Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,959
DAIEI PRESENTA
2
00:00:12,520 --> 00:00:20,559
SONIDO EN LA NIEBLA
[KIRI NO OTO]
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,439
Producida por
NAGATA Masaichi
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,159
Coordinaci�n
TSUJI Hisakazu
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,359
Gui�n YODA Yoshikata
Novela original HOJ� Hideji
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,359
Fotograf�a
AISAKA S��ichi
7
00:00:32,400 --> 00:00:34,519
Grabaci�n de sonido IWAO �tani
M�sica IFUKUBE Akira
8
00:00:34,560 --> 00:00:36,439
Jefe electricista IT� Teiichi
Direcci�n art�stica KANDA K��ichir��
9
00:00:36,520 --> 00:00:38,359
Montaje MIYATA Mitsuzo
Director de producci�n TAKEBUCHI Jir��
10
00:00:38,400 --> 00:00:39,639
Equipamento WATANABE Kitaro
Decoraci�n EBISE Yaichi
11
00:00:39,720 --> 00:00:40,839
Decorado TAKINO Yoshio
Maquillaje NAKAI Tsuru
12
00:00:41,080 --> 00:00:42,159
Vestuario IT� Jun'ichi
Fabricante vestuario KIMURA Megumi
13
00:00:42,200 --> 00:00:43,599
Efectos especiales MURAKAWA Yuharu
Fotograf�a MATSU'URA Yasuo
14
00:00:43,680 --> 00:00:45,039
Ayudante direcci�n WATANABE Minoru
Ayudante fotograf�a MORITA Fujir��
15
00:00:45,120 --> 00:00:46,319
Ayudante grabaci�n KOND� Shin'ichi
Ayudante iluminaci�n YAMASHITA Reijir��
16
00:00:46,360 --> 00:00:47,439
Asistente art�stico MATSUOTO Sengo
Efectos sonoros IKEUCHI Yasushi
17
00:00:47,520 --> 00:00:48,639
Escenificaci�n SENGATAKI Sabur��
Ayudante producci�n �HASHI Kazuhiko
18
00:00:48,680 --> 00:00:50,119
Reparto
19
00:00:50,285 --> 00:00:54,178
UHEARA Ken
KOGURE Michiyo
20
00:00:54,672 --> 00:00:58,625
KAWASAKI Keiz�� FUJITA Yoshiko
NANIWA Chieko YANAGI Eijiro
21
00:00:59,040 --> 00:01:01,313
EIJIMA Midori HAMA Setsuko
MIMY� Bontar�
22
00:01:01,631 --> 00:01:03,469
SAKAMOTO Takeshi
URABE Kumeko
23
00:01:03,963 --> 00:01:07,441
UEDA Hiroshi MARUYAMA Osamu
ISHIHARA Sumao
24
00:01:07,876 --> 00:01:12,520
MIURA Shir�� TOYAMA Yasuhiro
BANDAI Mineko NAKAGAMI Sayoko
25
00:01:12,941 --> 00:01:14,601
TOMURA Masako
26
00:01:15,440 --> 00:01:21,039
Dirigida por
SHIMIZU Hiroshi
27
00:01:44,600 --> 00:01:46,519
�Ven!
28
00:01:53,240 --> 00:01:54,719
�Eso es!
29
00:01:54,760 --> 00:01:57,679
- Ah, ahora lo entiendo
- �Qu� es lo que entiendes?
30
00:02:04,120 --> 00:02:07,119
El motivo por el que me hab�is invitado...
31
00:02:07,160 --> 00:02:09,719
...era para celebrar la publicaci�n
de mi investigaci�n.
32
00:02:09,800 --> 00:02:11,439
No fue por eso.
33
00:02:11,520 --> 00:02:13,699
Aunque te felicitamos por tu publicaci�n,
34
00:02:13,700 --> 00:02:15,329
tan s�lo quer�amos estar contigo.
35
00:02:15,480 --> 00:02:16,349
�Es cierto!
36
00:02:16,400 --> 00:02:19,799
Es mucho m�s interesante que
invitarte a una lujosa cena en Ginza.
37
00:02:20,040 --> 00:02:21,799
- Hubieras preferido cenar con nosotros?
- No.
38
00:02:22,040 --> 00:02:25,159
Eleg�steis lo mejor y os lo agradezco.
39
00:02:25,240 --> 00:02:26,559
Sin embargo,
40
00:02:27,040 --> 00:02:29,319
�no hay otra raz�n oculta?
41
00:02:29,360 --> 00:02:31,439
- �Otra qu�? �Otra raz�n?
- S�, hay una.
42
00:02:32,080 --> 00:02:34,399
- �La puedo decir?
- Claro.
43
00:02:35,600 --> 00:02:38,839
- Hoy es el d�a de Equinocio.
- S�.
44
00:02:39,320 --> 00:02:43,079
Aqu� fue, en esta monta�a,
donde os conocisteis hace tres a�os,
45
00:02:43,160 --> 00:02:46,399
justo en este d�a de Equinocio.
46
00:02:46,800 --> 00:02:51,039
Vuestra boda tambi�n se celebr�
en el d�a de Equinocio.
47
00:02:51,360 --> 00:02:54,879
Y hoy hace exactamente un a�o
que os casasteis.
48
00:02:55,480 --> 00:02:57,359
De nuevo, es el d�a
del Equinocio de oto�o.
49
00:02:57,400 --> 00:02:59,399
- �Y qu�?
- Tienes toda la raz�n.
50
00:02:59,720 --> 00:03:03,759
Y me alegro que lo hicierais.
Debemos conservar nuestros recuerdos.
51
00:03:03,800 --> 00:03:07,839
Te ha llevado un rato darte cuenta.
La edad no perdona, pap�.
52
00:03:08,400 --> 00:03:12,119
�Oye, oye, no me gusta
que me traten como un vejete!
53
00:03:14,320 --> 00:03:18,559
- Ser� joven hasta que muera.
- La clave es que te sientas bien.
54
00:03:18,600 --> 00:03:20,559
- �Verdad?
- Por supuesto.
55
00:03:20,640 --> 00:03:24,439
Tus estudios de Bot�nica
tienen un cierto lirismo.
56
00:03:24,760 --> 00:03:28,359
Pap�, hay otra raz�n
por la que hoy hemos venido aqu�.
57
00:03:28,400 --> 00:03:29,439
- �Otra raz�n?
- S�, hay otra.
58
00:03:29,520 --> 00:03:30,479
�Cu�l?
59
00:03:30,560 --> 00:03:35,239
La primera vez que me trajiste aqu�
tambi�n hab�a una luna de oto�o.
60
00:03:35,280 --> 00:03:39,279
Y antes ven�as solo cada a�o
para ver la luna de oto�o.
61
00:03:39,760 --> 00:03:42,439
Incluso cuando estuviste enfermo,
el d�a de Equinocio,
62
00:03:42,480 --> 00:03:47,439
pensaste con nostalgia en la preciosa
luna en la monta�a.
63
00:03:47,520 --> 00:03:48,639
Bien...
64
00:03:49,120 --> 00:03:52,319
Pap�, �te trae viejos recuerdos
lo que acabo de decir?
65
00:03:53,120 --> 00:03:54,239
S�...
66
00:03:56,520 --> 00:03:59,239
No puedo decir que
no lo haya revivido...
67
00:04:08,560 --> 00:04:12,359
Sus recuerdos de oto�o...
68
00:04:12,840 --> 00:04:18,159
...se remontan al Equinocio
del a�o 1947.
69
00:04:28,680 --> 00:04:34,519
�numa Kazuhiko hab�a huido
de los disturbios de posguerra,
70
00:04:34,560 --> 00:04:40,279
instal�ndose en esta peque�a posada
de monta�a...
71
00:04:40,360 --> 00:04:44,599
para dedicarse al estudio de las plantas alpinas.
72
00:05:20,560 --> 00:05:25,439
ALBERGUE DE LA UNIVERSIDAD DE AGRONOM�A
73
00:05:25,480 --> 00:05:29,079
MANUAL DE RECOLECC�N DE PLANTAS
74
00:05:29,160 --> 00:05:32,119
MORFOLOG�A DE LAS PLANTAS
75
00:06:00,360 --> 00:06:03,199
- Disculpe.
- �S�?
76
00:06:04,080 --> 00:06:09,519
Me han pedido esta ma�ana en la Oficina
de Correos entregar esta carta.
77
00:06:09,560 --> 00:06:11,799
�De verdad?
Perdone las molestias.
78
00:06:12,040 --> 00:06:17,759
Lleg� hace tres d�as. La Oficina
de Correos se disculpa por el retraso.
79
00:06:17,840 --> 00:06:18,719
Est� bien.
80
00:06:18,760 --> 00:06:23,119
Les falta personal y nosotros
estamos aqu�, lejos de todo.
81
00:06:23,200 --> 00:06:27,439
- En todo caso, la entrega est� hecha.
- Muchas gracias.
82
00:06:27,520 --> 00:06:29,399
Oh, aguarde un momento.
83
00:06:38,280 --> 00:06:41,519
Las he hecho yo misma.
No deben estar muy buenas, pero...
84
00:06:41,560 --> 00:06:44,639
Much�simas gracias.
Es Vd muy amable.
85
00:06:53,640 --> 00:06:56,439
Correo urgente de su esposa...
86
00:06:56,600 --> 00:07:00,079
Sr. �numa Kazuhiko
Azumi: Nagano, correo urgente
87
00:07:00,760 --> 00:07:07,359
�numa Katsuyo
Aoyama, Shibuya: Tokio.
88
00:07:25,560 --> 00:07:27,239
�Profesor!
89
00:07:36,840 --> 00:07:38,399
�Profesor!
90
00:07:39,440 --> 00:07:41,359
�Profesor!
91
00:07:45,160 --> 00:07:47,079
�Han visto al profesor �numa
por casualidad?
92
00:07:47,680 --> 00:07:50,319
Fue a ver la cascada.
93
00:07:50,720 --> 00:07:52,239
�Ah s�?
94
00:07:55,400 --> 00:07:57,319
�No quieren t�?
95
00:08:10,360 --> 00:08:13,239
Ah, qu� bien me siento.
96
00:08:15,680 --> 00:08:17,719
�D�nde estaban?
97
00:08:17,760 --> 00:08:21,479
Cerca de los abedules.
Nos echamos una siesta en el lago.
98
00:08:22,560 --> 00:08:26,479
Ayer en el viaje en tren
no pegamos ojo.
99
00:08:26,560 --> 00:08:30,479
- El bosque es espl�ndido.
- Es un lugar maravilloso.
100
00:08:32,200 --> 00:08:34,599
Y un gran sitio para morir.
101
00:08:35,240 --> 00:08:37,159
- �Para morir?
- S�.
102
00:08:48,320 --> 00:08:51,839
Este lugar es un aut�ntico para�so.
103
00:08:53,760 --> 00:08:58,079
�No est�n de acuerdo? Por cierto,
�siempre han sido capaces de entenderse?
104
00:08:58,480 --> 00:09:02,479
Tanto si nos entendemos como si no,
todo est� ya decidido.
105
00:09:03,760 --> 00:09:09,319
- �Relativo a la mujer de su compa�ero?
- Obviamente. Deber�an divorciarse.
106
00:09:11,680 --> 00:09:16,479
- �Cree que ella estar� de acuerdo?
- De hecho, no tendr� elecci�n.
107
00:09:17,160 --> 00:09:20,479
Ni siquiera viven ya en la misma casa.
108
00:09:21,400 --> 00:09:23,359
�No es as�, cari�o?
109
00:09:27,280 --> 00:09:30,439
Hay veces que no est� todo claro.
110
00:09:31,800 --> 00:09:34,119
Con sinceridad, eso me pone furiosa.
111
00:09:35,440 --> 00:09:39,079
Espera un poco hasta que encontremos
una soluci�n razonada.
112
00:09:39,360 --> 00:09:40,679
�Otra vez esta conversaci�n?
113
00:09:41,200 --> 00:09:43,719
Pensaba que antes lo acordamos.
114
00:09:45,440 --> 00:09:48,319
Ya no aguanto m�s.
115
00:09:50,160 --> 00:09:53,879
Si esto se alarga,
ya no contestar�.
116
00:09:54,320 --> 00:10:00,359
Como ya te he dicho,
no puedo sacrificar a mis hijos.
117
00:10:01,160 --> 00:10:03,519
Tengo que limitar el da�o.
118
00:10:03,600 --> 00:10:06,519
Me gustar�a que entendieras
mi situaci�n.
119
00:10:07,480 --> 00:10:10,799
Ya est�s de nuevo usando a tus hijos
para quejarte.
120
00:10:11,560 --> 00:10:13,679
He tenido suficiente.
121
00:10:26,640 --> 00:10:29,359
Parece que la discusi�n
ha alcanzado un impasse.
122
00:10:30,240 --> 00:10:33,159
�Qu� tal un High Ball para animarnos?
123
00:10:33,600 --> 00:10:37,439
- Encanto, ve a por el termo.
- �Se me hab�a olvidado!
124
00:10:38,200 --> 00:10:41,119
- �Bajo los abedules!
- Ve a por �l entonces.
125
00:10:47,800 --> 00:10:51,599
Siempre hago lo que dice...
No la puedo esquivar.
126
00:10:59,520 --> 00:11:02,239
Tienes una personalidad tan fuerte.
127
00:11:05,840 --> 00:11:08,279
Te envidio.
128
00:11:11,280 --> 00:11:15,679
En vez de envidiarme, �por qu�
no me dices cu�l es tu situaci�n?
129
00:11:17,360 --> 00:11:19,319
�Yo y el profesor?
130
00:11:24,400 --> 00:11:26,639
S�lo somos...
131
00:11:29,640 --> 00:11:34,359
�Nada m�s que una simple secretaria
de un eminente experto en Bot�nica?
132
00:11:35,120 --> 00:11:37,279
No seas ingenua.
133
00:11:41,360 --> 00:11:45,679
Es justo lo que pensaba.
Lo llevas escrito en la cara.
134
00:11:47,640 --> 00:11:51,359
Y hasta corriste por esa monta�a.
135
00:11:52,520 --> 00:11:55,079
Solo vine por mis sentimientos.
136
00:11:55,640 --> 00:12:01,159
Si le quieres con todas tus fuerzas,
lo querr�s todo de �l.
137
00:12:05,280 --> 00:12:07,279
No podr�a...
138
00:12:08,240 --> 00:12:10,399
Bueno, vaya una complicaci�n...
139
00:12:11,840 --> 00:12:15,239
�Y qu� piensa el profesor de ti?
140
00:12:16,520 --> 00:12:20,839
Creo... que me quiere.
141
00:12:21,040 --> 00:12:23,559
Es muy sencillo entonces.
142
00:12:24,440 --> 00:12:29,039
Las mujeres deber�an construir
su felicidad con sus propias manos.
143
00:12:30,160 --> 00:12:32,079
Si realmente lo amas,
144
00:12:32,160 --> 00:12:35,839
af�rrate a �l a toda costa,
incluso si eso significa tu muerte.
145
00:12:40,360 --> 00:12:43,559
Los que consiguen hacer eso
son los felices.
146
00:12:44,360 --> 00:12:46,439
Como t�, Aiko.
147
00:12:48,840 --> 00:12:55,039
Pero debo pensar en su mujer,
y en su hija adem�s...
148
00:12:55,640 --> 00:12:59,119
Oh, otra vez los ni�os en debate...
149
00:13:08,040 --> 00:13:10,159
- Bienvenido, profesor.
- Buenos d�as.
150
00:13:10,440 --> 00:13:11,799
Bienvenido.
151
00:13:13,480 --> 00:13:17,119
S�lo trataba de animar a Tsuruko.
152
00:13:17,480 --> 00:13:19,359
�Para hacer qu�?
153
00:13:20,480 --> 00:13:24,079
Convertirse en una mujer fuerte,
que nunca admite la derrota.
154
00:13:25,360 --> 00:13:29,119
Profesor, mire a ver si consigue
hacer feliz a Tsuruko, �quiere?
155
00:13:29,160 --> 00:13:31,679
Esas palabras me dejan anodadado.
156
00:13:32,360 --> 00:13:37,079
Hablemos antes del equinocio de oto�o.
�Vamos todos a ver la luna!
157
00:13:38,160 --> 00:13:41,279
Comenc� pescando uno,
pero parec�a triste,
158
00:13:41,360 --> 00:13:45,359
as� que tambi�n pesqu� este otro
que estaba con �l.
159
00:13:45,760 --> 00:13:48,079
Qu� peces m�s afortunados.
160
00:13:48,160 --> 00:13:51,479
Siempre dejan que les atrapen juntos.
161
00:13:52,120 --> 00:13:56,039
- Pues esta noche deber�amos com�rnoslos.
- Es una buena idea.
162
00:13:56,120 --> 00:13:59,439
Podr�amos servir de acompa�amiento
las setas que he recogido.
163
00:14:02,080 --> 00:14:05,079
- Parece muy entusiasta.
- S�, totalmente.
164
00:14:05,480 --> 00:14:07,599
Sabe lo que quiere en la vida.
165
00:14:09,120 --> 00:14:11,119
�C�mo se gana la vida?
166
00:14:11,360 --> 00:14:14,799
- �Es bailarina?
- �Y �l trabaja en la universidad?
167
00:14:15,040 --> 00:14:16,159
Parece que s�.
168
00:14:16,200 --> 00:14:17,799
Eso creo.
169
00:14:18,360 --> 00:14:23,599
Su compa�ero est� casado
y tiene una ni�a.
170
00:14:27,360 --> 00:14:28,879
Ya veo.
171
00:15:00,040 --> 00:15:02,759
No hablemos esta noche
de esposas ni de ni�os.
172
00:15:19,320 --> 00:15:20,719
Profesor.
173
00:15:21,160 --> 00:15:25,439
En vez de ir todos juntos,
nos gustar�a verla solos.
174
00:15:25,720 --> 00:15:29,639
El profesor y Tsuruko deber�an
hacer lo mismo. �Verdad?
175
00:15:30,240 --> 00:15:32,119
S�, eso parece un buen plan.
176
00:15:34,320 --> 00:15:36,439
Mejor as�, �no?
177
00:15:41,800 --> 00:15:43,559
Profesor.
178
00:15:45,120 --> 00:15:47,759
- Para Tsuruko...
- Entiendo.
179
00:15:48,280 --> 00:15:51,399
Nos las apa�aremos,
puedes contar con nosotros.
180
00:15:52,040 --> 00:15:54,079
Bien, queda prometido.
181
00:16:05,640 --> 00:16:07,359
Ah, profesor...
182
00:16:09,640 --> 00:16:13,319
- Tenga, una carta urgente de su esposa.
- �Carta urgente?
183
00:16:34,320 --> 00:16:36,239
�Qu� dice?
184
00:16:38,360 --> 00:16:39,839
Esta Katsuyo...
185
00:16:41,120 --> 00:16:43,679
Se va a presentar a las elecciones
parlamentarias,
186
00:16:44,200 --> 00:16:48,039
y quiere que regrese para vender
nuestros terrenos en la monta�a.
187
00:16:49,560 --> 00:16:54,279
- �Qu� idiota es!
- �Eso significa que se marcha?
188
00:16:54,360 --> 00:16:55,559
No tengo intenci�n de irme.
189
00:16:57,160 --> 00:17:03,399
Si no regreso ni contesto,
vendr� a mi encuentro.
190
00:17:05,480 --> 00:17:09,679
- �Qu� cree que deber�a hacer yo?
- Quedarte aqu� tranquilamente.
191
00:17:11,120 --> 00:17:16,239
Adem�s, si te ve aqu�, tal vez
contribuir� a resolver nuestra situaci�n.
192
00:17:25,320 --> 00:17:31,439
Es la propia Katsuyo quien quiere
dejar de ser mi esposa.
193
00:17:40,760 --> 00:17:45,359
Mi matrimonio con ella fue un fracaso
en todos los sentidos.
194
00:17:46,840 --> 00:17:53,239
Recojo ahora los frutos
de un matrimonio sin amor.
195
00:17:58,080 --> 00:18:02,839
Separarnos ahora, que ya tenemos
una hija... La sociedad se reir� de nosotros.
196
00:18:03,840 --> 00:18:07,759
De todas formas, nuestras diferencias
son muy fuertes. Era inevitable.
197
00:18:11,240 --> 00:18:13,759
Quiero terminar del todo con ella
de manera limpia,
198
00:18:13,800 --> 00:18:18,439
para dedicarme por completo
a mi trabajo. Creo que es el momento.
199
00:18:21,240 --> 00:18:24,079
Quiero que est�s preparada
para nosotros dos.
200
00:19:18,520 --> 00:19:23,239
Si buscara una esposa,
201
00:19:23,320 --> 00:19:29,799
querr�a que fuese talentosa,
hermosa y amable
202
00:19:31,360 --> 00:19:37,399
Si tuviera que elegir un amigo,
querr�a leer sus obras
203
00:19:37,760 --> 00:19:44,199
Que fueran 60% coraje, 40% pasi�n
204
00:19:44,800 --> 00:19:51,399
Si tuviera que dar mi vida por amor
205
00:19:51,480 --> 00:19:57,399
No lamentar�a nunca mi nombre
206
00:19:58,120 --> 00:20:04,239
Si buscara un lazo de amistad
207
00:20:04,840 --> 00:20:10,359
Incluso las llamas atravesar�a,
si estuviera justificado
208
00:20:10,400 --> 00:20:12,599
�Est� el profesor �numa aqu�?
209
00:20:13,200 --> 00:20:14,119
S�.
210
00:20:15,120 --> 00:20:16,639
�Aqu� es!
211
00:20:19,040 --> 00:20:20,239
Gracias.
212
00:20:20,320 --> 00:20:22,159
Ah... Se�ora �numa.
213
00:20:36,240 --> 00:20:38,639
�Est�s aqu� tambi�n con �l?
214
00:20:40,520 --> 00:20:42,039
S�.
215
00:20:45,800 --> 00:20:48,239
Entiendo.
216
00:20:48,800 --> 00:20:53,319
Espero no molestaros con mi visita.
217
00:20:55,520 --> 00:20:57,239
Eso lo explica todo.
218
00:21:01,320 --> 00:21:03,239
¿Y d�nde est� mi marido?
219
00:21:16,360 --> 00:21:19,679
No tengo intenci�n de quedarme mucho,
pero si no le importa, prefiero que me espere.
220
00:21:19,720 --> 00:21:21,239
De acuerdo.
221
00:21:25,840 --> 00:21:27,359
Profesor...
222
00:21:28,120 --> 00:21:31,679
- Ha venido su mujer de Tokio.
- �Est� aqu� Katsuyo?
223
00:22:08,600 --> 00:22:13,319
Katsuhiko, me preguntaba el motivo
de que no hayas vuelto a casa.
224
00:22:13,880 --> 00:22:16,639
Pero Tsuruko est� aqu� contigo.
225
00:22:17,080 --> 00:22:19,359
No digas cosas sin sentido.
226
00:22:21,800 --> 00:22:24,479
Quedarse aqu� solo no es pr�ctico,
227
00:22:24,520 --> 00:22:29,239
y ya que no ibas a venir,
decid� llamar a Tsuruko.
228
00:22:30,240 --> 00:22:33,559
Alguien tiene que hacer la compra
y organizar mis papeles.
229
00:22:33,640 --> 00:22:36,279
�Basta! �Ya he o�do suficiente!
230
00:22:48,400 --> 00:22:51,599
- �Te vas a presentar a las elecciones?
- S�.
231
00:22:52,800 --> 00:22:56,519
Te escrib� al respecto,
pero nunca viniste a casa.
232
00:22:57,080 --> 00:22:59,479
As� que he venido yo a tu encuentro.
233
00:23:01,240 --> 00:23:03,639
Quiero que vendamos nuestros terrenos.
234
00:23:04,120 --> 00:23:08,439
Si es necesario, los vendemos,
y la casa familiar.
235
00:23:09,200 --> 00:23:14,199
Sin embargo, en cuanto a las elecciones,
me hubiera gustado que hablaras conmigo antes.
236
00:23:14,520 --> 00:23:16,199
Tienes raz�n, pero...
237
00:23:17,560 --> 00:23:21,399
No consegu� contactar contigo,
ya que estabas en esta monta�a.
238
00:23:22,800 --> 00:23:27,479
Ya no soporto la impotencia que siento
frente a este caos social,
239
00:23:27,760 --> 00:23:31,799
quiero trabajar por la democracia,
en especial por la liberaci�n de las mujeres.
240
00:23:31,840 --> 00:23:34,279
Ser� una portavoz de todas nosotras.
241
00:23:35,600 --> 00:23:39,519
Durante la guerra, defend�as
la educaci�n marcial de la mujer,
242
00:23:39,880 --> 00:23:43,639
y tras la guerra, quieres ser su liberadora.
243
00:23:44,880 --> 00:23:48,599
- Qu� conveniente.
- Di lo que quieras.
244
00:23:49,480 --> 00:23:51,319
He venido con el �nico prop�sito...
245
00:23:51,400 --> 00:23:54,479
...de obtener tu aprobaci�n para
vender nuestros terrenos.
246
00:23:55,480 --> 00:23:57,479
Haz lo que te parezca.
247
00:23:58,120 --> 00:24:01,839
Aunque me opusiera,
nunca me vas a escuchar en serio.
248
00:24:04,280 --> 00:24:05,599
¿Y nuestra hija, Y�ko?
249
00:24:06,160 --> 00:24:09,479
La dej� con mi hermana
durante las vacaciones de verano.
250
00:24:10,520 --> 00:24:15,839
No tengo tiempo para cuidar de ella,
y t� vives aislado en esta monta�a.
251
00:24:15,880 --> 00:24:18,199
�No vine aqu� a divertirme!
252
00:24:19,400 --> 00:24:21,119
Eso lo dudo.
253
00:24:26,640-> 00:24:28,599
Pobrecilla Y�ko...
254
00:24:29,480 --> 00:24:32,879
Creo que podr�as haber cuidado m�s de ella,
255
00:24:33,120 --> 00:24:36,599
no s�lo como esposa,
si no tambi�n como madre.
256
00:24:38,800 --> 00:24:41,279
Los hombres son tan ego�stas.
257
00:24:42,680 --> 00:24:44,279
Dej�moslo aqu�.
258
00:25:48,880 --> 00:25:51,639
�Acabo de encontrar a un hombre
y una mujer acostados...
259
00:25:51,720 --> 00:25:53,599
...bajo los abedules blancos!
260
00:25:53,640 --> 00:25:55,759
�Yo dir�a que est�n muertos!
261
00:25:57,280 --> 00:25:58,839
�Estoy segura que se trata de Aiko!
262
00:25:59,080 --> 00:26:01,239
Los cuerpos ya est�n fr�os.
263
00:26:03,280 --> 00:26:04,599
Voy a ver.
264
00:26:16,400 --> 00:26:18,599
¡Y t� eres una indecente!
265
00:27:44,360 --> 00:27:48,759
Profesor, tras meditarlo,
tengo que despedirme.
266
00:27:49,880 --> 00:27:52,599
Si me quedo m�s tiempo a su lado,
267
00:27:53,120 --> 00:27:59,559
corro el riesgo de obligarle a marcharse
de aqu�, como ha pasado con Aiko.
268
00:28:01,400 --> 00:28:04,679
Profesor, rezar� por su felicidad.
269
00:28:26,800 --> 00:28:32,199
Tres a�os m�s tarde, de nuevo,
270
00:28:33,240 --> 00:28:37,599
en el Equinocio de oto�o.
271
00:28:55,240 --> 00:28:57,359
Ah, es muy bonito.
272
00:28:58,680 --> 00:29:01,599
- Disculpe la molestia.
- Sean muy bienvenidos.
273
00:29:01,640 --> 00:29:05,159
- Y�ko, s�� fuerte. Ya hemos llegado.
- �Se ha puesto mala?
274
00:29:05,240 --> 00:29:08,079
Se puso a llover de repente,
y se ha enfriado.
275
00:29:08,160 --> 00:29:11,879
- Vaya inconveniente.
- �Cree que podr�a descansar aqu�?
276
00:29:12,120 --> 00:29:14,759
- Tar�!
- Muchas gracias.
277
00:29:15,800 --> 00:29:17,639
Sean bienvenidos.
278
00:29:21,760 --> 00:29:25,799
Mis disculpas, pero la habitaci�n
de arriba est� ocupada.
279
00:29:26,600 --> 00:29:30,519
�Construyeron un piso arriba?
280
00:29:33,160 --> 00:29:34,799
�Vaya cambio!
281
00:29:35,640 --> 00:29:39,479
Ser�a mejor decirle al veh�culo
que no le espere m�s.
282
00:29:39,560 --> 00:29:43,119
- S�, tenemos la intenci�n de quedarnos.
- Hagan lo que quieran.
283
00:30:01,640 --> 00:30:04,279
�Qu� feliz coincidencia!
284
00:30:04,360 --> 00:30:07,639
Nos encontramos en esta monta�a
tomando el mismo ba�o.
285
00:30:07,680 --> 00:30:09,399
�Pues s�!
286
00:30:09,440 --> 00:30:10,759
�Y qu� hace por aqu�?
287
00:30:10,800 --> 00:30:15,159
Sol�a venir con frecuencia para
recoger plantas para mi investigaci�n.
288
00:30:15,680 --> 00:30:18,719
Pero ahora s�lo vengo
para ver la luna de oto�o.
289
00:30:18,800 --> 00:30:22,599
He o�do que trabaja en el Ministerio de Bosques.
�Lleva mucho tiempo por aqu�?
290
00:30:22,640 --> 00:30:24,319
S�lo desde el a�o pasado.
291
00:30:24,400 --> 00:30:26,439
Antes estaba en Kiso.
292
00:30:27,400 --> 00:30:28,519
�Tiene hijos?
293
00:30:29,400 --> 00:30:33,559
�S�! Mi mujer est� embarazada del s�ptimo.
294
00:30:33,600 --> 00:30:35,319
�Vaya, qu� maravilla!
295
00:30:35,680 --> 00:30:38,479
- �Y Vd?
- S�lo tengo una hija.
296
00:30:38,560 --> 00:30:41,279
Una chica no es suficiente.
297
00:30:41,320 --> 00:30:45,279
- �Dos o tres ser�a mejor!
- Imposible, no puedo.
298
00:30:45,560 --> 00:30:50,599
- Perd� a mi mujer este a�o.
- Mis condolencias.
299
00:30:50,640 --> 00:30:53,359
- �Est� bien la temperatura del agua?
- �S�, est� bien!
300
00:30:54,680 --> 00:30:58,159
Ohana, �no ve�a a este amigo
hace m�s de 20 a�os!
301
00:30:58,200 --> 00:31:00,799
Ya veo. �Entonces ya se conoc�an?
302
00:31:01,480 --> 00:31:04,759
�Vaya coincidencia!
Esta noche ser� mi invitado.
303
00:31:04,800 --> 00:31:05,759
Est� bien.
304
00:31:05,840 --> 00:31:08,039
Ohana, quiero que nos prepares una mesa.
305
00:31:08,120 --> 00:31:13,599
Por desgracia, el cuarto de arriba est�
ocupado por el Sr. Gen y dos geishas.
306
00:31:13,640 --> 00:31:16,679
- Creo que se marchan pronto.
- �C�mo? Diles que se vayan.
307
00:31:16,760 --> 00:31:21,479
El Sr. Gen no quiere que se sepa, as� que
sean discretos y gu�rdenlo para Vds.
308
00:31:22,120 --> 00:31:23,839
Vale, vale. Ya entiendo.
309
00:31:24,560 --> 00:31:28,319
Bebamos junto al fuego, como hacen
los monta�istas. �Qu� te parece, Ohana?
310
00:31:28,400 --> 00:31:31,839
�No les importa que sea as�?
Voy a prepararlo todo, entonces.
311
00:31:32,400 --> 00:31:35,199
Ah, vaya sensaci�n...
312
00:31:36,800 --> 00:31:40,239
De todas las veces que pas� noche aqu�,
313
00:31:40,760 --> 00:31:44,679
siempre me ba�aba al aire libre,
admirando el paisaje alpino.
314
00:31:44,720 --> 00:31:47,479
Y es la monta�a la que nos sienta bien.
315
00:32:02,040 --> 00:32:06,239
Vamos, Roku, t�mate algo. Siento haberte
hecho conducir bajo esa lluvia.
316
00:32:06,320 --> 00:32:10,239
�Qu� m�s da como sea el coche,
mientras ande!
317
00:32:10,280 --> 00:32:11,599
Vamos, bebe, bebe.
318
00:32:11,640 --> 00:32:14,159
�As� voy a estar bien alegre!
319
00:32:14,720 --> 00:32:19,239
Si me despe�o por un desfiladero, pensar�n
que fue un suicidio por amor a una geisha.
320
00:32:19,320 --> 00:32:20,479
�No es as�, Osumi?
321
00:32:20,560 --> 00:32:23,119
Incluso le apetec�a un doble suicidio.
�Verdad, Sr. Gen?
322
00:32:23,160 --> 00:32:24,559
Cierto, cierto.
323
00:32:24,640 --> 00:32:27,679
Y entonces yo le dir�a:
"Sr. Roku, no hay vuelta atr�s."
324
00:32:27,760 --> 00:32:30,479
"�Sr. Roku, prep�rese!"
325
00:32:30,520 --> 00:32:35,399
�Preferir�a acelerar y, bum, mandar
el coche desfiladero abajo!
326
00:32:36,400 --> 00:32:40,279
Pero sigo sin entender porque
han venido aqu� tan de repente.
327
00:32:40,280 --> 00:32:46,159
Me dijeron que esta monta�a es
el mejor sitio para ver la luna de oto�o.
328
00:32:46,200 --> 00:32:49,599
�Kazuyo, tus gustos son
verdaderamente exc�ntricos!
329
00:32:50,120 --> 00:32:51,519
�Ha dejado ya de llover?
330
00:32:51,560 --> 00:32:53,479
S�, es lo que parece. Ya no llueve.
331
00:33:03,560 --> 00:33:05,679
�Veremos la luna esta noche?
332
00:33:05,760 --> 00:33:08,439
Espero que sea visible m�s tarde.
333
00:33:10,360 --> 00:33:14,439
- Me apetece darme un ba�o.
- �Un ba�o? Tal vez deber�as.
334
00:33:14,480 --> 00:33:15,679
Te sentir�s mejor.
335
00:33:15,760 --> 00:33:19,359
Eso est� fuera de discusi�n.
Es mucho mejor despu�s de cenar.
336
00:33:19,760 --> 00:33:22,839
No hay problema.
Quiero ba�arme de todos modos.
337
00:33:48,600 --> 00:33:52,359
Gen est� perdidamente enamorado
de la chica.
338
00:33:52,440 --> 00:33:56,519
Parece rudo, pero es como una ovejita.
339
00:33:56,600 --> 00:34:00,479
- ¿Y ahora d�nde est�?
- Ha ido a ba�arse.
340
00:34:00,520 --> 00:34:02,519
Rokur�ji, ven a tomarte algo.
341
00:34:02,600 --> 00:34:04,439
Muchas gracias.
342
00:34:09,240 --> 00:34:13,359
- �Aqu� hay mucha animaci�n!
- Bueno, �Gen tambi�n la tiene!
343
00:34:13,440 --> 00:34:17,679
Est� saliendo con la mujer que
llego a la ciudad hace seis meses.
344
00:34:17,760 --> 00:34:20,679
Gen la est� manipulando.
345
00:34:20,720 --> 00:34:22,759
�Se enriqueci� Gen ilegalmente?
346
00:34:22,800 --> 00:34:25,319
�l no es hombre para meterse
en esas cosas.
347
00:34:25,400 --> 00:34:27,479
S�lo es un ingenuo idiota.
348
00:34:33,760 --> 00:34:36,239
�C�mo te sientes?
349
00:34:37,600 --> 00:34:39,799
�Quieres que te frote la espalda?
350
00:34:40,520 --> 00:34:42,279
No te molestes...
351
00:34:42,680 --> 00:34:45,159
D�jame sola.
352
00:34:47,600 --> 00:34:49,519
Puedes irte.
353
00:34:50,200 --> 00:34:54,319
�De verdad?
Perdona haberte molestado.
354
00:35:06,240 --> 00:35:10,879
�numa, �qu� le pasa?
Parece perdido en sus pensamientos.
355
00:35:13,840 --> 00:35:18,759
Perder una esposa es como si
nos robasen nuestra otra mitad.
356
00:35:19,480 --> 00:35:22,879
Recomp�ngase y pruebe a encontrar otra.
357
00:35:24,120 --> 00:35:25,639
�Quiere que le ayude?
358
00:35:26,840 --> 00:35:28,239
No...
359
00:35:54,440 --> 00:35:58,719
�Tiene alguien en mente?
¿O ha decidido un encuentro arreglado?
360
00:35:59,520 --> 00:36:00,839
A decir verdad,
361
00:36:02,440 --> 00:36:04,759
hace tres a�os, la noche de la luna
llena de oto�o,
362
00:36:04,840 --> 00:36:08,559
ella me dej� una carta de despedida
y se fue de esta casa.
363
00:36:08,600 --> 00:36:12,319
-- �Este lugar?
- Viv�amos aqu� los dos.
364
00:36:12,400 --> 00:36:14,359
Y ella era perfecta para m�.
365
00:36:16,280 --> 00:36:19,199
Entonces, �ese es el motivo por el
que le gusta tanto contemplar la luna?
366
00:36:19,280 --> 00:36:23,359
- Ahora entiendo su tristeza.
- No se burle de m�.
367
00:36:24,520 --> 00:36:27,079
Me gustar�a saber d�nde est�.
368
00:36:27,360 --> 00:36:31,319
- Le dir�a que mi esposa muri�.
- �Quiere casarse con ella?
369
00:36:32,600 --> 00:36:34,199
Para conseguirlo,
370
00:36:34,240 --> 00:36:38,159
hice todo lo que pude para encontrarla,
pero todos los esfuerzos fueron en vano.
371
00:36:38,720 --> 00:36:41,239
Vaya pena. Beba.
372
00:36:49,640 --> 00:36:51,679
- Vamos a cantar.
- S�.
373
00:36:52,800 --> 00:36:58,559
Si buscara una esposa,
374
00:36:58,640 --> 00:37:04,119
querr�a que fuese talentosa,
hermosa y amable
375
00:37:04,480 --> 00:37:10,239
Si tuviera que elegir un amigo,
querr�a leer sus obras
376
00:37:10,320 --> 00:37:15,719
Que fueran 60% coraje, 40% pasi�n
377
00:37:16,240 --> 00:37:21,479
Si tuviera que dar mi vida por amor
378
00:37:21,840 --> 00:37:27,599
No lamentar�a nunca mi nombre
379
00:37:27,680 --> 00:37:33,599
Si buscara un lazo de amistad
380
00:37:33,680 --> 00:37:39,159
Incluso las llamas atravesar�a,
si estuviera justificado
381
00:37:39,720 --> 00:37:45,759
Tal vez no tenga el genio de Dante
382
00:37:45,840 --> 00:37:51,839
O la pasi�n de Byron y Heine
383
00:37:52,080 --> 00:37:57,719
Pero canto en los campos,
piedra en mano
384
00:37:57,760 --> 00:38:03,759
Los sencillos refinamientos de Bash�
385
00:38:03,840 --> 00:38:10,159
Si mi voz sonase alto
386
00:38:10,200 --> 00:38:16,319
Dice el borracho
387
00:38:16,400 --> 00:38:20,439
Si tuviese una esperanza,
aunque fuera pasajera...
388
00:38:20,520 --> 00:38:24,119
�C�mo vas? �Est�s bien? �Te duele?
389
00:38:35,560 --> 00:38:38,599
- Venga, una m�s.
- No, no, estoy bien.
390
00:38:38,640 --> 00:38:41,319
- Bebe. �S�lo es hoy!
- �Es estupenda!
391
00:38:41,400 --> 00:38:44,599
Sol�a cantar esto cuando era estudiante.
392
00:38:44,640 --> 00:38:48,759
Si tuviera esposa,
querr�a que fuese talentosa...
393
00:38:49,600 --> 00:38:52,399
- Estaba buena, buena.
- S�, estaba...
394
00:38:52,720 --> 00:38:55,319
- Tiene fiebre.
- �C�mo? �Fiebre?
395
00:38:55,400 --> 00:38:56,479
Est� sufriendo.
396
00:38:56,520 --> 00:38:58,079
�Qu� desgracia!
397
00:38:58,160 --> 00:39:00,639
�Tenemos que bajar a la ciudad
para ver a un m�dico?
398
00:39:00,680 --> 00:39:03,199
El Sr. Gen es veterinario.
Podr� auscultarla.
399
00:39:03,280 --> 00:39:05,479
Pues s�. Ve a preguntarle.
400
00:39:05,560 --> 00:39:07,079
S�.
401
00:39:11,160 --> 00:39:13,799
Takagi por poco nos pilla juntos.
402
00:39:13,840 --> 00:39:17,559
�Y entonces? �Qu� har�a si le pillase?
�No ha hecho nada malo!
403
00:39:17,640 --> 00:39:20,079
Y Takagi tambi�n contrat� geishas.
404
00:39:20,160 --> 00:39:21,319
S�, pero...
405
00:39:21,400 --> 00:39:26,759
Takagi me ve como un hombre de familia
y me tiene fe.
406
00:39:26,800 --> 00:39:29,079
No quiero que me descubra.
407
00:39:29,200 --> 00:39:32,519
Sr. Gen, disculpe por molestarle
en su entretenimiento.
408
00:39:32,600 --> 00:39:37,759
La hija de un hu�sped tiene fiebre,
�le importar�a auscultarla?
409
00:39:37,800 --> 00:39:39,719
�Vaya lata!
410
00:39:41,200 --> 00:39:43,279
�S�lo soy un veterinario!
411
00:39:43,360 --> 00:39:47,879
Es m�s, ni siquiera tengo licencia
para ejercer.
412
00:39:48,120 --> 00:39:52,599
Eso da igual, Gen, vaya a verla.
Hombre o animal, es lo mismo.
413
00:39:53,240 --> 00:39:59,199
No es que quiera rechazarlo, pero...
No quer�a que Takagi me viese.
414
00:39:59,280 --> 00:40:03,079
- Voy yo en tu lugar, entonces.
- �No vale la pena!
415
00:40:04,440 --> 00:40:07,279
Cuando era criada, sol�a cuidar de ni�os.
416
00:40:07,360 --> 00:40:11,279
- �Est� bien, voy yo!
- Pido disculpas por esta petici�n.
417
00:40:13,360 --> 00:40:15,639
S�lo tengo un term�metro para caballos.
418
00:40:15,720 --> 00:40:18,279
Agradecemos el esfuerzo, de todas formas.
419
00:40:20,400 --> 00:40:22,759
�Es cierto que fuiste criada?
420
00:40:22,840 --> 00:40:26,599
Fui criada... Y tambi�n nodriza.
421
00:40:26,680 --> 00:40:30,119
Una chica como t� podr�a haber
encontrado un buen partido.
422
00:40:30,560 --> 00:40:32,639
Pero las mujeres no tienen enmienda.
423
00:40:33,200 --> 00:40:35,839
Cuando ya tienen alguien
que quieren en mente,
424
00:40:35,880 --> 00:40:38,759
les es imposible formar una familia
con otra persona.
425
00:40:38,800 --> 00:40:42,319
Por eso no te vas a casar.
426
00:40:43,200 --> 00:40:46,799
Pero �l siempre est� en alg�n sitio,
mir�ndome.
427
00:40:47,280 --> 00:40:49,399
�Oh, vaya descaro!
428
00:40:50,600 --> 00:40:51,799
A�n as�...
429
00:40:52,200 --> 00:40:56,759
Me pregunto por qu� raz�n, en aquel
momento, no fui m�s fuerte.
430
00:40:58,200 --> 00:41:00,719
- Y lamentable...
- �De qu� est�s hablando?
431
00:41:01,200 --> 00:41:04,719
Nunca es demasiado tarde.
Ve y trata de encontrarlo.
432
00:41:05,760 --> 00:41:09,399
Estoy segura que me culpar�a
por haberme convertido en geisha.
433
00:41:11,080 --> 00:41:13,359
�Por qu� decidiste ser geisha?
434
00:41:13,400 --> 00:41:16,839
�Geisha, en este pueblo
y en mitad de la monta�a!
435
00:41:18,240 --> 00:41:22,599
- Creo que la monta�a me atrajo.
- �Hablas en serio?
436
00:41:23,720 --> 00:41:28,119
Yo eso no lo entiendo.
Estoy harta de vivir aqu�.
437
00:41:28,680 --> 00:41:32,799
Me gustar�a ir a Nagoya y volver
a probar suerte.
438
00:41:34,760 --> 00:41:37,519
A m� me gustar�a morir en esta monta�a.
439
00:41:38,400 --> 00:41:43,159
- Ser enterrada en el fondo de este suelo.
- No hables as�, atraer�s la mala suerte.
440
00:41:47,320 --> 00:41:48,759
Quer�a verlo.
441
00:41:50,600 --> 00:41:53,119
Una vez m�s ser�a suficiente.
442
00:41:56,200 --> 00:41:59,719
Como era de esperar, necesita ver
a un m�dico de verdad.
443
00:41:59,800 --> 00:42:01,639
No puedo hacer nada m�s.
444
00:42:01,720 --> 00:42:04,799
Si es neumon�a, podr�a tener problemas.
445
00:42:05,480 --> 00:42:09,399
- Podemos ir a la ciudad con Vd.
- Gracias, ser�a una gran ayuda.
446
00:42:09,440 --> 00:42:11,559
�Roku, pr�stanos tu coche!
447
00:42:11,640 --> 00:42:13,159
No hay ninguna objeci�n a eso,
448
00:42:13,240 --> 00:42:16,479
pero despu�s ser� demasiado tarde
para traer a Gen de vuelta.
449
00:42:16,560 --> 00:42:18,279
Pues...
450
00:42:18,320 --> 00:42:21,639
Voy a preguntar arriba.
Ahora vengo.
451
00:42:24,600 --> 00:42:27,519
Y�ko, vamos ya al m�dico, �de acuerdo?
452
00:42:32,600 --> 00:42:35,599
�La situaci�n es urgente!
Es preciso llevar a la ni�a a la ciudad.
453
00:42:35,680 --> 00:42:39,319
- �Podemos prestarles nuestro coche?
- Por supuesto, ya que est� enferma.
454
00:42:39,400 --> 00:42:43,839
- ¿Y luego vendr�n aqu� a recogernos?
- Ese es el problema. Roku no quiere.
455
00:42:43,880 --> 00:42:46,599
Dice que no quiere conducir de noche.
456
00:42:46,640 --> 00:42:50,239
- Pues vayamos todos juntos en el coche.
- Pero eso...
457
00:42:50,320 --> 00:42:52,879
Takagi tambi�n ha dicho
que quiere ir con ellos.
458
00:42:53,600 --> 00:42:59,399
�Kazuyo, ser�a muy inoportuno
pedirte que pernoct�semos hoy aqu�?
459
00:42:59,480 --> 00:43:02,639
No hay duda sobre mis intenciones...
460
00:43:11,840 --> 00:43:14,839
Pernoctemos aqu�, entonces.
Por favor.
461
00:43:15,080 --> 00:43:18,399
Dec�dete. Por m�, ya est� decidido.
462
00:43:18,880 --> 00:43:21,479
Est� bien, pr�stales el coche.
463
00:43:22,160 --> 00:43:26,079
- Podemos dormir aqu� hoy.
- �En serio? �Est�s de acuerdo?
464
00:43:26,160 --> 00:43:29,639
Lo celebramos los tres, entonces.
�Va a ser una explosi�n!
465
00:43:30,120 --> 00:43:33,119
Me alegra que te hayas decidido as�.
Es la mejor opci�n.
466
00:43:36,640 --> 00:43:38,319
�Dicen que nos prestan el coche!
467
00:43:38,400 --> 00:43:41,199
El Sr. Takagi se ha adelantado.
Ya se han ido.
468
00:43:41,240 --> 00:43:42,399
�Qu�?
469
00:43:46,560 --> 00:43:49,399
Maldito Takagi...
�Siempre tiene prisa!
470
00:43:49,440 --> 00:43:52,359
Hemos decidido pasar aqu� la noche.
�Prepara mucho sake!
471
00:43:52,440 --> 00:43:53,759
Por favor.
472
00:44:03,200 --> 00:44:09,719
Y otros tres a�os m�s pasaron...
473
00:44:23,360 --> 00:44:26,199
Este es el albergue
del que siempre te hablo.
474
00:44:34,400 --> 00:44:37,719
Guau, �siempre ha sido tan bonito?
475
00:44:37,800 --> 00:44:39,759
- �Aun te acuerdas?
- S�.
476
00:44:39,800 --> 00:44:42,439
Recuerdo haber atravesado un bosque sombr�o,
477
00:44:42,760 --> 00:44:44,279
pero aqu� s�lo hab�a una casa oscura.
478
00:44:44,360 --> 00:44:46,879
En aquel momento estuviste muy enferma.
479
00:44:47,120 --> 00:44:49,839
Nos cay� encima lluvia.
Fue un d�a terrible.
480
00:44:54,320 --> 00:44:56,239
Buenos d�as, se�or.
481
00:44:56,680 --> 00:44:59,879
- �Profesor!
- �Cu�nto tiempo!
482
00:45:00,400 --> 00:45:03,839
Fue este se�or quien te llev� a la ciudad
el d�a que estabas enferma.
483
00:45:04,080 --> 00:45:09,399
- �De verdad? Le estoy muy agradecida.
- �Dios, c�mo ha crecido la ni�a!
484
00:45:09,440 --> 00:45:11,719
�Ohana, ven a ver qui�n ha llegado!
485
00:45:13,680 --> 00:45:17,359
�Te acuerdas? El padre que trajo a su hija
con fiebre aquel d�a...
486
00:45:17,400 --> 00:45:19,159
�Ah, s�!
487
00:45:19,480 --> 00:45:23,639
- Todav�a le estamos muy agradecidos.
- Bienvenidos de nuevo.
488
00:45:24,160 --> 00:45:28,079
- ¡Y mira c�mo est� la ni�a!
- �Caramba!
489
00:45:28,160 --> 00:45:31,079
�Se ha convertido en una ni�a preciosa!
490
00:45:31,160 --> 00:45:36,679
Por favor, inst�lense aqu�. Por desgracia
la otra habitaci�n ya est� ocupada.
491
00:45:36,760 --> 00:45:41,199
Se trata de Gen, el hombre que auscult�
a su hija ese d�a.
492
00:45:41,600 --> 00:45:44,519
Est� celebrando los tres a�os
de matrimonio con su nueva esposa.
493
00:45:44,600 --> 00:45:48,119
Ah, ya veo.
Qu� bonita coincidencia, entonces.
494
00:45:48,200 --> 00:45:52,679
- Por nosotros est� bien, aqu� estaremos bien.
- De acuerdo, le traigo enseguida su t��.
495
00:45:55,360 --> 00:45:57,079
�Se�ora!
496
00:45:57,680 --> 00:45:59,719
Pr�steme una estufa.
497
00:45:59,800 --> 00:46:02,119
- Ah� est�.
- Tambi�n necesitamos le�a.
498
00:46:02,200 --> 00:46:04,839
- Est� en la parte de atr�s.
- �La le�a est� en la parte de atr�s!
499
00:46:04,880 --> 00:46:07,079
Est� bien.
�Vamos a por ella!
500
00:46:09,160 --> 00:46:12,559
- �K�bori!
- �Y�ko!
501
00:46:12,600 --> 00:46:16,639
- �Qu� haces aqu�?
- Es mi padre quien quiso venir.
502
00:46:17,080 --> 00:46:19,239
Pap�, esta es K�bori,
compa�era de la escuela.
503
00:46:19,320 --> 00:46:21,799
Ah, vaya casualidad.
504
00:46:21,840 --> 00:46:24,839
Enviamos un telegrama para reservar
el albergue.
505
00:46:25,080 --> 00:46:27,879
Pero nunca recibimos respuesta.
506
00:46:28,120 --> 00:46:28,839
�De verdad?
507
00:46:29,080 --> 00:46:31,359
As� que pensamos que lo mejor
era acampar aqu� al lado.
508
00:46:31,440 --> 00:46:32,839
- �Vente con nosotros!
- S�.
509
00:46:33,080 --> 00:46:35,359
S�, creo que me acuerdo de ese telegrama...
510
00:46:35,400 --> 00:46:38,279
Ohana, lo recibimos en el despacho.
511
00:46:38,360 --> 00:46:39,559
�Puedes leerlo?
512
00:46:43,640 --> 00:46:47,159
Esta noche, siete personas
en nombre de K�bori.
513
00:46:47,200 --> 00:46:50,079
�Oh, Dios, esos somos nosotros!
514
00:46:51,240 --> 00:46:53,399
Lamento mucho esta situaci�n.
515
00:46:53,480 --> 00:46:56,199
No se preocupe, acampar tambi�n
est� muy bien.
516
00:46:56,240 --> 00:46:58,399
- �Quieres venir con nosotros, Y�ko?
- Pap�, �puedo ir?
517
00:46:58,480 --> 00:47:02,199
Si quieres, puedes ir.
Acampar es muy divertido.
518
00:47:03,120 --> 00:47:07,519
Hermano, esta es �numa Y�ko.
La he encontrado de casualidad.
519
00:47:07,600 --> 00:47:09,239
Y aqu� est� su padre.
520
00:47:11,600 --> 00:47:16,159
�De veras? Me llamo Masao.
Soy su hermano.
521
00:47:16,640 --> 00:47:20,319
- Y�ko viene a acampar con nosotros.
- Oh, qu� buenas noticias.
522
00:47:20,400 --> 00:47:24,399
- Puede ayudarnos con la comida.
- Sr. �numa, le devolver� a Y�ko.
523
00:47:24,440 --> 00:47:28,639
Tienes mi permiso. Tal vez me re�na
con vosotros si aqu� est� lleno.
524
00:47:28,720 --> 00:47:30,839
- Ser� muy bienvenido.
- Le esperamos.
525
00:47:31,080 --> 00:47:34,079
- �Hasta luego!
- Pap�, te esperamos.
526
00:47:39,440 --> 00:47:41,799
"Pap�", �y eso qu� quiere decir?
527
00:47:41,880 --> 00:47:45,599
Bueno... debe hablar de su padre.
528
00:47:45,640 --> 00:47:47,319
�Ah s�?
529
00:47:47,600 --> 00:47:50,839
Roku, el sake ya est� listo.
530
00:47:57,240 --> 00:48:01,399
- Profesor, tambi�n le he hecho t�.
- Gracias.
531
00:48:11,240 --> 00:48:14,159
Matsudo, ya tengo el sake.
532
00:48:14,200 --> 00:48:17,719
Oye, Roku, Gen me acaba de contar algo.
533
00:48:17,800 --> 00:48:20,599
Hoy es el tercer aniversario de su boda.
534
00:48:20,640 --> 00:48:24,399
Me acuerdo que el d�a de nuestra boda
nevaba mucho,
535
00:48:24,480 --> 00:48:27,519
�No faltan unos pocos meses
para vuestro aniversario?
536
00:48:27,600 --> 00:48:31,679
Eso me parece irrelevante.
Venga, sigamos bebiendo.
537
00:48:31,760 --> 00:48:32,879
Gracias.
538
00:48:33,080 --> 00:48:35,279
No, yo creo que s� es relevante.
539
00:48:35,360 --> 00:48:36,399
�No crees, Roku?
540
00:48:36,440 --> 00:48:39,559
- Sabes bien de lo que hablo.
- Es mejor preguntar a Osumi.
541
00:48:39,640 --> 00:48:43,319
Eso no importa para nada.
�Cada familia se conoce a si misma!
542
00:48:43,400 --> 00:48:46,679
Ese d�a, por desgracia, llov�a a c�ntaros.
543
00:48:46,720 --> 00:48:49,079
�S�, es cierto!
544
00:48:49,160 --> 00:48:52,239
�Cu�l fue ese d�a del que habl�is?
Deber�as explic�rmelo.
545
00:48:52,280 --> 00:48:56,839
Est�bamos todos empapados por la lluvia.
�No fue as�, Gen?
546
00:48:57,760 --> 00:49:01,199
S�, y justo ese d�a
es que el que hoy celebramos.
547
00:49:01,240 --> 00:49:05,759
Ya veo, estabais empapados.
Creo que al final lo entiendo.
548
00:49:05,840 --> 00:49:08,799
Bueno, Tsuruko... Pido disculpas.
549
00:49:08,880 --> 00:49:11,839
Se�ora esposa, �quiere una copa?
550
00:49:12,560 --> 00:49:15,199
As� es, y hablando de ese lluvioso d�a...
551
00:49:15,240 --> 00:49:21,639
La chica que auscultaste ese d�a lluvioso
est� hoy aqu� con su padre.
552
00:49:23,920 --> 00:49:28,159
�Debe ser obra del destino!
553
00:49:28,240 --> 00:49:30,159
�Te env�an saludos!
554
00:49:30,280 --> 00:49:34,559
Debe ser una se�al del destino.
Voy a invitarles a que se unan a nosotros.
555
00:49:38,160 --> 00:49:40,719
- Un poquito m�s, Osumi.
- Muchas gracias.
556
00:49:49,720 --> 00:49:53,479
Y aqu� est�, el profesor de hace tres a�os.
557
00:49:53,800 --> 00:49:57,799
�Qu� tal le ha ido?
Ese d�a su ayuda fue muy valiosa.
558
00:49:57,880 --> 00:50:00,599
Mi enhorabuena por su aniversario.
559
00:50:00,640 --> 00:50:05,919
Muchas gracias. Encontrarme con el profesor
de nuevo es una feliz coincidencia.
560
00:50:05,960 --> 00:50:08,439
Por favor, perm�tame invitarle a beber.
561
00:50:08,520 --> 00:50:12,159
Lo siento, pero mi m�dico
me ha prohibido beber.
562
00:50:12,240 --> 00:50:16,359
Entiendo su situaci�n, pero siempre
puede fingir beber con nosotros.
563
00:50:16,440 --> 00:50:21,279
Hay algo que tengo que decirle.
Aquel d�a en que se llevaron el coche...
564
00:50:21,920 --> 00:50:25,679
Bueno, gracias a eso me un� a mi mujer,
por tanto...
565
00:50:25,720 --> 00:50:30,359
Ese d�a, su actual mujer acudi� al anexo
para prestar servicios como geisha.
566
00:50:30,800 --> 00:50:32,719
Eso es lo que ocurri�.
567
00:50:33,360 --> 00:50:36,599
Fue esa geisha, es decir, mi actual esposa,
568
00:50:36,640 --> 00:50:39,159
quien permiti� que le prestase el coche.
569
00:50:39,240 --> 00:50:43,510
Ah, �entonces fue ella?
Pues eso deber�amos celebrarlo.
570
00:50:43,840 --> 00:50:47,759
Muchas gracias. Entonces, si no le importa,
voy a presentarlo.
571
00:50:48,400 --> 00:50:52,279
- �Osumi, cuidado, es peligroso!
- �Ten cuidado o te caer�s!
572
00:50:52,360 --> 00:50:54,839
Puedo caminar, no os preocup�is por m�.
573
00:50:55,080 --> 00:50:56,759
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
574
00:50:58,680 --> 00:51:00,879
- Cuidado donde pisas.
- Adelante.
575
00:51:01,360 --> 00:51:02,359
�Ya est�!
576
00:51:02,440 --> 00:51:05,359
Gen, Osumi dice que �l
tiene que marcharse sin falta.
577
00:51:05,440 --> 00:51:08,919
Hay una fiesta en el pueblo
y tengo que ir all� a hacer un servicio.
578
00:51:09,160 --> 00:51:12,479
Acabo de invitar al profesor
a reunirse para celebrar con nosotros.
579
00:51:12,520 --> 00:51:15,399
Mejor si Roku te lleva en coche.
Puede ser peligroso.
580
00:51:15,440 --> 00:51:17,399
- �Me parece muy bien! �Sr. Roku!
- �S�?
581
00:51:17,480 --> 00:51:19,479
�Hoy vas a ser mi ch�fer!
582
00:51:19,560 --> 00:51:22,719
Ve con �l, entonces.
Cuidado d�nde pones los pies.
583
00:51:22,800 --> 00:51:25,639
- Eh, Roku, ll�vala a caballito.
- Est� bien.
584
00:51:27,320 --> 00:51:29,399
�Ah, qu� contenta estoy!
585
00:51:30,320 --> 00:51:32,679
�El Sr. Roku ya me est� llevando!
586
00:51:33,880 --> 00:51:37,439
Pido mil disculpas
por este triste espect�culo.
587
00:51:37,520 --> 00:51:39,239
Por lo menos, est� animada.
588
00:51:39,280 --> 00:51:42,839
As� es, aqu� se puede beber sake,
pero sin espect�culos.
589
00:51:42,920 --> 00:51:45,759
Osumi bebi� demasiado,
pero ya nada podemos hacer.
590
00:51:45,840 --> 00:51:47,319
Lo siento, lo siento.
591
00:51:47,360 --> 00:51:50,799
Es mi responsabilidad.
Vamos, profesor, venga.
592
00:51:59,800 --> 00:52:02,279
Entre, si�ntase como en casa.
593
00:52:15,640 --> 00:52:17,919
Por favor, si�ntese.
594
00:52:18,120 --> 00:52:19,239
Venga por aqu�, si�ntese.
595
00:52:19,320 --> 00:52:21,479
Espero que no le importe este desorden.
596
00:52:22,160 --> 00:52:27,159
Esta se�ora es... mi esposa.
597
00:52:28,400 --> 00:52:31,919
�Recuerdas la ni�a que estaba con fiebre
aquel d�a?
598
00:52:37,760 --> 00:52:40,399
El se�or profesor es su padre.
599
00:52:40,440 --> 00:52:43,279
Entiendo...
Es un placer conocerlo.
600
00:52:43,360 --> 00:52:46,599
Me ha dicho que su m�dico
le aconsej� no beber.
601
00:52:46,640 --> 00:52:48,479
S�rvele una gotita.
602
00:53:34,280 --> 00:53:37,199
Vamos, no se preocupe, b�base su copa.
603
00:53:38,480 --> 00:53:40,879
Esto es verdaderamente una se�al
del destino.
604
00:53:41,120 --> 00:53:43,679
Nos encontramos en esta monta�a,
605
00:53:43,760 --> 00:53:47,279
el mismo d�a de nuestro tercer aniversario.
�No est� de acuerdo?
606
00:53:47,360 --> 00:53:49,879
- �Vamos, haga el favor!
- �Gen!
607
00:53:50,120 --> 00:53:50,919
�Qu�?
608
00:53:51,160 --> 00:53:53,519
El coche no arranca.
Ven y �chanos una mano.
609
00:53:53,600 --> 00:53:55,239
�El coche?
610
00:53:55,520 --> 00:53:58,439
Me temo que sanar a los coches
no es mi especialidad.
611
00:53:59,240 --> 00:54:00,759
No tengo alternativa.
612
00:54:00,840 --> 00:54:04,479
Tsuruko, haz compa��a al profesor,
�de acuerdo?
613
00:54:04,840 --> 00:54:07,159
Voy a tener que ausentarme un poco.
614
00:54:07,920 --> 00:54:10,559
Veamos qu� es lo que pasa.
615
00:55:08,240 --> 00:55:10,319
Parece ser un buen marido.
616
00:55:18,280 --> 00:55:19,919
�Ni�os?
617
00:55:21,920 --> 00:55:26,239
Tengo una hija. Naci� el a�o pasado.
618
00:55:29,280 --> 00:55:31,399
Qu� bien.
619
00:55:57,280 --> 00:55:58,879
Lo siento.
620
00:56:14,400 --> 00:56:15,999
Lo siento.
621
00:56:53,840 --> 00:56:54,839
�Profesor!
622
00:58:02,800 --> 00:58:04,759
Supongo que est� enfadado conmigo.
623
00:58:10,800 --> 00:58:13,319
No puedo evitar sentir una pena inmensa.
624
00:58:14,360 --> 00:58:19,399
Si hace tres a�os hubiera sabido
que est�bamos tan cerca el uno del otro...
625
00:58:23,720 --> 00:58:28,279
En aquel tiempo cre� reconocer su voz.
626
00:58:29,640 --> 00:58:32,879
Llegu� a bajar las escaleras
para comprobarlo,
627
00:58:34,400 --> 00:58:36,959
pero no pude verlo.
628
00:58:38,320 --> 00:58:40,559
La suerte no estuvo de nuestro lado.
629
00:58:42,680 --> 00:58:45,639
Los dioses nos jugaron una mala pasada.
630
00:58:48,560 --> 00:58:51,679
Pero si aquel d�a nos hubi�semos cruzado...
631
00:58:52,360 --> 00:58:54,639
Habr�amos sido tan felices...
632
00:58:57,240 --> 00:59:03,399
Por entonces ya estaba viudo
y viv�a solo con Y�ko.
633
00:59:04,840 --> 00:59:06,759
Su esposa...
634
00:59:12,320 --> 00:59:15,599
Puede que no fuera la esposa
que yo quer�a,
635
00:59:16,760 --> 00:59:20,319
pero como ser humano,
era digna de compasi�n.
636
00:59:27,280 --> 00:59:29,639
T� y yo nunca pudimos vivir juntos,
637
00:59:30,000 --> 00:59:33,239
pero nuestros dos corazones...
638
00:59:33,320 --> 00:59:35,639
...est�n ligados para toda la eternidad.
639
00:59:36,240 --> 00:59:38,719
Creo que podr�a haber sido...
640
00:59:38,960 --> 00:59:42,279
...una alegr�a mayor
que si nos hubi�semos casado.
641
00:59:44,560 --> 00:59:48,399
No, no puedo estar de acuerdo
con lo que dice.
642
00:59:50,520 --> 00:59:52,399
�De verdad?
643
00:59:53,560 --> 00:59:55,839
Tal vez me niegue a admitir la derrota...
644
01:00:07,320 --> 01:00:11,799
Sin embargo, si hubieras terminado
sigui�ndome,
645
01:00:12,560 --> 01:00:17,599
y hubieras sido infeliz junto a m�,
�qu� habr�a hecho yo?
646
01:00:19,960 --> 01:00:24,039
Piensa que has conseguido ser feliz
con un buen marido a tu lado.
647
01:00:25,920 --> 01:00:29,479
S�, eso es lo que pienso...
648
01:00:39,760 --> 01:00:42,480
Profesor, esa es mi hija
649
01:00:53,360 --> 01:00:55,679
Oh, qu� preciosa eres.
650
01:00:56,600 --> 01:01:00,279
Tiene tus rasgos,
pero tambi�n los de su padre.
651
01:01:01,960 --> 01:01:05,679
Cuida bien de ella...
Lo har�s, �verdad?
652
01:01:08,480 --> 01:01:09,919
S�.
653
01:01:11,360 --> 01:01:17,519
Profesor, �a�n tiene intenci�n
de visitar esta monta�a?
654
01:01:19,800 --> 01:01:22,519
Esta monta�a es mi vida.
655
01:01:45,480 --> 01:01:51,839
Y este a�o, una vez m�s,
656
01:01:52,400 --> 01:01:58,319
el Equinocio de oto�o.
657
01:02:08,400 --> 01:02:09,919
- Aqu� tienes.
- Gracias.
658
01:02:10,800 --> 01:02:13,479
- Hemos hecho bien en venir hoy.
- S�.
659
01:02:13,720 --> 01:02:16,879
Seguro que recordaremos esta estancia.
660
01:02:20,040 --> 01:02:22,679
- �Crees que volveremos el a�o que viene?
- Por supuesto.
661
01:02:22,760 --> 01:02:25,719
Volveremos dentro de dos o tres a�os
para celebrar el Equinocio.
662
01:02:25,800 --> 01:02:29,159
Exageras, �planifiqu�moslo de a�o en a�o!
663
01:02:29,200 --> 01:02:31,439
�Hoy en d�a est� de moda
economizar las palabras!
664
01:02:31,680 --> 01:02:35,752
- �Mira, te caes diciendo esas cosas!
- �Culpa m�a, entonces?
665
01:02:35,840 --> 01:02:39,359
Como me hablaste de economizar,
�es justo lo que hice!
666
01:02:39,400 --> 01:02:41,039
�Ven aqu�!
667
01:02:42,840 --> 01:02:44,839
Vamos, con cuidado...
668
01:02:51,640 --> 01:02:53,279
�Va todo bien?
669
01:03:04,440 --> 01:03:09,359
- �He venido demasiado pronto con la comida?
- Un poco, pero puedes dejarla ah�.
670
01:03:11,160 --> 01:03:14,719
Queremos contemplar tranquilamente la luna.
671
01:03:15,880 --> 01:03:19,759
- �C�mo est�n los caseros?
- Ah, �se conocen?
672
01:03:20,320 --> 01:03:23,999
El casero se llama Tar�,
y la casera, Ohana.
673
01:03:24,040 --> 01:03:26,039
Hasta sabe c�mo se llaman...
674
01:03:26,120 --> 01:03:29,159
Teniendo en cuenta la edad que tienen,
me parece extra�o...
675
01:03:29,200 --> 01:03:32,759
...llamarles por los nombres propios.
Qu� verg�enza.
676
01:03:33,080 --> 01:03:36,279
Cambiar de nombre siendo adulto
no es nada f�cil.
677
01:03:36,360 --> 01:03:37,839
�Eres su nieta?
678
01:03:37,880 --> 01:03:40,999
Vengo a ayudarlos.
Pero bajo ciertas condiciones.
679
01:03:41,080 --> 01:03:45,159
- ¿Y cu�les son esas condiciones?
- Volver a casa cuatro d�as al mes.
680
01:03:45,240 --> 01:03:49,919
- �Para ir a ver a tu padre?
- No, a ver pel�culas. Al cine.
681
01:03:49,960 --> 01:03:51,279
Ah, entiendo.
682
01:03:51,360 --> 01:03:53,799
- �Otane!
- �S�!
683
01:03:56,840 --> 01:04:00,279
Pregunta a nuestro hu�sped
si prefiere cerveza o sake.
684
01:04:00,360 --> 01:04:01,679
Est� bien.
685
01:04:01,760 --> 01:04:03,879
�Quiere beber cerveza,
o prefiere sake?
686
01:04:03,960 --> 01:04:07,279
Tras un ba�o bien caliente,
la cerveza siempre cae mejor.
687
01:04:07,360 --> 01:04:09,439
- �Era tu abuela?
- S�.
688
01:04:09,640 --> 01:04:10,879
Me gustar�a volver a verla.
689
01:04:10,960 --> 01:04:12,919
Voy a llamarla, entonces.
690
01:04:13,240 --> 01:04:16,439
Abuela, aqu� hay un hombre
que te conoce y quiere verte.
691
01:04:16,960 --> 01:04:20,719
�Un hombre que me conoce?
�Qui�n podr� ser?
692
01:04:21,240 --> 01:04:25,799
- Estas escaleras son dif�ciles de subir.
- No te preocupes, te ayudar�.
693
01:04:26,160 --> 01:04:30,319
- Me pregunto qui�n podr� ser.
- Incluso sabe que te llamas Ohana.
694
01:04:31,760 --> 01:04:35,439
Venga, vamos... Con cuidado.
695
01:04:45,720 --> 01:04:50,159
- Ah, disculpe el esfuerzo.
- �Entonces est� aqu� el profesor?
696
01:04:50,200 --> 01:04:52,839
- Muy bienvenido de nuevo.
- �Qu� tal le ha ido?
697
01:04:52,920 --> 01:04:57,239
Recientemente he estado muy mal
debido a mi neuralgia...
698
01:04:57,320 --> 01:04:59,639
Pido a�n m�s disculpas por las molestias.
699
01:04:59,720 --> 01:05:03,759
No es necesario. Por suerte mi nieta
es una gran ayuda.
700
01:05:03,800 --> 01:05:05,719
Debe estar feliz de tenerla cerca.
701
01:05:05,800 --> 01:05:09,359
S�, pero ella es del campo y no sabe
lo que son los buenos modales.
702
01:05:09,440 --> 01:05:13,359
No hay nada mal en ello. Lo m�s
importante en los j�venes es el entusiasmo.
703
01:05:13,440 --> 01:05:16,319
Aqu� en la monta�a nada cambia,
y eso es grandioso.
704
01:05:16,360 --> 01:05:19,919
Mientras tanto, han ocurrido muchas cosas.
705
01:05:20,000 --> 01:05:22,439
�Sabe qu� fue del Sr. Takagi?
706
01:05:22,680 --> 01:05:26,679
El Sr. Takagi acab� siendo transferido
a Wakayama.
707
01:05:26,960 --> 01:05:28,239
�De verdad?
708
01:05:28,320 --> 01:05:34,159
En el pueblo me dijeron que el motorista,
el Sr. Rokur�ji, se hab�a instalado en Nagoya.
709
01:05:34,200 --> 01:05:38,879
Roku se fue con la geisha Osumi,
que sol�a servir sake.
710
01:05:38,960 --> 01:05:42,319
En Nagoya abrieron una peque�o bar.
711
01:05:42,360 --> 01:05:44,679
Tambi�n ha habido muchos cambios
en la monta�a.
712
01:05:44,760 --> 01:05:47,319
S�, para esta ni�a, pap� tambi�n cambi�.
713
01:05:47,400 --> 01:05:49,039
�Es su nieta?
714
01:05:49,120 --> 01:05:52,639
Qu� va. Es la hija del Sr. Gen.
715
01:05:54,000 --> 01:05:55,799
�La hija de Tsuruko?
716
01:05:57,040 --> 01:05:59,639
C�mo ha crecido...
717
01:05:59,720 --> 01:06:05,279
S�, esta ni�a se ha quedado hu�rfana.
No tiene pap�.
718
01:06:06,440 --> 01:06:07,799
�C�mo?
719
01:06:10,200 --> 01:06:11,719
�Cu�ndo fue eso?
720
01:06:12,640 --> 01:06:15,719
Fue este a�o, cuando la nieve
empez� a derretirse.
721
01:06:15,760 --> 01:06:18,679
Hace cosa de seis meses.
722
01:06:20,000 --> 01:06:21,439
No lo sab�a.
723
01:06:25,360 --> 01:06:27,839
Era una buena persona...
724
01:06:29,280 --> 01:06:31,119
�Y qu� pas� con...?
725
01:06:31,920 --> 01:06:34,199
�Ah, se�ora!
726
01:06:35,280 --> 01:06:36,919
�Hola!
727
01:06:36,960 --> 01:06:41,239
Y esta debe ser su hija.
Hace tanto tiempo que no nos ve�amos.
728
01:06:41,320 --> 01:06:43,159
Mi hija ya est� casada.
729
01:06:43,200 --> 01:06:44,079
No me diga.
730
01:06:44,160 --> 01:06:47,919
- Y aqu� est� su marido.
- Se�ora, �se acuerda de m�?
731
01:06:48,200 --> 01:06:51,959
�Recuerda los estudiantes que acamparon
cerca de su albergue?
732
01:06:52,040 --> 01:06:53,959
�Ah, ya me acuerdo!
733
01:06:54,040 --> 01:06:56,759
Ellos dos se conocieron aqu�
por primera vez.
734
01:06:56,800 --> 01:06:59,319
Pap�, para o me avergonzar�s.
735
01:06:59,400 --> 01:07:03,679
Veo que, incluso ahora,
sigue diciendo: "Pap�, papa".
736
01:07:04,960 --> 01:07:08,159
Vamos, abuela, es hora de cenar.
737
01:07:08,760 --> 01:07:15,239
Ah, s�. Entonces, me voy contigo ya.
Les ver� m�s tarde.
738
01:07:17,800 --> 01:07:19,799
- �Puede ponerse de pie?
- S�.
739
01:07:19,840 --> 01:07:21,239
V�monos.
740
01:07:35,320 --> 01:07:37,839
Hab�is pasado un mont�n
de tiempo en el ba�o.
741
01:07:37,920 --> 01:07:41,839
- Nos hemos ba�ado dos veces.
- No exageres, s�lo te mojaste los pies.
742
01:07:46,440 --> 01:07:49,799
Pap�, antes, en el ba�o,
tomamos una decisi�n.
743
01:07:49,880 --> 01:07:53,799
A partir de ahora, vendremos aqu�
todos los a�os para ver la luna de oto�o.
744
01:07:53,880 --> 01:07:56,799
- Es refinado, �no crees?
- Lo encuentro aburrido.
745
01:07:56,880 --> 01:07:59,279
- Es demasiado anticuado.
- �T� crees?
746
01:08:00,000 --> 01:08:03,199
Pap�, creo que tu lirismo
se ha secado para siempre.
747
01:08:06,000 --> 01:08:10,239
Bien, brindemos por la publicaci�n
de su tesis doctoral.
748
01:08:10,480 --> 01:08:11,759
¿Y alguna cosa m�s?
749
01:08:13,080 --> 01:08:15,239
- Y por nosotros tambi�n.
- �Salud!
750
01:08:15,320 --> 01:08:17,159
- �Salud!
- �Salud!
751
01:08:24,680 --> 01:08:27,959
A los seres humanos
nos encanta celebrar ciertas fechas.
752
01:08:28,240 --> 01:08:30,239
Bebe m�s.
753
01:08:33,400 --> 01:08:34,919
Gracias.
754
01:08:41,040 --> 01:08:42,799
�Qu� buena cerveza!
755
01:08:44,280 --> 01:08:47,679
- Bebe t� tambi�n
- S�lo un poco, pap�.
756
01:08:59,000 --> 01:09:01,439
�Qu� bien bebes!
757
01:09:01,480 --> 01:09:03,439
Voy a tener problemas
para seguirte el ritmo.
758
01:09:03,680 --> 01:09:05,919
�No te fuerces!
759
01:09:06,000 --> 01:09:07,319
Sabe muy bien.
760
01:09:08,200 --> 01:09:10,239
No te preocupes por tu padre.
761
01:09:10,320 --> 01:09:14,719
Trabajad juntos para encontrar
vuestro propio lirismo.
762
01:09:15,240 --> 01:09:19,879
Si el tedio os comienza a oprimir,
venid a escalar este monta�a.
763
01:09:20,760 --> 01:09:25,279
Un hombre desprovisto de lirismo
es como un caf� sin aroma,
764
01:09:25,800 --> 01:09:27,839
o una cerveza sin espuma.
765
01:09:27,920 --> 01:09:30,359
- �Caramba!
- Tu padre me roba protagonismo.
766
01:09:31,880 --> 01:09:33,999
- Pero, sabe, profesor...
- �S�?
767
01:09:34,040 --> 01:09:36,279
Hemos estado hablando de algo.
768
01:09:36,360 --> 01:09:38,239
- �Sobre qu�?
- �Crees que puedo dec�rselo?
769
01:09:38,280 --> 01:09:39,140
S�.
770
01:09:40,120 --> 01:09:43,359
Para que su lirismo dure
toda la eternidad,
771
01:09:43,400 --> 01:09:46,799
quer�amos encontrarle una amiga
con quien tomar t�.
772
01:09:46,880 --> 01:09:49,959
- Dejaos de bromas.
- No estamos bromeando.
773
01:09:50,000 --> 01:09:51,679
Es un asunto serio, pap�.
774
01:09:51,760 --> 01:09:53,999
No ten�is que hacer nada.
775
01:09:54,320 --> 01:09:57,039
Buscar a alguien
que me hiciese compa��a...
776
01:09:57,120 --> 01:09:59,879
...ser�a algo anti l�rico por excelencia.
777
01:10:00,840 --> 01:10:04,199
Bueno, voy abajo para hablar
un poco con Ohana.
778
01:10:07,000 --> 01:10:10,199
Vosotros dos pod�is quedaros
hablando de amor.
779
01:10:17,480 --> 01:10:19,399
Ha puesto el pie en el freno...
780
01:10:21,160 --> 01:10:23,119
- Bebe un poco m�s.
- Est� bien.
781
01:10:25,000 --> 01:10:27,479
�No, ac�bate primero lo que tienes
en el vaso!
782
01:11:38,160 --> 01:11:39,799
D�game, se�ora.
783
01:11:40,480 --> 01:11:44,079
Tras la muerte de Gen,
�qu� fue de Tsuruko?
784
01:11:59,400 --> 01:12:02,719
- �Ha dicho algo?
- No, no mucho.
785
01:12:02,800 --> 01:12:06,959
Gracias a una maldita gripe del a�o pasado,
nos hemos quedado un poco sordos.
786
01:12:10,480 --> 01:12:12,679
El pescado se ha cocinado.
787
01:12:19,800 --> 01:12:22,879
Gen no tuvo mucha suerte, al final...
788
01:12:22,920 --> 01:12:24,039
�C�mo?
789
01:12:25,360 --> 01:12:28,719
- Nada, d�jelo.
- �Seguro?
790
01:12:29,360 --> 01:12:33,799
Me alegro que este sake
sea de su agrado.
791
01:12:49,960 --> 01:12:53,039
�Abuela! �Abuela!
792
01:12:55,280 --> 01:12:59,879
No s� qu� hacer,
no quiere estar sola en casa.
793
01:12:59,960 --> 01:13:03,839
Debe sentirse triste porque
no tiene nadie que cuide de ella.
794
01:13:03,880 --> 01:13:05,879
Puedes dejarla aqu�.
795
01:13:05,960 --> 01:13:08,359
La llevar� a casa cuando se duerma.
796
01:13:08,400 --> 01:13:11,159
- Est� bien.
- Vamos, d�jala ah�.
797
01:13:13,320 --> 01:13:15,439
Ven aqu�.
798
01:13:16,400 --> 01:13:19,039
Ven y ponte a mi lado.
799
01:13:23,800 --> 01:13:26,199
Harue, est�s a punto de ir a la escuela.
800
01:13:26,680 --> 01:13:31,759
Es una pena que ya no tenga pap�
que la lleve a la escuela.
801
01:13:31,840 --> 01:13:34,079
Era una excelente persona...
802
01:13:37,320 --> 01:13:41,039
Harue, �qu� hace tu madre en casa?
803
01:13:41,120 --> 01:13:43,319
Mam� se muri�.
804
01:13:43,760 --> 01:13:48,439
- Pero fue tu padre el que muri�, �no?
- No, hace origamis de grus.
805
01:13:49,680 --> 01:13:51,959
�Hace origamis de grus?
806
01:13:53,920 --> 01:13:56,679
Como el nombre Tsuruko
tambi�n significa "gru",
807
01:13:56,760 --> 01:13:59,799
el Sr. Gen sigue haciendo origami
con la forma de ese p�jaro.
808
01:13:59,840 --> 01:14:03,719
Los construye sin cesar,
durante toda la noche.
809
01:14:04,960 --> 01:14:10,399
- �De qui�n est� hablando exactamente?
- Del Sr. Gen, claro.
810
01:14:11,000 --> 01:14:14,919
�Pero no me dijo hace un rato
que el Sr. Gen hab�a muerto?
811
01:14:15,200 --> 01:14:18,439
Quien muri� fue Tsuruko.
812
01:14:19,680 --> 01:14:20,879
�Tsukuro?
813
01:14:22,000 --> 01:14:24,959
Es la mujer a la que llamamos "pap�".
814
01:14:37,680 --> 01:14:41,079
Abuela, si es una mujer,
debes decir "mam�".
815
01:14:41,160 --> 01:14:42,399
�Ah s�?
816
01:14:42,440 --> 01:14:47,399
Siempre cre� que "pap�"
era para todos los padres.
817
01:14:47,880 --> 01:14:49,919
Pero qu� tonta eres...
818
01:16:38,720 --> 01:16:42,039
Bueno... Voy a hacer tambi�n yo
un origami.
819
01:16:42,120 --> 01:16:43,959
Vale.
820
01:16:52,200 --> 01:16:57,279
Poco antes de morir,
821
01:16:58,200 --> 01:17:01,319
cuando fui a verla,
822
01:17:02,200 --> 01:17:08,759
me cont� muchas cosas sobre el se�or.
823
01:17:12,320 --> 01:17:19,439
Tambi�n se enter� por los peri�dicos
que el se�or se hab�a doctorado.
824
01:17:23,200 --> 01:17:29,919
Cuando se public� su libro,
corri� a la ciudad a comprarlo.
825
01:17:31,400 --> 01:17:37,399
Lo ley� una y otra vez, sin parar.
826
01:17:42,120 --> 01:17:43,999
Ese libro suyo...
827
01:17:46,480 --> 01:17:51,159
Lo sosten�a contra ella
en el momento de la muerte.
828
01:17:56,000 --> 01:17:58,519
Hasta su tumba.
829
01:18:34,880 --> 01:18:40,199
Bueno, he terminado.
�D�nde est� la tumba de tu mam�?
830
01:18:40,240 --> 01:18:42,199
En el otro lado del lago.
831
01:18:44,200 --> 01:18:51,479
Entonces voy a colgar este gru
en la tumba de tu madre. �Puede ser?
832
01:18:52,040 --> 01:18:53,159
S�.
833
01:18:54,200 --> 01:18:56,719
Por favor, h�galo.
834
01:18:57,400 --> 01:19:00,839
Estoy segura que ella ser� muy feliz.
835
01:19:13,920 --> 01:19:18,239
- �Ad�nde va tu padre?
- Es mejor dejarlo solo.
836
01:20:27,320 --> 01:20:35,079
FIN
69124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.