All language subtitles for Memento Mori_S01E06_Episodio 6.pt-pt.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,480 --> 00:02:14,080 Já davas ares desde pequeno. 2 00:02:14,760 --> 00:02:17,160 Nem a tua mãe gostava de ti. Erva daninha. 3 00:02:20,880 --> 00:02:22,480 Não vieste prender-me. 4 00:02:24,880 --> 00:02:26,360 Então, o que é que queres? 5 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Primeiro sangrei o teu pai. 6 00:02:30,720 --> 00:02:32,120 Agora é a tua vez. 7 00:02:35,040 --> 00:02:37,160 Não tenho nada de valor em casa. 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,400 Ai não? 9 00:02:41,440 --> 00:02:43,320 Então vou ter que te matar. 10 00:02:45,160 --> 00:02:47,400 E depois vou procurar o dinheiro com calma. 11 00:02:50,400 --> 00:02:52,560 Não te vou dar uma merda. 12 00:02:54,480 --> 00:02:55,920 Eu não sou o meu padrasto. 13 00:02:57,080 --> 00:02:59,680 O que é que tu achas? Que estou a fazer bluff? 14 00:03:00,320 --> 00:03:02,840 Que não te vou dar um tiro, filho da puta? 15 00:03:29,920 --> 00:03:31,520 És um estúpido. 16 00:03:33,600 --> 00:03:36,000 Um estúpido ignorante. 17 00:03:37,200 --> 00:03:39,400 Agora vais ver o estúpido que eu sou.... 18 00:03:47,680 --> 00:03:49,120 Onde é que te meteste? 19 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Esquerda. 20 00:04:02,920 --> 00:04:04,440 O que foi? O que é que se passa? 21 00:04:05,880 --> 00:04:08,760 - Estás a tocar-me na pila, filho da puta! - Sancho, pá! 22 00:04:08,840 --> 00:04:12,400 - Larga-me, caralho! - Vai para o balneário. Chega-te para lá. 23 00:05:06,360 --> 00:05:08,080 CARMEN 24 00:05:32,800 --> 00:05:34,640 Porra, o que é que está a pegar fogo? 25 00:05:35,600 --> 00:05:36,840 O teu cu? 26 00:05:46,560 --> 00:05:48,080 Foda-se, Sancho. 27 00:05:59,960 --> 00:06:01,680 Não apareceste na esquadra hoje. 28 00:06:03,480 --> 00:06:05,360 O Mejía está com os azeites. 29 00:06:05,680 --> 00:06:08,760 Quero que o Mejía, o Travieso e os outros vão levar no cu. 30 00:06:09,640 --> 00:06:11,360 Podes parar de ser parvalhão? 31 00:06:13,040 --> 00:06:14,080 Foda-se... 32 00:06:15,560 --> 00:06:19,200 O juiz ainda não nos deu um mandado para revistar a casa do Augusto. 33 00:06:19,440 --> 00:06:22,480 Acho que, por esta altura, se havia alguma prova incriminatória, 34 00:06:22,560 --> 00:06:25,480 - ele já a fez desaparecer. - Escapou-nos outra vez, foda-se. 35 00:06:25,560 --> 00:06:28,040 Mas isso não significa que não o possamos apanhar. 36 00:06:28,120 --> 00:06:29,720 Carmen, já não estou no caso. 37 00:06:29,800 --> 00:06:32,120 E ambos sabemos que te estás a cagar para isso. 38 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 - Sancho, o que é que fazemos? - Não sei. 39 00:06:37,080 --> 00:06:39,400 Ah, não sabes. Então, o quê, desistimos? 40 00:06:40,600 --> 00:06:42,000 Ramiro, por favor! 41 00:06:42,280 --> 00:06:44,680 Ele está sempre um passo à nossa frente. 42 00:06:47,320 --> 00:06:50,240 O Sancho que eu conheço nunca baixaria a cabeça. 43 00:06:50,320 --> 00:06:52,640 Bem, talvez eu já não seja o Sancho que conheces. 44 00:06:52,720 --> 00:06:54,400 Mas que raio se passa contigo? 45 00:06:54,480 --> 00:06:57,320 Estou farto até aos tomates, Carmen, farto! 46 00:07:04,600 --> 00:07:05,840 Muito bem. 47 00:07:06,840 --> 00:07:08,120 Talvez tenhas razão. 48 00:07:08,920 --> 00:07:10,440 Talvez já não sejas o mesmo. 49 00:07:11,960 --> 00:07:13,800 Então, fica aqui. 50 00:07:17,000 --> 00:07:19,040 Enquanto aquele cabrão volta a matar. 51 00:07:58,360 --> 00:08:00,760 - Filho de peixe... - Sabe nadar. 52 00:09:47,800 --> 00:09:49,120 Carmen. 53 00:09:50,600 --> 00:09:54,720 Uma chamada anónima alertou-nos para ruídos estranhos e eventuais tiros. 54 00:09:56,520 --> 00:09:58,080 Não conseguimos localizá-la. 55 00:10:01,760 --> 00:10:03,080 Tanto sangue... 56 00:10:03,840 --> 00:10:06,520 Castraram-no. Possivelmente antes de o matarem. 57 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Há algum poema? 58 00:10:11,440 --> 00:10:12,720 À primeira vista, não. 59 00:10:13,840 --> 00:10:16,600 Mas, bem, talvez o médico legista descubra alguma coisa. 60 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 A casa está completamente vazia. Não encontrámos nem um papel sequer. 61 00:10:20,880 --> 00:10:24,280 No entanto, encontrámos o carro do Bragado estacionado aqui perto. 62 00:10:24,360 --> 00:10:25,840 Isto estava lá dentro. 63 00:10:30,640 --> 00:10:32,880 Este é o dossiê de adoção do Gabriel. 64 00:10:32,960 --> 00:10:34,160 Sim, é. 65 00:10:53,960 --> 00:10:56,360 Esta vida de merda que levas vai dar cabo de ti. 66 00:10:57,840 --> 00:11:00,080 Não te armes em pai comigo agora, por favor. 67 00:11:06,240 --> 00:11:07,280 Não estás grávida? 68 00:11:08,320 --> 00:11:10,120 Sim, de três meses. 69 00:11:12,240 --> 00:11:13,360 Diz-me a verdade. 70 00:11:14,480 --> 00:11:17,320 Estiveste com ele recentemente? Falaste com ele? 71 00:11:20,600 --> 00:11:22,640 Volto a dizer que não o vejo há dias. 72 00:11:31,640 --> 00:11:34,040 Então, o quê, ele evaporou-se? 73 00:11:35,840 --> 00:11:37,600 Depois de acabar com o Bragado. 74 00:11:39,840 --> 00:11:40,840 Toma. 75 00:11:44,560 --> 00:11:45,840 O que é que tem dentro? 76 00:11:46,400 --> 00:11:47,840 O Augusto a matar. 77 00:11:49,320 --> 00:11:51,480 Para que vejas o tipo de monstro que ele é. 78 00:11:54,240 --> 00:11:56,520 Tenho que o encontrar antes da polícia. 79 00:11:58,440 --> 00:11:59,760 Como? 80 00:12:02,880 --> 00:12:04,760 Ainda tenho um ás na manga. 81 00:12:09,520 --> 00:12:12,200 A Científica encontrou o poema quando levantou o corpo. 82 00:12:12,600 --> 00:12:14,480 O Bragado estava sentado em cima dele. 83 00:12:15,200 --> 00:12:17,080 É tudo sobre Cronos, Urano... 84 00:12:17,520 --> 00:12:18,760 E castração. 85 00:12:19,160 --> 00:12:21,320 Falar de tudo isto já não faz nenhum sentido. 86 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 O Bragado chegou ao Augusto 87 00:12:23,560 --> 00:12:26,120 depois de muito procurar em adoções irregulares. 88 00:12:26,200 --> 00:12:29,840 Mas porque é que ele não disse nada? E porque foi a casa dele sozinho? 89 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 Sabe-se lá. 90 00:12:31,000 --> 00:12:32,400 Queria marcar golo primeiro. 91 00:12:32,480 --> 00:12:34,040 Típico do otário do Bragado. 92 00:12:34,120 --> 00:12:36,200 Não, há qualquer coisa que não bate certo... 93 00:12:36,280 --> 00:12:38,000 Comuniquem a todas as unidades. 94 00:12:38,520 --> 00:12:41,360 É preciso prender o Augusto Ledesma ou Gabriel García Mateo, 95 00:12:41,440 --> 00:12:42,600 ou lá como se chama. 96 00:12:43,120 --> 00:12:45,880 Esse filho da puta não pode voltar a escapar-nos. 97 00:13:13,920 --> 00:13:16,240 Quando puder, é um vinho tinto aqui para a mesa. 98 00:13:16,320 --> 00:13:18,120 Obrigado. Ai... 99 00:13:19,760 --> 00:13:20,760 Bem... 100 00:13:21,600 --> 00:13:24,080 Antes que digas alguma parvoíce, pede uma cerveja. 101 00:13:24,600 --> 00:13:26,720 Bom, acabei de pedir um vinho, mas... 102 00:13:29,240 --> 00:13:31,040 O que é que achaste disto do Bragado? 103 00:13:31,120 --> 00:13:34,480 Eu sabia que não me ligaste só para me convidar para almoçar. 104 00:13:35,760 --> 00:13:37,720 O que é que eu achei do Bragado? 105 00:13:37,800 --> 00:13:39,760 Bem, sei lá, o que queres que te diga? 106 00:13:39,840 --> 00:13:42,800 Mas andamos atrás deste cabrão há semanas. Semanas. 107 00:13:43,240 --> 00:13:46,640 - Vá lá, não me fodas. - Já sei, Sancho, 108 00:13:46,720 --> 00:13:48,640 esquece. Esquece. 109 00:13:51,400 --> 00:13:52,800 Esqueço? 110 00:13:54,040 --> 00:13:55,440 Esqueço o quê? 111 00:13:55,880 --> 00:13:57,360 - A Martina? - Não, pá, não. 112 00:13:57,440 --> 00:13:58,880 Como é que vais esquecer... 113 00:13:58,960 --> 00:14:00,000 Olha, vai-te foder. 114 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 Esquece, diz ele. 115 00:14:08,280 --> 00:14:09,800 Senhor, trago-lhe um Ribera. 116 00:14:10,440 --> 00:14:11,880 Deixe ficar a garrafa. 117 00:14:24,560 --> 00:14:26,040 Expliquem-me uma coisa. 118 00:14:26,440 --> 00:14:29,080 O Bragado. Como raio é que ele chegou ao Gabriel? 119 00:14:29,160 --> 00:14:30,960 Conseguiu o processo de adoção dele. 120 00:14:31,040 --> 00:14:32,960 - Como? - Não sei, de alguma forma, 121 00:14:33,040 --> 00:14:36,160 aquele sacana do Bragado soube procurar onde nós não procurámos. 122 00:14:36,240 --> 00:14:37,480 Não, ou já o tinha, porra. 123 00:14:37,560 --> 00:14:38,960 Ele conhecia o Gabriel. 124 00:14:39,040 --> 00:14:41,360 Por isso é que desde o início sabia quem procurar. 125 00:14:41,440 --> 00:14:44,120 - porque é que ele o matou? - O Bragado cobrava subornos. 126 00:14:44,200 --> 00:14:46,480 Por isso esteve sob suspeita durante algum tempo. 127 00:14:46,560 --> 00:14:48,000 - Sim, sim. - E se o Bragado 128 00:14:48,080 --> 00:14:51,600 tentou extorquir dinheiro ao Augusto e foi por isso que ele o matou? 129 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Estão a ver? 130 00:14:52,760 --> 00:14:55,400 - Eu sabia que algo não batia certo. - Certo, Sancho. 131 00:14:55,480 --> 00:14:57,880 - Como é que avançamos agora? - Matesanz, Peteira, 132 00:14:57,960 --> 00:15:00,040 investiguem a fundo o passado do Bragado. 133 00:15:00,120 --> 00:15:03,120 Carmen, investiga tudo o que puderes sobre o passado do Augusto. 134 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Entendido. 135 00:15:07,520 --> 00:15:09,040 Chefe, temos uma pista. 136 00:15:09,560 --> 00:15:10,720 Ótimo. 137 00:15:11,360 --> 00:15:13,280 Mas esquece-a, já não estás no caso. 138 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Vá lá, Mejía. 139 00:15:14,440 --> 00:15:16,080 Quantas vezes tenho de te dizer 140 00:15:16,160 --> 00:15:20,200 - que o Travieso não te quer no caso? - Já estou farto da merda das ordens! 141 00:15:20,280 --> 00:15:23,000 Ele é o chefe superior, Sancho. O teu chefe e o meu. 142 00:15:23,200 --> 00:15:25,240 É uma ordem e tem que ser cumprida. 143 00:15:29,960 --> 00:15:31,240 Oficialmente, 144 00:15:32,000 --> 00:15:34,200 não quero saber se estás a seguir essa pista. 145 00:15:35,320 --> 00:15:36,640 Entendidos? 146 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 Bom. 147 00:15:51,560 --> 00:15:53,160 - Começamos? - Claro. 148 00:15:54,720 --> 00:15:56,040 - Eh, eh. - Eh, eh, eh. 149 00:16:00,080 --> 00:16:03,760 Foda-se, terias dado uma puta jogadora de râguebi, sabias? 150 00:16:04,600 --> 00:16:05,880 Sancho. 151 00:16:08,480 --> 00:16:10,280 Foi o Bragado que, há 25 anos, 152 00:16:10,360 --> 00:16:13,120 arquivou a queixa de maus tratos contra Mercedes Mateo, 153 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 a mãe do Augusto. 154 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 Foda-se! 155 00:16:17,320 --> 00:16:19,480 O Augusto viveu durante algum tempo em Berlim, 156 00:16:19,560 --> 00:16:21,760 depois mudou-se para Paris para estudar design 157 00:16:21,840 --> 00:16:24,000 e só há alguns meses regressou a Valhadolid. 158 00:16:24,640 --> 00:16:27,280 O melhor que temos é a detenção do Augusto em Paris. 159 00:16:27,360 --> 00:16:29,880 Sim, mas só esteve um dia detido. 160 00:16:31,200 --> 00:16:32,520 Sabemos quem foi o advogado? 161 00:16:32,600 --> 00:16:34,520 Não sei, alguma coisa sobre o julgamento? 162 00:16:34,600 --> 00:16:36,760 Não houve julgamento, Sancho. Olha. 163 00:16:39,320 --> 00:16:41,680 Na ficha só consta a detenção e a hora de saída. 164 00:16:42,480 --> 00:16:43,760 É muito estranho. 165 00:16:44,640 --> 00:16:47,360 E nestes casos costumam fazer perfis psicológicos, não sei, 166 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 mantêm a pessoa detida até 72 horas. 167 00:16:49,480 --> 00:16:52,720 Exato. Deviam ter investigado a relação dele com a vítima. 168 00:16:52,800 --> 00:16:55,560 E de certeza que ele não teria saído sem audiência prévia. 169 00:16:55,640 --> 00:16:57,720 Alguém deve ter feito as chamadas adequadas,. 170 00:16:57,800 --> 00:17:01,200 Não me parece que o Bragado tenha muitos contactos na polícia de Paris. 171 00:17:01,280 --> 00:17:03,360 Não. Deve ter sido alguém com mais poder... 172 00:17:03,640 --> 00:17:06,240 Vou ligar para Paris e ver o que me dizem os da Europol. 173 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Muito bem. De certeza que eles têm dados que nós não temos. 174 00:17:10,320 --> 00:17:11,800 Será preciso conquistá-los. 175 00:17:15,320 --> 00:17:16,960 Então é melhor que seja eu a ligar. 176 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Não acredito. 177 00:17:39,080 --> 00:17:41,280 Sancho, temos o documento dos franceses. 178 00:17:47,560 --> 00:17:48,880 Foda-se! 179 00:17:48,960 --> 00:17:50,200 O Lopategui? 180 00:17:50,600 --> 00:17:55,040 Puta que o pariu, puta que o pariu, o filho da puta do Carapocha! 181 00:17:56,280 --> 00:17:59,840 Assinou a alta médica do Augusto como paciente dele. 182 00:18:00,400 --> 00:18:01,520 Filho da puta... 183 00:18:01,600 --> 00:18:04,280 O que é que estás a fazer? Sancho, Sancho. Não, Sancho. 184 00:18:04,360 --> 00:18:07,120 Sei que este tipo vai ter de nos explicar muitas coisas, 185 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 mas vamos fazê-lo como deve ser. 186 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 Diz-me, Sancho. 187 00:18:16,840 --> 00:18:17,880 Nada, é que... 188 00:18:18,920 --> 00:18:20,120 Já sabes como eu sou, 189 00:18:20,200 --> 00:18:23,120 penso muito nas coisas e queria 190 00:18:23,320 --> 00:18:25,080 pedir-te desculpa pela minha tirada. 191 00:18:25,160 --> 00:18:26,200 Não te preocupes. 192 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 Compreendo a tua frustração. E partilho-a. 193 00:18:29,120 --> 00:18:31,440 Sim, mas, bem, não devia ter-te dito o que disse. 194 00:18:31,520 --> 00:18:32,520 E... 195 00:18:33,520 --> 00:18:35,920 ...às vezes esqueço-me que estamos na mesma equipa. 196 00:18:36,000 --> 00:18:38,960 - Somos os bons da fita. - Mesmo que por vezes façamos cagada, 197 00:18:40,120 --> 00:18:41,280 somos. 198 00:18:41,360 --> 00:18:44,760 Ouve, Sancho, tenho de ir embora. Tenho um assunto a tratar. 199 00:18:44,840 --> 00:18:46,200 Espera, só mais uma coisa. 200 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 - Hã... - Diz. 201 00:18:47,360 --> 00:18:50,640 - Para a próxima, pagas tu o almoço. - Combinado. 202 00:18:51,760 --> 00:18:53,200 - Adeus, meu amigo. - Adeus. 203 00:18:54,520 --> 00:18:55,800 Conseguiste? 204 00:18:55,880 --> 00:18:58,800 Sim, mas temos de esperar que pare. 205 00:19:00,760 --> 00:19:02,200 Onde é que o localizaste? 206 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Aqui. 207 00:19:04,720 --> 00:19:07,160 - Olha. - Boa. O que é que há à volta? 208 00:19:07,480 --> 00:19:09,000 Nada, é uma zona de pinhal. 209 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 E isto? 210 00:19:13,160 --> 00:19:14,760 - É para ali que ele vai. - Vamos. 211 00:19:14,840 --> 00:19:17,880 Não. Preciso que fiques aqui para o caso de ele mudar de posição. 212 00:19:17,960 --> 00:19:21,240 - Assim mandas-me a localização. - O Peteira e o Matesanz vão contigo. 213 00:19:21,320 --> 00:19:23,600 Não. Oficialmente, não estou a trabalhar no caso. 214 00:19:23,680 --> 00:19:26,240 Se eles viessem, seria uma grande embrulhada para eles. 215 00:19:26,320 --> 00:19:28,720 - É melhor eu ir sozinho. - Sancho. Tem cuidado. 216 00:20:35,440 --> 00:20:36,720 A mordidela. 217 00:20:43,320 --> 00:20:44,640 Não pode ser. 218 00:20:54,760 --> 00:20:56,000 Tens a certeza? 219 00:20:57,200 --> 00:20:58,520 Absoluta. 220 00:20:58,600 --> 00:21:00,720 O assassino não tinha uma ferida na mão. 221 00:21:04,240 --> 00:21:05,600 Tens razão. 222 00:21:05,680 --> 00:21:07,280 Só pode ser essa a explicação. 223 00:21:08,360 --> 00:21:10,680 Tenho de desligar, estou quase a entrar. 224 00:21:10,760 --> 00:21:12,360 - Não entres. - Calma. 225 00:21:12,440 --> 00:21:13,680 Papá. 226 00:22:48,200 --> 00:22:49,560 Quem és tu? 227 00:22:52,360 --> 00:22:54,440 Vim buscar-te para nos irmos embora. 228 00:22:56,800 --> 00:22:58,320 Eu sei o teu segredo. 229 00:23:00,800 --> 00:23:02,040 Quem és tu? 230 00:23:10,840 --> 00:23:12,200 Quem raio és tu? 231 00:23:21,920 --> 00:23:24,760 Se te dissesse que não sou o Augusto, acreditarias em mim? 232 00:23:44,480 --> 00:23:46,160 É uma pena ficar órfão... 233 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 Quem és tu? 234 00:23:55,040 --> 00:23:57,680 Foi muito difícil encontrar-te, Augusto. 235 00:24:09,360 --> 00:24:12,920 Os teus pais não te disseram que tinhas um irmão, pois não? 236 00:24:25,840 --> 00:24:27,080 O meu nome é Orestes. 237 00:24:28,200 --> 00:24:29,480 Mas... 238 00:24:31,720 --> 00:24:32,880 Como? 239 00:24:37,120 --> 00:24:38,960 Perguntei-te quem raio és tu. 240 00:24:51,880 --> 00:24:53,240 Não sou o assassino. 241 00:24:54,560 --> 00:24:55,920 Posso explicar-te tudo. 242 00:24:59,240 --> 00:25:00,440 Está a mentir-me. 243 00:25:00,520 --> 00:25:02,000 Tu és o assassino. 244 00:25:04,880 --> 00:25:06,960 Não imaginas o meu calvário. 245 00:25:35,160 --> 00:25:36,280 Orestes. 246 00:25:37,120 --> 00:25:38,240 Fui preso. 247 00:25:40,880 --> 00:25:41,960 Augusto? 248 00:25:42,280 --> 00:25:43,560 O que aconteceu? 249 00:25:44,040 --> 00:25:46,440 Acusaram-me de tentar estrangular uma rapariga. 250 00:25:49,480 --> 00:25:50,640 O que é que falámos? 251 00:25:51,480 --> 00:25:53,280 O que é que falámos, porra? 252 00:25:54,200 --> 00:25:55,640 Não fiques assim. 253 00:25:59,520 --> 00:26:00,680 Podes ajudar-me? 254 00:26:04,520 --> 00:26:05,760 Não te preocupes. 255 00:26:06,600 --> 00:26:08,320 Vou mandar alguém para te tirar daí. 256 00:26:11,480 --> 00:26:12,680 Obrigado. 257 00:26:18,320 --> 00:26:21,240 Chamei-te e tu tiraste o Augusto, pensando que era eu. 258 00:26:24,960 --> 00:26:26,200 O meu nome é Orestes. 259 00:26:27,920 --> 00:26:29,360 Sempre lidaste comigo. 260 00:26:30,040 --> 00:26:31,440 Mostra-me as mãos. 261 00:26:34,200 --> 00:26:35,280 Porquê? 262 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Mostra-mas! 263 00:26:52,960 --> 00:26:54,480 Como é que conheces a Violeta? 264 00:26:57,720 --> 00:26:58,920 Onde está o teu irmão? 265 00:27:05,240 --> 00:27:06,560 Como é que soubeste? 266 00:27:08,800 --> 00:27:10,240 Onde está o Augusto? 267 00:27:12,280 --> 00:27:13,480 Foi-se embora. 268 00:27:14,520 --> 00:27:15,960 Finalmente livrei-me dele. 269 00:27:17,040 --> 00:27:18,800 Não sabes o que ele me fez passar. 270 00:27:21,320 --> 00:27:23,640 Agora podes entender porque vim ter contigo. 271 00:27:30,640 --> 00:27:32,560 Quando me apercebi que ele era um... 272 00:27:32,960 --> 00:27:34,160 ...monstro, 273 00:27:36,280 --> 00:27:38,480 pensei que me podias ajudar a controlá-lo. 274 00:27:39,880 --> 00:27:41,080 Eras o melhor! 275 00:27:42,040 --> 00:27:43,880 Porque é que não me disseste a verdade? 276 00:27:50,640 --> 00:27:53,200 Porque nunca teria aceitado que tu o tratasses. 277 00:27:56,640 --> 00:27:58,720 Foi por isso que me fiz passar por ser ele. 278 00:27:59,840 --> 00:28:01,720 Ele matou quatro pessoas. 279 00:28:09,040 --> 00:28:10,400 Eu sei. 280 00:28:33,720 --> 00:28:35,160 Primeiro ele matou a Marifer 281 00:28:36,400 --> 00:28:37,760 para se preparar. 282 00:28:39,280 --> 00:28:42,040 Depois matou a mãe dele, bem, a nossa mãe. 283 00:28:42,400 --> 00:28:44,120 Embora eu nunca a tenha conhecido. 284 00:28:46,360 --> 00:28:48,760 Entendes porque é que tentei afastar-te de mim? 285 00:28:49,680 --> 00:28:52,000 Foi por isso que me deixaste presa no mosteiro? 286 00:28:54,120 --> 00:28:55,400 No mosteiro? 287 00:28:57,000 --> 00:28:58,200 Que mosteiro? 288 00:29:00,120 --> 00:29:01,560 Filho da puta! 289 00:29:05,680 --> 00:29:07,080 E o que é que aconteceu? 290 00:29:07,440 --> 00:29:09,600 Ele tentou... alguma coisa? 291 00:29:09,920 --> 00:29:11,360 Acho que ele queria matar-me. 292 00:29:12,320 --> 00:29:13,960 Mas não teve tomates para isso. 293 00:29:14,560 --> 00:29:16,680 E quando estávamos quase a foder, bazou. 294 00:29:25,120 --> 00:29:27,200 E como é que não percebeste que não era eu? 295 00:29:29,200 --> 00:29:30,760 Porque vocês são iguaizinhos. 296 00:29:52,320 --> 00:29:53,720 Não acabaste com ela? 297 00:29:59,080 --> 00:30:02,200 Começo a estar farto de ti, Orestes. 298 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 Vá lá, mano. 299 00:30:04,480 --> 00:30:07,560 Não me digas que te apaixonaste por uma queca de uma noite. 300 00:30:07,640 --> 00:30:10,120 Embora tenha de admitir que ela é uma boa foda. 301 00:30:12,560 --> 00:30:13,680 Como? 302 00:30:14,040 --> 00:30:17,920 Aproveitei-me do teu hábito de ir correr logo pela manhã. 303 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 Um dia... 304 00:30:23,640 --> 00:30:24,640 Vais matar-me? 305 00:30:42,320 --> 00:30:44,920 Pensei que com a nossa mãe tinha ficado tudo resolvido. 306 00:30:48,800 --> 00:30:52,480 Mas depois de matar a psicolinguista, dei-me conta que não ia parar. 307 00:30:55,000 --> 00:30:58,080 A impressão digital que encontrámos na casa era tua, não era? 308 00:30:58,960 --> 00:31:01,920 Nesta casa podemos esconder-nos até as coisas acalmarem. 309 00:31:02,840 --> 00:31:04,160 Augusto, 310 00:31:05,240 --> 00:31:07,000 estamos aqui por tua culpa. 311 00:31:08,760 --> 00:31:10,400 Se me tivesses dado ouvidos... 312 00:31:13,280 --> 00:31:14,880 Vais continuar com a cantilena? 313 00:31:19,480 --> 00:31:22,400 Assim que tivermos novas identidades, vamos embora daqui. 314 00:31:23,800 --> 00:31:25,280 Eu não vou contigo. 315 00:31:29,120 --> 00:31:31,000 Vais fazer o que eu disser. 316 00:31:33,120 --> 00:31:34,360 Não. 317 00:31:35,200 --> 00:31:38,720 Afinal de contas, é a tua impressão digital que está no local de um crime. 318 00:31:41,960 --> 00:31:42,960 Bem jogado. 319 00:31:44,320 --> 00:31:47,560 Vivendo juntos, era muito fácil conseguir a minha impressão digital. 320 00:31:47,880 --> 00:31:49,040 Ou que tu lha desses. 321 00:31:51,240 --> 00:31:52,680 Vocês são irmãos. 322 00:31:54,960 --> 00:31:56,600 Têm os mesmos genes. 323 00:31:56,880 --> 00:31:58,360 Eu não sou como o meu irmão. 324 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Pensei que me ias ajudar, 325 00:32:02,880 --> 00:32:05,280 mas agora vejo que queres levar-me ao fracasso. 326 00:32:05,800 --> 00:32:06,800 Mentiste-me. 327 00:32:08,600 --> 00:32:12,160 E não vou acreditar em mais merda nenhuma do que me disseres. 328 00:32:15,360 --> 00:32:17,320 Diga eu o que disser, vais matar-me. 329 00:32:20,160 --> 00:32:21,640 Faz isso se quiseres. 330 00:32:22,280 --> 00:32:25,320 Mas quando começar a haver mais mortes, o que vai acontecer, 331 00:32:25,400 --> 00:32:27,000 não vais conseguir impedi-lo. 332 00:32:31,720 --> 00:32:33,080 Chama o teu irmão. 333 00:32:33,160 --> 00:32:34,600 Ele não vem. 334 00:32:35,520 --> 00:32:37,440 Já te disse que acabámos. 335 00:32:40,600 --> 00:32:41,960 Chama-o. 336 00:32:53,440 --> 00:32:55,280 Porque é que não largas a arma? 337 00:32:57,040 --> 00:32:58,680 Porque não confio em ti. 338 00:33:04,960 --> 00:33:07,800 ORESTES 339 00:33:13,520 --> 00:33:14,760 Não atendes? 340 00:33:15,240 --> 00:33:16,560 É o meu irmão. 341 00:33:17,000 --> 00:33:19,040 Já te disse que não o quero voltar a ver. 342 00:33:19,400 --> 00:33:21,360 Ele já me fodeu a vida o suficiente. 343 00:33:33,200 --> 00:33:34,560 Estás a escrever-lhe? 344 00:33:47,160 --> 00:33:51,120 P 345 00:33:51,400 --> 00:33:52,760 Estás a ligar a quem? 346 00:33:54,400 --> 00:33:57,400 Ele está com a minha filha! O teu irmão está com a Erika! 347 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 A Violeta, estúpido! 348 00:34:07,360 --> 00:34:08,560 Oscar Matzerat. 349 00:34:12,760 --> 00:34:16,000 Tu e a tua mania de usarmos nomes de personagens de romances. 350 00:34:18,040 --> 00:34:19,760 Estás decidido a voar sozinho? 351 00:34:21,200 --> 00:34:23,240 Então despedimo-nos aqui. 352 00:34:24,800 --> 00:34:26,320 Para já. 353 00:34:28,360 --> 00:34:29,440 Ele vai matá-la... 354 00:34:30,240 --> 00:34:31,400 Onde pensas que vais? 355 00:34:32,440 --> 00:34:35,080 Vou buscá-la. Dá-me um tiro se quiseres. 356 00:35:00,240 --> 00:35:01,800 - Sancho. - Larga a arma. 357 00:35:02,000 --> 00:35:03,400 Sancho, ouve-me. 358 00:35:04,920 --> 00:35:06,280 Larga a arma. 359 00:35:20,600 --> 00:35:21,760 Eh. 360 00:35:22,240 --> 00:35:23,520 Não faças isso, Sancho. 361 00:35:25,160 --> 00:35:26,520 Não faças isso. 362 00:35:36,160 --> 00:35:37,360 Entra na merda do carro. 363 00:35:37,720 --> 00:35:38,720 Vamos! 364 00:35:39,080 --> 00:35:40,480 Conduzes tu. Vamos! 365 00:35:47,840 --> 00:35:49,320 - Aonde vamos? - À esquadra. 366 00:35:49,400 --> 00:35:51,040 E não faças nenhuma estupidez. 367 00:35:52,320 --> 00:35:56,280 Sancho, eu posso explicar tudo, mas tens de me ouvir. 368 00:35:57,120 --> 00:35:59,160 Mentiroso de merda, cala a boca, anda. 369 00:35:59,240 --> 00:36:00,600 Sei que te desiludi, 370 00:36:00,680 --> 00:36:02,160 mas estás a cometer um erro. 371 00:36:02,760 --> 00:36:04,040 Ele não é o assassino. 372 00:36:04,120 --> 00:36:06,800 Cala a boca, seu merdas, és um merdas! 373 00:36:09,800 --> 00:36:11,880 Ele tem razão, eu não a matei. 374 00:36:12,440 --> 00:36:13,800 Como? 375 00:36:14,320 --> 00:36:15,640 Eu não matei a tua namorada. 376 00:36:15,720 --> 00:36:17,040 Ah, muito bem. 377 00:36:18,800 --> 00:36:20,280 Ele está a dizer a verdade. 378 00:36:21,000 --> 00:36:23,360 - Tem um irmão gémeo. - Sim, sim, muito bem. 379 00:36:23,440 --> 00:36:26,640 - Continuam a dizer disparates. - Diz-lhe a verdade. 380 00:36:29,680 --> 00:36:31,600 Diz-lhe que a tua filha está em perigo. 381 00:36:32,160 --> 00:36:34,040 - Como assim, a tua filha? - A Erika. 382 00:36:36,400 --> 00:36:37,720 Está com o meu irmão. 383 00:36:38,440 --> 00:36:40,560 Não acredito numa palavra do que dizem. 384 00:36:42,600 --> 00:36:43,960 É a minha filha, Sancho! 385 00:36:45,880 --> 00:36:46,880 O que estás a fazer? 386 00:36:46,960 --> 00:36:49,720 O que é que estás a fazer, caralho? Para! Para, foda-se! 387 00:37:04,920 --> 00:37:06,880 Por fim, mostras a tua verdadeira cara. 388 00:37:10,400 --> 00:37:11,760 Era necessário. 389 00:37:12,960 --> 00:37:14,200 Para me matar? 390 00:37:19,280 --> 00:37:20,960 Para que acreditasses em mim. 391 00:37:27,560 --> 00:37:29,280 Tudo o que te disse é verdade. 392 00:37:32,560 --> 00:37:34,360 Quero que nos vamos embora juntos. 393 00:37:43,520 --> 00:37:47,200 Mata-me ou acredita em mim, Violeta. 394 00:37:52,320 --> 00:37:53,760 O meu nome é Erika. 395 00:41:34,840 --> 00:41:36,120 Perdão. 396 00:41:37,800 --> 00:41:39,000 Sancho... 397 00:41:43,120 --> 00:41:44,440 Desculpa. 398 00:41:49,920 --> 00:41:53,640 Ajuda a minha filha, por favor. 399 00:42:02,160 --> 00:42:03,560 Como tu ajudaste a Martina? 400 00:42:09,200 --> 00:42:10,200 Nunca... 401 00:42:11,720 --> 00:42:13,000 ...pensei... 402 00:42:14,720 --> 00:42:16,040 ...que ele a matasse. 403 00:42:19,040 --> 00:42:20,520 Nunca... 404 00:42:48,600 --> 00:42:49,880 Merda. 405 00:43:29,320 --> 00:43:30,480 Vamos? 406 00:43:31,160 --> 00:43:32,320 Erika. 407 00:43:36,520 --> 00:43:37,640 Vamos. 27374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.