Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,760
Quero que tenham uma coisa bem clara.
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,200
Estes assassinos em série
3
00:00:28,080 --> 00:00:31,520
sabem perfeitamente a diferença
entre o bem e o mal.
4
00:00:32,720 --> 00:00:36,320
Muitos deles demoram anos
a cometer o primeiro crime,
5
00:00:37,040 --> 00:00:39,640
mas, quando o fazem, não conseguem parar.
6
00:00:43,280 --> 00:00:47,200
Não se enganem, a violência
não é inata aos seres humanos.
7
00:00:49,320 --> 00:00:51,520
Abre a merda da caixa, anormal!
Vamos, caralho!
8
00:00:51,600 --> 00:00:52,720
Quero pagar isto.
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,640
A violência é uma escolha.
10
00:00:55,720 --> 00:00:59,120
- E tu saíste de onde, caralho?
- Da casa de banho, esqueceram-se de ver.
11
00:00:59,200 --> 00:01:01,040
Por isso, o que é que acontece
12
00:01:01,120 --> 00:01:03,640
na escuridão da mente de um indivíduo
13
00:01:04,080 --> 00:01:06,960
quando começa a matar
de forma fria e metódica?
14
00:01:07,560 --> 00:01:09,960
- Chama a polícia.
- Vai-te foder, caralho...
15
00:01:12,840 --> 00:01:14,280
Que mecanismos são acionados
16
00:01:14,360 --> 00:01:17,640
para o transformar subitamente
num assassino em série?
17
00:01:19,840 --> 00:01:22,400
Só o estudo do comportamento
destes sujeitos
18
00:01:23,040 --> 00:01:24,680
nos pode levar a compreendê-lo e,
19
00:01:24,760 --> 00:01:27,560
assim, evitar milhares de mortes.
20
00:01:38,560 --> 00:01:42,280
O que é que se passa nos recantos
mais profundos da mente de um criminoso?
21
00:02:00,480 --> 00:02:02,080
CORPO NACIONAL DE POLÍCIA
22
00:02:31,720 --> 00:02:33,280
Ainda lá estão os da Científica.
23
00:02:37,480 --> 00:02:39,000
- O Matesanz?
- Está com eles.
24
00:02:39,520 --> 00:02:41,840
Estamos à espera da juíza
para retirar o corpo.
25
00:02:41,920 --> 00:02:44,960
Bem, espero que chegue depressa
porque a imprensa já está a par.
26
00:02:46,600 --> 00:02:47,600
Villamil.
27
00:02:48,840 --> 00:02:50,440
O que é que se passa, Matesanz?
28
00:02:50,520 --> 00:02:53,920
María Fernanda Sánchez Santos,
nascida em Las Palmas. 24 anos.
29
00:02:54,000 --> 00:02:55,960
Tinha o cartão de identificação na mala.
30
00:02:56,040 --> 00:02:58,240
Foi encontrada por um homem
que estava a correr
31
00:02:58,320 --> 00:03:00,120
- nas primeiras horas.
- Ele está aqui?
32
00:03:00,200 --> 00:03:02,760
Não. Já recolhemos
o depoimento dele e foi-se embora.
33
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Veio nesta direção?
34
00:03:08,920 --> 00:03:10,520
Sim, foi o que ele disse, sim.
35
00:03:10,600 --> 00:03:12,720
Chamem-no e ele
que se apresente na esquadra.
36
00:03:12,800 --> 00:03:13,800
- Porquê?
- Pá,
37
00:03:13,880 --> 00:03:16,200
se ele veio a correr
nesta direção logo de manhã,
38
00:03:16,280 --> 00:03:19,000
quando ainda estava escuro,
como é que viu o corpo?
39
00:03:31,600 --> 00:03:33,000
Foda-se.
40
00:03:37,680 --> 00:03:39,400
Marcas vermelhas no pescoço.
41
00:03:42,440 --> 00:03:43,800
Traqueia esmagada.
42
00:03:45,600 --> 00:03:46,880
Cianose da face,
43
00:03:47,840 --> 00:03:49,720
equimose puntiforme na face.
44
00:03:51,160 --> 00:03:54,440
É bastante claro: anoxia anóxica
por estrangulamento.
45
00:03:55,040 --> 00:03:56,280
Abuso sexual?
46
00:04:02,520 --> 00:04:04,560
Diria que não... Não.
47
00:04:06,840 --> 00:04:08,600
Não há marcas de amarras...
48
00:04:09,640 --> 00:04:11,240
...nem de mordaça na cara.
49
00:04:11,880 --> 00:04:12,880
Não.
50
00:04:12,960 --> 00:04:13,960
E as pálpebras?
51
00:04:15,400 --> 00:04:16,600
Amputadas post mortem.
52
00:04:17,840 --> 00:04:18,920
Olha,
53
00:04:19,360 --> 00:04:20,920
porque é que tem as unhas assim?
54
00:04:21,000 --> 00:04:23,240
Deve ter sido
uma esteticista de merda, não sei.
55
00:04:29,480 --> 00:04:30,920
Tem alguma coisa lá dentro.
56
00:04:44,720 --> 00:04:46,320
Que porra é essa, Villamil?
57
00:04:47,160 --> 00:04:48,600
Tem uma coisa aqui dentro.
58
00:04:58,320 --> 00:05:00,360
"Quando a sereia procura por Romeu,
59
00:05:00,440 --> 00:05:02,800
de luxúria e negro ela pinta os olhos...".
60
00:05:03,880 --> 00:05:05,360
Parece um poema.
61
00:05:47,000 --> 00:05:50,480
TRANSFORMAÇÃO
62
00:06:24,840 --> 00:06:26,320
As amigas não sabem nada.
63
00:06:26,400 --> 00:06:27,760
Regressou a casa de mota.
64
00:06:28,120 --> 00:06:30,800
- Encontraram a mota?
- Ainda não. Nem o telemóvel.
65
00:06:30,880 --> 00:06:31,880
Vá, procurem-nos.
66
00:06:31,960 --> 00:06:35,440
Vamos começar por descobrir
onde esteve e a que horas. Que mais?
67
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
Há uns meses,
68
00:06:36,920 --> 00:06:39,560
a rapariga apresentou queixa
por violência de género
69
00:06:39,640 --> 00:06:41,920
contra o ex-companheiro,
mas depois retirou-a.
70
00:06:46,200 --> 00:06:48,240
Bem, esse número
tem um prémio de certeza.
71
00:06:48,720 --> 00:06:50,760
Por isso, é preciso encontrá-lo, porra.
72
00:06:54,000 --> 00:06:56,720
Desculpem, mas o relatório do médico
legista já chegou.
73
00:06:56,960 --> 00:07:00,000
Ele diz que os cortes nas pálpebras
são de uma tesoura curva,
74
00:07:00,080 --> 00:07:01,560
provavelmente de jardinagem.
75
00:07:34,400 --> 00:07:37,480
Ouvi dizer que a noite
76
00:07:38,960 --> 00:07:41,960
É mágica
77
00:07:43,120 --> 00:07:45,280
E que um duende
78
00:07:46,360 --> 00:07:48,600
Nos convida a sonhar
79
00:07:49,960 --> 00:07:53,240
E sei que ultimamente
80
00:07:55,240 --> 00:07:58,040
Quase não tenho parado
81
00:07:59,280 --> 00:08:04,040
E sinto-me como se estivesse a vaguear
82
00:08:06,640 --> 00:08:09,120
Amanhece tão cedo
83
00:08:10,560 --> 00:08:13,760
E estou tão só
84
00:08:14,640 --> 00:08:19,120
E não me arrependo de ontem
85
00:08:20,600 --> 00:08:21,800
Sim
86
00:08:22,000 --> 00:08:24,360
As estrelas iluminam-te
87
00:08:25,000 --> 00:08:28,960
E guiam-te
88
00:08:29,880 --> 00:08:32,240
Bunbury, o mestre do caralho.
89
00:08:35,520 --> 00:08:39,080
Que ninguém te pode tocar
90
00:08:41,520 --> 00:08:43,120
Que é que estás a fazer, caralho?
91
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
Pira-te.
92
00:10:09,120 --> 00:10:11,840
Vais-te embora e queres passar
a responsabilidade a outro.
93
00:10:11,920 --> 00:10:13,840
Esse não é o Sancho que conheço.
94
00:10:13,920 --> 00:10:15,760
Não quero passar a responsabilidade,
95
00:10:15,840 --> 00:10:17,760
é melhor que seja outro a assumir o caso.
96
00:10:17,840 --> 00:10:19,960
Quanto tempo falta para ires a Madrid?
Um mês?
97
00:10:20,040 --> 00:10:21,160
Duas semanas.
98
00:10:25,040 --> 00:10:27,520
Sancho, isto não te vai demorar
nem um par de dias,
99
00:10:27,600 --> 00:10:29,160
apanhas o ex e caso encerrado.
100
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
Sim.
101
00:10:30,320 --> 00:10:31,440
E se não for ele?
102
00:10:32,520 --> 00:10:34,120
O que é que o teu instinto te diz?
103
00:10:35,160 --> 00:10:37,640
Pálpebras cortadas, o poema...
104
00:10:38,200 --> 00:10:40,400
Isto não cheira a violência de género, pá.
105
00:10:41,160 --> 00:10:43,560
Ainda não disseste nada
à tua gente, pois não?
106
00:10:48,080 --> 00:10:49,360
És estranho.
107
00:10:53,760 --> 00:10:55,960
- Para cima.
- Para cima, para cima, para cima.
108
00:10:56,040 --> 00:10:57,640
Sozinho, sozinho, sozinho.
109
00:10:59,440 --> 00:11:00,560
Boa.
110
00:11:00,840 --> 00:11:02,280
Sozinho, sozinho, sozinho.
111
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
Vamos, vamos, vamos.
112
00:11:06,160 --> 00:11:09,440
Primeiros, segundos, um, dois.
113
00:11:09,880 --> 00:11:11,840
Dois, dois.
114
00:11:13,480 --> 00:11:14,520
Tira, tira.
115
00:11:18,720 --> 00:11:20,000
Vamos, vamos.
116
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Passa.
117
00:11:24,600 --> 00:11:26,360
- Vamos subir.
- Sobe, sobe, sobe.
118
00:11:42,240 --> 00:11:43,560
Falei com a tia Charo.
119
00:11:43,920 --> 00:11:46,040
Está muito contente
por irmos para Madrid.
120
00:11:48,160 --> 00:11:50,120
A Charo foi sempre
uma chata de galochas.
121
00:11:50,720 --> 00:11:54,080
Olha, a Marta dá-te a medicação
todos os dias, não é?
122
00:11:57,480 --> 00:11:58,920
Disse-lhe para não voltar.
123
00:11:59,000 --> 00:12:00,280
O quê?
124
00:12:00,760 --> 00:12:02,280
Ela estava a roubar-me.
125
00:12:02,480 --> 00:12:03,800
Mamã, por favor.
126
00:12:04,640 --> 00:12:06,520
Lembras-te da estatueta do pastor
127
00:12:06,600 --> 00:12:08,280
que estava em cima da cómoda?
128
00:12:08,360 --> 00:12:09,560
Pois bem, desapareceu.
129
00:12:09,960 --> 00:12:11,960
Essa estatueta partiu-se há meses.
130
00:12:23,640 --> 00:12:25,560
Em Madrid vão cuidar bem de ti, mamã.
131
00:12:26,320 --> 00:12:27,360
Há um sítio que...
132
00:12:28,760 --> 00:12:31,040
Vão cuidar muito bem de ti,
vais ver, mamã.
133
00:12:31,920 --> 00:12:33,600
Não quero deixar a minha casa.
134
00:12:36,240 --> 00:12:38,960
Mãe, vamos para Madrid por ti.
135
00:12:39,480 --> 00:12:40,760
Não quero.
136
00:12:46,720 --> 00:12:48,760
Não quero mais, para...
137
00:12:49,440 --> 00:12:50,480
Não...
138
00:12:52,560 --> 00:12:53,640
Sim...
139
00:13:15,600 --> 00:13:17,040
Fiz o que me pediste.
140
00:13:18,760 --> 00:13:20,000
Chuta.
141
00:13:21,600 --> 00:13:25,520
Ok. Consegui localizar
quatro Mercedes Mateo Ramírez
142
00:13:25,600 --> 00:13:26,960
em Valhadolid, mas,
143
00:13:27,040 --> 00:13:29,520
das que têm mais de 70 anos,
como me disseste,
144
00:13:30,160 --> 00:13:32,120
nenhuma é a que procuras.
145
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
Pode ter morrido.
146
00:13:34,840 --> 00:13:37,760
Não. Não há certidão de óbito.
147
00:13:38,760 --> 00:13:42,840
Podes dar-me mais alguma coisa
queme ajude a encontrá-la?
148
00:13:45,520 --> 00:13:46,880
Era coxa.
149
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
Tinha uma prótese na perna esquerda.
150
00:13:51,240 --> 00:13:53,000
Vou puxar por esse fio.
151
00:13:53,760 --> 00:13:55,080
Dá-me uns dias.
152
00:13:56,320 --> 00:13:59,760
Como é que estás no buraco onde cresceste?
153
00:13:59,840 --> 00:14:02,480
Não deixes que te sigam.
154
00:14:03,680 --> 00:14:05,320
Estás a gozar comigo, meu?
155
00:14:13,640 --> 00:14:17,120
Sancho, encontrámos a mota,
estava na zona centro.
156
00:14:17,760 --> 00:14:19,920
E o telemóvel num caixote do lixo próximo.
157
00:14:20,240 --> 00:14:22,640
A Unidade de Investigação
Tecnológica está com ele.
158
00:14:22,720 --> 00:14:23,760
Ela foi abordada ali.
159
00:14:23,840 --> 00:14:27,040
Pergunta nos bares da zona,
de certeza que alguém viu alguma coisa.
160
00:14:27,120 --> 00:14:28,720
- E o ex?
- Continua desaparecido.
161
00:14:28,800 --> 00:14:30,920
Como se tivesse sido engolido pela terra.
162
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Pelos vistos, é uma bela prenda.
É conhecido como "o Betinho".
163
00:14:34,080 --> 00:14:35,880
- Familiares?
- Não, não tem ninguém.
164
00:14:35,960 --> 00:14:38,920
Nem pais, nem irmãos.
E também não tem morada conhecida.
165
00:14:40,920 --> 00:14:43,240
- Encontra-mo rapidamente, Carmen.
- Sim, senhor.
166
00:14:43,320 --> 00:14:44,480
Obrigado, Matesanz.
167
00:14:45,880 --> 00:14:46,920
Sancho.
168
00:14:47,680 --> 00:14:50,600
Como presumimos,
nem uma pista no poema.
169
00:14:51,600 --> 00:14:53,680
Então,
a Científica terminou com isto.
170
00:15:00,480 --> 00:15:04,560
A psicologia de um indivíduo
condiciona a forma
171
00:15:04,640 --> 00:15:06,840
como ele se exprime, não é verdade?
172
00:15:07,240 --> 00:15:08,520
E o seu comportamento.
173
00:15:09,560 --> 00:15:12,640
Bem, da mesma forma,
se estudarmos provérbios
174
00:15:13,040 --> 00:15:14,400
ou ditados,
175
00:15:14,480 --> 00:15:17,880
podemos aprender muito
sobre um povo e a sua cultura.
176
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
Por exemplo.
177
00:15:24,640 --> 00:15:26,800
"Ave de albarda,
178
00:15:30,600 --> 00:15:32,040
sinal de terra...
179
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
...que nunca...
180
00:15:38,440 --> 00:15:39,600
...erra".
181
00:15:41,160 --> 00:15:42,600
Já tinham ouvido isto antes?
182
00:15:44,680 --> 00:15:45,720
Não ouviram, pois não?
183
00:15:46,080 --> 00:15:49,480
No próximo dia quero
um comentário escrito sobre este ditado.
184
00:15:49,880 --> 00:15:51,040
Obrigada.
185
00:15:53,000 --> 00:15:54,600
- Até logo.
- Até logo.
186
00:16:00,480 --> 00:16:01,720
- Doutora Corvo?
- Sim.
187
00:16:02,040 --> 00:16:04,240
Sou o inspetor Sancho,
falámos ao telefone.
188
00:16:04,320 --> 00:16:06,600
Ah, sim, o que se passa? Como está?
189
00:16:08,320 --> 00:16:10,760
- Trouxe o poema?
- Sim, desculpe.
190
00:16:11,280 --> 00:16:12,640
Como é que me encontrou?
191
00:16:13,120 --> 00:16:15,840
Telefonei para Madrid e disseram-me
que colaborou com eles
192
00:16:15,920 --> 00:16:18,040
- numa investigação, não foi?
- Sim.
193
00:16:19,840 --> 00:16:21,880
Analiso e faço um esboço do perfil.
194
00:16:22,920 --> 00:16:24,800
Pode dizer-me o que o autor fez?
195
00:16:25,280 --> 00:16:26,600
É provável que...
196
00:16:28,000 --> 00:16:29,960
...ele seja responsável por um homicídio.
197
00:16:30,560 --> 00:16:32,080
Peço a sua discrição, por favor.
198
00:16:32,680 --> 00:16:34,680
Não precisa de se preocupar, inspetor.
199
00:16:42,080 --> 00:16:45,160
Verdades de Perogrullo,
que à mão fechada chamava punho.
200
00:16:46,000 --> 00:16:47,080
Desculpe?
201
00:16:47,160 --> 00:16:49,440
É um ditado sobre dizer a mesma coisa.
202
00:16:50,040 --> 00:16:51,320
Com licença.
203
00:16:55,320 --> 00:16:56,680
- Diz, Carmen.
- Sancho.
204
00:16:56,960 --> 00:17:00,080
A Maria Fernanda estava com o namorado
na noite em que desapareceu.
205
00:17:00,160 --> 00:17:02,200
O dono de um bar acabou de nos confirmar.
206
00:17:02,480 --> 00:17:05,640
- E foram para onde?
- Ele não sabe, mas parece que o tipo
207
00:17:05,720 --> 00:17:08,880
é um frequentador assíduo de bares
e adora falar com os empregados de mesa.
208
00:17:09,240 --> 00:17:11,680
Disse a um deles que faz coisas
com computadores
209
00:17:11,760 --> 00:17:14,640
e que tem um armazém
na zona industrial de San Cristóbal.
210
00:17:15,600 --> 00:17:18,360
- Pede um mandado de busca. Vemo-nos lá.
- De acordo.
211
00:17:36,760 --> 00:17:38,880
Há muito tempo que não o vejo por aqui.
212
00:17:43,960 --> 00:17:46,080
Ele paga-lhe a renda por transferência?
213
00:17:46,160 --> 00:17:48,320
Não,
pagou adiantado para o ano inteiro.
214
00:18:04,080 --> 00:18:05,640
Procurem as tesouras de podar.
215
00:18:48,320 --> 00:18:51,120
Foda-se, parece que o Betinho
tem vícios caros, não é?
216
00:19:47,080 --> 00:19:49,520
Disse-te para não tirares
nada do meu quarto!
217
00:19:50,240 --> 00:19:53,080
Vais aprender a respeitar as regras.
218
00:19:56,040 --> 00:19:57,120
Se gritares
219
00:19:57,480 --> 00:19:58,960
ou resistires,
220
00:20:00,040 --> 00:20:01,640
vou espetar mais fundo.
221
00:21:09,880 --> 00:21:10,880
- Antonio.
- Sancho.
222
00:21:10,960 --> 00:21:12,880
O que foi? Já fizeste a mala?
223
00:21:12,960 --> 00:21:14,080
Estou a meio.
224
00:21:14,160 --> 00:21:17,000
- Esperamos por ti na próxima semana.
- Na próxima semana?
225
00:21:17,080 --> 00:21:18,960
Sim. Precisas de mais tempo?
226
00:21:19,040 --> 00:21:21,680
A tua mãe já tem um lugar
no centro de Alzheimer.
227
00:21:21,760 --> 00:21:23,000
Já podes vir.
228
00:21:24,040 --> 00:21:26,440
Dou-te um toque esta semana
e digo-te alguma coisa.
229
00:21:26,720 --> 00:21:28,080
- Está bem.
- Adeus, Antonio.
230
00:21:29,360 --> 00:21:30,920
É uma mulher a perguntar por ti.
231
00:21:35,880 --> 00:21:37,280
Ah, a psicolinguista.
232
00:21:38,520 --> 00:21:41,440
Arranjaste um catedrático
careca de 60 anos.
233
00:21:41,920 --> 00:21:43,360
Estás com ciúmes, Carmen?
234
00:21:43,720 --> 00:21:44,960
Isso querias tu.
235
00:21:48,920 --> 00:21:50,160
Doutora Corvo.
236
00:21:50,760 --> 00:21:52,720
Tudo bem? Já analisei o poema.
237
00:21:52,800 --> 00:21:55,200
- Têm tempo agora?
- Claro.
238
00:22:03,280 --> 00:22:05,200
O poema é bastante banal.
239
00:22:05,280 --> 00:22:06,280
Diria que o autor
240
00:22:06,360 --> 00:22:09,720
é um amador que escolheu
a poesia para exaltar a "sua obra".
241
00:22:11,040 --> 00:22:12,520
Podia ser mais concreta?
242
00:22:14,080 --> 00:22:15,080
Por exemplo:
243
00:22:15,840 --> 00:22:17,600
"Quando a sereia procura por Romeu,
244
00:22:17,680 --> 00:22:19,600
de luxúria e negro ela pinta os olhos.
245
00:22:19,680 --> 00:22:21,720
O canto dela não é canto, apenas arquejo.
246
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
Fidelidade transformada em destroços
247
00:22:23,880 --> 00:22:25,760
à deriva no mar da raiva,
248
00:22:25,840 --> 00:22:27,840
encalhada e sem vida entre as moitas".
249
00:22:27,920 --> 00:22:29,840
Ele está a falar de uma infidelidade.
250
00:22:30,720 --> 00:22:32,920
É por isso que ele a mata,
e gaba-se disso,
251
00:22:33,000 --> 00:22:34,680
convencido de que fez justiça.
252
00:22:36,240 --> 00:22:39,440
Então o assassino podia ser
um namorado despeitado.
253
00:22:42,520 --> 00:22:43,680
É uma possibilidade.
254
00:22:46,240 --> 00:22:47,520
Será que se atreve a...
255
00:22:49,160 --> 00:22:50,640
...traçar um perfil?
256
00:22:53,240 --> 00:22:56,200
A sintaxe barroca e a rima consoante
levam-me a pensar
257
00:22:56,280 --> 00:22:59,240
que se trata de um jovem,
com cerca de 25-35 anos.
258
00:23:00,440 --> 00:23:03,560
Embora tenha pretensões literárias,
seguiu uma carreira técnica.
259
00:23:03,640 --> 00:23:04,720
Uau.
260
00:23:05,080 --> 00:23:06,320
É um narcisista.
261
00:23:06,640 --> 00:23:09,960
Isso significa que cuida da sua aparência,
que se veste bem.
262
00:23:11,040 --> 00:23:12,800
Se ele conduzir, terá um bom carro.
263
00:23:13,200 --> 00:23:14,280
Um betinho.
264
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
O namorado?
265
00:23:18,320 --> 00:23:21,760
Raiva, medo e ciúmes ferozes
são péssimos conselheiros.
266
00:23:22,720 --> 00:23:24,640
Tem um ditado para tudo, inspetor.
267
00:23:25,400 --> 00:23:26,920
Herança paterna,
268
00:23:27,440 --> 00:23:28,720
sentença eterna.
269
00:23:29,760 --> 00:23:31,040
Homem de ditado,
270
00:23:31,760 --> 00:23:33,280
mendigo ou abichanado.
271
00:23:40,440 --> 00:23:41,720
Temos um problema.
272
00:23:41,920 --> 00:23:43,160
A imprensa descobriu.
273
00:23:47,520 --> 00:23:48,680
A sério?
274
00:23:48,760 --> 00:23:50,960
De certeza que não falou sobre isto?
275
00:23:52,640 --> 00:23:53,960
Não.
276
00:24:00,640 --> 00:24:01,720
Foda-se.
277
00:24:03,600 --> 00:24:04,800
Não posso acreditar.
278
00:24:05,120 --> 00:24:06,440
Foda-se a minha vida...
279
00:24:06,800 --> 00:24:09,920
Como é que eu ia saber que era jornalista?
Grande filha da puta...
280
00:24:10,000 --> 00:24:11,640
Como é possível ser tão tanso?
281
00:24:12,240 --> 00:24:15,520
Uma gaja chega ao pé de ti num bar
e tu contas-lhe os factos do caso?
282
00:24:15,600 --> 00:24:17,440
Dá vontade de te acertar um tabefe!
283
00:24:18,120 --> 00:24:21,440
Queres fazer o favor de me dizer
como é que a imprensa soube do poema?
284
00:24:28,120 --> 00:24:29,120
Não sei.
285
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
Ah, não?
286
00:24:31,240 --> 00:24:32,240
Bem...
287
00:24:33,920 --> 00:24:36,200
Então,
quando descobrir de quem foi a fuga,
288
00:24:36,280 --> 00:24:39,440
vou garantir pessoalmente que nunca
mais ponha os pés em Valhadolid
289
00:24:39,520 --> 00:24:41,000
no resto da porra da sua vida.
290
00:24:49,360 --> 00:24:52,040
Para a próxima,
vê pornografia e bate uma punheta.
291
00:24:54,480 --> 00:24:55,880
Mas que merda é esta?
292
00:24:58,720 --> 00:25:00,080
Já chega.
293
00:25:00,840 --> 00:25:03,800
Sancho, o relatório da UIT
sobre o telemóvel da rapariga.
294
00:25:04,640 --> 00:25:05,880
Não há chamadas suspeitas
295
00:25:05,960 --> 00:25:08,760
e a geolocalização
não indica trajetos invulgares.
296
00:25:09,440 --> 00:25:10,440
Foda-se.
297
00:25:10,520 --> 00:25:11,920
Vou encontrar-me com os pais,
298
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
para ver se eles nos dizem alguma coisa.
299
00:25:16,720 --> 00:25:18,240
- Matesanz.
- Diz.
300
00:25:19,080 --> 00:25:21,320
Vamos montar uma vigilância
no bairro das Viúvas
301
00:25:21,400 --> 00:25:23,120
para controlar o tráfico de cocaína.
302
00:25:23,200 --> 00:25:25,440
Se este gajo consome,
vai voltar para mais, não?
303
00:25:25,520 --> 00:25:26,760
Digo eu.
304
00:25:27,440 --> 00:25:28,440
Vá, anda.
305
00:25:45,400 --> 00:25:47,120
Não tens que fazer uma chamada?
306
00:25:48,960 --> 00:25:50,280
Pois é.
307
00:26:00,600 --> 00:26:02,880
Está a ligar para me acusar
de mais alguma coisa?
308
00:26:03,280 --> 00:26:04,920
Devo-lhe um pedido de desculpas.
309
00:26:05,000 --> 00:26:08,400
Verificámos a fuga
e ela veio de outro lado. Peço desculpa.
310
00:26:08,480 --> 00:26:09,480
Sim...
311
00:26:10,280 --> 00:26:13,840
Pois não sei, se quiser,
mando-lhe o resto das notas por e-mail.
312
00:26:14,240 --> 00:26:16,120
Preferia falar sobre isso em pessoa.
313
00:26:16,760 --> 00:26:18,000
Já jantou?
314
00:26:18,560 --> 00:26:20,120
Às 18:00?
315
00:26:20,600 --> 00:26:23,560
- Tenho cara de quê? Alemã?
- Podia convidá-la para jantar
316
00:26:23,640 --> 00:26:25,560
e assim mostrava-me as suas notas.
317
00:26:26,600 --> 00:26:29,440
Acho que um jantar não chega
para eu o perdoar, inspetor.
318
00:26:29,840 --> 00:26:31,280
Bem, um jantar não,
319
00:26:31,360 --> 00:26:34,200
mas esperava
que o meu charme pessoal fosse suficiente.
320
00:26:37,600 --> 00:26:39,440
Bem, vá lá, vamos jantar.
321
00:26:39,720 --> 00:26:41,560
Mas eu escolho o restaurante.
322
00:26:41,760 --> 00:26:43,040
Que medo.
323
00:26:43,920 --> 00:26:45,560
Com a redução do último mês,
324
00:26:45,640 --> 00:26:49,240
Espanha é um dos países da Zona Euro
com a maior descida da inflação.
325
00:26:49,320 --> 00:26:51,600
O Governo considera
que estes dados confirmam
326
00:26:51,680 --> 00:26:53,760
que as medidas adotadas pelo Executivo
327
00:26:53,840 --> 00:26:55,720
levaram a esta evolução positiva.
328
00:26:55,800 --> 00:26:58,640
Em todo o caso, os especialistas
avisam que, no próximo ano,
329
00:26:58,720 --> 00:27:00,800
a inflação voltará a subir
acima desse nível,
330
00:27:00,880 --> 00:27:03,800
embora se mantenha longe dos níveis
atingidos no ano passado.
331
00:27:03,880 --> 00:27:05,640
Passemos agora à secção Eventos.
332
00:27:05,720 --> 00:27:08,920
Valhadolid continua chocada
com a descoberta do corpo de uma mulher
333
00:27:09,000 --> 00:27:10,520
no parque de Ribera de Castilla.
334
00:27:10,600 --> 00:27:13,480
A imprensa publicou novas informações
que indicam que a mulher
335
00:27:13,560 --> 00:27:15,000
tinha as pálpebras cortadas
336
00:27:15,080 --> 00:27:17,920
e que o assassino deixou um poema
escondido na sua boca.
337
00:27:18,000 --> 00:27:20,120
Em Madrid,
uma nova luta entre bandos...
338
00:27:36,400 --> 00:27:38,000
O pior ainda agora começou.
339
00:28:12,680 --> 00:28:14,280
Faz-me ganhar o dia.
340
00:28:15,520 --> 00:28:19,640
Sou um génio do caraças.
341
00:28:22,240 --> 00:28:26,680
Antes de 2000 havia 12 implantes
de joelho em Valhadolid.
342
00:28:26,760 --> 00:28:29,400
Apenas cinco eram mulheres.
343
00:28:29,640 --> 00:28:32,120
E só uma correspondia
à idade que me disseste.
344
00:28:32,400 --> 00:28:33,720
Sabes como se chama?
345
00:28:35,120 --> 00:28:36,560
Surpreende-me.
346
00:28:37,360 --> 00:28:38,480
Maria...
347
00:28:39,160 --> 00:28:40,720
...Ramírez de Mateo.
348
00:28:40,800 --> 00:28:42,960
Não é de loucos?
349
00:28:44,240 --> 00:28:46,640
A filha da puta mudou de nome.
350
00:28:48,640 --> 00:28:51,160
Vou enviar-te a última morada dela.
351
00:28:51,720 --> 00:28:53,880
Aqui tens. É de há dois anos.
352
00:29:06,400 --> 00:29:08,960
Porque é que alguém haveria de beber
um vinho qualquer
353
00:29:09,040 --> 00:29:10,840
quando pode beber um Ribera del Duero?
354
00:29:10,920 --> 00:29:12,080
A sério, é apenas...
355
00:29:12,560 --> 00:29:14,280
Olha, nisso estamos de acordo.
356
00:29:19,560 --> 00:29:20,880
Pode trazer-nos um...?
357
00:29:22,760 --> 00:29:24,560
Parece-lhe bem, Doutora Corvo?
358
00:29:26,000 --> 00:29:27,400
Este. Obrigado.
359
00:29:28,840 --> 00:29:30,800
Podes chamar-me Martina, se quiseres.
360
00:29:32,560 --> 00:29:34,760
O que é isso na sobrancelha?
Ossos do ofício?
361
00:29:35,640 --> 00:29:36,640
Jogo râguebi.
362
00:29:36,720 --> 00:29:38,680
- Batem-te todos.
- E porquê?
363
00:29:39,120 --> 00:29:41,200
- Tenho cara de quê? De bárbaro?
- Não...
364
00:29:41,280 --> 00:29:44,600
Na verdade, dizem que é um desporto
de vilões jogado por cavalheiros.
365
00:29:44,680 --> 00:29:46,680
Isso pode ser visto como um elogio.
366
00:29:50,160 --> 00:29:51,240
Vamos ao poema?
367
00:30:03,760 --> 00:30:05,680
"Caminharei entre futuros defuntos,
368
00:30:06,040 --> 00:30:08,160
invisível e entregue ao delírio
369
00:30:08,440 --> 00:30:10,680
de cultivar o meu negócio de enterros.
370
00:30:11,840 --> 00:30:14,280
Afrodite, nascida da espuma,
371
00:30:15,040 --> 00:30:17,240
cisne negro condenado na névoa".
372
00:30:19,680 --> 00:30:20,760
Muito bem.
373
00:30:20,840 --> 00:30:22,760
E é aqui que me deslumbras, certo?
374
00:30:23,360 --> 00:30:26,360
Vejamos, Afrodite é a deusa do amor
e da reprodução,
375
00:30:27,080 --> 00:30:29,440
que também está muito ligada
à ideia do sexo.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,080
Veste-a de preto, o que denota
um tom sombrio, não?
377
00:30:35,640 --> 00:30:36,920
Maligno.
378
00:30:37,000 --> 00:30:40,440
Por "condenado na névoa" penso
que se refere à ideia de esquecimento.
379
00:30:40,520 --> 00:30:44,120
Talvez seja isso que ele consegue
ao matá-la: condená-la ao esquecimento.
380
00:30:44,640 --> 00:30:46,960
E o "caminharei entre os defuntos"?
381
00:30:49,680 --> 00:30:52,560
Bem, deixei isso para o fim
porque acho que é o mais forte:
382
00:30:53,960 --> 00:30:56,720
acho que ele quer dizer
que gostou do que fez.
383
00:30:58,480 --> 00:30:59,720
E...
384
00:31:02,080 --> 00:31:03,240
...que voltará a matar.
385
00:31:07,520 --> 00:31:08,560
Desculpa.
386
00:31:12,760 --> 00:31:13,760
Diz.
387
00:31:14,200 --> 00:31:15,200
Foda-se!
388
00:31:16,560 --> 00:31:19,080
Está bem. Sim, sim, está bem.
Estou a caminho.
389
00:31:19,880 --> 00:31:21,240
Vais deixar-me pendurada?
390
00:31:21,680 --> 00:31:23,760
Retiro o que disse
sobre seres um cavalheiro.
391
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
Ligo-te e voltamos a encontrar-nos.
392
00:31:27,480 --> 00:31:29,280
Para ler o poema ou para jantar?
393
00:31:34,480 --> 00:31:35,960
Para fazer o que quiseres.
394
00:32:05,480 --> 00:32:07,760
Chegou há meia hora.
Está na casa do traficante.
395
00:32:07,840 --> 00:32:09,800
Corresponde à descrição do Betinho.
396
00:32:09,880 --> 00:32:11,680
Muito bem. Vamos esperar que saia.
397
00:32:11,760 --> 00:32:14,360
Pedi umas patrulhas
para o caso de haver movimento.
398
00:32:14,440 --> 00:32:17,280
Umas patrulhas? Mas vamos fazer
um grande alarido com isso.
399
00:32:24,840 --> 00:32:26,880
- Foda-se.
- Foda-se, Matesanz.
400
00:32:27,440 --> 00:32:28,800
Baixem-se, baixem-se, porra.
401
00:32:29,200 --> 00:32:31,920
Vamos lá, para o fundo do pátio,
contra a parede. Vamos!
402
00:32:33,000 --> 00:32:34,200
Parem! Polícia!
403
00:32:38,840 --> 00:32:40,080
Larguem-me!
404
00:32:40,640 --> 00:32:41,760
Vem comigo, Matesanz.
405
00:33:03,360 --> 00:33:04,720
Foda-se esta merda!
406
00:33:07,000 --> 00:33:08,240
Aonde é que vais?
407
00:33:08,320 --> 00:33:09,320
Como, aonde vamos?
408
00:33:10,040 --> 00:33:11,040
Polícia.
409
00:33:11,600 --> 00:33:13,840
Vá, contra a parede. Abre as pernas.
410
00:33:14,600 --> 00:33:17,360
Tens alguma coisa? Diz-me, sim?
Eu encontro-a por ti.
411
00:33:17,840 --> 00:33:20,200
- Para! Polícia! Para! Polícia!
- Quieto, quieto.
412
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
Abre, caralho.
413
00:33:21,360 --> 00:33:22,840
Abre! Abre a merda da porta!
414
00:33:25,160 --> 00:33:26,280
Olha para ele!
415
00:33:27,440 --> 00:33:28,520
Para, Polícia!
416
00:33:44,720 --> 00:33:45,880
Matesanz!
417
00:34:23,000 --> 00:34:24,680
Onde estiveste no sábado à noite?
418
00:34:26,080 --> 00:34:27,520
Saí com os meus amigos.
419
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
Até que horas?
420
00:34:35,720 --> 00:34:38,680
Até às 06:00 ou 07:00. Não me lembro.
421
00:34:39,680 --> 00:34:41,880
Podes perguntar-lhes
se não acreditas em mim.
422
00:34:42,440 --> 00:34:44,320
Viste a Maria Fernanda nessa noite?
423
00:34:52,320 --> 00:34:54,000
Passou pelo Zero para me ver.
424
00:34:58,160 --> 00:35:00,520
Ficou irritada
porque eu não quis ficar com ela
425
00:35:03,680 --> 00:35:05,680
e fui a outro sítio com os meus amigos.
426
00:35:06,720 --> 00:35:08,120
A sério que te vais embora?
427
00:35:09,920 --> 00:35:13,600
Olha, fico se chamares a tua amiga Yanet
428
00:35:14,960 --> 00:35:16,600
e curtirmos os três.
429
00:35:17,080 --> 00:35:18,080
Vai à merda.
430
00:35:25,600 --> 00:35:27,560
E depois voltaste com ela, não foi?
431
00:35:27,640 --> 00:35:28,760
Não, juro.
432
00:35:31,720 --> 00:35:33,720
Estive toda a noite com a minha malta.
433
00:35:36,360 --> 00:35:38,200
Pergunta-lhes se não acreditas em mim.
434
00:35:41,160 --> 00:35:42,480
Vamos fazer isso, sim.
435
00:35:47,960 --> 00:35:50,040
Mas já estamos a rastrear o teu telemóvel.
436
00:35:50,720 --> 00:35:52,040
E se estiveste com ela,
437
00:35:54,720 --> 00:35:56,040
nós vamos saber.
438
00:36:25,000 --> 00:36:26,920
Está muito frio para ir de mota, não?
439
00:36:29,720 --> 00:36:31,320
E o que é que tens a ver com isso?
440
00:36:33,000 --> 00:36:35,240
Desculpa. Não queria incomodar-te.
441
00:36:40,040 --> 00:36:43,160
Desculpa, é que hoje não é o meu dia.
442
00:36:49,600 --> 00:36:51,720
Isso pode resolver-se
enquanto ainda é noite.
443
00:36:53,920 --> 00:36:55,760
- Tenerife?
- Las Palmas.
444
00:36:56,360 --> 00:36:58,280
Mas já estou em Valhadolid há seis anos.
445
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Toma.
446
00:37:23,200 --> 00:37:25,080
Nunca te tinha visto pelo Zero antes.
447
00:37:25,800 --> 00:37:27,320
É a primeira vez que cá venho.
448
00:37:28,320 --> 00:37:29,400
Não gostaste?
449
00:37:29,880 --> 00:37:32,080
É de longe o melhor bar de Valhadolid.
450
00:37:32,680 --> 00:37:35,840
O segundo no meu ranking
dos melhores gin tónicos.
451
00:37:38,080 --> 00:37:39,600
E qual é o primeiro?
452
00:37:45,560 --> 00:37:46,880
A minha casa.
453
00:38:12,520 --> 00:38:14,360
Uau! Bela barraca.
454
00:38:17,440 --> 00:38:18,480
Era dos meus pais.
455
00:38:20,400 --> 00:38:22,440
Oh! Eles morreram?
456
00:38:24,040 --> 00:38:25,440
Matei-os.
457
00:38:32,600 --> 00:38:33,960
O que é que gostas de beber?
458
00:38:34,680 --> 00:38:35,800
Surpreende-me.
459
00:38:37,680 --> 00:38:38,840
Toma.
460
00:38:39,840 --> 00:38:41,360
Escolhe o que te apetecer.
461
00:39:44,240 --> 00:39:46,080
Desculpa, não te queria assustar.
462
00:39:46,720 --> 00:39:48,320
É o escritório do meu pai.
463
00:39:51,320 --> 00:39:53,040
Está fechado desde que ele morreu.
464
00:39:53,680 --> 00:39:54,800
Lamento.
465
00:39:57,200 --> 00:39:59,160
Ainda não me disseste como te chamas.
466
00:40:00,000 --> 00:40:01,480
Marifer. E tu?
467
00:40:02,440 --> 00:40:03,600
Leopoldo.
468
00:40:10,040 --> 00:40:11,200
À Afrodite,
469
00:40:12,400 --> 00:40:15,680
deusa da beleza e da luxúria.
470
00:40:16,880 --> 00:40:18,200
À Afrodite.
471
00:40:25,400 --> 00:40:27,800
Passaste a noite toda a olhar
para as minhas unhas.
472
00:40:32,120 --> 00:40:35,040
Passei a noite toda a conter
a vontade de te comer.
473
00:40:36,880 --> 00:40:38,080
Pois não te prives.
474
00:40:44,160 --> 00:40:45,360
Espera.
475
00:40:46,240 --> 00:40:48,000
Uma canção para cada momento...
476
00:40:52,520 --> 00:40:54,280
...e um momento para cada canção.
477
00:40:56,760 --> 00:40:58,240
Pode fumar-se aqui?
478
00:41:00,480 --> 00:41:02,600
Aqui pode fazer-se o que quiseres.
479
00:41:39,080 --> 00:41:40,760
Estás à procura do teu telemóvel?
480
00:41:41,480 --> 00:41:42,800
Não o vais encontrar.
481
00:41:44,800 --> 00:41:45,800
Mas não te preocupes,
482
00:41:46,400 --> 00:41:47,640
temos o meu.
483
00:41:48,560 --> 00:41:50,000
O que é que estás a fazer?
484
00:41:51,600 --> 00:41:53,960
Quero que te vejas bem
quando te faltar o ar.
485
00:41:56,360 --> 00:41:57,600
Solta-me!
486
00:42:04,200 --> 00:42:05,360
Fica quieta.
487
00:42:50,720 --> 00:42:52,400
Querida Afrodite...
488
00:42:56,520 --> 00:42:58,760
Olha para mim
quando estou a falar contigo!
489
00:43:15,840 --> 00:43:17,160
Merda de unhas...
490
00:43:17,920 --> 00:43:18,920
Merda...
491
00:43:21,760 --> 00:43:24,040
Cor de merda, de merda.
492
00:43:27,480 --> 00:43:29,280
Afrodite.
493
00:43:29,800 --> 00:43:30,920
Afrodite...
494
00:43:31,880 --> 00:43:32,960
Afrodite.
495
00:43:58,360 --> 00:44:01,040
Muito obrigado pela sua colaboração,
Senhor Samsa.
496
00:44:01,120 --> 00:44:02,160
Gutiérrez, vai sair.
497
00:44:03,040 --> 00:44:04,920
- Desculpe.
- Não foi nada, nada.
498
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Olá, bom dia.
499
00:44:14,120 --> 00:44:16,040
- O Betinho?
- Não era o nosso homem.
500
00:44:16,120 --> 00:44:17,840
E porque é que se estava a esconder?
501
00:44:17,920 --> 00:44:20,600
Porque ele trafica cocaína
e sabia que íamos descobrir.
502
00:44:20,920 --> 00:44:23,120
O que aconteceu ao tipo
que encontrou o corpo?
503
00:44:23,200 --> 00:44:25,000
Acabei de recolher o depoimento dele.
504
00:44:25,080 --> 00:44:27,200
Digo-te mais,
ele acabou de sair há um minuto.
505
00:44:27,280 --> 00:44:29,000
Acho que acabei
de me cruzar com ele.
506
00:44:29,960 --> 00:44:32,720
Foi isso que ele te disse?
Que viu o corpo nas moitas?
507
00:44:32,800 --> 00:44:34,000
Sim.
508
00:44:46,360 --> 00:44:51,480
"À deriva no mar da raiva,
encalhada e sem vida entre as moitas".
509
00:44:55,160 --> 00:44:56,680
Não será demasiada coincidência
510
00:44:56,760 --> 00:44:59,600
o facto de ele ter usado
a mesma palavra que o nosso poeta?
511
00:44:59,680 --> 00:45:02,240
Caramba, "moitas"
não é uma palavra assim tão estranha.
512
00:45:02,320 --> 00:45:05,560
Sim, mas não sei, podia ter dito
"matagais", "arbustos",
513
00:45:05,640 --> 00:45:06,920
sei lá, "plantas".
514
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
Gregorio Samsa.
515
00:45:10,480 --> 00:45:12,480
Porque é que esse nome me soa familiar?
516
00:45:27,000 --> 00:45:28,360
A Metamorfose, Kafka.
517
00:45:28,440 --> 00:45:31,360
O PROTAGONISTA DA METAMORFOSE,
GREGORIO SAMSA
518
00:45:39,040 --> 00:45:40,400
Filho da puta!
519
00:45:45,760 --> 00:45:47,880
Quando um assassino em série
520
00:45:47,960 --> 00:45:49,960
começa a matar, já não consegue parar.
521
00:45:50,440 --> 00:45:53,280
O seu cérebro exige
uma recompensa química
522
00:45:53,840 --> 00:45:57,360
da mesma forma que qualquer
outro tipo de dependência.
523
00:45:58,400 --> 00:46:02,640
Estas substâncias não são apenas geradas
quando o objetivo é alcançado,
524
00:46:03,280 --> 00:46:06,760
mas, sobretudo,
produzem-se durante o ritual.
525
00:46:07,840 --> 00:46:10,120
Quando se considera o próximo assassinato.
526
00:46:11,720 --> 00:46:13,440
E mesmo que lutem contra isso,
527
00:46:14,120 --> 00:46:17,360
a maioria deles só consegue saciar
esse vazio com a morte.
528
00:46:19,080 --> 00:46:21,200
Só precisam de um pretexto para matar,
529
00:46:22,160 --> 00:46:23,320
um desafio.
530
00:46:25,240 --> 00:46:26,520
Um inimigo.
531
00:47:03,280 --> 00:47:09,560
MORRE, VELHA
36302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.