20:35,440 --> 00:20:36,720
A mordidela.
217
00:20:43,320 --> 00:20:44,640
Não pode ser.
218
00:20:54,760 --> 00:20:56,000
Tens a certeza?
219
00:20:57,200 --> 00:20:58,520
Absoluta.
220
00:20:58,600 --> 00:21:00,720
O assassino não tinha uma ferida na mão.
221
00:21:04,240 --> 00:21:05,600
Tens razão.
222
00:21:05,680 --> 00:21:07,280
Só pode ser essa a explicação.
223
00:21:08,360 --> 00:21:10,680
Tenho de desligar, estou quase a entrar.
224
00:21:10,760 --> 00:21:12,360
- Não entres.
- Calma.
225
00:21:12,440 --> 00:21:13,680
Papá.
226
00:22:48,200 --> 00:22:49,560
Quem és tu?
227
00:22:52,360 --> 00:22:54,440
Vim buscar-te para nos irmos embora.
228
00:22:56,800 --> 00:22:58,320
Eu sei o teu segredo.
229
00:23:00,800 --> 00:23:02,040
Quem és tu?
230
00:23:10,840 --> 00:23:12,200
Quem raio és tu?
231
00:23:21,920 --> 00:23:24,760
Se te dissesse que não sou o Augusto,
acreditarias em mim?
232
00:23:44,480 --> 00:23:46,160
É uma pena ficar órfão...
233
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
Quem és tu?
234
00:23:55,040 --> 00:23:57,680
Foi muito difícil encontrar-te, Augusto.
235
00:24:09,360 --> 00:24:12,920
Os teus pais não te disseram
que tinhas um irmão, pois não?
236
00:24:25,840 --> 00:24:27,080
O meu nome é Orestes.
237
00:24:28,200 --> 00:24:29,480
Mas...
238
00:24:31,720 --> 00:24:32,880
Como?
239
00:24:37,120 --> 00:24:38,960
Perguntei-te quem raio és tu.
240
00:24:51,880 --> 00:24:53,240
Não sou o assassino.
241
00:24:54,560 --> 00:24:55,920
Posso explicar-te tudo.
242
00:24:59,240 --> 00:25:00,440
Está a mentir-me.
243
00:25:00,520 --> 00:25:02,000
Tu és o assassino.
244
00:25:04,880 --> 00:25:06,960
Não imaginas o meu calvário.
245
00:25:35,160 --> 00:25:36,280
Orestes.
246
00:25:37,120 --> 00:25:38,240
Fui preso.
247
00:25:40,880 --> 00:25:41,960
Augusto?
248
00:25:42,280 --> 00:25:43,560
O que aconteceu?
249
00:25:44,040 --> 00:25:46,440
Acusaram-me de tentar
estrangular uma rapariga.
250
00:25:49,480 --> 00:25:50,640
O que é que falámos?
251
00:25:51,480 --> 00:25:53,280
O que é que falámos, porra?
252
00:25:54,200 --> 00:25:55,640
Não fiques assim.
253
00:25:59,520 --> 00:26:00,680
Podes ajudar-me?
254
00:26:04,520 --> 00:26:05,760
Não te preocupes.
255
00:26:06,600 --> 00:26:08,320
Vou mandar alguém para te tirar daí.
256
00:26:11,480 --> 00:26:12,680
Obrigado.
257
00:26:18,320 --> 00:26:21,240
Chamei-te e tu tiraste o Augusto,
pensando que era eu.
258
00:26:24,960 --> 00:26:26,200
O meu nome é Orestes.
259
00:26:27,920 --> 00:26:29,360
Sempre lidaste comigo.
260
00:26:30,040 --> 00:26:31,440
Mostra-me as mãos.
261
00:26:34,200 --> 00:26:35,280
Porquê?
262
00:26:36,280 --> 00:26:37,600
Mostra-mas!
263
00:26:52,960 --> 00:26:54,480
Como é que conheces a Violeta?
264
00:26:57,720 --> 00:26:58,920
Onde está o teu irmão?
265
00:27:05,240 --> 00:27:06,560
Como é que soubeste?
266
00:27:08,800 --> 00:27:10,240
Onde está o Augusto?
267
00:27:12,280 --> 00:27:13,480
Foi-se embora.
268
00:27:14,520 --> 00:27:15,960
Finalmente livrei-me dele.
269
00:27:17,040 --> 00:27:18,800
Não sabes o que ele me fez passar.
270
00:27:21,320 --> 00:27:23,640
Agora podes entender
porque vim ter contigo.
271
00:27:30,640 --> 00:27:32,560
Quando me apercebi que ele era um...
272
00:27:32,960 --> 00:27:34,160
...monstro,
273
00:27:36,280 --> 00:27:38,480
pensei que me podias ajudar a controlá-lo.
274
00:27:39,880 --> 00:27:41,080
Eras o melhor!
275
00:27:42,040 --> 00:27:43,880
Porque é que não me disseste a verdade?
276
00:27:50,640 --> 00:27:53,200
Porque nunca teria aceitado
que tu o tratasses.
277
00:27:56,640 --> 00:27:58,720
Foi por isso
que me fiz passar por ser ele.
278
00:27:59,840 --> 00:28:01,720
Ele matou quatro pessoas.
279
00:28:09,040 --> 00:28:10,400
Eu sei.
280
00:28:33,720 --> 00:28:35,160
Primeiro ele matou a Marifer
281
00:28:36,400 --> 00:28:37,760
para se preparar.
282
00:28:39,280 --> 00:28:42,040
Depois matou a mãe dele,
bem, a nossa mãe.
283
00:28:42,400 --> 00:28:44,120
Embora eu nunca a tenha conhecido.
284
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
Entendes porque é que tentei
afastar-te de mim?
285
00:28:49,680 --> 00:28:52,000
Foi por isso que me deixaste presa
no mosteiro?
286
00:28:54,120 --> 00:28:55,400
No mosteiro?
287
00:28:57,000 --> 00:28:58,200
Que mosteiro?
288
00:29:00,120 --> 00:29:01,560
Filho da puta!
289
00:29:05,680 --> 00:29:07,080
E o que é que aconteceu?
290
00:29:07,440 --> 00:29:09,600
Ele tentou... alguma coisa?
291
00:29:09,920 --> 00:29:11,360
Acho que ele queria matar-me.
292
00:29:12,320 --> 00:29:13,960
Mas não teve tomates para isso.
293
00:29:14,560 --> 00:29:16,680
E quando estávamos quase a foder,
bazou.
294
00:29:25,120 --> 00:29:27,200
E como é que não percebeste
que não era eu?
295
00:29:29,200 --> 00:29:30,760
Porque vocês são iguaizinhos.
296
00:29:52,320 --> 00:29:53,720
Não acabaste com ela?
297
00:29:59,080 --> 00:30:02,200
Começo a estar farto de ti, Orestes.
298
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
Vá lá, mano.
299
00:30:04,480 --> 00:30:07,560
Não me digas que te apaixonaste
por uma queca de uma noite.
300
00:30:07,640 --> 00:30:10,120
Embora tenha de admitir
que ela é uma boa foda.
301
00:30:12,560 --> 00:30:13,680
Como?
302
00:30:14,040 --> 00:30:17,920
Aproveitei-me do teu hábito
de ir correr logo pela manhã.
303
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
Um dia...
304
00:30:23,640 --> 00:30:24,640
Vais matar-me?
305
00:30:42,320 --> 00:30:44,920
Pensei que com a nossa mãe
tinha ficado tudo resolvido.
306
00:30:48,800 --> 00:30:52,480
Mas depois de matar a psicolinguista,
dei-me conta que não ia parar.
307
00:30:55,000 --> 00:30:58,080
A impressão digital que encontrámos
na casa era tua, não era?
308
00:30:58,960 --> 00:31:01,920
Nesta casa podemos esconder-nos
até as coisas acalmarem.
309
00:31:02,840 --> 00:31:04,160
Augusto,
310
00:31:05,240 --> 00:31:07,000
estamos aqui por tua culpa.
311
00:31:08,760 --> 00:31:10,400
Se me tivesses dado ouvidos...
312
00:31:13,280 --> 00:31:14,880
Vais continuar com a cantilena?
313
00:31:19,480 --> 00:31:22,400
Assim que tivermos novas identidades,
vamos embora daqui.
314
00:31:23,800 --> 00:31:25,280
Eu não vou contigo.
315
00:31:29,120 --> 00:31:31,000
Vais fazer o que eu disser.
316
00:31:33,120 --> 00:31:34,360
Não.
317
00:31:35,200 --> 00:31:38,720
Afinal de contas, é a tua impressão
digital que está no local de um crime.
318
00:31:41,960 --> 00:31:42,960
Bem jogado.
319
00:31:44,320 --> 00:31:47,560
Vivendo juntos, era muito fácil
conseguir a minha impressão digital.
320
00:31:47,880 --> 00:31:49,040
Ou que tu lha desses.
321
00:31:51,240 --> 00:31:52,680
Vocês são irmãos.
322
00:31:54,960 --> 00:31:56,600
Têm os mesmos genes.
323
00:31:56,880 --> 00:31:58,360
Eu não sou como o meu irmão.
324
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Pensei que me ias ajudar,
325
00:32:02,880 --> 00:32:05,280
mas agora vejo que queres
levar-me ao fracasso.
326
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
Mentiste-me.
327
00:32:08,600 --> 00:32:12,160
E não vou acreditar em mais merda
nenhuma do que me disseres.
328
00:32:15,360 --> 00:32:17,320
Diga eu o que disser, vais matar-me.
329
00:32:20,160 --> 00:32:21,640
Faz isso se quiseres.
330
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
Mas quando começar a haver
mais mortes, o que vai acontecer,
331
00:32:25,400 --> 00:32:27,000
não vais conseguir impedi-lo.
332
00:32:31,720 --> 00:32:33,080
Chama o teu irmão.
333
00:32:33,160 --> 00:32:34,600
Ele não vem.
334
00:32:35,520 --> 00:32:37,440
Já te disse que acabámos.
335
00:32:40,600 --> 00:32:41,960
Chama-o.
336
00:32:53,440 --> 00:32:55,280
Porque é que não largas a arma?
337
00:32:57,040 --> 00:32:58,680
Porque não confio em ti.
338
00:33:04,960 --> 00:33:07,800
ORESTES
339
00:33:13,520 --> 00:33:14,760
Não atendes?
340
00:33:15,240 --> 00:33:16,560
É o meu irmão.
341
00:33:17,000 --> 00:33:19,040
Já te disse que não o quero voltar a ver.
342
00:33:19,400 --> 00:33:21,360
Ele já me fodeu a vida o suficiente.
343
00:33:33,200 --> 00:33:34,560
Estás a escrever-lhe?
344
00:33:47,160 --> 00:33:51,120
P
345
00:33:51,400 --> 00:33:52,760
Estás a ligar a quem?
346
00:33:54,400 --> 00:33:57,400
Ele está com a minha filha!
O teu irmão está com a Erika!
347
00:34:00,960 --> 00:34:02,120
A Violeta, estúpido!
348
00:34:07,360 --> 00:34:08,560
Oscar Matzerat.
349
00:34:12,760 --> 00:34:16,000
Tu e a tua mania de usarmos nomes
de personagens de romances.
350
00:34:18,040 --> 00:34:19,760
Estás decidido a voar sozinho?
351
00:34:21,200 --> 00:34:23,240
Então despedimo-nos aqui.
352
00:34:24,800 --> 00:34:26,320
Para já.
353
00:34:28,360 --> 00:34:29,440
Ele vai matá-la...
354
00:34:30,240 --> 00:34:31,400
Onde pensas que vais?
355
00:34:32,440 --> 00:34:35,080
Vou buscá-la.
Dá-me um tiro se quiseres.
356
00:35:00,240 --> 00:35:01,800
- Sancho.
- Larga a arma.
357
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
Sancho, ouve-me.
358
00:35:04,920 --> 00:35:06,280
Larga a arma.
359
00:35:20,600 --> 00:35:21,760
Eh.
360
00:35:22,240 --> 00:35:23,520
Não faças isso, Sancho.
361
00:35:25,160 --> 00:35:26,520
Não faças isso.
362
00:35:36,160 --> 00:35:37,360
Entra na merda do carro.
363
00:35:37,720 --> 00:35:38,720
Vamos!
364
00:35:39,080 --> 00:35:40,480
Conduzes tu. Vamos!
365
00:35:47,840 --> 00:35:49,320
- Aonde vamos?
- À esquadra.
366
00:35:49,400 --> 00:35:51,040
E não faças nenhuma estupidez.
367
00:35:52,320 --> 00:35:56,280
Sancho, eu posso explicar tudo,
mas tens de me ouvir.
368
00:35:57,120 --> 00:35:59,160
Mentiroso de merda, cala a boca, anda.
369
00:35:59,240 --> 00:36:00,600
Sei que te desiludi,
370
00:36:00,680 --> 00:36:02,160
mas estás a cometer um erro.
371
00:36:02,760 --> 00:36:04,040
Ele não é o assassino.
372
00:36:04,120 --> 00:36:06,800
Cala a boca, seu merdas, és um merdas!
373
00:36:09,800 --> 00:36:11,880
Ele tem razão, eu não a matei.
374
00:36:12,440 --> 00:36:13,800
Como?
375
00:36:14,320 --> 00:36:15,640
Eu não matei a tua namorada.
376
00:36:15,720 --> 00:36:17,040
Ah, muito bem.
377
00:36:18,800 --> 00:36:20,280
Ele está a dizer a verdade.
378
00:36:21,000 --> 00:36:23,360
- Tem um irmão gémeo.
- Sim, sim, muito bem.
379
00:36:23,440 --> 00:36:26,640
- Continuam a dizer disparates.
- Diz-lhe a verdade.
380
00:36:29,680 --> 00:36:31,600
Diz-lhe que a tua filha está em perigo.
381
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
- Como assim, a tua filha?
- A Erika.
382
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Está com o meu irmão.
383
00:36:38,440 --> 00:36:40,560
Não acredito numa palavra do que dizem.
384
00:36:42,600 --> 00:36:43,960
É a minha filha, Sancho!
385
00:36:45,880 --> 00:36:46,880
O que estás a fazer?
386
00:36:46,960 --> 00:36:49,720
O que é que estás a fazer, caralho? Para!
Para, foda-se!
387
00:37:04,920 --> 00:37:06,880
Por fim, mostras a tua verdadeira cara.
388
00:37:10,400 --> 00:37:11,760
Era necessário.
389
00:37:12,960 --> 00:37:14,200
Para me matar?
390
00:37:19,280 --> 00:37:20,960
Para que acreditasses em mim.
391
00:37:27,560 --> 00:37:29,280
Tudo o que te disse é verdade.
392
00:37:32,560 --> 00:37:34,360
Quero que nos vamos embora juntos.
393
00:37:43,520 --> 00:37:47,200
Mata-me ou acredita em mim, Violeta.
394
00:37:52,320 --> 00:37:53,760
O meu nome é Erika.
395
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
Perdão.
396
00:41:37,800 --> 00:41:39,000
Sancho...
397
00:41:43,120 --> 00:41:44,440
Desculpa.
398
00:41:49,920 --> 00:41:53,640
Ajuda a minha filha, por favor.
399
00:42:02,160 --> 00:42:03,560
Como tu ajudaste a Martina?
400
00:42:09,200 --> 00:42:10,200
Nunca...
401
00:42:11,720 --> 00:42:13,000
...pensei...
402
00:42:14,720 --> 00:42:16,040
...que ele a matasse.
403
00:42:19,040 --> 00:42:20,520
Nunca...
404
00:42:48,600 --> 00:42:49,880
Merda.
405
00:43:29,320 --> 00:43:30,480
Vamos?
406
00:43:31,160 --> 00:43:32,320
Erika.
407
00:43:36,520 --> 00:43:37,640
Vamos.
27374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.