All language subtitles for Memento Mori_S01E05_Episodio 5.pt-pt.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Tem sete anos. 2 00:01:21,680 --> 00:01:22,720 Está de boa saúde? 3 00:01:23,200 --> 00:01:26,360 Bem, tem algumas lesões menores nos nós dos dedos. 4 00:01:26,440 --> 00:01:29,360 Parece que a mãe dele não está muito bem da cabeça 5 00:01:29,440 --> 00:01:30,840 e espetava-lhe alfinetes. 6 00:01:31,400 --> 00:01:32,960 Tiraram-lhe a guarda do filho. 7 00:01:33,440 --> 00:01:35,280 Mas não será um miúdo com problemas? 8 00:01:36,200 --> 00:01:38,840 Tem a vida toda por diante para se esquecer deles 9 00:01:38,920 --> 00:01:42,760 e ainda mais se estiver num ambiente agradável como o seu. 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,240 E o pai? 11 00:01:47,280 --> 00:01:49,680 O pai foi-se embora assim que o Gabriel nasceu. 12 00:01:50,800 --> 00:01:51,800 Ah, é verdade. 13 00:01:52,600 --> 00:01:54,440 É esse o nome do puto, Gabriel. 14 00:01:55,200 --> 00:01:57,280 Mas podemos mudar-lhe o nome, não podemos? 15 00:01:57,600 --> 00:01:58,800 Devem fazê-lo. 16 00:02:01,760 --> 00:02:03,680 Quando me der o consentimento, 17 00:02:04,640 --> 00:02:06,560 farei desaparecer todos os documentos 18 00:02:06,640 --> 00:02:09,480 que o relacionem com Gabriel García Mateo. 19 00:02:10,480 --> 00:02:13,520 Já lhe tinha dito que passar por cima dos trâmites do processo 20 00:02:13,600 --> 00:02:16,280 de adoção não ia sair barato. 21 00:02:17,320 --> 00:02:19,040 O dinheiro não será um problema. 22 00:02:19,760 --> 00:02:21,120 Não é só para mim. 23 00:02:21,200 --> 00:02:23,000 Tive de untar as mãos a muita gente. 24 00:02:23,360 --> 00:02:26,160 - Ao Augusto. - Ao Augusto. 25 00:03:23,480 --> 00:03:24,480 Olá, doutora. 26 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 Sorria, que estou a filmá-la. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,320 É para o seu namorado. 28 00:03:45,440 --> 00:03:47,400 Acredita no destino, doutora? 29 00:03:49,840 --> 00:03:51,120 Acredito no amor. 30 00:03:54,080 --> 00:03:55,800 Onde houve fogo, 31 00:03:58,120 --> 00:03:59,920 ficam cinzas. 32 00:04:01,800 --> 00:04:03,600 Tu não consegues compreender isso. 33 00:06:35,600 --> 00:06:36,720 Sim? 34 00:06:37,680 --> 00:06:39,160 Convidas-me a entrar? 35 00:07:17,280 --> 00:07:19,040 Vieste dar-me outra mordidela? 36 00:07:23,720 --> 00:07:25,480 Só queria pedir-te desculpa. 37 00:07:30,280 --> 00:07:31,680 Fizeste bem. 38 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 Mereci. 39 00:07:37,240 --> 00:07:38,760 Pois mereceste. 40 00:07:45,400 --> 00:07:48,640 Não te preocupes, cicatrizo depressa. 41 00:08:14,680 --> 00:08:16,680 - Tanto faz. - Estás doente ou quê? 42 00:08:26,640 --> 00:08:29,080 - Queres entrar? - Sim. 43 00:08:33,480 --> 00:08:36,240 Tirem fotografias a todas as assoalhadas, por favor. 44 00:08:36,320 --> 00:08:37,800 Não nos pode falhar nada. 45 00:08:40,240 --> 00:08:41,560 Estás bem? 46 00:08:42,800 --> 00:08:44,120 Que estás a fazer aqui? 47 00:08:44,760 --> 00:08:45,920 Não. 48 00:08:47,480 --> 00:08:48,960 Pensavas que não sabíamos? 49 00:08:50,120 --> 00:08:51,440 Somos polícias, Sancho. 50 00:08:53,480 --> 00:08:54,960 Então conta-me o que temos. 51 00:08:59,680 --> 00:09:01,120 A porta não estava forçada, 52 00:09:01,960 --> 00:09:04,280 por isso presumimos que ela mesma a abriu. 53 00:09:05,280 --> 00:09:06,400 E aqui mesmo 54 00:09:06,720 --> 00:09:08,680 levou com uma descarga de um taser. 55 00:09:09,200 --> 00:09:11,080 O relatório forense demonstra isso. 56 00:09:12,200 --> 00:09:14,040 No início, perdeu a consciência. 57 00:09:14,960 --> 00:09:18,360 O assassino aproveitou para carregá-la para a sala. 58 00:09:20,520 --> 00:09:21,720 Por aqui. 59 00:09:23,440 --> 00:09:27,400 Deduzimos que aqui recuperou os sentidos. 60 00:09:30,400 --> 00:09:32,200 Há marcas das suas unhas no pavimento. 61 00:09:43,600 --> 00:09:45,080 Continua, Carmen. 62 00:09:49,640 --> 00:09:50,800 Amarrou-a. 63 00:09:51,480 --> 00:09:53,200 Não há provas de agressão sexual. 64 00:09:53,280 --> 00:09:54,560 E acendeu um cigarro. 65 00:09:54,960 --> 00:09:56,280 Encontrámos cinza. 66 00:09:57,600 --> 00:09:59,720 Cheirava-me a tabaco quando entrei, sim. 67 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 Depois asfixiou-a. 68 00:10:06,880 --> 00:10:08,320 Sancho. 69 00:10:10,480 --> 00:10:13,120 Parece que a Martina esteve consciente o tempo todo, 70 00:10:13,960 --> 00:10:15,000 até mesmo ao fim. 71 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Pois esteve. 72 00:10:23,880 --> 00:10:25,560 E então não temos mais nada? 73 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 Silvia, trá-la aqui, por favor. 74 00:10:32,680 --> 00:10:34,040 Temos uma impressão digital. 75 00:10:37,600 --> 00:10:40,720 A impressão está no plástico que envolve os maços de tabaco. 76 00:10:40,800 --> 00:10:43,560 Se o assassino tem antecedentes, será uma questão de horas. 77 00:10:43,640 --> 00:10:46,720 - Se a impressão digital for sua. - Como é que não há de ser dele? 78 00:10:46,800 --> 00:10:49,480 O cabrão fumava e ela não fumava, posso garantir-te. 79 00:10:49,840 --> 00:10:52,160 Que pode dizer-nos sobre esta última vítima? 80 00:10:52,240 --> 00:10:53,720 Calma, calma, Sancho, calma. 81 00:10:53,800 --> 00:10:55,680 Desculpe, as pessoas precisam de saber. 82 00:10:55,920 --> 00:10:58,280 Por favor, não vai fazer declarações à imprensa? 83 00:10:59,200 --> 00:11:01,440 Comissário Mejía, comissário, 84 00:11:01,520 --> 00:11:04,120 podemos confirmar que se trata do mesmo assassino 85 00:11:04,200 --> 00:11:05,680 das últimas duas vítimas? 86 00:11:06,640 --> 00:11:09,000 Não vamos poupar esforços nesta investigação. 87 00:11:09,880 --> 00:11:13,000 O que quero mesmo é enviar condolências à família da vítima, 88 00:11:13,080 --> 00:11:14,800 para a qual pedimos respeito total. 89 00:11:14,880 --> 00:11:16,480 Por favor, para trás, está bem? 90 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 Não se preocupe, eu encarrego-me disso. 91 00:11:21,880 --> 00:11:23,160 Anda. 92 00:11:27,840 --> 00:11:29,480 O que raio estás aqui a fazer? 93 00:11:30,040 --> 00:11:31,480 Mas tenho mesmo de te dizer? 94 00:11:31,560 --> 00:11:33,800 Esse filho da puta matou uma colaboradora nossa. 95 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 É só uma colaboradora, Sancho? Vá, não me lixes. 96 00:11:36,320 --> 00:11:38,840 Se a imprensa souber, monta aqui um circo. 97 00:11:40,000 --> 00:11:41,240 Escuta-me. 98 00:11:41,640 --> 00:11:44,880 Vai para Madrid, esquece isto tudo, muda de página, começa de novo. 99 00:11:44,960 --> 00:11:47,720 Não, não posso, isto foi culpa minha. 100 00:11:47,800 --> 00:11:49,200 Não digas asneiras, porra! 101 00:11:50,320 --> 00:11:53,320 Ele mandou-me um vídeo da Martina para o meu telemóvel pessoal, 102 00:11:53,400 --> 00:11:55,160 isto passou a ser algo contra mim. 103 00:12:13,040 --> 00:12:14,800 Não sei quanto tempo te posso dar 104 00:12:14,880 --> 00:12:16,400 antes que isto tudo rebente. 105 00:12:16,480 --> 00:12:18,600 Temos de tentar que a imprensa não saiba... 106 00:12:18,680 --> 00:12:21,160 Agora a imprensa é a última coisa que me preocupa. 107 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Então... 108 00:12:42,880 --> 00:12:44,880 Vens para Trieste comigo? 109 00:12:46,880 --> 00:12:48,640 Assim sem mais nem menos? 110 00:12:57,520 --> 00:12:58,920 Quando é que vais? 111 00:13:01,120 --> 00:13:03,360 Assim que resolva umas coisas. 112 00:13:18,160 --> 00:13:19,400 Gostas de festa. 113 00:13:22,720 --> 00:13:24,040 Gosto de ti. 114 00:13:28,560 --> 00:13:29,920 Preciso de tomar banho. 115 00:13:33,160 --> 00:13:34,320 Vens? 116 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 Vou fumar um cigarro e já vou. 117 00:15:32,280 --> 00:15:34,160 A bênção de Deus todo-poderoso, 118 00:15:35,080 --> 00:15:38,040 Pai, Filho e Espírito Santo, desça sobre todos vós. 119 00:15:38,680 --> 00:15:39,680 Ámen. 120 00:15:39,760 --> 00:15:40,960 Podeis ir em paz. 121 00:15:41,280 --> 00:15:42,840 Damos graças ao Senhor. 122 00:15:50,720 --> 00:15:51,960 O que é que faz aqui? 123 00:15:52,760 --> 00:15:54,280 Por enquanto não se vai embora. 124 00:15:54,360 --> 00:15:55,600 Não o quero neste caso. 125 00:15:56,080 --> 00:15:57,360 É o mais qualificado. 126 00:15:58,000 --> 00:15:59,200 Ele está descontrolado. 127 00:15:59,280 --> 00:16:01,480 Eu próprio disse que ele não ia voltar a matar 128 00:16:01,560 --> 00:16:02,880 e olha o que aconteceu. 129 00:16:07,160 --> 00:16:09,200 Achas mesmo que é capaz de o deter? 130 00:16:09,600 --> 00:16:12,360 Foi o que esteve mais perto de apanhar o assassino. 131 00:16:20,080 --> 00:16:21,920 - Desculpem-me por um instante. - Sim. 132 00:16:35,480 --> 00:16:36,720 Que se passa? 133 00:16:37,400 --> 00:16:39,400 - Ele é capaz de estar aqui. - De certeza? 134 00:16:49,880 --> 00:16:51,160 O que é que estás a fazer? 135 00:16:56,840 --> 00:16:58,320 Desculpe, desculpe. 136 00:17:03,320 --> 00:17:04,400 Vá, Sancho, 137 00:17:04,480 --> 00:17:05,760 deixa isso. 138 00:17:06,360 --> 00:17:08,120 Vai prestar condolências à mãe. 139 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 Ela vai agradecer-te. 140 00:17:17,560 --> 00:17:18,920 Os meus pêsames. 141 00:17:20,160 --> 00:17:22,240 Lamento. Lamento muito. 142 00:17:24,280 --> 00:17:26,920 - Senhora, sou o inspetor Ramiro Sancho. - O amigo dela. 143 00:17:27,000 --> 00:17:29,160 Eu sei, eu sei. 144 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 Tens de o apanhar. 145 00:17:35,920 --> 00:17:37,560 Tem de pagar pelo que fez. 146 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 Promete-me. 147 00:17:40,240 --> 00:17:41,240 Promete... 148 00:17:41,320 --> 00:17:42,960 Vou apanhá-lo, vou apanhá-lo... 149 00:17:47,360 --> 00:17:48,840 Não posso... 150 00:17:52,040 --> 00:17:54,240 Falamos mais logo. Mejía. 151 00:18:18,560 --> 00:18:19,960 Ele esteve no enterro. 152 00:18:21,240 --> 00:18:23,160 - Impossível. - Tenho a certeza. 153 00:18:23,360 --> 00:18:24,640 Era ele. 154 00:18:26,360 --> 00:18:28,640 É impossível porque acabo de estar com ele. 155 00:18:33,760 --> 00:18:36,000 Não te disse para não o voltares a ver? 156 00:18:39,240 --> 00:18:40,760 Apaixonaste-te por ele? 157 00:18:41,520 --> 00:18:45,760 Achas que sou capaz de me apaixonar por um sociopata como o Augusto? 158 00:18:45,840 --> 00:18:48,640 Sim. Amamos aquilo de que precisamos. 159 00:18:48,720 --> 00:18:50,000 Deixa-te de merdas, ok? 160 00:18:50,080 --> 00:18:52,960 E tu precisas é desse pico de adrenalina 161 00:18:53,040 --> 00:18:56,040 que é estar com alguém tão perigoso, não é verdade? 162 00:18:59,400 --> 00:19:01,600 Diz-me que continuas a tomar a medicação. 163 00:19:05,160 --> 00:19:06,320 Sabes uma coisa? 164 00:19:07,320 --> 00:19:09,400 Enganaste-te no teu diagnóstico. 165 00:19:10,240 --> 00:19:11,560 Não me parece. 166 00:19:15,000 --> 00:19:18,600 Tenho a certeza que tem um transtorno dissociativo de identidade. 167 00:19:20,440 --> 00:19:22,480 Nunca observei nele nenhum sintoma 168 00:19:22,560 --> 00:19:25,120 de transtorno de personalidade múltipla. 169 00:19:26,160 --> 00:19:29,880 Porque a ti não deixou que visses, mas comigo é diferente. 170 00:19:33,320 --> 00:19:34,840 Não voltes a vê-lo, Erika. 171 00:19:36,720 --> 00:19:37,920 Percebeste? 172 00:19:39,880 --> 00:19:41,480 Não voltes a vê-lo. 173 00:19:43,120 --> 00:19:44,520 Eu encarrego-me dele. 174 00:19:47,800 --> 00:19:54,720 FINDER - ASSASSINATO VALLADOLID - PESQUISAR 175 00:20:00,160 --> 00:20:02,080 SETE ASSASSINATOS NUM MÊS EM VALLADOLID 176 00:20:02,160 --> 00:20:04,720 O ASSASSINO POETA ATERRORIZA VALLADOLID 177 00:20:07,680 --> 00:20:11,760 O ASSASSINO POETA: O HOMICÍDIO QUE CHOCOU VALLADOLID 178 00:20:23,160 --> 00:20:25,120 Deixei-te um guisado no frigorífico. 179 00:20:30,960 --> 00:20:32,960 Assim que puder vou ter contigo, ok? 180 00:20:34,680 --> 00:20:36,760 Vais ficar muito bem instalada, vais ver. 181 00:20:39,040 --> 00:20:40,040 Anda, mamã, vamos. 182 00:20:49,920 --> 00:20:53,080 Ligo-te quando tiver dado entrada na residência, está bem? 183 00:20:53,360 --> 00:20:54,880 Obrigado, Lolín. Obrigado. 184 00:21:08,680 --> 00:21:10,880 Certifiquem-se de que ninguém as segue. 185 00:21:12,840 --> 00:21:15,200 - Está bem? - Está descansado. 186 00:21:31,440 --> 00:21:32,720 Entre. 187 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 Ah, Sancho. 188 00:21:35,440 --> 00:21:37,880 O Bragado já tem os pormenores todos deste caso. 189 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Como é que fazemos? 190 00:21:40,840 --> 00:21:43,640 Disse-lhe que comece uma linha independente de investigação 191 00:21:43,720 --> 00:21:45,320 centrada na infância do Gabriel. 192 00:21:47,120 --> 00:21:49,760 Passo-te a informação toda quando a receber. 193 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Obrigado. 194 00:22:04,400 --> 00:22:07,240 - E a impressão digital? - Hoje já vamos ter alguma coisa. 195 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 Despacha-te. 196 00:22:24,520 --> 00:22:25,680 OCTAVIO LEDESMA 197 00:22:39,600 --> 00:22:41,360 Mas eu não tenho esse dinheiro todo. 198 00:22:42,080 --> 00:22:43,400 Faça-se à vida. 199 00:22:44,840 --> 00:22:47,120 Venda alguma coisa, você é um homem de recursos. 200 00:22:47,200 --> 00:22:48,680 E você é um desavergonhado. 201 00:22:50,800 --> 00:22:52,120 Um desavergonhado? 202 00:23:00,320 --> 00:23:03,400 Por causa deste desavergonhado tem o filho que queria... 203 00:23:04,880 --> 00:23:06,720 e de forma ilegal. 204 00:23:10,000 --> 00:23:11,360 Querida, agora não posso. 205 00:23:12,800 --> 00:23:16,520 Não se preocupe, volto outro dia para buscar os documentos. Senhora... 206 00:23:26,520 --> 00:23:29,120 Fala com o teu filho. Acho que partiu o braço à Maria. 207 00:23:30,600 --> 00:23:32,360 Vou levá-la ao hospital. 208 00:23:38,280 --> 00:23:39,560 Outra vez? 209 00:23:41,200 --> 00:23:42,560 Que aconteceu? 210 00:23:43,280 --> 00:23:44,880 Foi sem querer. 211 00:23:44,960 --> 00:23:46,320 Augusto... 212 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 Não gosto dessa rapariga. 213 00:23:50,920 --> 00:23:52,160 Não me agrada. 214 00:23:52,240 --> 00:23:53,920 Ah, e bates-lhe por causa disso? 215 00:23:54,440 --> 00:23:55,880 O que é que te dizemos sempre? 216 00:23:56,480 --> 00:23:57,960 Que não tenho de bater. 217 00:23:58,040 --> 00:23:59,040 Sim, e então? 218 00:24:00,040 --> 00:24:02,880 Eu não lhe bati, só a empurrei. 219 00:24:02,960 --> 00:24:04,760 Partiu o braço, Augusto! 220 00:24:07,480 --> 00:24:09,040 Não queria partir-lhe o braço. 221 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Vá... 222 00:24:16,400 --> 00:24:17,480 Filho, 223 00:24:18,520 --> 00:24:21,240 o mês passado espetaste uma caneta no braço de um colega. 224 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Sentes raiva ou estás zangado? 225 00:24:25,720 --> 00:24:27,400 Não, mas... 226 00:24:28,520 --> 00:24:29,760 Olha para mim. 227 00:24:29,840 --> 00:24:30,840 O que é? 228 00:24:32,400 --> 00:24:34,720 Uma voz, que oiço na minha cabeça. 229 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 Uma voz? 230 00:24:38,400 --> 00:24:40,920 Sim, uma voz que tenho na cabeça. 231 00:24:41,000 --> 00:24:42,440 Não se cala. 232 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 Mas, filho... 233 00:24:52,600 --> 00:24:54,680 - Toma. - Obrigado, Carmen. 234 00:24:56,120 --> 00:24:57,760 Obrigado. 235 00:25:04,000 --> 00:25:08,400 ANÁLISE COMPARATIVA 236 00:25:33,320 --> 00:25:34,520 Merda. 237 00:25:34,600 --> 00:25:36,440 NENHUMA CORRESPONDÊNCIA 238 00:25:51,560 --> 00:25:53,000 Onde houve fogo, 239 00:25:54,760 --> 00:25:56,880 ficam cinzas. 240 00:25:59,320 --> 00:26:01,160 Tu não consegues compreender isso. 241 00:26:02,800 --> 00:26:04,600 Não devias recriar o sofrimento. 242 00:26:08,640 --> 00:26:11,120 A Martina não estava a falar para este filho da puta, 243 00:26:11,200 --> 00:26:12,440 estava a falar para mim. 244 00:26:13,200 --> 00:26:14,320 Porque é que achas isso? 245 00:26:14,400 --> 00:26:17,120 Porque é que haveria de dizer-lhe que acredita no amor? 246 00:26:17,520 --> 00:26:19,440 Além disso, termina com uma expressão, 247 00:26:20,680 --> 00:26:22,760 que é uma coisa que nos uniu desde o início. 248 00:26:22,840 --> 00:26:24,000 Bom dia. O que desejam? 249 00:26:24,080 --> 00:26:26,760 Um café cortado e uma dose de churritos bem servida, 250 00:26:26,840 --> 00:26:28,000 que o meu amigo paga. 251 00:26:34,080 --> 00:26:36,360 - Mais uma noite sem dormir? - Nem por isso. 252 00:26:36,960 --> 00:26:39,320 Hoje acho que dormitei umas duas horitas. 253 00:26:39,840 --> 00:26:41,160 Bem boas. 254 00:26:43,280 --> 00:26:44,400 E tu o que é que queres? 255 00:26:44,480 --> 00:26:46,360 Que te convide para o pequeno-almoço? 256 00:26:46,440 --> 00:26:47,440 Pá... 257 00:26:48,240 --> 00:26:49,320 Não, a sério, 258 00:26:49,680 --> 00:26:52,640 - quero dizer-te duas coisas. - Estás a levar muito tempo. 259 00:26:55,240 --> 00:26:58,960 O Travieso pediu-me que redija um relatório psicológico sobre ti. 260 00:26:59,920 --> 00:27:01,200 E vais escrever o quê? 261 00:27:01,400 --> 00:27:02,400 Muito fácil, 262 00:27:02,760 --> 00:27:05,040 maníaco-depressivo e 50% idiota. 263 00:27:07,400 --> 00:27:08,760 Não. 264 00:27:09,680 --> 00:27:10,840 Fica descansado, 265 00:27:11,280 --> 00:27:13,320 não vou dizer nada que te prejudique, 266 00:27:14,200 --> 00:27:17,120 mas tu sabes perfeitamente porque pedem estas coisas. 267 00:27:17,200 --> 00:27:19,920 Não, já esperava, está claro que não me quer lá dentro. 268 00:27:22,880 --> 00:27:23,880 E a outra coisa? 269 00:27:23,960 --> 00:27:25,880 - O seu café. - Obrigado. 270 00:27:26,800 --> 00:27:28,280 E os churritos. 271 00:27:32,960 --> 00:27:34,560 Enganei-me, Sancho. 272 00:27:35,520 --> 00:27:39,240 Disse que não ia voltar a matar e estava enganado. 273 00:27:41,720 --> 00:27:43,120 E lamento. 274 00:27:45,080 --> 00:27:47,240 Sinto-me culpado por este assassinato. 275 00:27:50,360 --> 00:27:51,760 Não foste tu que a mataste. 276 00:27:51,840 --> 00:27:53,000 Nem tu. 277 00:27:53,080 --> 00:27:54,960 Bom, deixa de dizer idiotices, porra! 278 00:28:25,600 --> 00:28:28,720 Gómez, é o inspetor Sancho. Passa-me já aos da Científica. 279 00:28:36,960 --> 00:28:39,640 Martina. A Martina deu-me a chave. 280 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 No vídeo deixou-me uma pista com uma expressão: 281 00:28:42,440 --> 00:28:44,240 onde houve fogo, ficam cinzas. 282 00:28:45,080 --> 00:28:46,080 Cinzas. 283 00:28:46,160 --> 00:28:48,080 Estive a falar com um tipo da Científica 284 00:28:48,760 --> 00:28:51,200 e estávamos tão obcecados com as impressões digitais, 285 00:28:51,280 --> 00:28:53,680 que nem demos importância às cinzas que encontrámos. 286 00:28:53,760 --> 00:28:55,240 - Ouve-me, Sancho. - Ouve-me tu! 287 00:28:55,320 --> 00:28:57,000 Exigi que as analisassem 288 00:28:57,080 --> 00:29:01,200 e acontece que as cinzas são de uma marca de cigarrilhas. 289 00:29:01,680 --> 00:29:04,680 E queres o quê? Que prendamos todos os fumadores de Valladolid? 290 00:29:04,760 --> 00:29:08,720 Estou-te a dizer que esse filho da puta fuma esta marca de cigarrilhas. 291 00:29:10,200 --> 00:29:13,200 Quantas pessoas de Valladolid fumam esta marca de cigarrilhas? 292 00:29:13,520 --> 00:29:15,840 Quantos tipos de 1,80m e 30 anos? 293 00:29:21,240 --> 00:29:22,320 Vá, mexam-se. 294 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 Matesanz, vem comigo. 295 00:29:51,480 --> 00:29:57,680 PILADES - TEMOS DE NOS VER. ÀS 18 NO PONTO DE ENCONTRO 296 00:30:12,080 --> 00:30:13,800 Onde é que estão os comprimidos? 297 00:31:07,520 --> 00:31:08,680 Violeta? 298 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 Gabriel? 299 00:32:49,800 --> 00:32:50,800 És o Gabriel, não és? 300 00:32:52,320 --> 00:32:54,080 Sim, pá, andámos juntos no colégio. 301 00:32:54,160 --> 00:32:55,440 Não te lembras de mim? 302 00:32:56,120 --> 00:32:57,640 Sou o Rodrigo, do 2ºC, 303 00:33:00,920 --> 00:33:02,120 do colégio. 304 00:33:02,640 --> 00:33:04,000 Enganaste-te na pessoa. 305 00:33:09,360 --> 00:33:10,400 Alto, polícia. 306 00:33:17,200 --> 00:33:18,640 As mãos onde possa vê-las. 307 00:33:20,800 --> 00:33:21,960 E tem calma, ok? 308 00:34:03,960 --> 00:34:04,960 Mejía. 309 00:34:05,800 --> 00:34:07,680 - Está bem. - Apanhámo-lo. 310 00:34:10,120 --> 00:34:11,480 Já te volto a ligar. 311 00:34:15,160 --> 00:34:17,400 Bom trabalho, bom trabalho. 312 00:34:18,560 --> 00:34:20,960 Estão agora mesmo a comparar as impressões digitais. 313 00:34:21,040 --> 00:34:22,760 Vou ao SAID para ver como está a ir. 314 00:34:22,840 --> 00:34:23,960 Espera, espera. 315 00:34:24,560 --> 00:34:26,080 Vamos fazer as coisas bem. 316 00:34:26,600 --> 00:34:28,440 O advogado dele deve estar a caminho. 317 00:35:01,160 --> 00:35:02,680 Merci. Bonjour, monsieur. 318 00:35:16,800 --> 00:35:23,800 GENDARMERIE 319 00:35:37,200 --> 00:35:38,760 Que merda é que fizeste? 320 00:35:40,960 --> 00:35:41,960 Já sabes. 321 00:35:42,480 --> 00:35:43,920 Estrangular uma rapariga. 322 00:35:44,360 --> 00:35:46,800 Se essa pessoa não tivesse entrado na casa de banho, 323 00:35:46,880 --> 00:35:48,720 a esta hora essa rapariga estaria morta 324 00:35:48,800 --> 00:35:52,400 e tu estarias a cumprir 20 anos, porra, 20 anos! 325 00:36:01,800 --> 00:36:03,240 Querias matá-la? 326 00:36:08,600 --> 00:36:11,400 Queria saber o que sentia enquanto a estava a matar. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 E o que é que sentiste? 328 00:36:26,400 --> 00:36:28,160 É melhor que um orgasmo. 329 00:36:48,680 --> 00:36:50,000 É ele. 330 00:36:50,920 --> 00:36:52,240 Tens a certeza? 331 00:36:52,320 --> 00:36:54,480 Estive quase a apanhá-lo, não te esqueças. 332 00:36:56,280 --> 00:36:58,240 Eu disse-te que ias conseguir prendê-lo. 333 00:37:04,560 --> 00:37:07,080 - Filho da puta! - Sancho! Sancho! 334 00:37:14,960 --> 00:37:18,640 Ri-te, ri-te, que vais ter muito tempo para te arrependeres. 335 00:37:21,760 --> 00:37:23,840 Achavas o quê? Que não te íamos apanhar? 336 00:37:31,760 --> 00:37:35,000 Desculpem, o meu advogado não devia estar aqui? 337 00:37:37,600 --> 00:37:39,160 Está descansado que já vem. 338 00:37:40,800 --> 00:37:42,320 Mas não te vai servir de nada. 339 00:37:42,800 --> 00:37:45,600 Temos as tuas impressões digitais na cena do crime, sabias? 340 00:37:47,880 --> 00:37:49,240 Estás feito. 341 00:37:56,480 --> 00:37:58,120 Era sua namorada, inspetor? 342 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 O quê? 343 00:38:03,160 --> 00:38:04,360 Vamos lá fora. 344 00:38:04,920 --> 00:38:08,520 A professora da universidade, chamava-se Martina, não era? 345 00:38:09,800 --> 00:38:12,400 Acho que vi na Internet. 346 00:38:13,840 --> 00:38:14,960 Quantos anos tinha? 347 00:38:15,520 --> 00:38:16,520 35... 348 00:38:16,600 --> 00:38:17,800 Sancho, por favor. 349 00:38:19,560 --> 00:38:20,680 Era bem boa. 350 00:38:20,760 --> 00:38:22,240 Não caias na armadilha. 351 00:38:24,840 --> 00:38:27,120 Tem calma, Sancho, tem calma. 352 00:38:33,400 --> 00:38:37,720 Quem controla a sua cólera, controla o seu pior inimigo. 353 00:38:38,800 --> 00:38:40,160 Sancho. 354 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Sancho, podes ir um bocado lá para fora? 355 00:38:48,680 --> 00:38:49,880 Vamos. 356 00:39:04,200 --> 00:39:07,440 A Europol enviou-nos o arquivo dele. Esse gajo não se chama Gabriel, 357 00:39:07,520 --> 00:39:10,080 chama-se Augusto Ledesma e esteve preso há cinco anos. 358 00:39:10,160 --> 00:39:12,040 - Não vais adivinhar porquê. - Porquê? 359 00:39:12,120 --> 00:39:15,760 Ao que parece, teve um incidente violento com uma rapariga em Paris. 360 00:39:16,880 --> 00:39:18,560 ANÁLISE COMPARATIVA 361 00:39:19,320 --> 00:39:20,720 O relatório do Ledesma. 362 00:39:21,280 --> 00:39:23,000 - O quê? - Por enquanto não há nada. 363 00:39:23,080 --> 00:39:24,320 Já temos alguma coisa? 364 00:39:24,400 --> 00:39:26,120 Estamos a terminar o processo. 365 00:39:27,240 --> 00:39:28,600 NENHUMA CORRESPONDÊNCIA 366 00:39:28,680 --> 00:39:29,680 - Merda. - Foda-se. 367 00:39:29,760 --> 00:39:31,520 - Não há correspondências. - Como? 368 00:39:31,600 --> 00:39:34,560 Não são dele, as impressões digitais são de outra pessoa. 369 00:39:34,640 --> 00:39:36,880 - Hernández, tens a certeza? - Cem por cento. 370 00:39:40,160 --> 00:39:43,640 Está bem, talvez não seja ele que deixou a impressão digital no plástico, 371 00:39:43,720 --> 00:39:45,800 mas esse filho de puta é que matou a Martina. 372 00:39:45,880 --> 00:39:48,360 - Não temos nenhuma prova contra ele. - Como não? 373 00:39:48,440 --> 00:39:51,160 E o vídeo da esquadra onde se vê perfeitamente que é ele? 374 00:39:51,240 --> 00:39:54,560 - Essa não é uma prova incriminatória. - E as cinzas das cigarrilhas? 375 00:39:54,640 --> 00:39:56,880 - Não chega. - Mejía, porra, tem antecedentes. 376 00:39:56,960 --> 00:39:59,960 - O que é que achas? Que não sei isso? - É ele, porra, é ele. 377 00:40:00,720 --> 00:40:01,960 Vamos a casa dele. 378 00:40:02,040 --> 00:40:04,280 De certeza que encontramos lá alguma coisa. 379 00:40:07,200 --> 00:40:09,000 Negaram-nos o mandado de captura. 380 00:40:10,000 --> 00:40:11,600 Podemos interrogá-lo umas horas, 381 00:40:11,680 --> 00:40:13,680 mas duvido que lhe saquemos alguma coisa. 382 00:40:13,760 --> 00:40:15,880 Assim que o advogado chegar, vai-se embora. 383 00:40:50,480 --> 00:40:53,320 Não te vais safar, filho da puta, ouviste? 384 00:40:53,400 --> 00:40:55,720 Enterro-te vivo antes que isso aconteça. Ouviste? 385 00:40:55,800 --> 00:40:58,120 - Sancho! - Não te vais safar, filho da puta! 386 00:40:58,200 --> 00:40:59,800 - Que merda! - Tira-o daqui. 387 00:41:01,640 --> 00:41:02,760 Sai, Sancho, porra. 388 00:41:02,840 --> 00:41:05,240 - Sim, eu mato-te, cabrão! - Sai, porra. 389 00:41:13,640 --> 00:41:15,680 Senhor Ledesma, se quiser pode 390 00:41:15,760 --> 00:41:17,600 fazer queixa ou uma denúncia. 391 00:41:17,680 --> 00:41:19,160 Está no seu direito. 392 00:41:21,000 --> 00:41:23,360 O inspetor Sancho só estava um pouco nervoso. 393 00:41:24,120 --> 00:41:25,120 Eu entendo. 394 00:41:27,560 --> 00:41:29,680 Tantos assassinatos e... 395 00:41:31,440 --> 00:41:33,200 ...não é capaz de resolver nenhum, 396 00:41:34,520 --> 00:41:35,760 não é verdade? 397 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Posso ir-me embora? 398 00:41:59,800 --> 00:42:01,720 Não acredito nisto! 399 00:42:01,800 --> 00:42:03,720 O que é que se passa contigo? 400 00:42:03,800 --> 00:42:05,400 Não acredito que o vamos soltar! 401 00:42:05,480 --> 00:42:09,160 - Não sabemos se foi ele, porra! - Eu sei que foi ele. E tu também. 402 00:42:09,800 --> 00:42:12,200 Vá lá, porra, já estamos há bastante tempo nisto! 403 00:42:12,280 --> 00:42:15,680 Olha, o tempo suficiente para saber que não se sacam confissões à força. 404 00:42:15,760 --> 00:42:17,760 Dá-me vontade de te meter um processo. 405 00:42:19,200 --> 00:42:20,720 Faz isso, estou cheio de medo. 406 00:42:20,800 --> 00:42:22,720 Onde é que vais? Ainda não acabei. 407 00:42:27,240 --> 00:42:29,160 Sinto muito, mas já não estás no caso. 408 00:42:31,200 --> 00:42:34,920 A sério? Foda-se! A sério que me vais fazer isto logo agora? 409 00:42:35,000 --> 00:42:37,840 Tu fizeste isto a ti próprio, fizeste isto a ti próprio! 410 00:42:46,200 --> 00:42:48,680 Vai-te lixar, Mejía, vai-te lixar. 411 00:43:05,000 --> 00:43:08,280 Senhor Ledesma, venha comigo, por favor. 412 00:43:35,920 --> 00:43:38,280 Vens agradecer-me por não te ter denunciado? 413 00:43:40,400 --> 00:43:41,600 Boa jogada. 414 00:43:44,240 --> 00:43:45,480 Qual delas? 415 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Deixar a impressão digital de outra pessoa na cena do crime. 416 00:43:50,080 --> 00:43:51,840 Planificação, blá, blá. 417 00:43:53,920 --> 00:43:55,320 Não vais parar, pois não? 418 00:43:57,320 --> 00:43:58,680 Estás a aborrecer-me. 419 00:43:59,120 --> 00:44:02,000 Devíamos retomar o tratamento. Não estás bem. 420 00:44:02,680 --> 00:44:04,200 Estou melhor que nunca. 421 00:45:08,480 --> 00:45:10,280 Quem és tu e o que é que queres? 422 00:45:12,920 --> 00:45:14,040 Senta-te. 423 00:45:28,720 --> 00:45:30,320 Não te lembras de mim? 424 00:45:33,600 --> 00:45:34,720 Conheço-te? 425 00:45:36,640 --> 00:45:39,920 Conhecemo-nos há 25 anos neste mesmo lugar. 426 00:45:40,480 --> 00:45:41,880 Eras amigo do meu pai? 427 00:45:44,400 --> 00:45:45,760 Mais ou menos. 428 00:45:47,440 --> 00:45:49,800 Ajudei-o a conseguir algo que ele queria. 429 00:45:52,120 --> 00:45:53,200 Tu. 430 00:45:58,400 --> 00:45:59,880 Agora já me lembro. 431 00:46:01,400 --> 00:46:02,680 Importas-te que fume? 432 00:46:09,760 --> 00:46:12,080 És o polícia que tratou da minha adoção. 433 00:46:16,720 --> 00:46:20,960 Os teus pais não tinham paciência para uma adoção legal. 434 00:46:22,640 --> 00:46:27,040 Por sorte, quando se tem dinheiro não é preciso ter paciência. 435 00:46:29,160 --> 00:46:30,280 O que é que queres? 436 00:46:35,160 --> 00:46:37,080 Sei o que fizeste, 437 00:46:40,400 --> 00:46:41,640 Augusto. 438 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 Ou preferes que te chame Gabriel? 439 00:46:54,400 --> 00:46:56,360 Os teus pais morreram muito jovens, 440 00:46:56,920 --> 00:46:58,760 mas deixaram-te a vida feita. 441 00:47:00,000 --> 00:47:04,240 Esta casa, para não ir mais longe, de certeza que vale muito dinheiro. 442 00:47:06,280 --> 00:47:07,800 É isso o que tu queres? 443 00:47:11,720 --> 00:47:12,720 Dinheiro? 444 00:47:15,080 --> 00:47:16,120 O que é que achas? 29966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.