Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,800 --> 00:01:10,320
Ainda não sabes quem eu sou?
2
00:01:39,040 --> 00:01:40,120
Ai!
3
00:01:40,320 --> 00:01:41,560
Desculpe!
4
00:01:43,000 --> 00:01:45,920
- Eu também não o estava a segurar bem.
- A culpa foi minha.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,120
Estava distraído e não vejo por onde ando.
6
00:01:50,640 --> 00:01:52,640
Diga-me onde mora
e eu levo-lhe o carrinho.
7
00:01:52,720 --> 00:01:54,440
Não, eu moro aqui mesmo.
8
00:01:54,960 --> 00:01:56,280
Então levo-o até sua casa.
9
00:01:56,760 --> 00:01:58,680
Obrigada, filho, mas não é preciso.
10
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
Mas, vejamos...
11
00:02:23,680 --> 00:02:27,080
- Não acham que podia ir disfarçado?
- Sim, eu punha a minha mão no fogo.
12
00:02:27,160 --> 00:02:29,480
Que um perito faça lá
um dos seus desenhos. Vamos.
13
00:02:29,560 --> 00:02:32,160
- Agora mesmo.
- E o que sabemos sobre o telemóvel dele?
14
00:02:32,240 --> 00:02:34,760
Foi ligado duas vezes.
No dia do assassínio e na manhã
15
00:02:34,840 --> 00:02:36,760
em que ele esteve aqui a fazer uma cena.
16
00:02:36,840 --> 00:02:39,360
Mas ele tirou a bateria
para dificultar a localização.
17
00:02:40,000 --> 00:02:43,040
Continuem a ver as imagens
para ver se ele tocou em alguma coisa
18
00:02:43,120 --> 00:02:46,320
- que nos possa dar uma impressão digital.
- Tenho uma coisa, chefe.
19
00:02:46,400 --> 00:02:48,840
Pensei em verificar
as câmaras de segurança próximas.
20
00:02:48,920 --> 00:02:52,080
Isto acabou de me ser entregue pela UIT.
É da câmara de um banco.
21
00:02:59,040 --> 00:03:00,560
- Porra, é mesmo ele!
- Sim, ali.
22
00:03:00,640 --> 00:03:02,080
Espera, espera. Já vais ver.
23
00:03:08,160 --> 00:03:09,360
Que sacana!
24
00:03:09,440 --> 00:03:11,360
Ele reparou que havia uma câmara.
25
00:03:11,440 --> 00:03:13,840
- Sim, mas é muito estranho...
- Estranho porquê?
26
00:03:13,920 --> 00:03:16,480
Se sabia que havia uma câmara,
porque raio parou ali?
27
00:03:16,560 --> 00:03:17,560
Eu sei lá, porra.
28
00:03:18,640 --> 00:03:19,680
Chefe, se concordares,
29
00:03:19,760 --> 00:03:23,040
amanhã vou com esta imagem ao local
onde encontrámos a Maria Fernanda
30
00:03:23,120 --> 00:03:25,280
- e vejo o que consigo descobrir.
- Está bem.
31
00:03:25,360 --> 00:03:26,920
Vamos lá, toca a trabalhar.
32
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Muito bem, Matesanz.
33
00:04:03,760 --> 00:04:06,720
O QUE É QUE FIZESTE, CARALHO?
34
00:04:13,360 --> 00:04:16,920
O QUE TE LEVA A PENSAR QUE FUI EU?
35
00:04:17,000 --> 00:04:19,360
UM CRIME DESTES NA TUA CIDADE?
36
00:04:25,040 --> 00:04:29,960
NÃO FOI PREMEDITADO
37
00:04:30,280 --> 00:04:34,920
PLANIFICAÇÃO, PROCEDIMENTO E PERSEVERANÇA
JÁ TE ESQUECESTE?
38
00:04:42,280 --> 00:04:44,480
NINGUÉM ME RELACIONA COM ELA
39
00:04:44,560 --> 00:04:49,280
PROMETE-ME QUE NÃO VOLTA A ACONTECER
40
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Obrigada.
41
00:05:06,040 --> 00:05:07,280
Sim?
42
00:05:08,880 --> 00:05:11,600
- Trouxe-te uns churritos.
- Ai sim?
43
00:05:13,560 --> 00:05:14,560
Muito bem.
44
00:05:14,960 --> 00:05:18,480
Também tens novidades ou só estás
preocupado com o meu colesterol?
45
00:05:19,400 --> 00:05:20,440
Temos um suspeito.
46
00:05:21,360 --> 00:05:23,520
Sim? Encaixa no meu perfil?
47
00:05:23,880 --> 00:05:25,000
Como uma luva.
48
00:05:25,080 --> 00:05:27,240
Chama-se Gregorio Samsa.
49
00:05:29,080 --> 00:05:30,240
Diz-te alguma coisa?
50
00:05:31,880 --> 00:05:34,240
Kafka. Interessante.
51
00:05:34,800 --> 00:05:37,480
Conflitos paternofiliais.
Angústia. Sofrimento.
52
00:05:39,280 --> 00:05:42,120
Vejamos, Gregorio Samsa
é o símbolo de uma transformação.
53
00:05:43,200 --> 00:05:47,040
Talvez o nosso assassino mate
porque se transformou noutra coisa.
54
00:05:48,440 --> 00:05:49,960
Num predador, talvez.
55
00:05:54,360 --> 00:05:57,040
Desculpem.
Por acaso viram este homem por aqui?
56
00:05:57,120 --> 00:05:58,720
- Não, lamento, não vi.
- Obrigada.
57
00:06:00,280 --> 00:06:01,560
Desculpe, uma pergunta.
58
00:06:02,360 --> 00:06:03,680
Viu este homem por aqui?
59
00:06:04,480 --> 00:06:05,640
Não, não vi.
60
00:06:06,280 --> 00:06:07,640
Posso entrar?
61
00:06:08,160 --> 00:06:09,320
Claro, entre.
62
00:06:10,680 --> 00:06:11,840
- Obrigada.
- De nada.
63
00:06:22,160 --> 00:06:23,360
Desculpe.
64
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
O meu nome é Carmen Montes,
65
00:06:25,840 --> 00:06:27,720
sou subinspetora da Polícia Nacional.
66
00:06:28,280 --> 00:06:30,400
- Tem uns segundos?
- Sim.
67
00:06:31,720 --> 00:06:34,640
Por acaso não se lembra
de ter visto este homem por aqui?
68
00:06:37,720 --> 00:06:39,080
Não se vê bem.
69
00:06:40,960 --> 00:06:42,080
É tudo o que temos.
70
00:06:45,000 --> 00:06:46,480
Nunca vi este tipo na vida,
71
00:06:48,080 --> 00:06:50,640
- lamento.
- Obrigada.
72
00:07:04,880 --> 00:07:08,520
Desculpe, pode pôr os óculo, por favor?
73
00:07:48,480 --> 00:07:49,920
- Bom dia.
- Bom dia.
74
00:07:50,000 --> 00:07:51,960
O Mejia quer ver-te no gabinete dele.
75
00:07:53,000 --> 00:07:54,640
Conseguiste alguma coisa no parque?
76
00:07:55,240 --> 00:07:57,720
Nem pensar.
Ninguém o reconheceu na fotografia.
77
00:07:57,800 --> 00:07:59,440
Pois, seria bom de mais.
78
00:08:00,560 --> 00:08:02,720
E tu? A psicolinguista perdoou-te?
79
00:08:03,680 --> 00:08:06,880
Sim, mas tive de a convencer
com uns churritos.
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,640
Tem cuidado, ela é muito bonita.
81
00:08:11,680 --> 00:08:14,960
E tu também és, mas eu sobrevivi
aos teus encantos este tempo todo.
82
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
Porque és um idiota.
83
00:08:21,400 --> 00:08:22,400
Acreditaste?
84
00:08:22,480 --> 00:08:24,920
- Ficaste cá com uma cara, Sancho.
- Vamos, vai.
85
00:08:30,120 --> 00:08:31,560
- Queria ver-me?
- Sim, Sancho.
86
00:08:31,640 --> 00:08:33,760
Quero apresentar-te o Armando Lopategui.
87
00:08:33,840 --> 00:08:36,840
Psicólogo criminal. Uma eminência
no estudo da mente criminosa.
88
00:08:36,920 --> 00:08:38,360
Sim, já li umas coisas suas.
89
00:08:38,640 --> 00:08:41,080
- Prazer em conhecê-lo, Lopategui.
- Carapocha.
90
00:08:41,360 --> 00:08:42,960
Podes tratar-me por Carapocha.
91
00:08:43,040 --> 00:08:45,920
Não preciso de te explicar
a razão da alcunha, pois não?
92
00:08:46,600 --> 00:08:48,400
Ele veio para nos ajudar no caso.
93
00:08:50,480 --> 00:08:51,880
Por causa de um assassínio?
94
00:08:52,760 --> 00:08:55,400
Pensei que era especialista
em assassinos múltiplos, não?
95
00:08:55,480 --> 00:08:58,080
O Carapocha falou
com o chefe superior de Castela e Leão
96
00:08:58,160 --> 00:09:00,200
e foi ele que decidiu
que viesse ajudar-nos.
97
00:09:00,280 --> 00:09:02,520
Temos um morto
e o responsável anda à solta.
98
00:09:02,600 --> 00:09:04,280
Quero que comecem a colaborar já.
99
00:09:04,960 --> 00:09:06,640
Houve algum progresso?
100
00:09:08,200 --> 00:09:10,080
Não sei até que ponto o informaram.
101
00:09:10,800 --> 00:09:12,080
Se vamos trabalhar juntos,
102
00:09:12,160 --> 00:09:13,880
é melhor que me trates por tu.
103
00:09:14,840 --> 00:09:17,600
Estou informado de tudo,
até às dez da manhã de hoje.
104
00:09:21,680 --> 00:09:23,320
Então já sabes sobre o Samsa.
105
00:09:23,400 --> 00:09:24,840
Sim. Sim, isso mesmo.
106
00:09:25,400 --> 00:09:28,920
Sei que demoraram dois dias
a descobrir que Gregory Samsa
107
00:09:29,000 --> 00:09:31,880
é o nome da personagem principal
da Metamorfose de Kafka.
108
00:09:31,960 --> 00:09:33,440
Vá lá, estou a mijar-me a rir.
109
00:09:33,520 --> 00:09:37,080
Não leem muito por aqui, pois não?
Bem, digo isto porque quando ele veio dar
110
00:09:37,160 --> 00:09:38,600
um passeiozinho pela esquadra,
111
00:09:38,680 --> 00:09:41,120
podiam ter aproveitado
a oportunidade para o prender.
112
00:09:41,200 --> 00:09:43,640
A mim também me chateia,
mas ele tem toda a razão.
113
00:09:46,000 --> 00:09:47,560
Por onde queres que comecemos?
114
00:09:48,600 --> 00:09:50,640
Voltemos ao que temos estado a falar, sim?
115
00:09:51,920 --> 00:09:55,480
Há dois tipos de fenómenos,
os fonológicos e os fonéticos.
116
00:09:55,560 --> 00:09:59,080
Podem escrever agora ou, bem,
eu escrevo no quadro, se quiserem...
117
00:10:06,320 --> 00:10:07,760
Desculpem. Hã...
118
00:10:08,640 --> 00:10:12,280
Já me podias ter dito que a doutora
era um avião. Foda-se!
119
00:10:15,440 --> 00:10:16,680
Ora bem.
120
00:10:16,760 --> 00:10:20,200
O que eu entendo, de acordo
com o poema e a escolha de Samsa,
121
00:10:21,640 --> 00:10:24,360
é que este tipo
deve ter sofrido um trauma grave,
122
00:10:24,440 --> 00:10:26,160
que foi o que o converteu no que é.
123
00:10:27,600 --> 00:10:31,040
Alguém com transtorno
de personalidade antissocial?
124
00:10:31,680 --> 00:10:32,680
E um assassino.
125
00:10:33,880 --> 00:10:37,000
Então, estou a ver, claro,
que acha que ele vai voltar a matar.
126
00:10:37,920 --> 00:10:40,080
Quero dizer, eu... Receio que sim.
127
00:10:40,560 --> 00:10:43,600
Mas o senhor é que é
o especialista em psicopatas.
128
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
Tu achas que não?
129
00:10:45,280 --> 00:10:47,880
Bem, não acho que seja um crime passional.
130
00:10:48,200 --> 00:10:51,760
Mas isso não quer dizer que o assassino
não volte a tentar fazê-lo.
131
00:10:52,320 --> 00:10:56,440
Despacha-te a apanhá-lo, Sancho,
se não queres que a morgue fique cheia.
132
00:10:58,200 --> 00:11:00,920
Bem, vamos comer, já está na hora.
133
00:11:01,280 --> 00:11:03,240
Doutora, vem connosco, não vem?
134
00:11:03,720 --> 00:11:06,360
Eu fico por aqui, tenho coisas para fazer.
135
00:11:07,040 --> 00:11:09,640
Além disso,
já me trouxeram churros esta manhã.
136
00:11:09,720 --> 00:11:10,920
Ah.
137
00:11:12,800 --> 00:11:14,120
Com licença.
138
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
Fiquei muito impressionado
com a sua análise.
139
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
Foda-se...
140
00:12:55,800 --> 00:12:57,280
Porque é que saíste sozinha?
141
00:12:58,160 --> 00:12:59,880
Disse-te para saíres acompanhada.
142
00:13:01,240 --> 00:13:04,040
Sim... A culpa é dos passeios altos.
143
00:13:05,840 --> 00:13:08,040
Não sei o que é que fiz e "pumba".
144
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Desde quando é que começaste
a deixar crescer a barba?
145
00:13:20,320 --> 00:13:21,640
Há quinze anos, mamã.
146
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
Ah.
147
00:13:25,080 --> 00:13:26,200
Fica-te bem.
148
00:13:30,280 --> 00:13:32,680
Quando foi recolhida pelos
profissionais de saúde,
149
00:13:32,760 --> 00:13:34,840
a mulher nem sequer sabia onde estava.
150
00:13:36,200 --> 00:13:37,640
Ela não pode estar sozinha.
151
00:13:37,720 --> 00:13:41,560
Sim, sim.
Estou a pensar pô-la num lar em Madrid.
152
00:13:42,440 --> 00:13:44,280
Não demores muito tempo a levá-la.
153
00:13:44,360 --> 00:13:47,280
Com a queda, o hospital,
eles ficam mais desorientados.
154
00:13:48,720 --> 00:13:51,720
Sancho, isto só vai piorar.
155
00:13:53,960 --> 00:13:56,080
- O que precisares, está bem?
- Obrigado.
156
00:14:18,880 --> 00:14:20,040
Faz favor.
157
00:14:22,440 --> 00:14:25,400
Vinha buscar um bilhete
para o concerto Love of Lesbian.
158
00:14:25,480 --> 00:14:27,800
- O meu nome é Leopoldo.
- Vou já buscar.
159
00:14:33,560 --> 00:14:36,080
Arranjaste bilhete
para este concerto que vem aí?
160
00:14:40,360 --> 00:14:42,720
Foda-se,
os bilhetes esgotaram em duas horas!
161
00:14:43,520 --> 00:14:44,840
Como raio conseguiste isso?
162
00:14:45,880 --> 00:14:48,400
Comprei-o a este tipo na revenda
pelo dobro do preço.
163
00:14:53,280 --> 00:14:54,760
Nunca os vi ao vivo.
164
00:14:58,160 --> 00:14:59,240
Ias gostar deles.
165
00:14:59,880 --> 00:15:00,920
Sim, meu.
166
00:15:02,040 --> 00:15:03,280
Estou mortinha por ir!
167
00:15:08,240 --> 00:15:09,560
Eu compro-to!
168
00:15:09,880 --> 00:15:11,480
Dou-te o dobro do que pagaste.
169
00:15:13,200 --> 00:15:14,200
Nem pensar.
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,200
O triplo!
171
00:15:16,440 --> 00:15:20,440
Não o vendia nem
que me desses dez vezes mais.
172
00:15:25,560 --> 00:15:27,040
Vai levar no cu!
173
00:15:58,520 --> 00:16:01,160
Cidade de merda!
Detesto quando chove assim!
174
00:16:02,560 --> 00:16:04,200
Já te passou a telha?
175
00:16:05,400 --> 00:16:07,920
Sim. Eu sou assim.
Passo-me e depois sigo em frente.
176
00:16:11,400 --> 00:16:13,280
Aproveita o concerto, meu.
177
00:16:14,800 --> 00:16:16,160
Obrigado.
178
00:16:22,280 --> 00:16:23,680
Queres?
179
00:16:24,080 --> 00:16:25,440
Não.
180
00:16:28,840 --> 00:16:30,960
Não combina contigo
gostares dos lesbianos.
181
00:16:33,000 --> 00:16:35,120
- Ai não?
- Não.
182
00:16:36,960 --> 00:16:38,800
E o que é que combina comigo?
183
00:16:39,760 --> 00:16:42,800
Assim, de repente, Shakira, Amaral.
184
00:16:53,640 --> 00:16:54,880
Toma.
185
00:16:55,840 --> 00:16:57,200
Estás a gozar.
186
00:16:58,480 --> 00:16:59,680
Não.
187
00:17:00,920 --> 00:17:02,000
Quanto queres?
188
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
Nada.
189
00:17:04,560 --> 00:17:06,280
Vais dar-me o teu bilhete?
190
00:17:09,440 --> 00:17:10,800
Tenho outro.
191
00:17:18,880 --> 00:17:21,040
Se me querias impressionar, conseguiste.
192
00:17:23,040 --> 00:17:24,520
Ficas a dever-me um copo.
193
00:17:39,480 --> 00:17:41,360
Chefe, quem é que está de vigia?
194
00:17:49,600 --> 00:17:50,840
Foda-se.
195
00:17:54,800 --> 00:17:57,080
Sancho, já conheces o Bragado.
196
00:17:58,760 --> 00:18:01,760
Sim, trabalhámos juntos
na Brigada de Informação de Bilbau.
197
00:18:01,840 --> 00:18:04,480
- Lembras-te?
- Sim. Estou a tentar esquecer-me disso.
198
00:18:04,560 --> 00:18:07,080
Sanchito,
continuas tão veemente como sempre.
199
00:18:07,360 --> 00:18:08,600
E tu continuas gordo.
200
00:18:09,280 --> 00:18:11,000
Estou a ver que gostam um do outro.
201
00:18:11,800 --> 00:18:13,120
Que raio fazes aqui?
202
00:18:13,400 --> 00:18:15,760
Vou ficar no teu lugar
quando fores para Madrid.
203
00:18:16,880 --> 00:18:18,400
Inspetor na capital!
204
00:18:20,040 --> 00:18:21,320
Que Sanchito...
205
00:18:22,600 --> 00:18:24,640
Bem, deixo-vos aos dois a conversar.
206
00:18:25,800 --> 00:18:29,040
Se precisares de alguma coisa,
já sabes, estou aqui.
207
00:18:34,480 --> 00:18:38,040
- Ele pediu o teu lugar ao Travieso.
- E como diabos sabe ele sobre Madrid?
208
00:18:38,680 --> 00:18:41,440
Trabalhou durante anos em Valhadolid.
Conhece toda a gente.
209
00:18:41,520 --> 00:18:44,000
- Aqui e na divisão de pessoal.
- Foda-se, Mejía!
210
00:18:44,080 --> 00:18:46,000
Ouve lá, tu é que te vais embora, certo?
211
00:18:46,080 --> 00:18:48,120
Sei que é um passo
muito importante para ti,
212
00:18:48,200 --> 00:18:51,560
mas deixas-nos com um grande problema,
por isso não te armes em esperto.
213
00:18:51,640 --> 00:18:55,200
Se te vais embora, não me podes impor
quem pode levar a cabo a investigação.
214
00:18:55,280 --> 00:18:57,680
Enquanto eu cá estiver,
o caso continua a ser meu.
215
00:18:58,120 --> 00:18:59,320
Dizes bem.
216
00:18:59,400 --> 00:19:00,680
Enquanto cá estiveres.
217
00:19:14,720 --> 00:19:16,520
Uma canção para cada momento...
218
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
e um momento para cada canção.
219
00:19:27,720 --> 00:19:28,960
Mamã...
220
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
Bravo
221
00:19:34,880 --> 00:19:39,480
Deixa-me aplaudir-te
Pela tua maneira de ferir
222
00:19:41,200 --> 00:19:43,240
Os meus sentimentos.
223
00:19:48,080 --> 00:19:49,440
Bravo
224
00:19:52,240 --> 00:19:54,160
Repito,
225
00:19:55,800 --> 00:20:00,680
Pelos teus falsos e infames juramentos.
226
00:20:05,080 --> 00:20:06,120
Tudo
227
00:20:08,800 --> 00:20:11,120
O que te dei
228
00:20:11,680 --> 00:20:14,120
Na nossa intimidade
229
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Foi tão belo
230
00:20:20,400 --> 00:20:22,560
Quem diria
231
00:20:23,320 --> 00:20:29,080
Que o transformarias em sofrimento?
232
00:20:31,760 --> 00:20:34,960
Odeio-te tanto
233
00:20:37,240 --> 00:20:40,640
Que eu próprio me espanto
234
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Com o meu ódio
235
00:20:50,240 --> 00:20:51,880
Desejo que
236
00:20:54,640 --> 00:20:57,800
Depois de morreres
237
00:20:59,360 --> 00:21:03,160
Não haja lugar para ti
238
00:21:05,360 --> 00:21:06,680
Mamã
239
00:21:07,040 --> 00:21:09,400
Esse inferno
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,200
Tu, é um paraíso
241
00:21:13,280 --> 00:21:16,720
Comparado com a tua alma
242
00:21:24,360 --> 00:21:27,200
Ouve-me: "E que Deus me perdoe
243
00:21:30,840 --> 00:21:33,760
Por desejar a tua morte
244
00:21:36,200 --> 00:21:39,400
Tem calma"
245
00:21:47,200 --> 00:21:48,400
Mamã
246
00:21:59,040 --> 00:22:02,120
Odeio-te tanto
247
00:22:04,720 --> 00:22:07,680
Que eu próprio me espanto
248
00:22:10,560 --> 00:22:13,120
Com o meu ódio.
249
00:22:17,800 --> 00:22:19,360
Desejo
250
00:22:21,880 --> 00:22:24,640
Que, depois de morreres
251
00:22:26,200 --> 00:22:29,960
Não haja lugar para ti
252
00:22:33,320 --> 00:22:36,400
Morta tenhas calma
253
00:22:45,600 --> 00:22:47,000
Bravo
254
00:22:49,520 --> 00:22:51,560
Deixa-me aplaudir-te
255
00:22:52,160 --> 00:22:54,920
Pela tua maneira de ferir
256
00:22:55,120 --> 00:22:57,520
E na sua opinião, Sr. Lopategui, não sei,
257
00:22:57,600 --> 00:23:00,280
- diria que se trata de um doente mental?
- Não.
258
00:23:00,560 --> 00:23:02,480
Os psicóticos agem de maneira diferente,
259
00:23:02,560 --> 00:23:04,640
sobrecarregados
por uma perturbação mental.
260
00:23:05,080 --> 00:23:10,360
No entanto, os sociopatas
ou os psicopatas agem de forma consciente.
261
00:23:10,880 --> 00:23:14,200
O tipo com que estamos a lidar
pode parecer uma pessoa normal.
262
00:23:14,520 --> 00:23:16,600
Pois, isso é assustador.
263
00:23:17,800 --> 00:23:22,320
Bem, o drama do caçador
e da caça é o ciclo natural da vida.
264
00:23:22,640 --> 00:23:24,240
- Um rito intemporal.
- Sim,
265
00:23:24,560 --> 00:23:26,160
e cortar as pálpebras da vítima,
266
00:23:26,240 --> 00:23:29,880
escrever um poema e metê-lo na boca dela,
também faz parte do ciclo da vida?
267
00:23:29,960 --> 00:23:30,960
Carmen.
268
00:23:31,760 --> 00:23:34,960
Não,
mas isso é um sinal de sofisticação.
269
00:23:36,160 --> 00:23:38,640
Mas isso pode indicar
que ele vai voltar a matar?
270
00:23:38,720 --> 00:23:39,960
Bem, isso não sabemos.
271
00:23:40,040 --> 00:23:41,040
Em todo o caso,
272
00:23:41,120 --> 00:23:44,040
não podemos afirmar que estamos
perante um assassino em série.
273
00:23:44,120 --> 00:23:46,440
Sim, bem,
e o que é que a sua experiência lhe diz?
274
00:23:46,960 --> 00:23:48,520
Bem, vejamos.
275
00:23:49,720 --> 00:23:54,360
Alguns assassinos em série
foram abusados quando crianças.
276
00:23:56,840 --> 00:23:59,200
E reproduzem essas práticas
com outras pessoas
277
00:23:59,280 --> 00:24:00,840
quando chegam à idade adulta.
278
00:24:06,120 --> 00:24:09,200
Eles conseguem distinguir perfeitamente
entre o certo e o errado.
279
00:24:11,360 --> 00:24:14,480
Mas são incapazes
de sentir empatia ou culpa.
280
00:24:18,040 --> 00:24:22,560
Quando agem, fazem-no
conscientemente e com prazer.
281
00:24:25,640 --> 00:24:27,600
Para eles, as outras pessoas
282
00:24:27,680 --> 00:24:31,280
não valem mais
do que qualquer outro objeto.
283
00:24:33,720 --> 00:24:34,760
Já está.
284
00:24:45,360 --> 00:24:47,440
Quando soubermos qual é a sua motivação,
285
00:24:47,520 --> 00:24:50,080
saberemos como provocá-lo
para que cometa um erro.
286
00:24:50,600 --> 00:24:52,400
Para isso, ele terá de voltar a matar.
287
00:24:52,480 --> 00:24:54,520
Bem,
vamos tentar que isso não aconteça.
288
00:24:55,360 --> 00:24:56,880
Vá lá, não me fodam.
289
00:24:57,080 --> 00:24:59,800
Estamos em Valhadolid,
aqui não há ganzados desses, certo?
290
00:24:59,880 --> 00:25:01,840
Já temos o retrato-robô?
291
00:25:03,800 --> 00:25:05,120
Está quase.
292
00:25:05,440 --> 00:25:07,160
Muito bem, assim que estiver pronto,
293
00:25:07,240 --> 00:25:09,640
temos de o distribuir
para que toda a gente o tenha.
294
00:25:09,720 --> 00:25:13,360
Se este gajo puser o pé na rua,
que até a polícia municipal o detenha.
295
00:25:13,440 --> 00:25:14,640
Não acho boa ideia.
296
00:25:16,560 --> 00:25:18,000
Pode gerar alarme.
297
00:25:18,080 --> 00:25:21,600
E também pode alertar
o assassino para mudar de aparência.
298
00:25:25,120 --> 00:25:27,960
Lopategui, podes vir comigo
por um momento, por favor?
299
00:25:28,040 --> 00:25:30,320
Sim, claro. Vemo-nos mais tarde.
300
00:25:32,120 --> 00:25:33,200
Sim?
301
00:25:35,080 --> 00:25:37,360
Este tipo é um craque.
É um craque do caralho!
302
00:25:38,080 --> 00:25:40,920
Preferia que me chamasses
Armando ou Carapocha...
303
00:25:41,000 --> 00:25:42,920
Pá, tu não me fodas.
304
00:25:43,520 --> 00:25:47,240
Que seja a última vez que me desautorizas
diante da minha equipa, entendido?
305
00:25:48,160 --> 00:25:50,360
Eu é que estou à frente
desta investigação.
306
00:25:50,440 --> 00:25:53,640
Se achas que podes ficar calado
e acatar as minhas ordens, tudo bem.
307
00:25:53,720 --> 00:25:57,040
Se não, chamo-te um carro
para te levar ao aeroporto num tirinho.
308
00:25:59,960 --> 00:26:01,400
- Mais alguma coisa?
- Sim!
309
00:26:01,880 --> 00:26:05,400
Se tiveres teorias novas e divertidas
sobre assassinos em série,
310
00:26:05,480 --> 00:26:07,120
psicopatas ou o que quer que seja,
311
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
é comigo que falas, está bem?
312
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Certo, certo.
313
00:26:13,360 --> 00:26:14,600
Posso dizer-te uma coisa?
314
00:26:18,160 --> 00:26:20,760
Ed Kemper, Ted Bundy,
315
00:26:21,480 --> 00:26:22,720
Montie Rissell,
316
00:26:23,160 --> 00:26:25,840
John Wayne Gacy, H. Holmes.
317
00:26:26,640 --> 00:26:28,400
O Arropiero aqui em Espanha.
318
00:26:28,640 --> 00:26:30,160
Eram todos assassinos,
319
00:26:30,680 --> 00:26:34,080
caçadores metódicos que cheiravam
o medo e que se alimentavam dele.
320
00:26:34,760 --> 00:26:39,280
Gostavam de matar, claro,
mas também gostavam de provocar e,
321
00:26:39,760 --> 00:26:43,280
quando detetavam a mais pequena
fraqueza por parte da polícia,
322
00:26:43,360 --> 00:26:48,760
atacavam a jugular
e tornavam-se mais cruéis e eficazes.
323
00:26:49,960 --> 00:26:51,440
O que é que isso te interessa?
324
00:26:51,800 --> 00:26:53,080
Oh...
325
00:26:55,680 --> 00:26:59,880
É por isso que não podemos dar
uma vantagem ao nosso assassino.
326
00:27:00,560 --> 00:27:02,880
Temos de agir com inteligência.
327
00:27:03,840 --> 00:27:07,480
Olha, Sancho, podes armar-te
à vontade comigo,
328
00:27:08,560 --> 00:27:12,360
eu não me importo,
mas, para caçar este tipo,
329
00:27:13,360 --> 00:27:16,280
vais ter de engolir
cada uma das minhas explosões
330
00:27:16,360 --> 00:27:18,560
e das minhas tretas. E sabes porquê?
331
00:27:21,520 --> 00:27:23,080
Porque precisas de mim.
332
00:27:33,320 --> 00:27:35,120
Continuas a não me reconhecer...
333
00:27:45,680 --> 00:27:46,720
...mamã?
334
00:27:57,160 --> 00:27:58,520
Não te entendo.
335
00:28:00,920 --> 00:28:01,920
Ah...
336
00:28:08,040 --> 00:28:11,360
Se te tirar a meia, corro o risco
de gritares como uma louca.
337
00:28:24,840 --> 00:28:26,760
Quando te tiraram a minha custódia,
338
00:28:27,520 --> 00:28:29,680
fui de um centro juvenil para outro.
339
00:28:31,120 --> 00:28:32,120
E outro...
340
00:28:33,600 --> 00:28:37,640
Em teoria, para recuperar
dos "pequenos" traumas que me causaste.
341
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
Mas não consegui, mamã, desculpa...
342
00:28:43,560 --> 00:28:45,920
Continuo a ser aquele monstro
que tu criaste.
343
00:29:26,840 --> 00:29:28,120
Estás bem?
344
00:29:28,840 --> 00:29:30,320
Estás com mau aspeto.
345
00:29:32,880 --> 00:29:34,040
Vou pôr-te o saco.
346
00:29:39,000 --> 00:29:40,280
Merda.
347
00:29:51,000 --> 00:29:52,200
Assim...
348
00:29:53,280 --> 00:29:59,000
...quietinha no teu lugar.
349
00:30:03,320 --> 00:30:04,560
Nunca te pedi nada,
350
00:30:06,120 --> 00:30:07,480
mas hoje quero pedir.
351
00:30:14,600 --> 00:30:16,880
Quero que peças desculpa ao Gabriel.
352
00:30:38,040 --> 00:30:39,520
Não lhe vais pedir desculpa?
353
00:30:48,400 --> 00:30:50,600
Nem imaginas o que aconteceu.
354
00:30:53,520 --> 00:30:57,320
Tornaste a infância dele num inferno,
355
00:30:58,880 --> 00:31:02,000
ele nunca soube
o que estavas a planear para o torturar.
356
00:31:06,680 --> 00:31:08,120
Sabes...
357
00:31:13,080 --> 00:31:16,360
...o que é viver assim?
358
00:31:32,080 --> 00:31:33,640
O Gabriel está à espera.
359
00:31:39,760 --> 00:31:41,080
Ele está ótimo.
360
00:31:43,760 --> 00:31:45,080
Como queiras.
361
00:32:13,400 --> 00:32:15,880
Vais aprender a respeitar as regras.
362
00:32:17,200 --> 00:32:18,360
Se gritares ou chorares,
363
00:32:19,440 --> 00:32:20,600
vou espetar mais fundo.
364
00:32:28,360 --> 00:32:30,040
Tenho uma confissão a fazer:
365
00:32:31,800 --> 00:32:33,840
não importa se pedes desculpa.
366
00:32:40,800 --> 00:32:42,200
Vais morrer na mesma.
367
00:32:45,000 --> 00:32:47,400
Só queria saber
até onde és capaz de aguentar.
368
00:32:51,880 --> 00:32:53,240
Memento Mori.
369
00:32:57,240 --> 00:32:58,520
Não sabes latim?
370
00:33:01,280 --> 00:33:02,840
"Lembra-te que vais morrer".
371
00:33:08,840 --> 00:33:10,240
Acabou o tempo.
372
00:33:16,080 --> 00:33:18,800
Vou explicar-te em espanhol
para que entendas bem.
373
00:33:27,040 --> 00:33:28,840
Embora duvide que o entendas.
374
00:33:33,560 --> 00:33:36,760
Um homenzinho fingiu morrer,
375
00:33:38,280 --> 00:33:39,960
porque queria ficar sozinho.
376
00:33:41,680 --> 00:33:42,840
O seu coraçãozinho
377
00:33:43,560 --> 00:33:45,080
parou durante horas;
378
00:33:46,320 --> 00:33:48,160
depois foi deixado como morto.
379
00:33:49,760 --> 00:33:52,440
Foi enterrado na areia molhada
380
00:33:54,280 --> 00:33:56,040
com uma caixa de música na mão.
381
00:34:01,240 --> 00:34:02,560
Diz adeus à mamã.
382
00:34:04,320 --> 00:34:05,600
Ela vai-se embora.
383
00:34:55,920 --> 00:34:58,400
Desculpem,
por acaso não me arranjam um cigarro?
384
00:34:58,480 --> 00:34:59,720
Sim, claro.
385
00:35:39,200 --> 00:35:40,240
Sancho.
386
00:35:40,320 --> 00:35:41,320
Martina...
387
00:35:41,920 --> 00:35:42,960
Desculpa, é que...
388
00:35:43,480 --> 00:35:44,680
Aconteceu alguma coisa?
389
00:35:44,760 --> 00:35:45,880
Não, não, não. Nada.
390
00:35:46,360 --> 00:35:47,960
Só queria perguntar-te se...
391
00:35:48,760 --> 00:35:50,840
- Está tudo bem, Martina?
- Sim, sim.
392
00:35:53,680 --> 00:35:54,800
Diz, diz, Sancho.
393
00:35:56,160 --> 00:35:57,320
Liguei em má altura.
394
00:35:58,120 --> 00:36:00,040
Não, não, podes ligar quando quiseres.
395
00:36:00,360 --> 00:36:01,520
Não, não, a sério.
396
00:36:02,600 --> 00:36:04,960
Não te incomodo mais.
Falamos noutra altura.
397
00:36:43,600 --> 00:36:44,920
Desculpe, menina.
398
00:36:47,720 --> 00:36:49,000
Peço desculpa.
399
00:36:49,080 --> 00:36:51,920
Fiquei preso com o trabalho
e não pude vir mais cedo.
400
00:36:52,840 --> 00:36:54,440
É assim que pedes desculpa?
401
00:36:55,080 --> 00:36:56,720
Com justificações esfarrapadas?
402
00:36:58,640 --> 00:37:00,120
E como o deveria ter feito?
403
00:37:00,440 --> 00:37:01,760
Pagando-me um copo?
404
00:37:04,240 --> 00:37:05,400
Claro.
405
00:37:05,880 --> 00:37:07,440
Mas é melhor noutro lugar.
406
00:37:09,920 --> 00:37:11,360
Onde?
407
00:37:27,440 --> 00:37:29,080
Deixa-me fazer-te uma surpresa.
408
00:38:03,800 --> 00:38:05,680
Não, deixa. Adoro esta canção.
409
00:38:10,200 --> 00:38:13,280
- O que é que estás a fazer?
- Estou à procura da letra. Adoro.
410
00:38:29,280 --> 00:38:31,200
Desculpa. Assustei-me.
411
00:38:35,160 --> 00:38:36,840
Que casa fixe tu tens, não é?
412
00:38:40,480 --> 00:38:41,560
Vamos?
413
00:38:42,840 --> 00:38:43,840
Vamos lá.
414
00:39:02,720 --> 00:39:04,360
Pensei que não fumavas.
415
00:39:06,560 --> 00:39:07,960
Não do mesmo que tu fumas.
416
00:39:22,760 --> 00:39:25,160
Uma canção para cada momento...
417
00:39:29,760 --> 00:39:32,080
...e um momento para cada canção.
418
00:40:27,000 --> 00:40:28,200
Olá?
419
00:40:29,040 --> 00:40:30,600
O que fazes aqui tão cedo?
420
00:40:30,840 --> 00:40:32,080
Isso pergunto eu.
421
00:40:33,240 --> 00:40:36,720
Nada, estou a descarregar filmes,
o WiFi em minha casa é péssimo.
422
00:40:40,400 --> 00:40:41,960
O que é que se passa contigo?
423
00:40:44,960 --> 00:40:46,760
Este caso está a chatear-me.
424
00:40:48,800 --> 00:40:50,080
E a tua mãe?
425
00:40:51,680 --> 00:40:53,480
Está a recuperar da queda no hospital.
426
00:40:55,200 --> 00:40:57,040
Mas não sei, esta doença, eu...
427
00:40:57,640 --> 00:40:58,640
Pois...
428
00:41:00,880 --> 00:41:02,040
Vamos tomar um café?
429
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
- Vamos.
- Vamos lá.
430
00:41:06,560 --> 00:41:09,160
E assim explicas-me
porque é que és o único na esquadra
431
00:41:09,240 --> 00:41:12,200
que não se atirou a mim.
Adorava ter-te impedido, não é?
432
00:41:12,280 --> 00:41:14,120
Não mistures trabalho com prazer.
433
00:41:14,200 --> 00:41:16,760
Mas o que é que se passa?
Agora és um homem de regras?
434
00:41:16,840 --> 00:41:18,840
Também são válidas para a psicolinguista?
435
00:41:18,920 --> 00:41:20,480
- Cabrona.
- É que...
436
00:41:20,560 --> 00:41:22,600
Sancho, Carmen.
Ainda bem que estão aqui.
437
00:41:22,680 --> 00:41:24,720
- Ia chamá-los agora mesmo.
- O que foi?
438
00:41:26,200 --> 00:41:27,760
Encontraram outro cadáver.
439
00:42:23,440 --> 00:42:24,800
O que é que estás a fazer?
440
00:42:27,280 --> 00:42:28,640
Estou a olhar para ti.
441
00:42:32,080 --> 00:42:33,480
E porque é que te vestiste?
442
00:43:04,440 --> 00:43:05,600
Anda cá.
30428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.