All language subtitles for Memento Mori_S01E02_Episodio 2.pt-pt.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,800 --> 00:01:10,320 Ainda não sabes quem eu sou? 2 00:01:39,040 --> 00:01:40,120 Ai! 3 00:01:40,320 --> 00:01:41,560 Desculpe! 4 00:01:43,000 --> 00:01:45,920 - Eu também não o estava a segurar bem. - A culpa foi minha. 5 00:01:46,000 --> 00:01:48,120 Estava distraído e não vejo por onde ando. 6 00:01:50,640 --> 00:01:52,640 Diga-me onde mora e eu levo-lhe o carrinho. 7 00:01:52,720 --> 00:01:54,440 Não, eu moro aqui mesmo. 8 00:01:54,960 --> 00:01:56,280 Então levo-o até sua casa. 9 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 Obrigada, filho, mas não é preciso. 10 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 Mas, vejamos... 11 00:02:23,680 --> 00:02:27,080 - Não acham que podia ir disfarçado? - Sim, eu punha a minha mão no fogo. 12 00:02:27,160 --> 00:02:29,480 Que um perito faça lá um dos seus desenhos. Vamos. 13 00:02:29,560 --> 00:02:32,160 - Agora mesmo. - E o que sabemos sobre o telemóvel dele? 14 00:02:32,240 --> 00:02:34,760 Foi ligado duas vezes. No dia do assassínio e na manhã 15 00:02:34,840 --> 00:02:36,760 em que ele esteve aqui a fazer uma cena. 16 00:02:36,840 --> 00:02:39,360 Mas ele tirou a bateria para dificultar a localização. 17 00:02:40,000 --> 00:02:43,040 Continuem a ver as imagens para ver se ele tocou em alguma coisa 18 00:02:43,120 --> 00:02:46,320 - que nos possa dar uma impressão digital. - Tenho uma coisa, chefe. 19 00:02:46,400 --> 00:02:48,840 Pensei em verificar as câmaras de segurança próximas. 20 00:02:48,920 --> 00:02:52,080 Isto acabou de me ser entregue pela UIT. É da câmara de um banco. 21 00:02:59,040 --> 00:03:00,560 - Porra, é mesmo ele! - Sim, ali. 22 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 Espera, espera. Já vais ver. 23 00:03:08,160 --> 00:03:09,360 Que sacana! 24 00:03:09,440 --> 00:03:11,360 Ele reparou que havia uma câmara. 25 00:03:11,440 --> 00:03:13,840 - Sim, mas é muito estranho... - Estranho porquê? 26 00:03:13,920 --> 00:03:16,480 Se sabia que havia uma câmara, porque raio parou ali? 27 00:03:16,560 --> 00:03:17,560 Eu sei lá, porra. 28 00:03:18,640 --> 00:03:19,680 Chefe, se concordares, 29 00:03:19,760 --> 00:03:23,040 amanhã vou com esta imagem ao local onde encontrámos a Maria Fernanda 30 00:03:23,120 --> 00:03:25,280 - e vejo o que consigo descobrir. - Está bem. 31 00:03:25,360 --> 00:03:26,920 Vamos lá, toca a trabalhar. 32 00:03:27,560 --> 00:03:28,960 Muito bem, Matesanz. 33 00:04:03,760 --> 00:04:06,720 O QUE É QUE FIZESTE, CARALHO? 34 00:04:13,360 --> 00:04:16,920 O QUE TE LEVA A PENSAR QUE FUI EU? 35 00:04:17,000 --> 00:04:19,360 UM CRIME DESTES NA TUA CIDADE? 36 00:04:25,040 --> 00:04:29,960 NÃO FOI PREMEDITADO 37 00:04:30,280 --> 00:04:34,920 PLANIFICAÇÃO, PROCEDIMENTO E PERSEVERANÇA JÁ TE ESQUECESTE? 38 00:04:42,280 --> 00:04:44,480 NINGUÉM ME RELACIONA COM ELA 39 00:04:44,560 --> 00:04:49,280 PROMETE-ME QUE NÃO VOLTA A ACONTECER 40 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Obrigada. 41 00:05:06,040 --> 00:05:07,280 Sim? 42 00:05:08,880 --> 00:05:11,600 - Trouxe-te uns churritos. - Ai sim? 43 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 Muito bem. 44 00:05:14,960 --> 00:05:18,480 Também tens novidades ou só estás preocupado com o meu colesterol? 45 00:05:19,400 --> 00:05:20,440 Temos um suspeito. 46 00:05:21,360 --> 00:05:23,520 Sim? Encaixa no meu perfil? 47 00:05:23,880 --> 00:05:25,000 Como uma luva. 48 00:05:25,080 --> 00:05:27,240 Chama-se Gregorio Samsa. 49 00:05:29,080 --> 00:05:30,240 Diz-te alguma coisa? 50 00:05:31,880 --> 00:05:34,240 Kafka. Interessante. 51 00:05:34,800 --> 00:05:37,480 Conflitos paternofiliais. Angústia. Sofrimento. 52 00:05:39,280 --> 00:05:42,120 Vejamos, Gregorio Samsa é o símbolo de uma transformação. 53 00:05:43,200 --> 00:05:47,040 Talvez o nosso assassino mate porque se transformou noutra coisa. 54 00:05:48,440 --> 00:05:49,960 Num predador, talvez. 55 00:05:54,360 --> 00:05:57,040 Desculpem. Por acaso viram este homem por aqui? 56 00:05:57,120 --> 00:05:58,720 - Não, lamento, não vi. - Obrigada. 57 00:06:00,280 --> 00:06:01,560 Desculpe, uma pergunta. 58 00:06:02,360 --> 00:06:03,680 Viu este homem por aqui? 59 00:06:04,480 --> 00:06:05,640 Não, não vi. 60 00:06:06,280 --> 00:06:07,640 Posso entrar? 61 00:06:08,160 --> 00:06:09,320 Claro, entre. 62 00:06:10,680 --> 00:06:11,840 - Obrigada. - De nada. 63 00:06:22,160 --> 00:06:23,360 Desculpe. 64 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 O meu nome é Carmen Montes, 65 00:06:25,840 --> 00:06:27,720 sou subinspetora da Polícia Nacional. 66 00:06:28,280 --> 00:06:30,400 - Tem uns segundos? - Sim. 67 00:06:31,720 --> 00:06:34,640 Por acaso não se lembra de ter visto este homem por aqui? 68 00:06:37,720 --> 00:06:39,080 Não se vê bem. 69 00:06:40,960 --> 00:06:42,080 É tudo o que temos. 70 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Nunca vi este tipo na vida, 71 00:06:48,080 --> 00:06:50,640 - lamento. - Obrigada. 72 00:07:04,880 --> 00:07:08,520 Desculpe, pode pôr os óculo, por favor? 73 00:07:48,480 --> 00:07:49,920 - Bom dia. - Bom dia. 74 00:07:50,000 --> 00:07:51,960 O Mejia quer ver-te no gabinete dele. 75 00:07:53,000 --> 00:07:54,640 Conseguiste alguma coisa no parque? 76 00:07:55,240 --> 00:07:57,720 Nem pensar. Ninguém o reconheceu na fotografia. 77 00:07:57,800 --> 00:07:59,440 Pois, seria bom de mais. 78 00:08:00,560 --> 00:08:02,720 E tu? A psicolinguista perdoou-te? 79 00:08:03,680 --> 00:08:06,880 Sim, mas tive de a convencer com uns churritos. 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,640 Tem cuidado, ela é muito bonita. 81 00:08:11,680 --> 00:08:14,960 E tu também és, mas eu sobrevivi aos teus encantos este tempo todo. 82 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Porque és um idiota. 83 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 Acreditaste? 84 00:08:22,480 --> 00:08:24,920 - Ficaste cá com uma cara, Sancho. - Vamos, vai. 85 00:08:30,120 --> 00:08:31,560 - Queria ver-me? - Sim, Sancho. 86 00:08:31,640 --> 00:08:33,760 Quero apresentar-te o Armando Lopategui. 87 00:08:33,840 --> 00:08:36,840 Psicólogo criminal. Uma eminência no estudo da mente criminosa. 88 00:08:36,920 --> 00:08:38,360 Sim, já li umas coisas suas. 89 00:08:38,640 --> 00:08:41,080 - Prazer em conhecê-lo, Lopategui. - Carapocha. 90 00:08:41,360 --> 00:08:42,960 Podes tratar-me por Carapocha. 91 00:08:43,040 --> 00:08:45,920 Não preciso de te explicar a razão da alcunha, pois não? 92 00:08:46,600 --> 00:08:48,400 Ele veio para nos ajudar no caso. 93 00:08:50,480 --> 00:08:51,880 Por causa de um assassínio? 94 00:08:52,760 --> 00:08:55,400 Pensei que era especialista em assassinos múltiplos, não? 95 00:08:55,480 --> 00:08:58,080 O Carapocha falou com o chefe superior de Castela e Leão 96 00:08:58,160 --> 00:09:00,200 e foi ele que decidiu que viesse ajudar-nos. 97 00:09:00,280 --> 00:09:02,520 Temos um morto e o responsável anda à solta. 98 00:09:02,600 --> 00:09:04,280 Quero que comecem a colaborar já. 99 00:09:04,960 --> 00:09:06,640 Houve algum progresso? 100 00:09:08,200 --> 00:09:10,080 Não sei até que ponto o informaram. 101 00:09:10,800 --> 00:09:12,080 Se vamos trabalhar juntos, 102 00:09:12,160 --> 00:09:13,880 é melhor que me trates por tu. 103 00:09:14,840 --> 00:09:17,600 Estou informado de tudo, até às dez da manhã de hoje. 104 00:09:21,680 --> 00:09:23,320 Então já sabes sobre o Samsa. 105 00:09:23,400 --> 00:09:24,840 Sim. Sim, isso mesmo. 106 00:09:25,400 --> 00:09:28,920 Sei que demoraram dois dias a descobrir que Gregory Samsa 107 00:09:29,000 --> 00:09:31,880 é o nome da personagem principal da Metamorfose de Kafka. 108 00:09:31,960 --> 00:09:33,440 Vá lá, estou a mijar-me a rir. 109 00:09:33,520 --> 00:09:37,080 Não leem muito por aqui, pois não? Bem, digo isto porque quando ele veio dar 110 00:09:37,160 --> 00:09:38,600 um passeiozinho pela esquadra, 111 00:09:38,680 --> 00:09:41,120 podiam ter aproveitado a oportunidade para o prender. 112 00:09:41,200 --> 00:09:43,640 A mim também me chateia, mas ele tem toda a razão. 113 00:09:46,000 --> 00:09:47,560 Por onde queres que comecemos? 114 00:09:48,600 --> 00:09:50,640 Voltemos ao que temos estado a falar, sim? 115 00:09:51,920 --> 00:09:55,480 Há dois tipos de fenómenos, os fonológicos e os fonéticos. 116 00:09:55,560 --> 00:09:59,080 Podem escrever agora ou, bem, eu escrevo no quadro, se quiserem... 117 00:10:06,320 --> 00:10:07,760 Desculpem. Hã... 118 00:10:08,640 --> 00:10:12,280 Já me podias ter dito que a doutora era um avião. Foda-se! 119 00:10:15,440 --> 00:10:16,680 Ora bem. 120 00:10:16,760 --> 00:10:20,200 O que eu entendo, de acordo com o poema e a escolha de Samsa, 121 00:10:21,640 --> 00:10:24,360 é que este tipo deve ter sofrido um trauma grave, 122 00:10:24,440 --> 00:10:26,160 que foi o que o converteu no que é. 123 00:10:27,600 --> 00:10:31,040 Alguém com transtorno de personalidade antissocial? 124 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 E um assassino. 125 00:10:33,880 --> 00:10:37,000 Então, estou a ver, claro, que acha que ele vai voltar a matar. 126 00:10:37,920 --> 00:10:40,080 Quero dizer, eu... Receio que sim. 127 00:10:40,560 --> 00:10:43,600 Mas o senhor é que é o especialista em psicopatas. 128 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 Tu achas que não? 129 00:10:45,280 --> 00:10:47,880 Bem, não acho que seja um crime passional. 130 00:10:48,200 --> 00:10:51,760 Mas isso não quer dizer que o assassino não volte a tentar fazê-lo. 131 00:10:52,320 --> 00:10:56,440 Despacha-te a apanhá-lo, Sancho, se não queres que a morgue fique cheia. 132 00:10:58,200 --> 00:11:00,920 Bem, vamos comer, já está na hora. 133 00:11:01,280 --> 00:11:03,240 Doutora, vem connosco, não vem? 134 00:11:03,720 --> 00:11:06,360 Eu fico por aqui, tenho coisas para fazer. 135 00:11:07,040 --> 00:11:09,640 Além disso, já me trouxeram churros esta manhã. 136 00:11:09,720 --> 00:11:10,920 Ah. 137 00:11:12,800 --> 00:11:14,120 Com licença. 138 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 Fiquei muito impressionado com a sua análise. 139 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 Foda-se... 140 00:12:55,800 --> 00:12:57,280 Porque é que saíste sozinha? 141 00:12:58,160 --> 00:12:59,880 Disse-te para saíres acompanhada. 142 00:13:01,240 --> 00:13:04,040 Sim... A culpa é dos passeios altos. 143 00:13:05,840 --> 00:13:08,040 Não sei o que é que fiz e "pumba". 144 00:13:17,040 --> 00:13:19,640 Desde quando é que começaste a deixar crescer a barba? 145 00:13:20,320 --> 00:13:21,640 Há quinze anos, mamã. 146 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 Ah. 147 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 Fica-te bem. 148 00:13:30,280 --> 00:13:32,680 Quando foi recolhida pelos profissionais de saúde, 149 00:13:32,760 --> 00:13:34,840 a mulher nem sequer sabia onde estava. 150 00:13:36,200 --> 00:13:37,640 Ela não pode estar sozinha. 151 00:13:37,720 --> 00:13:41,560 Sim, sim. Estou a pensar pô-la num lar em Madrid. 152 00:13:42,440 --> 00:13:44,280 Não demores muito tempo a levá-la. 153 00:13:44,360 --> 00:13:47,280 Com a queda, o hospital, eles ficam mais desorientados. 154 00:13:48,720 --> 00:13:51,720 Sancho, isto só vai piorar. 155 00:13:53,960 --> 00:13:56,080 - O que precisares, está bem? - Obrigado. 156 00:14:18,880 --> 00:14:20,040 Faz favor. 157 00:14:22,440 --> 00:14:25,400 Vinha buscar um bilhete para o concerto Love of Lesbian. 158 00:14:25,480 --> 00:14:27,800 - O meu nome é Leopoldo. - Vou já buscar. 159 00:14:33,560 --> 00:14:36,080 Arranjaste bilhete para este concerto que vem aí? 160 00:14:40,360 --> 00:14:42,720 Foda-se, os bilhetes esgotaram em duas horas! 161 00:14:43,520 --> 00:14:44,840 Como raio conseguiste isso? 162 00:14:45,880 --> 00:14:48,400 Comprei-o a este tipo na revenda pelo dobro do preço. 163 00:14:53,280 --> 00:14:54,760 Nunca os vi ao vivo. 164 00:14:58,160 --> 00:14:59,240 Ias gostar deles. 165 00:14:59,880 --> 00:15:00,920 Sim, meu. 166 00:15:02,040 --> 00:15:03,280 Estou mortinha por ir! 167 00:15:08,240 --> 00:15:09,560 Eu compro-to! 168 00:15:09,880 --> 00:15:11,480 Dou-te o dobro do que pagaste. 169 00:15:13,200 --> 00:15:14,200 Nem pensar. 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,200 O triplo! 171 00:15:16,440 --> 00:15:20,440 Não o vendia nem que me desses dez vezes mais. 172 00:15:25,560 --> 00:15:27,040 Vai levar no cu! 173 00:15:58,520 --> 00:16:01,160 Cidade de merda! Detesto quando chove assim! 174 00:16:02,560 --> 00:16:04,200 Já te passou a telha? 175 00:16:05,400 --> 00:16:07,920 Sim. Eu sou assim. Passo-me e depois sigo em frente. 176 00:16:11,400 --> 00:16:13,280 Aproveita o concerto, meu. 177 00:16:14,800 --> 00:16:16,160 Obrigado. 178 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 Queres? 179 00:16:24,080 --> 00:16:25,440 Não. 180 00:16:28,840 --> 00:16:30,960 Não combina contigo gostares dos lesbianos. 181 00:16:33,000 --> 00:16:35,120 - Ai não? - Não. 182 00:16:36,960 --> 00:16:38,800 E o que é que combina comigo? 183 00:16:39,760 --> 00:16:42,800 Assim, de repente, Shakira, Amaral. 184 00:16:53,640 --> 00:16:54,880 Toma. 185 00:16:55,840 --> 00:16:57,200 Estás a gozar. 186 00:16:58,480 --> 00:16:59,680 Não. 187 00:17:00,920 --> 00:17:02,000 Quanto queres? 188 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 Nada. 189 00:17:04,560 --> 00:17:06,280 Vais dar-me o teu bilhete? 190 00:17:09,440 --> 00:17:10,800 Tenho outro. 191 00:17:18,880 --> 00:17:21,040 Se me querias impressionar, conseguiste. 192 00:17:23,040 --> 00:17:24,520 Ficas a dever-me um copo. 193 00:17:39,480 --> 00:17:41,360 Chefe, quem é que está de vigia? 194 00:17:49,600 --> 00:17:50,840 Foda-se. 195 00:17:54,800 --> 00:17:57,080 Sancho, já conheces o Bragado. 196 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 Sim, trabalhámos juntos na Brigada de Informação de Bilbau. 197 00:18:01,840 --> 00:18:04,480 - Lembras-te? - Sim. Estou a tentar esquecer-me disso. 198 00:18:04,560 --> 00:18:07,080 Sanchito, continuas tão veemente como sempre. 199 00:18:07,360 --> 00:18:08,600 E tu continuas gordo. 200 00:18:09,280 --> 00:18:11,000 Estou a ver que gostam um do outro. 201 00:18:11,800 --> 00:18:13,120 Que raio fazes aqui? 202 00:18:13,400 --> 00:18:15,760 Vou ficar no teu lugar quando fores para Madrid. 203 00:18:16,880 --> 00:18:18,400 Inspetor na capital! 204 00:18:20,040 --> 00:18:21,320 Que Sanchito... 205 00:18:22,600 --> 00:18:24,640 Bem, deixo-vos aos dois a conversar. 206 00:18:25,800 --> 00:18:29,040 Se precisares de alguma coisa, já sabes, estou aqui. 207 00:18:34,480 --> 00:18:38,040 - Ele pediu o teu lugar ao Travieso. - E como diabos sabe ele sobre Madrid? 208 00:18:38,680 --> 00:18:41,440 Trabalhou durante anos em Valhadolid. Conhece toda a gente. 209 00:18:41,520 --> 00:18:44,000 - Aqui e na divisão de pessoal. - Foda-se, Mejía! 210 00:18:44,080 --> 00:18:46,000 Ouve lá, tu é que te vais embora, certo? 211 00:18:46,080 --> 00:18:48,120 Sei que é um passo muito importante para ti, 212 00:18:48,200 --> 00:18:51,560 mas deixas-nos com um grande problema, por isso não te armes em esperto. 213 00:18:51,640 --> 00:18:55,200 Se te vais embora, não me podes impor quem pode levar a cabo a investigação. 214 00:18:55,280 --> 00:18:57,680 Enquanto eu cá estiver, o caso continua a ser meu. 215 00:18:58,120 --> 00:18:59,320 Dizes bem. 216 00:18:59,400 --> 00:19:00,680 Enquanto cá estiveres. 217 00:19:14,720 --> 00:19:16,520 Uma canção para cada momento... 218 00:19:23,640 --> 00:19:25,560 e um momento para cada canção. 219 00:19:27,720 --> 00:19:28,960 Mamã... 220 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 Bravo 221 00:19:34,880 --> 00:19:39,480 Deixa-me aplaudir-te Pela tua maneira de ferir 222 00:19:41,200 --> 00:19:43,240 Os meus sentimentos. 223 00:19:48,080 --> 00:19:49,440 Bravo 224 00:19:52,240 --> 00:19:54,160 Repito, 225 00:19:55,800 --> 00:20:00,680 Pelos teus falsos e infames juramentos. 226 00:20:05,080 --> 00:20:06,120 Tudo 227 00:20:08,800 --> 00:20:11,120 O que te dei 228 00:20:11,680 --> 00:20:14,120 Na nossa intimidade 229 00:20:15,880 --> 00:20:18,240 Foi tão belo 230 00:20:20,400 --> 00:20:22,560 Quem diria 231 00:20:23,320 --> 00:20:29,080 Que o transformarias em sofrimento? 232 00:20:31,760 --> 00:20:34,960 Odeio-te tanto 233 00:20:37,240 --> 00:20:40,640 Que eu próprio me espanto 234 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Com o meu ódio 235 00:20:50,240 --> 00:20:51,880 Desejo que 236 00:20:54,640 --> 00:20:57,800 Depois de morreres 237 00:20:59,360 --> 00:21:03,160 Não haja lugar para ti 238 00:21:05,360 --> 00:21:06,680 Mamã 239 00:21:07,040 --> 00:21:09,400 Esse inferno 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,200 Tu, é um paraíso 241 00:21:13,280 --> 00:21:16,720 Comparado com a tua alma 242 00:21:24,360 --> 00:21:27,200 Ouve-me: "E que Deus me perdoe 243 00:21:30,840 --> 00:21:33,760 Por desejar a tua morte 244 00:21:36,200 --> 00:21:39,400 Tem calma" 245 00:21:47,200 --> 00:21:48,400 Mamã 246 00:21:59,040 --> 00:22:02,120 Odeio-te tanto 247 00:22:04,720 --> 00:22:07,680 Que eu próprio me espanto 248 00:22:10,560 --> 00:22:13,120 Com o meu ódio. 249 00:22:17,800 --> 00:22:19,360 Desejo 250 00:22:21,880 --> 00:22:24,640 Que, depois de morreres 251 00:22:26,200 --> 00:22:29,960 Não haja lugar para ti 252 00:22:33,320 --> 00:22:36,400 Morta tenhas calma 253 00:22:45,600 --> 00:22:47,000 Bravo 254 00:22:49,520 --> 00:22:51,560 Deixa-me aplaudir-te 255 00:22:52,160 --> 00:22:54,920 Pela tua maneira de ferir 256 00:22:55,120 --> 00:22:57,520 E na sua opinião, Sr. Lopategui, não sei, 257 00:22:57,600 --> 00:23:00,280 - diria que se trata de um doente mental? - Não. 258 00:23:00,560 --> 00:23:02,480 Os psicóticos agem de maneira diferente, 259 00:23:02,560 --> 00:23:04,640 sobrecarregados por uma perturbação mental. 260 00:23:05,080 --> 00:23:10,360 No entanto, os sociopatas ou os psicopatas agem de forma consciente. 261 00:23:10,880 --> 00:23:14,200 O tipo com que estamos a lidar pode parecer uma pessoa normal. 262 00:23:14,520 --> 00:23:16,600 Pois, isso é assustador. 263 00:23:17,800 --> 00:23:22,320 Bem, o drama do caçador e da caça é o ciclo natural da vida. 264 00:23:22,640 --> 00:23:24,240 - Um rito intemporal. - Sim, 265 00:23:24,560 --> 00:23:26,160 e cortar as pálpebras da vítima, 266 00:23:26,240 --> 00:23:29,880 escrever um poema e metê-lo na boca dela, também faz parte do ciclo da vida? 267 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 Carmen. 268 00:23:31,760 --> 00:23:34,960 Não, mas isso é um sinal de sofisticação. 269 00:23:36,160 --> 00:23:38,640 Mas isso pode indicar que ele vai voltar a matar? 270 00:23:38,720 --> 00:23:39,960 Bem, isso não sabemos. 271 00:23:40,040 --> 00:23:41,040 Em todo o caso, 272 00:23:41,120 --> 00:23:44,040 não podemos afirmar que estamos perante um assassino em série. 273 00:23:44,120 --> 00:23:46,440 Sim, bem, e o que é que a sua experiência lhe diz? 274 00:23:46,960 --> 00:23:48,520 Bem, vejamos. 275 00:23:49,720 --> 00:23:54,360 Alguns assassinos em série foram abusados quando crianças. 276 00:23:56,840 --> 00:23:59,200 E reproduzem essas práticas com outras pessoas 277 00:23:59,280 --> 00:24:00,840 quando chegam à idade adulta. 278 00:24:06,120 --> 00:24:09,200 Eles conseguem distinguir perfeitamente entre o certo e o errado. 279 00:24:11,360 --> 00:24:14,480 Mas são incapazes de sentir empatia ou culpa. 280 00:24:18,040 --> 00:24:22,560 Quando agem, fazem-no conscientemente e com prazer. 281 00:24:25,640 --> 00:24:27,600 Para eles, as outras pessoas 282 00:24:27,680 --> 00:24:31,280 não valem mais do que qualquer outro objeto. 283 00:24:33,720 --> 00:24:34,760 Já está. 284 00:24:45,360 --> 00:24:47,440 Quando soubermos qual é a sua motivação, 285 00:24:47,520 --> 00:24:50,080 saberemos como provocá-lo para que cometa um erro. 286 00:24:50,600 --> 00:24:52,400 Para isso, ele terá de voltar a matar. 287 00:24:52,480 --> 00:24:54,520 Bem, vamos tentar que isso não aconteça. 288 00:24:55,360 --> 00:24:56,880 Vá lá, não me fodam. 289 00:24:57,080 --> 00:24:59,800 Estamos em Valhadolid, aqui não há ganzados desses, certo? 290 00:24:59,880 --> 00:25:01,840 Já temos o retrato-robô? 291 00:25:03,800 --> 00:25:05,120 Está quase. 292 00:25:05,440 --> 00:25:07,160 Muito bem, assim que estiver pronto, 293 00:25:07,240 --> 00:25:09,640 temos de o distribuir para que toda a gente o tenha. 294 00:25:09,720 --> 00:25:13,360 Se este gajo puser o pé na rua, que até a polícia municipal o detenha. 295 00:25:13,440 --> 00:25:14,640 Não acho boa ideia. 296 00:25:16,560 --> 00:25:18,000 Pode gerar alarme. 297 00:25:18,080 --> 00:25:21,600 E também pode alertar o assassino para mudar de aparência. 298 00:25:25,120 --> 00:25:27,960 Lopategui, podes vir comigo por um momento, por favor? 299 00:25:28,040 --> 00:25:30,320 Sim, claro. Vemo-nos mais tarde. 300 00:25:32,120 --> 00:25:33,200 Sim? 301 00:25:35,080 --> 00:25:37,360 Este tipo é um craque. É um craque do caralho! 302 00:25:38,080 --> 00:25:40,920 Preferia que me chamasses Armando ou Carapocha... 303 00:25:41,000 --> 00:25:42,920 Pá, tu não me fodas. 304 00:25:43,520 --> 00:25:47,240 Que seja a última vez que me desautorizas diante da minha equipa, entendido? 305 00:25:48,160 --> 00:25:50,360 Eu é que estou à frente desta investigação. 306 00:25:50,440 --> 00:25:53,640 Se achas que podes ficar calado e acatar as minhas ordens, tudo bem. 307 00:25:53,720 --> 00:25:57,040 Se não, chamo-te um carro para te levar ao aeroporto num tirinho. 308 00:25:59,960 --> 00:26:01,400 - Mais alguma coisa? - Sim! 309 00:26:01,880 --> 00:26:05,400 Se tiveres teorias novas e divertidas sobre assassinos em série, 310 00:26:05,480 --> 00:26:07,120 psicopatas ou o que quer que seja, 311 00:26:07,200 --> 00:26:09,600 é comigo que falas, está bem? 312 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Certo, certo. 313 00:26:13,360 --> 00:26:14,600 Posso dizer-te uma coisa? 314 00:26:18,160 --> 00:26:20,760 Ed Kemper, Ted Bundy, 315 00:26:21,480 --> 00:26:22,720 Montie Rissell, 316 00:26:23,160 --> 00:26:25,840 John Wayne Gacy, H. Holmes. 317 00:26:26,640 --> 00:26:28,400 O Arropiero aqui em Espanha. 318 00:26:28,640 --> 00:26:30,160 Eram todos assassinos, 319 00:26:30,680 --> 00:26:34,080 caçadores metódicos que cheiravam o medo e que se alimentavam dele. 320 00:26:34,760 --> 00:26:39,280 Gostavam de matar, claro, mas também gostavam de provocar e, 321 00:26:39,760 --> 00:26:43,280 quando detetavam a mais pequena fraqueza por parte da polícia, 322 00:26:43,360 --> 00:26:48,760 atacavam a jugular e tornavam-se mais cruéis e eficazes. 323 00:26:49,960 --> 00:26:51,440 O que é que isso te interessa? 324 00:26:51,800 --> 00:26:53,080 Oh... 325 00:26:55,680 --> 00:26:59,880 É por isso que não podemos dar uma vantagem ao nosso assassino. 326 00:27:00,560 --> 00:27:02,880 Temos de agir com inteligência. 327 00:27:03,840 --> 00:27:07,480 Olha, Sancho, podes armar-te à vontade comigo, 328 00:27:08,560 --> 00:27:12,360 eu não me importo, mas, para caçar este tipo, 329 00:27:13,360 --> 00:27:16,280 vais ter de engolir cada uma das minhas explosões 330 00:27:16,360 --> 00:27:18,560 e das minhas tretas. E sabes porquê? 331 00:27:21,520 --> 00:27:23,080 Porque precisas de mim. 332 00:27:33,320 --> 00:27:35,120 Continuas a não me reconhecer... 333 00:27:45,680 --> 00:27:46,720 ...mamã? 334 00:27:57,160 --> 00:27:58,520 Não te entendo. 335 00:28:00,920 --> 00:28:01,920 Ah... 336 00:28:08,040 --> 00:28:11,360 Se te tirar a meia, corro o risco de gritares como uma louca. 337 00:28:24,840 --> 00:28:26,760 Quando te tiraram a minha custódia, 338 00:28:27,520 --> 00:28:29,680 fui de um centro juvenil para outro. 339 00:28:31,120 --> 00:28:32,120 E outro... 340 00:28:33,600 --> 00:28:37,640 Em teoria, para recuperar dos "pequenos" traumas que me causaste. 341 00:28:39,000 --> 00:28:41,880 Mas não consegui, mamã, desculpa... 342 00:28:43,560 --> 00:28:45,920 Continuo a ser aquele monstro que tu criaste. 343 00:29:26,840 --> 00:29:28,120 Estás bem? 344 00:29:28,840 --> 00:29:30,320 Estás com mau aspeto. 345 00:29:32,880 --> 00:29:34,040 Vou pôr-te o saco. 346 00:29:39,000 --> 00:29:40,280 Merda. 347 00:29:51,000 --> 00:29:52,200 Assim... 348 00:29:53,280 --> 00:29:59,000 ...quietinha no teu lugar. 349 00:30:03,320 --> 00:30:04,560 Nunca te pedi nada, 350 00:30:06,120 --> 00:30:07,480 mas hoje quero pedir. 351 00:30:14,600 --> 00:30:16,880 Quero que peças desculpa ao Gabriel. 352 00:30:38,040 --> 00:30:39,520 Não lhe vais pedir desculpa? 353 00:30:48,400 --> 00:30:50,600 Nem imaginas o que aconteceu. 354 00:30:53,520 --> 00:30:57,320 Tornaste a infância dele num inferno, 355 00:30:58,880 --> 00:31:02,000 ele nunca soube o que estavas a planear para o torturar. 356 00:31:06,680 --> 00:31:08,120 Sabes... 357 00:31:13,080 --> 00:31:16,360 ...o que é viver assim? 358 00:31:32,080 --> 00:31:33,640 O Gabriel está à espera. 359 00:31:39,760 --> 00:31:41,080 Ele está ótimo. 360 00:31:43,760 --> 00:31:45,080 Como queiras. 361 00:32:13,400 --> 00:32:15,880 Vais aprender a respeitar as regras. 362 00:32:17,200 --> 00:32:18,360 Se gritares ou chorares, 363 00:32:19,440 --> 00:32:20,600 vou espetar mais fundo. 364 00:32:28,360 --> 00:32:30,040 Tenho uma confissão a fazer: 365 00:32:31,800 --> 00:32:33,840 não importa se pedes desculpa. 366 00:32:40,800 --> 00:32:42,200 Vais morrer na mesma. 367 00:32:45,000 --> 00:32:47,400 Só queria saber até onde és capaz de aguentar. 368 00:32:51,880 --> 00:32:53,240 Memento Mori. 369 00:32:57,240 --> 00:32:58,520 Não sabes latim? 370 00:33:01,280 --> 00:33:02,840 "Lembra-te que vais morrer". 371 00:33:08,840 --> 00:33:10,240 Acabou o tempo. 372 00:33:16,080 --> 00:33:18,800 Vou explicar-te em espanhol para que entendas bem. 373 00:33:27,040 --> 00:33:28,840 Embora duvide que o entendas. 374 00:33:33,560 --> 00:33:36,760 Um homenzinho fingiu morrer, 375 00:33:38,280 --> 00:33:39,960 porque queria ficar sozinho. 376 00:33:41,680 --> 00:33:42,840 O seu coraçãozinho 377 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 parou durante horas; 378 00:33:46,320 --> 00:33:48,160 depois foi deixado como morto. 379 00:33:49,760 --> 00:33:52,440 Foi enterrado na areia molhada 380 00:33:54,280 --> 00:33:56,040 com uma caixa de música na mão. 381 00:34:01,240 --> 00:34:02,560 Diz adeus à mamã. 382 00:34:04,320 --> 00:34:05,600 Ela vai-se embora. 383 00:34:55,920 --> 00:34:58,400 Desculpem, por acaso não me arranjam um cigarro? 384 00:34:58,480 --> 00:34:59,720 Sim, claro. 385 00:35:39,200 --> 00:35:40,240 Sancho. 386 00:35:40,320 --> 00:35:41,320 Martina... 387 00:35:41,920 --> 00:35:42,960 Desculpa, é que... 388 00:35:43,480 --> 00:35:44,680 Aconteceu alguma coisa? 389 00:35:44,760 --> 00:35:45,880 Não, não, não. Nada. 390 00:35:46,360 --> 00:35:47,960 Só queria perguntar-te se... 391 00:35:48,760 --> 00:35:50,840 - Está tudo bem, Martina? - Sim, sim. 392 00:35:53,680 --> 00:35:54,800 Diz, diz, Sancho. 393 00:35:56,160 --> 00:35:57,320 Liguei em má altura. 394 00:35:58,120 --> 00:36:00,040 Não, não, podes ligar quando quiseres. 395 00:36:00,360 --> 00:36:01,520 Não, não, a sério. 396 00:36:02,600 --> 00:36:04,960 Não te incomodo mais. Falamos noutra altura. 397 00:36:43,600 --> 00:36:44,920 Desculpe, menina. 398 00:36:47,720 --> 00:36:49,000 Peço desculpa. 399 00:36:49,080 --> 00:36:51,920 Fiquei preso com o trabalho e não pude vir mais cedo. 400 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 É assim que pedes desculpa? 401 00:36:55,080 --> 00:36:56,720 Com justificações esfarrapadas? 402 00:36:58,640 --> 00:37:00,120 E como o deveria ter feito? 403 00:37:00,440 --> 00:37:01,760 Pagando-me um copo? 404 00:37:04,240 --> 00:37:05,400 Claro. 405 00:37:05,880 --> 00:37:07,440 Mas é melhor noutro lugar. 406 00:37:09,920 --> 00:37:11,360 Onde? 407 00:37:27,440 --> 00:37:29,080 Deixa-me fazer-te uma surpresa. 408 00:38:03,800 --> 00:38:05,680 Não, deixa. Adoro esta canção. 409 00:38:10,200 --> 00:38:13,280 - O que é que estás a fazer? - Estou à procura da letra. Adoro. 410 00:38:29,280 --> 00:38:31,200 Desculpa. Assustei-me. 411 00:38:35,160 --> 00:38:36,840 Que casa fixe tu tens, não é? 412 00:38:40,480 --> 00:38:41,560 Vamos? 413 00:38:42,840 --> 00:38:43,840 Vamos lá. 414 00:39:02,720 --> 00:39:04,360 Pensei que não fumavas. 415 00:39:06,560 --> 00:39:07,960 Não do mesmo que tu fumas. 416 00:39:22,760 --> 00:39:25,160 Uma canção para cada momento... 417 00:39:29,760 --> 00:39:32,080 ...e um momento para cada canção. 418 00:40:27,000 --> 00:40:28,200 Olá? 419 00:40:29,040 --> 00:40:30,600 O que fazes aqui tão cedo? 420 00:40:30,840 --> 00:40:32,080 Isso pergunto eu. 421 00:40:33,240 --> 00:40:36,720 Nada, estou a descarregar filmes, o WiFi em minha casa é péssimo. 422 00:40:40,400 --> 00:40:41,960 O que é que se passa contigo? 423 00:40:44,960 --> 00:40:46,760 Este caso está a chatear-me. 424 00:40:48,800 --> 00:40:50,080 E a tua mãe? 425 00:40:51,680 --> 00:40:53,480 Está a recuperar da queda no hospital. 426 00:40:55,200 --> 00:40:57,040 Mas não sei, esta doença, eu... 427 00:40:57,640 --> 00:40:58,640 Pois... 428 00:41:00,880 --> 00:41:02,040 Vamos tomar um café? 429 00:41:04,200 --> 00:41:05,360 - Vamos. - Vamos lá. 430 00:41:06,560 --> 00:41:09,160 E assim explicas-me porque é que és o único na esquadra 431 00:41:09,240 --> 00:41:12,200 que não se atirou a mim. Adorava ter-te impedido, não é? 432 00:41:12,280 --> 00:41:14,120 Não mistures trabalho com prazer. 433 00:41:14,200 --> 00:41:16,760 Mas o que é que se passa? Agora és um homem de regras? 434 00:41:16,840 --> 00:41:18,840 Também são válidas para a psicolinguista? 435 00:41:18,920 --> 00:41:20,480 - Cabrona. - É que... 436 00:41:20,560 --> 00:41:22,600 Sancho, Carmen. Ainda bem que estão aqui. 437 00:41:22,680 --> 00:41:24,720 - Ia chamá-los agora mesmo. - O que foi? 438 00:41:26,200 --> 00:41:27,760 Encontraram outro cadáver. 439 00:42:23,440 --> 00:42:24,800 O que é que estás a fazer? 440 00:42:27,280 --> 00:42:28,640 Estou a olhar para ti. 441 00:42:32,080 --> 00:42:33,480 E porque é que te vestiste? 442 00:43:04,440 --> 00:43:05,600 Anda cá. 30428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.