Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
Tem sete anos.
2
00:01:21,680 --> 00:01:22,720
Está de boa saúde?
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,360
Bem, tem algumas lesões menores
nos nós dos dedos.
4
00:01:26,440 --> 00:01:29,360
Parece que a mãe dele não
está muito bem da cabeça
5
00:01:29,440 --> 00:01:30,840
e espetava-lhe alfinetes.
6
00:01:31,400 --> 00:01:32,960
Tiraram-lhe a guarda do filho.
7
00:01:33,440 --> 00:01:35,280
Mas não será um miúdo com problemas?
8
00:01:36,200 --> 00:01:38,840
Tem a vida toda por diante
para se esquecer deles
9
00:01:38,920 --> 00:01:42,760
e ainda mais se estiver
num ambiente agradável como o seu.
10
00:01:45,000 --> 00:01:46,240
E o pai?
11
00:01:47,280 --> 00:01:49,680
O pai foi-se embora assim
que o Gabriel nasceu.
12
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
Ah, é verdade.
13
00:01:52,600 --> 00:01:54,440
É esse o nome do puto, Gabriel.
14
00:01:55,200 --> 00:01:57,280
Mas podemos mudar-lhe o nome, não podemos?
15
00:01:57,600 --> 00:01:58,800
Devem fazê-lo.
16
00:02:01,760 --> 00:02:03,680
Quando me der o consentimento,
17
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
farei desaparecer todos os documentos
18
00:02:06,640 --> 00:02:09,480
que o relacionem
com Gabriel García Mateo.
19
00:02:10,480 --> 00:02:13,520
Já lhe tinha dito que passar
por cima dos trâmites do processo
20
00:02:13,600 --> 00:02:16,280
de adoção não ia sair barato.
21
00:02:17,320 --> 00:02:19,040
O dinheiro não será um problema.
22
00:02:19,760 --> 00:02:21,120
Não é só para mim.
23
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
Tive de untar as mãos a muita gente.
24
00:02:23,360 --> 00:02:26,160
- Ao Augusto.
- Ao Augusto.
25
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
Olá, doutora.
26
00:03:25,760 --> 00:03:27,440
Sorria, que estou a filmá-la.
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,320
É para o seu namorado.
28
00:03:45,440 --> 00:03:47,400
Acredita no destino, doutora?
29
00:03:49,840 --> 00:03:51,120
Acredito no amor.
30
00:03:54,080 --> 00:03:55,800
Onde houve fogo,
31
00:03:58,120 --> 00:03:59,920
ficam cinzas.
32
00:04:01,800 --> 00:04:03,600
Tu não consegues compreender isso.
33
00:06:35,600 --> 00:06:36,720
Sim?
34
00:06:37,680 --> 00:06:39,160
Convidas-me a entrar?
35
00:07:17,280 --> 00:07:19,040
Vieste dar-me outra mordidela?
36
00:07:23,720 --> 00:07:25,480
Só queria pedir-te desculpa.
37
00:07:30,280 --> 00:07:31,680
Fizeste bem.
38
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
Mereci.
39
00:07:37,240 --> 00:07:38,760
Pois mereceste.
40
00:07:45,400 --> 00:07:48,640
Não te preocupes, cicatrizo depressa.
41
00:08:14,680 --> 00:08:16,680
- Tanto faz.
- Estás doente ou quê?
42
00:08:26,640 --> 00:08:29,080
- Queres entrar?
- Sim.
43
00:08:33,480 --> 00:08:36,240
Tirem fotografias
a todas as assoalhadas, por favor.
44
00:08:36,320 --> 00:08:37,800
Não nos pode falhar nada.
45
00:08:40,240 --> 00:08:41,560
Estás bem?
46
00:08:42,800 --> 00:08:44,120
Que estás a fazer aqui?
47
00:08:44,760 --> 00:08:45,920
Não.
48
00:08:47,480 --> 00:08:48,960
Pensavas que não sabíamos?
49
00:08:50,120 --> 00:08:51,440
Somos polícias, Sancho.
50
00:08:53,480 --> 00:08:54,960
Então conta-me o que temos.
51
00:08:59,680 --> 00:09:01,120
A porta não estava forçada,
52
00:09:01,960 --> 00:09:04,280
por isso presumimos
que ela mesma a abriu.
53
00:09:05,280 --> 00:09:06,400
E aqui mesmo
54
00:09:06,720 --> 00:09:08,680
levou com uma descarga de um taser.
55
00:09:09,200 --> 00:09:11,080
O relatório forense demonstra isso.
56
00:09:12,200 --> 00:09:14,040
No início, perdeu a consciência.
57
00:09:14,960 --> 00:09:18,360
O assassino aproveitou
para carregá-la para a sala.
58
00:09:20,520 --> 00:09:21,720
Por aqui.
59
00:09:23,440 --> 00:09:27,400
Deduzimos que aqui recuperou os sentidos.
60
00:09:30,400 --> 00:09:32,200
Há marcas das suas unhas no pavimento.
61
00:09:43,600 --> 00:09:45,080
Continua, Carmen.
62
00:09:49,640 --> 00:09:50,800
Amarrou-a.
63
00:09:51,480 --> 00:09:53,200
Não há provas de agressão sexual.
64
00:09:53,280 --> 00:09:54,560
E acendeu um cigarro.
65
00:09:54,960 --> 00:09:56,280
Encontrámos cinza.
66
00:09:57,600 --> 00:09:59,720
Cheirava-me a tabaco quando entrei, sim.
67
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
Depois asfixiou-a.
68
00:10:06,880 --> 00:10:08,320
Sancho.
69
00:10:10,480 --> 00:10:13,120
Parece que a Martina
esteve consciente o tempo todo,
70
00:10:13,960 --> 00:10:15,000
até mesmo ao fim.
71
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Pois esteve.
72
00:10:23,880 --> 00:10:25,560
E então não temos mais nada?
73
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
Silvia, trá-la aqui, por favor.
74
00:10:32,680 --> 00:10:34,040
Temos uma impressão digital.
75
00:10:37,600 --> 00:10:40,720
A impressão está no plástico
que envolve os maços de tabaco.
76
00:10:40,800 --> 00:10:43,560
Se o assassino tem antecedentes,
será uma questão de horas.
77
00:10:43,640 --> 00:10:46,720
- Se a impressão digital for sua.
- Como é que não há de ser dele?
78
00:10:46,800 --> 00:10:49,480
O cabrão fumava e ela não fumava,
posso garantir-te.
79
00:10:49,840 --> 00:10:52,160
Que pode dizer-nos
sobre esta última vítima?
80
00:10:52,240 --> 00:10:53,720
Calma, calma, Sancho, calma.
81
00:10:53,800 --> 00:10:55,680
Desculpe,
as pessoas precisam de saber.
82
00:10:55,920 --> 00:10:58,280
Por favor, não vai fazer
declarações à imprensa?
83
00:10:59,200 --> 00:11:01,440
Comissário Mejía, comissário,
84
00:11:01,520 --> 00:11:04,120
podemos confirmar
que se trata do mesmo assassino
85
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
das últimas duas vítimas?
86
00:11:06,640 --> 00:11:09,000
Não vamos poupar esforços
nesta investigação.
87
00:11:09,880 --> 00:11:13,000
O que quero mesmo é enviar
condolências à família da vítima,
88
00:11:13,080 --> 00:11:14,800
para a qual pedimos respeito total.
89
00:11:14,880 --> 00:11:16,480
Por favor, para trás, está bem?
90
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
Não se preocupe,
eu encarrego-me disso.
91
00:11:21,880 --> 00:11:23,160
Anda.
92
00:11:27,840 --> 00:11:29,480
O que raio estás aqui a fazer?
93
00:11:30,040 --> 00:11:31,480
Mas tenho mesmo de te dizer?
94
00:11:31,560 --> 00:11:33,800
Esse filho da puta
matou uma colaboradora nossa.
95
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
É só uma colaboradora, Sancho?
Vá, não me lixes.
96
00:11:36,320 --> 00:11:38,840
Se a imprensa souber, monta aqui um circo.
97
00:11:40,000 --> 00:11:41,240
Escuta-me.
98
00:11:41,640 --> 00:11:44,880
Vai para Madrid, esquece isto tudo,
muda de página, começa de novo.
99
00:11:44,960 --> 00:11:47,720
Não, não posso, isto foi culpa minha.
100
00:11:47,800 --> 00:11:49,200
Não digas asneiras, porra!
101
00:11:50,320 --> 00:11:53,320
Ele mandou-me um vídeo da Martina
para o meu telemóvel pessoal,
102
00:11:53,400 --> 00:11:55,160
isto passou a ser algo contra mim.
103
00:12:13,040 --> 00:12:14,800
Não sei quanto tempo te posso dar
104
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
antes que isto tudo rebente.
105
00:12:16,480 --> 00:12:18,600
Temos de tentar
que a imprensa não saiba...
106
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
Agora a imprensa é a última coisa
que me preocupa.
107
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Então...
108
00:12:42,880 --> 00:12:44,880
Vens para Trieste comigo?
109
00:12:46,880 --> 00:12:48,640
Assim sem mais nem menos?
110
00:12:57,520 --> 00:12:58,920
Quando é que vais?
111
00:13:01,120 --> 00:13:03,360
Assim que resolva umas coisas.
112
00:13:18,160 --> 00:13:19,400
Gostas de festa.
113
00:13:22,720 --> 00:13:24,040
Gosto de ti.
114
00:13:28,560 --> 00:13:29,920
Preciso de tomar banho.
115
00:13:33,160 --> 00:13:34,320
Vens?
116
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
Vou fumar um cigarro e já vou.
117
00:15:32,280 --> 00:15:34,160
A bênção de Deus todo-poderoso,
118
00:15:35,080 --> 00:15:38,040
Pai, Filho e Espírito Santo,
desça sobre todos vós.
119
00:15:38,680 --> 00:15:39,680
Ámen.
120
00:15:39,760 --> 00:15:40,960
Podeis ir em paz.
121
00:15:41,280 --> 00:15:42,840
Damos graças ao Senhor.
122
00:15:50,720 --> 00:15:51,960
O que é que faz aqui?
123
00:15:52,760 --> 00:15:54,280
Por enquanto não se vai embora.
124
00:15:54,360 --> 00:15:55,600
Não o quero neste caso.
125
00:15:56,080 --> 00:15:57,360
É o mais qualificado.
126
00:15:58,000 --> 00:15:59,200
Ele está descontrolado.
127
00:15:59,280 --> 00:16:01,480
Eu próprio disse que ele
não ia voltar a matar
128
00:16:01,560 --> 00:16:02,880
e olha o que aconteceu.
129
00:16:07,160 --> 00:16:09,200
Achas mesmo que é capaz de o deter?
130
00:16:09,600 --> 00:16:12,360
Foi o que esteve mais perto
de apanhar o assassino.
131
00:16:20,080 --> 00:16:21,920
- Desculpem-me por um instante.
- Sim.
132
00:16:35,480 --> 00:16:36,720
Que se passa?
133
00:16:37,400 --> 00:16:39,400
- Ele é capaz de estar aqui.
- De certeza?
134
00:16:49,880 --> 00:16:51,160
O que é que estás a fazer?
135
00:16:56,840 --> 00:16:58,320
Desculpe, desculpe.
136
00:17:03,320 --> 00:17:04,400
Vá, Sancho,
137
00:17:04,480 --> 00:17:05,760
deixa isso.
138
00:17:06,360 --> 00:17:08,120
Vai prestar condolências à mãe.
139
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
Ela vai agradecer-te.
140
00:17:17,560 --> 00:17:18,920
Os meus pêsames.
141
00:17:20,160 --> 00:17:22,240
Lamento. Lamento muito.
142
00:17:24,280 --> 00:17:26,920
- Senhora, sou o inspetor Ramiro Sancho.
- O amigo dela.
143
00:17:27,000 --> 00:17:29,160
Eu sei, eu sei.
144
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Tens de o apanhar.
145
00:17:35,920 --> 00:17:37,560
Tem de pagar pelo que fez.
146
00:17:38,400 --> 00:17:39,400
Promete-me.
147
00:17:40,240 --> 00:17:41,240
Promete...
148
00:17:41,320 --> 00:17:42,960
Vou apanhá-lo, vou apanhá-lo...
149
00:17:47,360 --> 00:17:48,840
Não posso...
150
00:17:52,040 --> 00:17:54,240
Falamos mais logo. Mejía.
151
00:18:18,560 --> 00:18:19,960
Ele esteve no enterro.
152
00:18:21,240 --> 00:18:23,160
- Impossível.
- Tenho a certeza.
153
00:18:23,360 --> 00:18:24,640
Era ele.
154
00:18:26,360 --> 00:18:28,640
É impossível
porque acabo de estar com ele.
155
00:18:33,760 --> 00:18:36,000
Não te disse para não o voltares a ver?
156
00:18:39,240 --> 00:18:40,760
Apaixonaste-te por ele?
157
00:18:41,520 --> 00:18:45,760
Achas que sou capaz de me apaixonar
por um sociopata como o Augusto?
158
00:18:45,840 --> 00:18:48,640
Sim.
Amamos aquilo de que precisamos.
159
00:18:48,720 --> 00:18:50,000
Deixa-te de merdas, ok?
160
00:18:50,080 --> 00:18:52,960
E tu precisas é desse pico de adrenalina
161
00:18:53,040 --> 00:18:56,040
que é estar com alguém tão perigoso,
não é verdade?
162
00:18:59,400 --> 00:19:01,600
Diz-me que continuas
a tomar a medicação.
163
00:19:05,160 --> 00:19:06,320
Sabes uma coisa?
164
00:19:07,320 --> 00:19:09,400
Enganaste-te no teu diagnóstico.
165
00:19:10,240 --> 00:19:11,560
Não me parece.
166
00:19:15,000 --> 00:19:18,600
Tenho a certeza que tem um transtorno
dissociativo de identidade.
167
00:19:20,440 --> 00:19:22,480
Nunca observei nele nenhum sintoma
168
00:19:22,560 --> 00:19:25,120
de transtorno de personalidade múltipla.
169
00:19:26,160 --> 00:19:29,880
Porque a ti não deixou que visses,
mas comigo é diferente.
170
00:19:33,320 --> 00:19:34,840
Não voltes a vê-lo, Erika.
171
00:19:36,720 --> 00:19:37,920
Percebeste?
172
00:19:39,880 --> 00:19:41,480
Não voltes a vê-lo.
173
00:19:43,120 --> 00:19:44,520
Eu encarrego-me dele.
174
00:19:47,800 --> 00:19:54,720
FINDER -
ASSASSINATO VALLADOLID - PESQUISAR
175
00:20:00,160 --> 00:20:02,080
SETE ASSASSINATOS NUM MÊS EM VALLADOLID
176
00:20:02,160 --> 00:20:04,720
O ASSASSINO POETA ATERRORIZA VALLADOLID
177
00:20:07,680 --> 00:20:11,760
O ASSASSINO POETA:
O HOMICÍDIO QUE CHOCOU VALLADOLID
178
00:20:23,160 --> 00:20:25,120
Deixei-te um guisado no frigorífico.
179
00:20:30,960 --> 00:20:32,960
Assim que puder vou ter contigo, ok?
180
00:20:34,680 --> 00:20:36,760
Vais ficar muito bem instalada, vais ver.
181
00:20:39,040 --> 00:20:40,040
Anda, mamã, vamos.
182
00:20:49,920 --> 00:20:53,080
Ligo-te quando tiver dado entrada
na residência, está bem?
183
00:20:53,360 --> 00:20:54,880
Obrigado, Lolín. Obrigado.
184
00:21:08,680 --> 00:21:10,880
Certifiquem-se de que ninguém as segue.
185
00:21:12,840 --> 00:21:15,200
- Está bem?
- Está descansado.
186
00:21:31,440 --> 00:21:32,720
Entre.
187
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
Ah, Sancho.
188
00:21:35,440 --> 00:21:37,880
O Bragado já tem
os pormenores todos deste caso.
189
00:21:39,440 --> 00:21:40,560
Como é que fazemos?
190
00:21:40,840 --> 00:21:43,640
Disse-lhe que comece uma linha
independente de investigação
191
00:21:43,720 --> 00:21:45,320
centrada na infância do Gabriel.
192
00:21:47,120 --> 00:21:49,760
Passo-te a informação toda
quando a receber.
193
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
Obrigado.
194
00:22:04,400 --> 00:22:07,240
- E a impressão digital?
- Hoje já vamos ter alguma coisa.
195
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
Despacha-te.
196
00:22:24,520 --> 00:22:25,680
OCTAVIO LEDESMA
197
00:22:39,600 --> 00:22:41,360
Mas eu não tenho esse dinheiro todo.
198
00:22:42,080 --> 00:22:43,400
Faça-se à vida.
199
00:22:44,840 --> 00:22:47,120
Venda alguma coisa,
você é um homem de recursos.
200
00:22:47,200 --> 00:22:48,680
E você é um desavergonhado.
201
00:22:50,800 --> 00:22:52,120
Um desavergonhado?
202
00:23:00,320 --> 00:23:03,400
Por causa deste desavergonhado
tem o filho que queria...
203
00:23:04,880 --> 00:23:06,720
e de forma ilegal.
204
00:23:10,000 --> 00:23:11,360
Querida, agora não posso.
205
00:23:12,800 --> 00:23:16,520
Não se preocupe, volto outro dia
para buscar os documentos. Senhora...
206
00:23:26,520 --> 00:23:29,120
Fala com o teu filho.
Acho que partiu o braço à Maria.
207
00:23:30,600 --> 00:23:32,360
Vou levá-la ao hospital.
208
00:23:38,280 --> 00:23:39,560
Outra vez?
209
00:23:41,200 --> 00:23:42,560
Que aconteceu?
210
00:23:43,280 --> 00:23:44,880
Foi sem querer.
211
00:23:44,960 --> 00:23:46,320
Augusto...
212
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
Não gosto dessa rapariga.
213
00:23:50,920 --> 00:23:52,160
Não me agrada.
214
00:23:52,240 --> 00:23:53,920
Ah, e bates-lhe por causa disso?
215
00:23:54,440 --> 00:23:55,880
O que é que te dizemos sempre?
216
00:23:56,480 --> 00:23:57,960
Que não tenho de bater.
217
00:23:58,040 --> 00:23:59,040
Sim, e então?
218
00:24:00,040 --> 00:24:02,880
Eu não lhe bati, só a empurrei.
219
00:24:02,960 --> 00:24:04,760
Partiu o braço, Augusto!
220
00:24:07,480 --> 00:24:09,040
Não queria partir-lhe o braço.
221
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
Vá...
222
00:24:16,400 --> 00:24:17,480
Filho,
223
00:24:18,520 --> 00:24:21,240
o mês passado espetaste
uma caneta no braço de um colega.
224
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Sentes raiva ou estás zangado?
225
00:24:25,720 --> 00:24:27,400
Não, mas...
226
00:24:28,520 --> 00:24:29,760
Olha para mim.
227
00:24:29,840 --> 00:24:30,840
O que é?
228
00:24:32,400 --> 00:24:34,720
Uma voz, que oiço na minha cabeça.
229
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
Uma voz?
230
00:24:38,400 --> 00:24:40,920
Sim, uma voz que tenho na cabeça.
231
00:24:41,000 --> 00:24:42,440
Não se cala.
232
00:24:43,760 --> 00:24:45,200
Mas, filho...
233
00:24:52,600 --> 00:24:54,680
- Toma.
- Obrigado, Carmen.
234
00:24:56,120 --> 00:24:57,760
Obrigado.
235
00:25:04,000 --> 00:25:08,400
ANÁLISE COMPARATIVA
236
00:25:33,320 --> 00:25:34,520
Merda.
237
00:25:34,600 --> 00:25:36,440
NENHUMA CORRESPONDÊNCIA
238
00:25:51,560 --> 00:25:53,000
Onde houve fogo,
239
00:25:54,760 --> 00:25:56,880
ficam cinzas.
240
00:25:59,320 --> 00:26:01,160
Tu não consegues compreender isso.
241
00:26:02,800 --> 00:26:04,600
Não devias recriar o sofrimento.
242
00:26:08,640 --> 00:26:11,120
A Martina não estava a falar
para este filho da puta,
243
00:26:11,200 --> 00:26:12,440
estava a falar para mim.
244
00:26:13,200 --> 00:26:14,320
Porque é que achas isso?
245
00:26:14,400 --> 00:26:17,120
Porque é que haveria de dizer-lhe
que acredita no amor?
246
00:26:17,520 --> 00:26:19,440
Além disso,
termina com uma expressão,
247
00:26:20,680 --> 00:26:22,760
que é uma coisa
que nos uniu desde o início.
248
00:26:22,840 --> 00:26:24,000
Bom dia. O que desejam?
249
00:26:24,080 --> 00:26:26,760
Um café cortado e uma dose
de churritos bem servida,
250
00:26:26,840 --> 00:26:28,000
que o meu amigo paga.
251
00:26:34,080 --> 00:26:36,360
- Mais uma noite sem dormir?
- Nem por isso.
252
00:26:36,960 --> 00:26:39,320
Hoje acho que dormitei umas duas horitas.
253
00:26:39,840 --> 00:26:41,160
Bem boas.
254
00:26:43,280 --> 00:26:44,400
E tu o que é que queres?
255
00:26:44,480 --> 00:26:46,360
Que te convide para o pequeno-almoço?
256
00:26:46,440 --> 00:26:47,440
Pá...
257
00:26:48,240 --> 00:26:49,320
Não, a sério,
258
00:26:49,680 --> 00:26:52,640
- quero dizer-te duas coisas.
- Estás a levar muito tempo.
259
00:26:55,240 --> 00:26:58,960
O Travieso pediu-me que redija
um relatório psicológico sobre ti.
260
00:26:59,920 --> 00:27:01,200
E vais escrever o quê?
261
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
Muito fácil,
262
00:27:02,760 --> 00:27:05,040
maníaco-depressivo e 50% idiota.
263
00:27:07,400 --> 00:27:08,760
Não.
264
00:27:09,680 --> 00:27:10,840
Fica descansado,
265
00:27:11,280 --> 00:27:13,320
não vou dizer nada que te prejudique,
266
00:27:14,200 --> 00:27:17,120
mas tu sabes perfeitamente
porque pedem estas coisas.
267
00:27:17,200 --> 00:27:19,920
Não, já esperava, está claro
que não me quer lá dentro.
268
00:27:22,880 --> 00:27:23,880
E a outra coisa?
269
00:27:23,960 --> 00:27:25,880
- O seu café.
- Obrigado.
270
00:27:26,800 --> 00:27:28,280
E os churritos.
271
00:27:32,960 --> 00:27:34,560
Enganei-me, Sancho.
272
00:27:35,520 --> 00:27:39,240
Disse que não ia voltar a matar
e estava enganado.
273
00:27:41,720 --> 00:27:43,120
E lamento.
274
00:27:45,080 --> 00:27:47,240
Sinto-me culpado por este assassinato.
275
00:27:50,360 --> 00:27:51,760
Não foste tu que a mataste.
276
00:27:51,840 --> 00:27:53,000
Nem tu.
277
00:27:53,080 --> 00:27:54,960
Bom, deixa de dizer idiotices, porra!
278
00:28:25,600 --> 00:28:28,720
Gómez, é o inspetor Sancho.
Passa-me já aos da Científica.
279
00:28:36,960 --> 00:28:39,640
Martina. A Martina deu-me a chave.
280
00:28:40,040 --> 00:28:42,360
No vídeo deixou-me uma pista
com uma expressão:
281
00:28:42,440 --> 00:28:44,240
onde houve fogo, ficam cinzas.
282
00:28:45,080 --> 00:28:46,080
Cinzas.
283
00:28:46,160 --> 00:28:48,080
Estive a falar com um tipo da Científica
284
00:28:48,760 --> 00:28:51,200
e estávamos tão obcecados
com as impressões digitais,
285
00:28:51,280 --> 00:28:53,680
que nem demos importância às cinzas
que encontrámos.
286
00:28:53,760 --> 00:28:55,240
- Ouve-me, Sancho.
- Ouve-me tu!
287
00:28:55,320 --> 00:28:57,000
Exigi que as analisassem
288
00:28:57,080 --> 00:29:01,200
e acontece que as cinzas são
de uma marca de cigarrilhas.
289
00:29:01,680 --> 00:29:04,680
E queres o quê? Que prendamos
todos os fumadores de Valladolid?
290
00:29:04,760 --> 00:29:08,720
Estou-te a dizer que esse filho da puta
fuma esta marca de cigarrilhas.
291
00:29:10,200 --> 00:29:13,200
Quantas pessoas de Valladolid
fumam esta marca de cigarrilhas?
292
00:29:13,520 --> 00:29:15,840
Quantos tipos de 1,80m e 30 anos?
293
00:29:21,240 --> 00:29:22,320
Vá, mexam-se.
294
00:29:22,680 --> 00:29:23,920
Matesanz, vem comigo.
295
00:29:51,480 --> 00:29:57,680
PILADES - TEMOS DE NOS VER.
ÀS 18 NO PONTO DE ENCONTRO
296
00:30:12,080 --> 00:30:13,800
Onde é que estão os comprimidos?
297
00:31:07,520 --> 00:31:08,680
Violeta?
298
00:32:46,680 --> 00:32:48,000
Gabriel?
299
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
És o Gabriel, não és?
300
00:32:52,320 --> 00:32:54,080
Sim, pá, andámos juntos no colégio.
301
00:32:54,160 --> 00:32:55,440
Não te lembras de mim?
302
00:32:56,120 --> 00:32:57,640
Sou o Rodrigo, do 2ºC,
303
00:33:00,920 --> 00:33:02,120
do colégio.
304
00:33:02,640 --> 00:33:04,000
Enganaste-te na pessoa.
305
00:33:09,360 --> 00:33:10,400
Alto, polícia.
306
00:33:17,200 --> 00:33:18,640
As mãos onde possa vê-las.
307
00:33:20,800 --> 00:33:21,960
E tem calma, ok?
308
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Mejía.
309
00:34:05,800 --> 00:34:07,680
- Está bem.
- Apanhámo-lo.
310
00:34:10,120 --> 00:34:11,480
Já te volto a ligar.
311
00:34:15,160 --> 00:34:17,400
Bom trabalho, bom trabalho.
312
00:34:18,560 --> 00:34:20,960
Estão agora mesmo a comparar
as impressões digitais.
313
00:34:21,040 --> 00:34:22,760
Vou ao SAID para ver como está a ir.
314
00:34:22,840 --> 00:34:23,960
Espera, espera.
315
00:34:24,560 --> 00:34:26,080
Vamos fazer as coisas bem.
316
00:34:26,600 --> 00:34:28,440
O advogado dele deve estar a caminho.
317
00:35:01,160 --> 00:35:02,680
Merci. Bonjour, monsieur.
318
00:35:16,800 --> 00:35:23,800
GENDARMERIE
319
00:35:37,200 --> 00:35:38,760
Que merda é que fizeste?
320
00:35:40,960 --> 00:35:41,960
Já sabes.
321
00:35:42,480 --> 00:35:43,920
Estrangular uma rapariga.
322
00:35:44,360 --> 00:35:46,800
Se essa pessoa não tivesse entrado
na casa de banho,
323
00:35:46,880 --> 00:35:48,720
a esta hora essa rapariga estaria morta
324
00:35:48,800 --> 00:35:52,400
e tu estarias a cumprir 20 anos,
porra, 20 anos!
325
00:36:01,800 --> 00:36:03,240
Querias matá-la?
326
00:36:08,600 --> 00:36:11,400
Queria saber o que sentia
enquanto a estava a matar.
327
00:36:15,360 --> 00:36:16,920
E o que é que sentiste?
328
00:36:26,400 --> 00:36:28,160
É melhor que um orgasmo.
329
00:36:48,680 --> 00:36:50,000
É ele.
330
00:36:50,920 --> 00:36:52,240
Tens a certeza?
331
00:36:52,320 --> 00:36:54,480
Estive quase a apanhá-lo,
não te esqueças.
332
00:36:56,280 --> 00:36:58,240
Eu disse-te que ias
conseguir prendê-lo.
333
00:37:04,560 --> 00:37:07,080
- Filho da puta!
- Sancho! Sancho!
334
00:37:14,960 --> 00:37:18,640
Ri-te, ri-te, que vais ter muito tempo
para te arrependeres.
335
00:37:21,760 --> 00:37:23,840
Achavas o quê?
Que não te íamos apanhar?
336
00:37:31,760 --> 00:37:35,000
Desculpem,
o meu advogado não devia estar aqui?
337
00:37:37,600 --> 00:37:39,160
Está descansado que já vem.
338
00:37:40,800 --> 00:37:42,320
Mas não te vai servir de nada.
339
00:37:42,800 --> 00:37:45,600
Temos as tuas impressões digitais
na cena do crime, sabias?
340
00:37:47,880 --> 00:37:49,240
Estás feito.
341
00:37:56,480 --> 00:37:58,120
Era sua namorada, inspetor?
342
00:38:01,440 --> 00:38:02,440
O quê?
343
00:38:03,160 --> 00:38:04,360
Vamos lá fora.
344
00:38:04,920 --> 00:38:08,520
A professora da universidade,
chamava-se Martina, não era?
345
00:38:09,800 --> 00:38:12,400
Acho que vi na Internet.
346
00:38:13,840 --> 00:38:14,960
Quantos anos tinha?
347
00:38:15,520 --> 00:38:16,520
35...
348
00:38:16,600 --> 00:38:17,800
Sancho, por favor.
349
00:38:19,560 --> 00:38:20,680
Era bem boa.
350
00:38:20,760 --> 00:38:22,240
Não caias na armadilha.
351
00:38:24,840 --> 00:38:27,120
Tem calma, Sancho, tem calma.
352
00:38:33,400 --> 00:38:37,720
Quem controla a sua cólera,
controla o seu pior inimigo.
353
00:38:38,800 --> 00:38:40,160
Sancho.
354
00:38:45,040 --> 00:38:47,120
Sancho, podes ir um bocado lá para fora?
355
00:38:48,680 --> 00:38:49,880
Vamos.
356
00:39:04,200 --> 00:39:07,440
A Europol enviou-nos o arquivo dele.
Esse gajo não se chama Gabriel,
357
00:39:07,520 --> 00:39:10,080
chama-se Augusto Ledesma
e esteve preso há cinco anos.
358
00:39:10,160 --> 00:39:12,040
- Não vais adivinhar porquê.
- Porquê?
359
00:39:12,120 --> 00:39:15,760
Ao que parece, teve um incidente
violento com uma rapariga em Paris.
360
00:39:16,880 --> 00:39:18,560
ANÁLISE COMPARATIVA
361
00:39:19,320 --> 00:39:20,720
O relatório do Ledesma.
362
00:39:21,280 --> 00:39:23,000
- O quê?
- Por enquanto não há nada.
363
00:39:23,080 --> 00:39:24,320
Já temos alguma coisa?
364
00:39:24,400 --> 00:39:26,120
Estamos a terminar o processo.
365
00:39:27,240 --> 00:39:28,600
NENHUMA CORRESPONDÊNCIA
366
00:39:28,680 --> 00:39:29,680
- Merda.
- Foda-se.
367
00:39:29,760 --> 00:39:31,520
- Não há correspondências.
- Como?
368
00:39:31,600 --> 00:39:34,560
Não são dele, as impressões digitais
são de outra pessoa.
369
00:39:34,640 --> 00:39:36,880
- Hernández, tens a certeza?
- Cem por cento.
370
00:39:40,160 --> 00:39:43,640
Está bem, talvez não seja ele que deixou
a impressão digital no plástico,
371
00:39:43,720 --> 00:39:45,800
mas esse filho de puta
é que matou a Martina.
372
00:39:45,880 --> 00:39:48,360
- Não temos nenhuma prova contra ele.
- Como não?
373
00:39:48,440 --> 00:39:51,160
E o vídeo da esquadra
onde se vê perfeitamente que é ele?
374
00:39:51,240 --> 00:39:54,560
- Essa não é uma prova incriminatória.
- E as cinzas das cigarrilhas?
375
00:39:54,640 --> 00:39:56,880
- Não chega.
- Mejía, porra, tem antecedentes.
376
00:39:56,960 --> 00:39:59,960
- O que é que achas? Que não sei isso?
- É ele, porra, é ele.
377
00:40:00,720 --> 00:40:01,960
Vamos a casa dele.
378
00:40:02,040 --> 00:40:04,280
De certeza
que encontramos lá alguma coisa.
379
00:40:07,200 --> 00:40:09,000
Negaram-nos o mandado de captura.
380
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Podemos interrogá-lo umas horas,
381
00:40:11,680 --> 00:40:13,680
mas duvido que lhe saquemos alguma coisa.
382
00:40:13,760 --> 00:40:15,880
Assim que o advogado chegar,
vai-se embora.
383
00:40:50,480 --> 00:40:53,320
Não te vais safar, filho da puta, ouviste?
384
00:40:53,400 --> 00:40:55,720
Enterro-te vivo antes que isso aconteça.
Ouviste?
385
00:40:55,800 --> 00:40:58,120
- Sancho!
- Não te vais safar, filho da puta!
386
00:40:58,200 --> 00:40:59,800
- Que merda!
- Tira-o daqui.
387
00:41:01,640 --> 00:41:02,760
Sai, Sancho, porra.
388
00:41:02,840 --> 00:41:05,240
- Sim, eu mato-te, cabrão!
- Sai, porra.
389
00:41:13,640 --> 00:41:15,680
Senhor Ledesma, se quiser pode
390
00:41:15,760 --> 00:41:17,600
fazer queixa ou uma denúncia.
391
00:41:17,680 --> 00:41:19,160
Está no seu direito.
392
00:41:21,000 --> 00:41:23,360
O inspetor Sancho
só estava um pouco nervoso.
393
00:41:24,120 --> 00:41:25,120
Eu entendo.
394
00:41:27,560 --> 00:41:29,680
Tantos assassinatos e...
395
00:41:31,440 --> 00:41:33,200
...não é capaz de resolver nenhum,
396
00:41:34,520 --> 00:41:35,760
não é verdade?
397
00:41:39,880 --> 00:41:41,240
Posso ir-me embora?
398
00:41:59,800 --> 00:42:01,720
Não acredito nisto!
399
00:42:01,800 --> 00:42:03,720
O que é que se passa contigo?
400
00:42:03,800 --> 00:42:05,400
Não acredito que o vamos soltar!
401
00:42:05,480 --> 00:42:09,160
- Não sabemos se foi ele, porra!
- Eu sei que foi ele. E tu também.
402
00:42:09,800 --> 00:42:12,200
Vá lá, porra,
já estamos há bastante tempo nisto!
403
00:42:12,280 --> 00:42:15,680
Olha, o tempo suficiente para saber
que não se sacam confissões à força.
404
00:42:15,760 --> 00:42:17,760
Dá-me vontade de te meter um processo.
405
00:42:19,200 --> 00:42:20,720
Faz isso, estou cheio de medo.
406
00:42:20,800 --> 00:42:22,720
Onde é que vais? Ainda não acabei.
407
00:42:27,240 --> 00:42:29,160
Sinto muito,
mas já não estás no caso.
408
00:42:31,200 --> 00:42:34,920
A sério? Foda-se! A sério
que me vais fazer isto logo agora?
409
00:42:35,000 --> 00:42:37,840
Tu fizeste isto a ti próprio,
fizeste isto a ti próprio!
410
00:42:46,200 --> 00:42:48,680
Vai-te lixar, Mejía, vai-te lixar.
411
00:43:05,000 --> 00:43:08,280
Senhor Ledesma, venha comigo, por favor.
412
00:43:35,920 --> 00:43:38,280
Vens agradecer-me
por não te ter denunciado?
413
00:43:40,400 --> 00:43:41,600
Boa jogada.
414
00:43:44,240 --> 00:43:45,480
Qual delas?
415
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Deixar a impressão digital
de outra pessoa na cena do crime.
416
00:43:50,080 --> 00:43:51,840
Planificação, blá, blá.
417
00:43:53,920 --> 00:43:55,320
Não vais parar, pois não?
418
00:43:57,320 --> 00:43:58,680
Estás a aborrecer-me.
419
00:43:59,120 --> 00:44:02,000
Devíamos retomar o tratamento.
Não estás bem.
420
00:44:02,680 --> 00:44:04,200
Estou melhor que nunca.
421
00:45:08,480 --> 00:45:10,280
Quem és tu e o que é que queres?
422
00:45:12,920 --> 00:45:14,040
Senta-te.
423
00:45:28,720 --> 00:45:30,320
Não te lembras de mim?
424
00:45:33,600 --> 00:45:34,720
Conheço-te?
425
00:45:36,640 --> 00:45:39,920
Conhecemo-nos há 25 anos
neste mesmo lugar.
426
00:45:40,480 --> 00:45:41,880
Eras amigo do meu pai?
427
00:45:44,400 --> 00:45:45,760
Mais ou menos.
428
00:45:47,440 --> 00:45:49,800
Ajudei-o a conseguir algo que ele queria.
429
00:45:52,120 --> 00:45:53,200
Tu.
430
00:45:58,400 --> 00:45:59,880
Agora já me lembro.
431
00:46:01,400 --> 00:46:02,680
Importas-te que fume?
432
00:46:09,760 --> 00:46:12,080
És o polícia que tratou da minha adoção.
433
00:46:16,720 --> 00:46:20,960
Os teus pais não tinham paciência
para uma adoção legal.
434
00:46:22,640 --> 00:46:27,040
Por sorte, quando se tem dinheiro
não é preciso ter paciência.
435
00:46:29,160 --> 00:46:30,280
O que é que queres?
436
00:46:35,160 --> 00:46:37,080
Sei o que fizeste,
437
00:46:40,400 --> 00:46:41,640
Augusto.
438
00:46:48,920 --> 00:46:50,840
Ou preferes que te chame Gabriel?
439
00:46:54,400 --> 00:46:56,360
Os teus pais morreram muito jovens,
440
00:46:56,920 --> 00:46:58,760
mas deixaram-te a vida feita.
441
00:47:00,000 --> 00:47:04,240
Esta casa, para não ir mais longe,
de certeza que vale muito dinheiro.
442
00:47:06,280 --> 00:47:07,800
É isso o que tu queres?
443
00:47:11,720 --> 00:47:12,720
Dinheiro?
444
00:47:15,080 --> 00:47:16,120
O que é que achas?
29966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.