All language subtitles for KIRI NO OTO (1956) VOSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,959 DAIEI PRESENTA 2 00:00:12,520 --> 00:00:20,559 SONIDO EN LA NIEBLA [KIRI NO OTO] 3 00:00:22,080 --> 00:00:25,439 Producida por NAGATA Masaichi 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,159 Coordinaci�n TSUJI Hisakazu 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,359 Gui�n YODA Yoshikata Novela original HOJ� Hideji 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,359 Fotograf�a AISAKA S��ichi 7 00:00:32,400 --> 00:00:34,519 Grabaci�n de sonido IWAO �tani M�sica IFUKUBE Akira 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,439 Jefe electricista IT� Teiichi Direcci�n art�stica KANDA K��ichir�� 9 00:00:36,520 --> 00:00:38,359 Montaje MIYATA Mitsuzo Director de producci�n TAKEBUCHI Jir�� 10 00:00:38,400 --> 00:00:39,639 Equipamento WATANABE Kitaro Decoraci�n EBISE Yaichi 11 00:00:39,720 --> 00:00:40,839 Decorado TAKINO Yoshio Maquillaje NAKAI Tsuru 12 00:00:41,080 --> 00:00:42,159 Vestuario IT� Jun'ichi Fabricante vestuario KIMURA Megumi 13 00:00:42,200 --> 00:00:43,599 Efectos especiales MURAKAWA Yuharu Fotograf�a MATSU'URA Yasuo 14 00:00:43,680 --> 00:00:45,039 Ayudante direcci�n WATANABE Minoru Ayudante fotograf�a MORITA Fujir�� 15 00:00:45,120 --> 00:00:46,319 Ayudante grabaci�n KOND� Shin'ichi Ayudante iluminaci�n YAMASHITA Reijir�� 16 00:00:46,360 --> 00:00:47,439 Asistente art�stico MATSUOTO Sengo Efectos sonoros IKEUCHI Yasushi 17 00:00:47,520 --> 00:00:48,639 Escenificaci�n SENGATAKI Sabur�� Ayudante producci�n �HASHI Kazuhiko 18 00:00:48,680 --> 00:00:50,119 Reparto 19 00:00:50,285 --> 00:00:54,178 UHEARA Ken KOGURE Michiyo 20 00:00:54,672 --> 00:00:58,625 KAWASAKI Keiz�� FUJITA Yoshiko NANIWA Chieko YANAGI Eijiro 21 00:00:59,040 --> 00:01:01,313 EIJIMA Midori HAMA Setsuko MIMY� Bontar� 22 00:01:01,631 --> 00:01:03,469 SAKAMOTO Takeshi URABE Kumeko 23 00:01:03,963 --> 00:01:07,441 UEDA Hiroshi MARUYAMA Osamu ISHIHARA Sumao 24 00:01:07,876 --> 00:01:12,520 MIURA Shir�� TOYAMA Yasuhiro BANDAI Mineko NAKAGAMI Sayoko 25 00:01:12,941 --> 00:01:14,601 TOMURA Masako 26 00:01:15,440 --> 00:01:21,039 Dirigida por SHIMIZU Hiroshi 27 00:01:44,600 --> 00:01:46,519 �Ven! 28 00:01:53,240 --> 00:01:54,719 �Eso es! 29 00:01:54,760 --> 00:01:57,679 - Ah, ahora lo entiendo - �Qu� es lo que entiendes? 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,119 El motivo por el que me hab�is invitado... 31 00:02:07,160 --> 00:02:09,719 ...era para celebrar la publicaci�n de mi investigaci�n. 32 00:02:09,800 --> 00:02:11,439 No fue por eso. 33 00:02:11,520 --> 00:02:13,699 Aunque te felicitamos por tu publicaci�n, 34 00:02:13,700 --> 00:02:15,329 tan s�lo quer�amos estar contigo. 35 00:02:15,480 --> 00:02:16,349 �Es cierto! 36 00:02:16,400 --> 00:02:19,799 Es mucho m�s interesante que invitarte a una lujosa cena en Ginza. 37 00:02:20,040 --> 00:02:21,799 - Hubieras preferido cenar con nosotros? - No. 38 00:02:22,040 --> 00:02:25,159 Eleg�steis lo mejor y os lo agradezco. 39 00:02:25,240 --> 00:02:26,559 Sin embargo, 40 00:02:27,040 --> 00:02:29,319 �no hay otra raz�n oculta? 41 00:02:29,360 --> 00:02:31,439 - �Otra qu�? �Otra raz�n? - S�, hay una. 42 00:02:32,080 --> 00:02:34,399 - �La puedo decir? - Claro. 43 00:02:35,600 --> 00:02:38,839 - Hoy es el d�a de Equinocio. - S�. 44 00:02:39,320 --> 00:02:43,079 Aqu� fue, en esta monta�a, donde os conocisteis hace tres a�os, 45 00:02:43,160 --> 00:02:46,399 justo en este d�a de Equinocio. 46 00:02:46,800 --> 00:02:51,039 Vuestra boda tambi�n se celebr� en el d�a de Equinocio. 47 00:02:51,360 --> 00:02:54,879 Y hoy hace exactamente un a�o que os casasteis. 48 00:02:55,480 --> 00:02:57,359 De nuevo, es el d�a del Equinocio de oto�o. 49 00:02:57,400 --> 00:02:59,399 - �Y qu�? - Tienes toda la raz�n. 50 00:02:59,720 --> 00:03:03,759 Y me alegro que lo hicierais. Debemos conservar nuestros recuerdos. 51 00:03:03,800 --> 00:03:07,839 Te ha llevado un rato darte cuenta. La edad no perdona, pap�. 52 00:03:08,400 --> 00:03:12,119 �Oye, oye, no me gusta que me traten como un vejete! 53 00:03:14,320 --> 00:03:18,559 - Ser� joven hasta que muera. - La clave es que te sientas bien. 54 00:03:18,600 --> 00:03:20,559 - �Verdad? - Por supuesto. 55 00:03:20,640 --> 00:03:24,439 Tus estudios de Bot�nica tienen un cierto lirismo. 56 00:03:24,760 --> 00:03:28,359 Pap�, hay otra raz�n por la que hoy hemos venido aqu�. 57 00:03:28,400 --> 00:03:29,439 - �Otra raz�n? - S�, hay otra. 58 00:03:29,520 --> 00:03:30,479 �Cu�l? 59 00:03:30,560 --> 00:03:35,239 La primera vez que me trajiste aqu� tambi�n hab�a una luna de oto�o. 60 00:03:35,280 --> 00:03:39,279 Y antes ven�as solo cada a�o para ver la luna de oto�o. 61 00:03:39,760 --> 00:03:42,439 Incluso cuando estuviste enfermo, el d�a de Equinocio, 62 00:03:42,480 --> 00:03:47,439 pensaste con nostalgia en la preciosa luna en la monta�a. 63 00:03:47,520 --> 00:03:48,639 Bien... 64 00:03:49,120 --> 00:03:52,319 Pap�, �te trae viejos recuerdos lo que acabo de decir? 65 00:03:53,120 --> 00:03:54,239 S�... 66 00:03:56,520 --> 00:03:59,239 No puedo decir que no lo haya revivido... 67 00:04:08,560 --> 00:04:12,359 Sus recuerdos de oto�o... 68 00:04:12,840 --> 00:04:18,159 ...se remontan al Equinocio del a�o 1947. 69 00:04:28,680 --> 00:04:34,519 �numa Kazuhiko hab�a huido de los disturbios de posguerra, 70 00:04:34,560 --> 00:04:40,279 instal�ndose en esta peque�a posada de monta�a... 71 00:04:40,360 --> 00:04:44,599 para dedicarse al estudio de las plantas alpinas. 72 00:05:20,560 --> 00:05:25,439 ALBERGUE DE LA UNIVERSIDAD DE AGRONOM�A 73 00:05:25,480 --> 00:05:29,079 MANUAL DE RECOLECC�N DE PLANTAS 74 00:05:29,160 --> 00:05:32,119 MORFOLOG�A DE LAS PLANTAS 75 00:06:00,360 --> 00:06:03,199 - Disculpe. - �S�? 76 00:06:04,080 --> 00:06:09,519 Me han pedido esta ma�ana en la Oficina de Correos entregar esta carta. 77 00:06:09,560 --> 00:06:11,799 �De verdad? Perdone las molestias. 78 00:06:12,040 --> 00:06:17,759 Lleg� hace tres d�as. La Oficina de Correos se disculpa por el retraso. 79 00:06:17,840 --> 00:06:18,719 Est� bien. 80 00:06:18,760 --> 00:06:23,119 Les falta personal y nosotros estamos aqu�, lejos de todo. 81 00:06:23,200 --> 00:06:27,439 - En todo caso, la entrega est� hecha. - Muchas gracias. 82 00:06:27,520 --> 00:06:29,399 Oh, aguarde un momento. 83 00:06:38,280 --> 00:06:41,519 Las he hecho yo misma. No deben estar muy buenas, pero... 84 00:06:41,560 --> 00:06:44,639 Much�simas gracias. Es Vd muy amable. 85 00:06:53,640 --> 00:06:56,439 Correo urgente de su esposa... 86 00:06:56,600 --> 00:07:00,079 Sr. �numa Kazuhiko Azumi: Nagano, correo urgente 87 00:07:00,760 --> 00:07:07,359 �numa Katsuyo Aoyama, Shibuya: Tokio. 88 00:07:25,560 --> 00:07:27,239 �Profesor! 89 00:07:36,840 --> 00:07:38,399 �Profesor! 90 00:07:39,440 --> 00:07:41,359 �Profesor! 91 00:07:45,160 --> 00:07:47,079 �Han visto al profesor �numa por casualidad? 92 00:07:47,680 --> 00:07:50,319 Fue a ver la cascada. 93 00:07:50,720 --> 00:07:52,239 �Ah s�? 94 00:07:55,400 --> 00:07:57,319 �No quieren t�? 95 00:08:10,360 --> 00:08:13,239 Ah, qu� bien me siento. 96 00:08:15,680 --> 00:08:17,719 �D�nde estaban? 97 00:08:17,760 --> 00:08:21,479 Cerca de los abedules. Nos echamos una siesta en el lago. 98 00:08:22,560 --> 00:08:26,479 Ayer en el viaje en tren no pegamos ojo. 99 00:08:26,560 --> 00:08:30,479 - El bosque es espl�ndido. - Es un lugar maravilloso. 100 00:08:32,200 --> 00:08:34,599 Y un gran sitio para morir. 101 00:08:35,240 --> 00:08:37,159 - �Para morir? - S�. 102 00:08:48,320 --> 00:08:51,839 Este lugar es un aut�ntico para�so. 103 00:08:53,760 --> 00:08:58,079 �No est�n de acuerdo? Por cierto, �siempre han sido capaces de entenderse? 104 00:08:58,480 --> 00:09:02,479 Tanto si nos entendemos como si no, todo est� ya decidido. 105 00:09:03,760 --> 00:09:09,319 - �Relativo a la mujer de su compa�ero? - Obviamente. Deber�an divorciarse. 106 00:09:11,680 --> 00:09:16,479 - �Cree que ella estar� de acuerdo? - De hecho, no tendr� elecci�n. 107 00:09:17,160 --> 00:09:20,479 Ni siquiera viven ya en la misma casa. 108 00:09:21,400 --> 00:09:23,359 �No es as�, cari�o? 109 00:09:27,280 --> 00:09:30,439 Hay veces que no est� todo claro. 110 00:09:31,800 --> 00:09:34,119 Con sinceridad, eso me pone furiosa. 111 00:09:35,440 --> 00:09:39,079 Espera un poco hasta que encontremos una soluci�n razonada. 112 00:09:39,360 --> 00:09:40,679 �Otra vez esta conversaci�n? 113 00:09:41,200 --> 00:09:43,719 Pensaba que antes lo acordamos. 114 00:09:45,440 --> 00:09:48,319 Ya no aguanto m�s. 115 00:09:50,160 --> 00:09:53,879 Si esto se alarga, ya no contestar�. 116 00:09:54,320 --> 00:10:00,359 Como ya te he dicho, no puedo sacrificar a mis hijos. 117 00:10:01,160 --> 00:10:03,519 Tengo que limitar el da�o. 118 00:10:03,600 --> 00:10:06,519 Me gustar�a que entendieras mi situaci�n. 119 00:10:07,480 --> 00:10:10,799 Ya est�s de nuevo usando a tus hijos para quejarte. 120 00:10:11,560 --> 00:10:13,679 He tenido suficiente. 121 00:10:26,640 --> 00:10:29,359 Parece que la discusi�n ha alcanzado un impasse. 122 00:10:30,240 --> 00:10:33,159 �Qu� tal un High Ball para animarnos? 123 00:10:33,600 --> 00:10:37,439 - Encanto, ve a por el termo. - �Se me hab�a olvidado! 124 00:10:38,200 --> 00:10:41,119 - �Bajo los abedules! - Ve a por �l entonces. 125 00:10:47,800 --> 00:10:51,599 Siempre hago lo que dice... No la puedo esquivar. 126 00:10:59,520 --> 00:11:02,239 Tienes una personalidad tan fuerte. 127 00:11:05,840 --> 00:11:08,279 Te envidio. 128 00:11:11,280 --> 00:11:15,679 En vez de envidiarme, �por qu� no me dices cu�l es tu situaci�n? 129 00:11:17,360 --> 00:11:19,319 �Yo y el profesor? 130 00:11:24,400 --> 00:11:26,639 S�lo somos... 131 00:11:29,640 --> 00:11:34,359 �Nada m�s que una simple secretaria de un eminente experto en Bot�nica? 132 00:11:35,120 --> 00:11:37,279 No seas ingenua. 133 00:11:41,360 --> 00:11:45,679 Es justo lo que pensaba. Lo llevas escrito en la cara. 134 00:11:47,640 --> 00:11:51,359 Y hasta corriste por esa monta�a. 135 00:11:52,520 --> 00:11:55,079 Solo vine por mis sentimientos. 136 00:11:55,640 --> 00:12:01,159 Si le quieres con todas tus fuerzas, lo querr�s todo de �l. 137 00:12:05,280 --> 00:12:07,279 No podr�a... 138 00:12:08,240 --> 00:12:10,399 Bueno, vaya una complicaci�n... 139 00:12:11,840 --> 00:12:15,239 �Y qu� piensa el profesor de ti? 140 00:12:16,520 --> 00:12:20,839 Creo... que me quiere. 141 00:12:21,040 --> 00:12:23,559 Es muy sencillo entonces. 142 00:12:24,440 --> 00:12:29,039 Las mujeres deber�an construir su felicidad con sus propias manos. 143 00:12:30,160 --> 00:12:32,079 Si realmente lo amas, 144 00:12:32,160 --> 00:12:35,839 af�rrate a �l a toda costa, incluso si eso significa tu muerte. 145 00:12:40,360 --> 00:12:43,559 Los que consiguen hacer eso son los felices. 146 00:12:44,360 --> 00:12:46,439 Como t�, Aiko. 147 00:12:48,840 --> 00:12:55,039 Pero debo pensar en su mujer, y en su hija adem�s... 148 00:12:55,640 --> 00:12:59,119 Oh, otra vez los ni�os en debate... 149 00:13:08,040 --> 00:13:10,159 - Bienvenido, profesor. - Buenos d�as. 150 00:13:10,440 --> 00:13:11,799 Bienvenido. 151 00:13:13,480 --> 00:13:17,119 S�lo trataba de animar a Tsuruko. 152 00:13:17,480 --> 00:13:19,359 �Para hacer qu�? 153 00:13:20,480 --> 00:13:24,079 Convertirse en una mujer fuerte, que nunca admite la derrota. 154 00:13:25,360 --> 00:13:29,119 Profesor, mire a ver si consigue hacer feliz a Tsuruko, �quiere? 155 00:13:29,160 --> 00:13:31,679 Esas palabras me dejan anodadado. 156 00:13:32,360 --> 00:13:37,079 Hablemos antes del equinocio de oto�o. �Vamos todos a ver la luna! 157 00:13:38,160 --> 00:13:41,279 Comenc� pescando uno, pero parec�a triste, 158 00:13:41,360 --> 00:13:45,359 as� que tambi�n pesqu� este otro que estaba con �l. 159 00:13:45,760 --> 00:13:48,079 Qu� peces m�s afortunados. 160 00:13:48,160 --> 00:13:51,479 Siempre dejan que les atrapen juntos. 161 00:13:52,120 --> 00:13:56,039 - Pues esta noche deber�amos com�rnoslos. - Es una buena idea. 162 00:13:56,120 --> 00:13:59,439 Podr�amos servir de acompa�amiento las setas que he recogido. 163 00:14:02,080 --> 00:14:05,079 - Parece muy entusiasta. - S�, totalmente. 164 00:14:05,480 --> 00:14:07,599 Sabe lo que quiere en la vida. 165 00:14:09,120 --> 00:14:11,119 �C�mo se gana la vida? 166 00:14:11,360 --> 00:14:14,799 - �Es bailarina? - �Y �l trabaja en la universidad? 167 00:14:15,040 --> 00:14:16,159 Parece que s�. 168 00:14:16,200 --> 00:14:17,799 Eso creo. 169 00:14:18,360 --> 00:14:23,599 Su compa�ero est� casado y tiene una ni�a. 170 00:14:27,360 --> 00:14:28,879 Ya veo. 171 00:15:00,040 --> 00:15:02,759 No hablemos esta noche de esposas ni de ni�os. 172 00:15:19,320 --> 00:15:20,719 Profesor. 173 00:15:21,160 --> 00:15:25,439 En vez de ir todos juntos, nos gustar�a verla solos. 174 00:15:25,720 --> 00:15:29,639 El profesor y Tsuruko deber�an hacer lo mismo. �Verdad? 175 00:15:30,240 --> 00:15:32,119 S�, eso parece un buen plan. 176 00:15:34,320 --> 00:15:36,439 Mejor as�, �no? 177 00:15:41,800 --> 00:15:43,559 Profesor. 178 00:15:45,120 --> 00:15:47,759 - Para Tsuruko... - Entiendo. 179 00:15:48,280 --> 00:15:51,399 Nos las apa�aremos, puedes contar con nosotros. 180 00:15:52,040 --> 00:15:54,079 Bien, queda prometido. 181 00:16:05,640 --> 00:16:07,359 Ah, profesor... 182 00:16:09,640 --> 00:16:13,319 - Tenga, una carta urgente de su esposa. - �Carta urgente? 183 00:16:34,320 --> 00:16:36,239 �Qu� dice? 184 00:16:38,360 --> 00:16:39,839 Esta Katsuyo... 185 00:16:41,120 --> 00:16:43,679 Se va a presentar a las elecciones parlamentarias, 186 00:16:44,200 --> 00:16:48,039 y quiere que regrese para vender nuestros terrenos en la monta�a. 187 00:16:49,560 --> 00:16:54,279 - �Qu� idiota es! - �Eso significa que se marcha? 188 00:16:54,360 --> 00:16:55,559 No tengo intenci�n de irme. 189 00:16:57,160 --> 00:17:03,399 Si no regreso ni contesto, vendr� a mi encuentro. 190 00:17:05,480 --> 00:17:09,679 - �Qu� cree que deber�a hacer yo? - Quedarte aqu� tranquilamente. 191 00:17:11,120 --> 00:17:16,239 Adem�s, si te ve aqu�, tal vez contribuir� a resolver nuestra situaci�n. 192 00:17:25,320 --> 00:17:31,439 Es la propia Katsuyo quien quiere dejar de ser mi esposa. 193 00:17:40,760 --> 00:17:45,359 Mi matrimonio con ella fue un fracaso en todos los sentidos. 194 00:17:46,840 --> 00:17:53,239 Recojo ahora los frutos de un matrimonio sin amor. 195 00:17:58,080 --> 00:18:02,839 Separarnos ahora, que ya tenemos una hija... La sociedad se reir� de nosotros. 196 00:18:03,840 --> 00:18:07,759 De todas formas, nuestras diferencias son muy fuertes. Era inevitable. 197 00:18:11,240 --> 00:18:13,759 Quiero terminar del todo con ella de manera limpia, 198 00:18:13,800 --> 00:18:18,439 para dedicarme por completo a mi trabajo. Creo que es el momento. 199 00:18:21,240 --> 00:18:24,079 Quiero que est�s preparada para nosotros dos. 200 00:19:18,520 --> 00:19:23,239 Si buscara una esposa, 201 00:19:23,320 --> 00:19:29,799 querr�a que fuese talentosa, hermosa y amable 202 00:19:31,360 --> 00:19:37,399 Si tuviera que elegir un amigo, querr�a leer sus obras 203 00:19:37,760 --> 00:19:44,199 Que fueran 60% coraje, 40% pasi�n 204 00:19:44,800 --> 00:19:51,399 Si tuviera que dar mi vida por amor 205 00:19:51,480 --> 00:19:57,399 No lamentar�a nunca mi nombre 206 00:19:58,120 --> 00:20:04,239 Si buscara un lazo de amistad 207 00:20:04,840 --> 00:20:10,359 Incluso las llamas atravesar�a, si estuviera justificado 208 00:20:10,400 --> 00:20:12,599 �Est� el profesor �numa aqu�? 209 00:20:13,200 --> 00:20:14,119 S�. 210 00:20:15,120 --> 00:20:16,639 �Aqu� es! 211 00:20:19,040 --> 00:20:20,239 Gracias. 212 00:20:20,320 --> 00:20:22,159 Ah... Se�ora �numa. 213 00:20:36,240 --> 00:20:38,639 �Est�s aqu� tambi�n con �l? 214 00:20:40,520 --> 00:20:42,039 S�. 215 00:20:45,800 --> 00:20:48,239 Entiendo. 216 00:20:48,800 --> 00:20:53,319 Espero no molestaros con mi visita. 217 00:20:55,520 --> 00:20:57,239 Eso lo explica todo. 218 00:21:01,320 --> 00:21:03,239 ¿Y d�nde est� mi marido? 219 00:21:16,360 --> 00:21:19,679 No tengo intenci�n de quedarme mucho, pero si no le importa, prefiero que me espere. 220 00:21:19,720 --> 00:21:21,239 De acuerdo. 221 00:21:25,840 --> 00:21:27,359 Profesor... 222 00:21:28,120 --> 00:21:31,679 - Ha venido su mujer de Tokio. - �Est� aqu� Katsuyo? 223 00:22:08,600 --> 00:22:13,319 Katsuhiko, me preguntaba el motivo de que no hayas vuelto a casa. 224 00:22:13,880 --> 00:22:16,639 Pero Tsuruko est� aqu� contigo. 225 00:22:17,080 --> 00:22:19,359 No digas cosas sin sentido. 226 00:22:21,800 --> 00:22:24,479 Quedarse aqu� solo no es pr�ctico, 227 00:22:24,520 --> 00:22:29,239 y ya que no ibas a venir, decid� llamar a Tsuruko. 228 00:22:30,240 --> 00:22:33,559 Alguien tiene que hacer la compra y organizar mis papeles. 229 00:22:33,640 --> 00:22:36,279 �Basta! �Ya he o�do suficiente! 230 00:22:48,400 --> 00:22:51,599 - �Te vas a presentar a las elecciones? - S�. 231 00:22:52,800 --> 00:22:56,519 Te escrib� al respecto, pero nunca viniste a casa. 232 00:22:57,080 --> 00:22:59,479 As� que he venido yo a tu encuentro. 233 00:23:01,240 --> 00:23:03,639 Quiero que vendamos nuestros terrenos. 234 00:23:04,120 --> 00:23:08,439 Si es necesario, los vendemos, y la casa familiar. 235 00:23:09,200 --> 00:23:14,199 Sin embargo, en cuanto a las elecciones, me hubiera gustado que hablaras conmigo antes. 236 00:23:14,520 --> 00:23:16,199 Tienes raz�n, pero... 237 00:23:17,560 --> 00:23:21,399 No consegu� contactar contigo, ya que estabas en esta monta�a. 238 00:23:22,800 --> 00:23:27,479 Ya no soporto la impotencia que siento frente a este caos social, 239 00:23:27,760 --> 00:23:31,799 quiero trabajar por la democracia, en especial por la liberaci�n de las mujeres. 240 00:23:31,840 --> 00:23:34,279 Ser� una portavoz de todas nosotras. 241 00:23:35,600 --> 00:23:39,519 Durante la guerra, defend�as la educaci�n marcial de la mujer, 242 00:23:39,880 --> 00:23:43,639 y tras la guerra, quieres ser su liberadora. 243 00:23:44,880 --> 00:23:48,599 - Qu� conveniente. - Di lo que quieras. 244 00:23:49,480 --> 00:23:51,319 He venido con el �nico prop�sito... 245 00:23:51,400 --> 00:23:54,479 ...de obtener tu aprobaci�n para vender nuestros terrenos. 246 00:23:55,480 --> 00:23:57,479 Haz lo que te parezca. 247 00:23:58,120 --> 00:24:01,839 Aunque me opusiera, nunca me vas a escuchar en serio. 248 00:24:04,280 --> 00:24:05,599 ¿Y nuestra hija, Y�ko? 249 00:24:06,160 --> 00:24:09,479 La dej� con mi hermana durante las vacaciones de verano. 250 00:24:10,520 --> 00:24:15,839 No tengo tiempo para cuidar de ella, y t� vives aislado en esta monta�a. 251 00:24:15,880 --> 00:24:18,199 �No vine aqu� a divertirme! 252 00:24:19,400 --> 00:24:21,119 Eso lo dudo. 253 00:24:26,640-> 00:24:28,599 Pobrecilla Y�ko... 254 00:24:29,480 --> 00:24:32,879 Creo que podr�as haber cuidado m�s de ella, 255 00:24:33,120 --> 00:24:36,599 no s�lo como esposa, si no tambi�n como madre. 256 00:24:38,800 --> 00:24:41,279 Los hombres son tan ego�stas. 257 00:24:42,680 --> 00:24:44,279 Dej�moslo aqu�. 258 00:25:48,880 --> 00:25:51,639 �Acabo de encontrar a un hombre y una mujer acostados... 259 00:25:51,720 --> 00:25:53,599 ...bajo los abedules blancos! 260 00:25:53,640 --> 00:25:55,759 �Yo dir�a que est�n muertos! 261 00:25:57,280 --> 00:25:58,839 �Estoy segura que se trata de Aiko! 262 00:25:59,080 --> 00:26:01,239 Los cuerpos ya est�n fr�os. 263 00:26:03,280 --> 00:26:04,599 Voy a ver. 264 00:26:16,400 --> 00:26:18,599 ¡Y t� eres una indecente! 265 00:27:44,360 --> 00:27:48,759 Profesor, tras meditarlo, tengo que despedirme. 266 00:27:49,880 --> 00:27:52,599 Si me quedo m�s tiempo a su lado, 267 00:27:53,120 --> 00:27:59,559 corro el riesgo de obligarle a marcharse de aqu�, como ha pasado con Aiko. 268 00:28:01,400 --> 00:28:04,679 Profesor, rezar� por su felicidad. 269 00:28:26,800 --> 00:28:32,199 Tres a�os m�s tarde, de nuevo, 270 00:28:33,240 --> 00:28:37,599 en el Equinocio de oto�o. 271 00:28:55,240 --> 00:28:57,359 Ah, es muy bonito. 272 00:28:58,680 --> 00:29:01,599 - Disculpe la molestia. - Sean muy bienvenidos. 273 00:29:01,640 --> 00:29:05,159 - Y�ko, s�� fuerte. Ya hemos llegado. - �Se ha puesto mala? 274 00:29:05,240 --> 00:29:08,079 Se puso a llover de repente, y se ha enfriado. 275 00:29:08,160 --> 00:29:11,879 - Vaya inconveniente. - �Cree que podr�a descansar aqu�? 276 00:29:12,120 --> 00:29:14,759 - Tar�! - Muchas gracias. 277 00:29:15,800 --> 00:29:17,639 Sean bienvenidos. 278 00:29:21,760 --> 00:29:25,799 Mis disculpas, pero la habitaci�n de arriba est� ocupada. 279 00:29:26,600 --> 00:29:30,519 �Construyeron un piso arriba? 280 00:29:33,160 --> 00:29:34,799 �Vaya cambio! 281 00:29:35,640 --> 00:29:39,479 Ser�a mejor decirle al veh�culo que no le espere m�s. 282 00:29:39,560 --> 00:29:43,119 - S�, tenemos la intenci�n de quedarnos. - Hagan lo que quieran. 283 00:30:01,640 --> 00:30:04,279 �Qu� feliz coincidencia! 284 00:30:04,360 --> 00:30:07,639 Nos encontramos en esta monta�a tomando el mismo ba�o. 285 00:30:07,680 --> 00:30:09,399 �Pues s�! 286 00:30:09,440 --> 00:30:10,759 �Y qu� hace por aqu�? 287 00:30:10,800 --> 00:30:15,159 Sol�a venir con frecuencia para recoger plantas para mi investigaci�n. 288 00:30:15,680 --> 00:30:18,719 Pero ahora s�lo vengo para ver la luna de oto�o. 289 00:30:18,800 --> 00:30:22,599 He o�do que trabaja en el Ministerio de Bosques. �Lleva mucho tiempo por aqu�? 290 00:30:22,640 --> 00:30:24,319 S�lo desde el a�o pasado. 291 00:30:24,400 --> 00:30:26,439 Antes estaba en Kiso. 292 00:30:27,400 --> 00:30:28,519 �Tiene hijos? 293 00:30:29,400 --> 00:30:33,559 �S�! Mi mujer est� embarazada del s�ptimo. 294 00:30:33,600 --> 00:30:35,319 �Vaya, qu� maravilla! 295 00:30:35,680 --> 00:30:38,479 - �Y Vd? - S�lo tengo una hija. 296 00:30:38,560 --> 00:30:41,279 Una chica no es suficiente. 297 00:30:41,320 --> 00:30:45,279 - �Dos o tres ser�a mejor! - Imposible, no puedo. 298 00:30:45,560 --> 00:30:50,599 - Perd� a mi mujer este a�o. - Mis condolencias. 299 00:30:50,640 --> 00:30:53,359 - �Est� bien la temperatura del agua? - �S�, est� bien! 300 00:30:54,680 --> 00:30:58,159 Ohana, �no ve�a a este amigo hace m�s de 20 a�os! 301 00:30:58,200 --> 00:31:00,799 Ya veo. �Entonces ya se conoc�an? 302 00:31:01,480 --> 00:31:04,759 �Vaya coincidencia! Esta noche ser� mi invitado. 303 00:31:04,800 --> 00:31:05,759 Est� bien. 304 00:31:05,840 --> 00:31:08,039 Ohana, quiero que nos prepares una mesa. 305 00:31:08,120 --> 00:31:13,599 Por desgracia, el cuarto de arriba est� ocupado por el Sr. Gen y dos geishas. 306 00:31:13,640 --> 00:31:16,679 - Creo que se marchan pronto. - �C�mo? Diles que se vayan. 307 00:31:16,760 --> 00:31:21,479 El Sr. Gen no quiere que se sepa, as� que sean discretos y gu�rdenlo para Vds. 308 00:31:22,120 --> 00:31:23,839 Vale, vale. Ya entiendo. 309 00:31:24,560 --> 00:31:28,319 Bebamos junto al fuego, como hacen los monta�istas. �Qu� te parece, Ohana? 310 00:31:28,400 --> 00:31:31,839 �No les importa que sea as�? Voy a prepararlo todo, entonces. 311 00:31:32,400 --> 00:31:35,199 Ah, vaya sensaci�n... 312 00:31:36,800 --> 00:31:40,239 De todas las veces que pas� noche aqu�, 313 00:31:40,760 --> 00:31:44,679 siempre me ba�aba al aire libre, admirando el paisaje alpino. 314 00:31:44,720 --> 00:31:47,479 Y es la monta�a la que nos sienta bien. 315 00:32:02,040 --> 00:32:06,239 Vamos, Roku, t�mate algo. Siento haberte hecho conducir bajo esa lluvia. 316 00:32:06,320 --> 00:32:10,239 �Qu� m�s da como sea el coche, mientras ande! 317 00:32:10,280 --> 00:32:11,599 Vamos, bebe, bebe. 318 00:32:11,640 --> 00:32:14,159 �As� voy a estar bien alegre! 319 00:32:14,720 --> 00:32:19,239 Si me despe�o por un desfiladero, pensar�n que fue un suicidio por amor a una geisha. 320 00:32:19,320 --> 00:32:20,479 �No es as�, Osumi? 321 00:32:20,560 --> 00:32:23,119 Incluso le apetec�a un doble suicidio. �Verdad, Sr. Gen? 322 00:32:23,160 --> 00:32:24,559 Cierto, cierto. 323 00:32:24,640 --> 00:32:27,679 Y entonces yo le dir�a: "Sr. Roku, no hay vuelta atr�s." 324 00:32:27,760 --> 00:32:30,479 "�Sr. Roku, prep�rese!" 325 00:32:30,520 --> 00:32:35,399 �Preferir�a acelerar y, bum, mandar el coche desfiladero abajo! 326 00:32:36,400 --> 00:32:40,279 Pero sigo sin entender porque han venido aqu� tan de repente. 327 00:32:40,280 --> 00:32:46,159 Me dijeron que esta monta�a es el mejor sitio para ver la luna de oto�o. 328 00:32:46,200 --> 00:32:49,599 �Kazuyo, tus gustos son verdaderamente exc�ntricos! 329 00:32:50,120 --> 00:32:51,519 �Ha dejado ya de llover? 330 00:32:51,560 --> 00:32:53,479 S�, es lo que parece. Ya no llueve. 331 00:33:03,560 --> 00:33:05,679 �Veremos la luna esta noche? 332 00:33:05,760 --> 00:33:08,439 Espero que sea visible m�s tarde. 333 00:33:10,360 --> 00:33:14,439 - Me apetece darme un ba�o. - �Un ba�o? Tal vez deber�as. 334 00:33:14,480 --> 00:33:15,679 Te sentir�s mejor. 335 00:33:15,760 --> 00:33:19,359 Eso est� fuera de discusi�n. Es mucho mejor despu�s de cenar. 336 00:33:19,760 --> 00:33:22,839 No hay problema. Quiero ba�arme de todos modos. 337 00:33:48,600 --> 00:33:52,359 Gen est� perdidamente enamorado de la chica. 338 00:33:52,440 --> 00:33:56,519 Parece rudo, pero es como una ovejita. 339 00:33:56,600 --> 00:34:00,479 - ¿Y ahora d�nde est�? - Ha ido a ba�arse. 340 00:34:00,520 --> 00:34:02,519 Rokur�ji, ven a tomarte algo. 341 00:34:02,600 --> 00:34:04,439 Muchas gracias. 342 00:34:09,240 --> 00:34:13,359 - �Aqu� hay mucha animaci�n! - Bueno, �Gen tambi�n la tiene! 343 00:34:13,440 --> 00:34:17,679 Est� saliendo con la mujer que llego a la ciudad hace seis meses. 344 00:34:17,760 --> 00:34:20,679 Gen la est� manipulando. 345 00:34:20,720 --> 00:34:22,759 �Se enriqueci� Gen ilegalmente? 346 00:34:22,800 --> 00:34:25,319 �l no es hombre para meterse en esas cosas. 347 00:34:25,400 --> 00:34:27,479 S�lo es un ingenuo idiota. 348 00:34:33,760 --> 00:34:36,239 �C�mo te sientes? 349 00:34:37,600 --> 00:34:39,799 �Quieres que te frote la espalda? 350 00:34:40,520 --> 00:34:42,279 No te molestes... 351 00:34:42,680 --> 00:34:45,159 D�jame sola. 352 00:34:47,600 --> 00:34:49,519 Puedes irte. 353 00:34:50,200 --> 00:34:54,319 �De verdad? Perdona haberte molestado. 354 00:35:06,240 --> 00:35:10,879 �numa, �qu� le pasa? Parece perdido en sus pensamientos. 355 00:35:13,840 --> 00:35:18,759 Perder una esposa es como si nos robasen nuestra otra mitad. 356 00:35:19,480 --> 00:35:22,879 Recomp�ngase y pruebe a encontrar otra. 357 00:35:24,120 --> 00:35:25,639 �Quiere que le ayude? 358 00:35:26,840 --> 00:35:28,239 No... 359 00:35:54,440 --> 00:35:58,719 �Tiene alguien en mente? ¿O ha decidido un encuentro arreglado? 360 00:35:59,520 --> 00:36:00,839 A decir verdad, 361 00:36:02,440 --> 00:36:04,759 hace tres a�os, la noche de la luna llena de oto�o, 362 00:36:04,840 --> 00:36:08,559 ella me dej� una carta de despedida y se fue de esta casa. 363 00:36:08,600 --> 00:36:12,319 -- �Este lugar? - Viv�amos aqu� los dos. 364 00:36:12,400 --> 00:36:14,359 Y ella era perfecta para m�. 365 00:36:16,280 --> 00:36:19,199 Entonces, �ese es el motivo por el que le gusta tanto contemplar la luna? 366 00:36:19,280 --> 00:36:23,359 - Ahora entiendo su tristeza. - No se burle de m�. 367 00:36:24,520 --> 00:36:27,079 Me gustar�a saber d�nde est�. 368 00:36:27,360 --> 00:36:31,319 - Le dir�a que mi esposa muri�. - �Quiere casarse con ella? 369 00:36:32,600 --> 00:36:34,199 Para conseguirlo, 370 00:36:34,240 --> 00:36:38,159 hice todo lo que pude para encontrarla, pero todos los esfuerzos fueron en vano. 371 00:36:38,720 --> 00:36:41,239 Vaya pena. Beba. 372 00:36:49,640 --> 00:36:51,679 - Vamos a cantar. - S�. 373 00:36:52,800 --> 00:36:58,559 Si buscara una esposa, 374 00:36:58,640 --> 00:37:04,119 querr�a que fuese talentosa, hermosa y amable 375 00:37:04,480 --> 00:37:10,239 Si tuviera que elegir un amigo, querr�a leer sus obras 376 00:37:10,320 --> 00:37:15,719 Que fueran 60% coraje, 40% pasi�n 377 00:37:16,240 --> 00:37:21,479 Si tuviera que dar mi vida por amor 378 00:37:21,840 --> 00:37:27,599 No lamentar�a nunca mi nombre 379 00:37:27,680 --> 00:37:33,599 Si buscara un lazo de amistad 380 00:37:33,680 --> 00:37:39,159 Incluso las llamas atravesar�a, si estuviera justificado 381 00:37:39,720 --> 00:37:45,759 Tal vez no tenga el genio de Dante 382 00:37:45,840 --> 00:37:51,839 O la pasi�n de Byron y Heine 383 00:37:52,080 --> 00:37:57,719 Pero canto en los campos, piedra en mano 384 00:37:57,760 --> 00:38:03,759 Los sencillos refinamientos de Bash� 385 00:38:03,840 --> 00:38:10,159 Si mi voz sonase alto 386 00:38:10,200 --> 00:38:16,319 Dice el borracho 387 00:38:16,400 --> 00:38:20,439 Si tuviese una esperanza, aunque fuera pasajera... 388 00:38:20,520 --> 00:38:24,119 �C�mo vas? �Est�s bien? �Te duele? 389 00:38:35,560 --> 00:38:38,599 - Venga, una m�s. - No, no, estoy bien. 390 00:38:38,640 --> 00:38:41,319 - Bebe. �S�lo es hoy! - �Es estupenda! 391 00:38:41,400 --> 00:38:44,599 Sol�a cantar esto cuando era estudiante. 392 00:38:44,640 --> 00:38:48,759 Si tuviera esposa, querr�a que fuese talentosa... 393 00:38:49,600 --> 00:38:52,399 - Estaba buena, buena. - S�, estaba... 394 00:38:52,720 --> 00:38:55,319 - Tiene fiebre. - �C�mo? �Fiebre? 395 00:38:55,400 --> 00:38:56,479 Est� sufriendo. 396 00:38:56,520 --> 00:38:58,079 �Qu� desgracia! 397 00:38:58,160 --> 00:39:00,639 �Tenemos que bajar a la ciudad para ver a un m�dico? 398 00:39:00,680 --> 00:39:03,199 El Sr. Gen es veterinario. Podr� auscultarla. 399 00:39:03,280 --> 00:39:05,479 Pues s�. Ve a preguntarle. 400 00:39:05,560 --> 00:39:07,079 S�. 401 00:39:11,160 --> 00:39:13,799 Takagi por poco nos pilla juntos. 402 00:39:13,840 --> 00:39:17,559 �Y entonces? �Qu� har�a si le pillase? �No ha hecho nada malo! 403 00:39:17,640 --> 00:39:20,079 Y Takagi tambi�n contrat� geishas. 404 00:39:20,160 --> 00:39:21,319 S�, pero... 405 00:39:21,400 --> 00:39:26,759 Takagi me ve como un hombre de familia y me tiene fe. 406 00:39:26,800 --> 00:39:29,079 No quiero que me descubra. 407 00:39:29,200 --> 00:39:32,519 Sr. Gen, disculpe por molestarle en su entretenimiento. 408 00:39:32,600 --> 00:39:37,759 La hija de un hu�sped tiene fiebre, �le importar�a auscultarla? 409 00:39:37,800 --> 00:39:39,719 �Vaya lata! 410 00:39:41,200 --> 00:39:43,279 �S�lo soy un veterinario! 411 00:39:43,360 --> 00:39:47,879 Es m�s, ni siquiera tengo licencia para ejercer. 412 00:39:48,120 --> 00:39:52,599 Eso da igual, Gen, vaya a verla. Hombre o animal, es lo mismo. 413 00:39:53,240 --> 00:39:59,199 No es que quiera rechazarlo, pero... No quer�a que Takagi me viese. 414 00:39:59,280 --> 00:40:03,079 - Voy yo en tu lugar, entonces. - �No vale la pena! 415 00:40:04,440 --> 00:40:07,279 Cuando era criada, sol�a cuidar de ni�os. 416 00:40:07,360 --> 00:40:11,279 - �Est� bien, voy yo! - Pido disculpas por esta petici�n. 417 00:40:13,360 --> 00:40:15,639 S�lo tengo un term�metro para caballos. 418 00:40:15,720 --> 00:40:18,279 Agradecemos el esfuerzo, de todas formas. 419 00:40:20,400 --> 00:40:22,759 �Es cierto que fuiste criada? 420 00:40:22,840 --> 00:40:26,599 Fui criada... Y tambi�n nodriza. 421 00:40:26,680 --> 00:40:30,119 Una chica como t� podr�a haber encontrado un buen partido. 422 00:40:30,560 --> 00:40:32,639 Pero las mujeres no tienen enmienda. 423 00:40:33,200 --> 00:40:35,839 Cuando ya tienen alguien que quieren en mente, 424 00:40:35,880 --> 00:40:38,759 les es imposible formar una familia con otra persona. 425 00:40:38,800 --> 00:40:42,319 Por eso no te vas a casar. 426 00:40:43,200 --> 00:40:46,799 Pero �l siempre est� en alg�n sitio, mir�ndome. 427 00:40:47,280 --> 00:40:49,399 �Oh, vaya descaro! 428 00:40:50,600 --> 00:40:51,799 A�n as�... 429 00:40:52,200 --> 00:40:56,759 Me pregunto por qu� raz�n, en aquel momento, no fui m�s fuerte. 430 00:40:58,200 --> 00:41:00,719 - Y lamentable... - �De qu� est�s hablando? 431 00:41:01,200 --> 00:41:04,719 Nunca es demasiado tarde. Ve y trata de encontrarlo. 432 00:41:05,760 --> 00:41:09,399 Estoy segura que me culpar�a por haberme convertido en geisha. 433 00:41:11,080 --> 00:41:13,359 �Por qu� decidiste ser geisha? 434 00:41:13,400 --> 00:41:16,839 �Geisha, en este pueblo y en mitad de la monta�a! 435 00:41:18,240 --> 00:41:22,599 - Creo que la monta�a me atrajo. - �Hablas en serio? 436 00:41:23,720 --> 00:41:28,119 Yo eso no lo entiendo. Estoy harta de vivir aqu�. 437 00:41:28,680 --> 00:41:32,799 Me gustar�a ir a Nagoya y volver a probar suerte. 438 00:41:34,760 --> 00:41:37,519 A m� me gustar�a morir en esta monta�a. 439 00:41:38,400 --> 00:41:43,159 - Ser enterrada en el fondo de este suelo. - No hables as�, atraer�s la mala suerte. 440 00:41:47,320 --> 00:41:48,759 Quer�a verlo. 441 00:41:50,600 --> 00:41:53,119 Una vez m�s ser�a suficiente. 442 00:41:56,200 --> 00:41:59,719 Como era de esperar, necesita ver a un m�dico de verdad. 443 00:41:59,800 --> 00:42:01,639 No puedo hacer nada m�s. 444 00:42:01,720 --> 00:42:04,799 Si es neumon�a, podr�a tener problemas. 445 00:42:05,480 --> 00:42:09,399 - Podemos ir a la ciudad con Vd. - Gracias, ser�a una gran ayuda. 446 00:42:09,440 --> 00:42:11,559 �Roku, pr�stanos tu coche! 447 00:42:11,640 --> 00:42:13,159 No hay ninguna objeci�n a eso, 448 00:42:13,240 --> 00:42:16,479 pero despu�s ser� demasiado tarde para traer a Gen de vuelta. 449 00:42:16,560 --> 00:42:18,279 Pues... 450 00:42:18,320 --> 00:42:21,639 Voy a preguntar arriba. Ahora vengo. 451 00:42:24,600 --> 00:42:27,519 Y�ko, vamos ya al m�dico, �de acuerdo? 452 00:42:32,600 --> 00:42:35,599 �La situaci�n es urgente! Es preciso llevar a la ni�a a la ciudad. 453 00:42:35,680 --> 00:42:39,319 - �Podemos prestarles nuestro coche? - Por supuesto, ya que est� enferma. 454 00:42:39,400 --> 00:42:43,839 - ¿Y luego vendr�n aqu� a recogernos? - Ese es el problema. Roku no quiere. 455 00:42:43,880 --> 00:42:46,599 Dice que no quiere conducir de noche. 456 00:42:46,640 --> 00:42:50,239 - Pues vayamos todos juntos en el coche. - Pero eso... 457 00:42:50,320 --> 00:42:52,879 Takagi tambi�n ha dicho que quiere ir con ellos. 458 00:42:53,600 --> 00:42:59,399 �Kazuyo, ser�a muy inoportuno pedirte que pernoct�semos hoy aqu�? 459 00:42:59,480 --> 00:43:02,639 No hay duda sobre mis intenciones... 460 00:43:11,840 --> 00:43:14,839 Pernoctemos aqu�, entonces. Por favor. 461 00:43:15,080 --> 00:43:18,399 Dec�dete. Por m�, ya est� decidido. 462 00:43:18,880 --> 00:43:21,479 Est� bien, pr�stales el coche. 463 00:43:22,160 --> 00:43:26,079 - Podemos dormir aqu� hoy. - �En serio? �Est�s de acuerdo? 464 00:43:26,160 --> 00:43:29,639 Lo celebramos los tres, entonces. �Va a ser una explosi�n! 465 00:43:30,120 --> 00:43:33,119 Me alegra que te hayas decidido as�. Es la mejor opci�n. 466 00:43:36,640 --> 00:43:38,319 �Dicen que nos prestan el coche! 467 00:43:38,400 --> 00:43:41,199 El Sr. Takagi se ha adelantado. Ya se han ido. 468 00:43:41,240 --> 00:43:42,399 �Qu�? 469 00:43:46,560 --> 00:43:49,399 Maldito Takagi... �Siempre tiene prisa! 470 00:43:49,440 --> 00:43:52,359 Hemos decidido pasar aqu� la noche. �Prepara mucho sake! 471 00:43:52,440 --> 00:43:53,759 Por favor. 472 00:44:03,200 --> 00:44:09,719 Y otros tres a�os m�s pasaron... 473 00:44:23,360 --> 00:44:26,199 Este es el albergue del que siempre te hablo. 474 00:44:34,400 --> 00:44:37,719 Guau, �siempre ha sido tan bonito? 475 00:44:37,800 --> 00:44:39,759 - �Aun te acuerdas? - S�. 476 00:44:39,800 --> 00:44:42,439 Recuerdo haber atravesado un bosque sombr�o, 477 00:44:42,760 --> 00:44:44,279 pero aqu� s�lo hab�a una casa oscura. 478 00:44:44,360 --> 00:44:46,879 En aquel momento estuviste muy enferma. 479 00:44:47,120 --> 00:44:49,839 Nos cay� encima lluvia. Fue un d�a terrible. 480 00:44:54,320 --> 00:44:56,239 Buenos d�as, se�or. 481 00:44:56,680 --> 00:44:59,879 - �Profesor! - �Cu�nto tiempo! 482 00:45:00,400 --> 00:45:03,839 Fue este se�or quien te llev� a la ciudad el d�a que estabas enferma. 483 00:45:04,080 --> 00:45:09,399 - �De verdad? Le estoy muy agradecida. - �Dios, c�mo ha crecido la ni�a! 484 00:45:09,440 --> 00:45:11,719 �Ohana, ven a ver qui�n ha llegado! 485 00:45:13,680 --> 00:45:17,359 �Te acuerdas? El padre que trajo a su hija con fiebre aquel d�a... 486 00:45:17,400 --> 00:45:19,159 �Ah, s�! 487 00:45:19,480 --> 00:45:23,639 - Todav�a le estamos muy agradecidos. - Bienvenidos de nuevo. 488 00:45:24,160 --> 00:45:28,079 - ¡Y mira c�mo est� la ni�a! - �Caramba! 489 00:45:28,160 --> 00:45:31,079 �Se ha convertido en una ni�a preciosa! 490 00:45:31,160 --> 00:45:36,679 Por favor, inst�lense aqu�. Por desgracia la otra habitaci�n ya est� ocupada. 491 00:45:36,760 --> 00:45:41,199 Se trata de Gen, el hombre que auscult� a su hija ese d�a. 492 00:45:41,600 --> 00:45:44,519 Est� celebrando los tres a�os de matrimonio con su nueva esposa. 493 00:45:44,600 --> 00:45:48,119 Ah, ya veo. Qu� bonita coincidencia, entonces. 494 00:45:48,200 --> 00:45:52,679 - Por nosotros est� bien, aqu� estaremos bien. - De acuerdo, le traigo enseguida su t��. 495 00:45:55,360 --> 00:45:57,079 �Se�ora! 496 00:45:57,680 --> 00:45:59,719 Pr�steme una estufa. 497 00:45:59,800 --> 00:46:02,119 - Ah� est�. - Tambi�n necesitamos le�a. 498 00:46:02,200 --> 00:46:04,839 - Est� en la parte de atr�s. - �La le�a est� en la parte de atr�s! 499 00:46:04,880 --> 00:46:07,079 Est� bien. �Vamos a por ella! 500 00:46:09,160 --> 00:46:12,559 - �K�bori! - �Y�ko! 501 00:46:12,600 --> 00:46:16,639 - �Qu� haces aqu�? - Es mi padre quien quiso venir. 502 00:46:17,080 --> 00:46:19,239 Pap�, esta es K�bori, compa�era de la escuela. 503 00:46:19,320 --> 00:46:21,799 Ah, vaya casualidad. 504 00:46:21,840 --> 00:46:24,839 Enviamos un telegrama para reservar el albergue. 505 00:46:25,080 --> 00:46:27,879 Pero nunca recibimos respuesta. 506 00:46:28,120 --> 00:46:28,839 �De verdad? 507 00:46:29,080 --> 00:46:31,359 As� que pensamos que lo mejor era acampar aqu� al lado. 508 00:46:31,440 --> 00:46:32,839 - �Vente con nosotros! - S�. 509 00:46:33,080 --> 00:46:35,359 S�, creo que me acuerdo de ese telegrama... 510 00:46:35,400 --> 00:46:38,279 Ohana, lo recibimos en el despacho. 511 00:46:38,360 --> 00:46:39,559 �Puedes leerlo? 512 00:46:43,640 --> 00:46:47,159 Esta noche, siete personas en nombre de K�bori. 513 00:46:47,200 --> 00:46:50,079 �Oh, Dios, esos somos nosotros! 514 00:46:51,240 --> 00:46:53,399 Lamento mucho esta situaci�n. 515 00:46:53,480 --> 00:46:56,199 No se preocupe, acampar tambi�n est� muy bien. 516 00:46:56,240 --> 00:46:58,399 - �Quieres venir con nosotros, Y�ko? - Pap�, �puedo ir? 517 00:46:58,480 --> 00:47:02,199 Si quieres, puedes ir. Acampar es muy divertido. 518 00:47:03,120 --> 00:47:07,519 Hermano, esta es �numa Y�ko. La he encontrado de casualidad. 519 00:47:07,600 --> 00:47:09,239 Y aqu� est� su padre. 520 00:47:11,600 --> 00:47:16,159 �De veras? Me llamo Masao. Soy su hermano. 521 00:47:16,640 --> 00:47:20,319 - Y�ko viene a acampar con nosotros. - Oh, qu� buenas noticias. 522 00:47:20,400 --> 00:47:24,399 - Puede ayudarnos con la comida. - Sr. �numa, le devolver� a Y�ko. 523 00:47:24,440 --> 00:47:28,639 Tienes mi permiso. Tal vez me re�na con vosotros si aqu� est� lleno. 524 00:47:28,720 --> 00:47:30,839 - Ser� muy bienvenido. - Le esperamos. 525 00:47:31,080 --> 00:47:34,079 - �Hasta luego! - Pap�, te esperamos. 526 00:47:39,440 --> 00:47:41,799 "Pap�", �y eso qu� quiere decir? 527 00:47:41,880 --> 00:47:45,599 Bueno... debe hablar de su padre. 528 00:47:45,640 --> 00:47:47,319 �Ah s�? 529 00:47:47,600 --> 00:47:50,839 Roku, el sake ya est� listo. 530 00:47:57,240 --> 00:48:01,399 - Profesor, tambi�n le he hecho t�. - Gracias. 531 00:48:11,240 --> 00:48:14,159 Matsudo, ya tengo el sake. 532 00:48:14,200 --> 00:48:17,719 Oye, Roku, Gen me acaba de contar algo. 533 00:48:17,800 --> 00:48:20,599 Hoy es el tercer aniversario de su boda. 534 00:48:20,640 --> 00:48:24,399 Me acuerdo que el d�a de nuestra boda nevaba mucho, 535 00:48:24,480 --> 00:48:27,519 �No faltan unos pocos meses para vuestro aniversario? 536 00:48:27,600 --> 00:48:31,679 Eso me parece irrelevante. Venga, sigamos bebiendo. 537 00:48:31,760 --> 00:48:32,879 Gracias. 538 00:48:33,080 --> 00:48:35,279 No, yo creo que s� es relevante. 539 00:48:35,360 --> 00:48:36,399 �No crees, Roku? 540 00:48:36,440 --> 00:48:39,559 - Sabes bien de lo que hablo. - Es mejor preguntar a Osumi. 541 00:48:39,640 --> 00:48:43,319 Eso no importa para nada. �Cada familia se conoce a si misma! 542 00:48:43,400 --> 00:48:46,679 Ese d�a, por desgracia, llov�a a c�ntaros. 543 00:48:46,720 --> 00:48:49,079 �S�, es cierto! 544 00:48:49,160 --> 00:48:52,239 �Cu�l fue ese d�a del que habl�is? Deber�as explic�rmelo. 545 00:48:52,280 --> 00:48:56,839 Est�bamos todos empapados por la lluvia. �No fue as�, Gen? 546 00:48:57,760 --> 00:49:01,199 S�, y justo ese d�a es que el que hoy celebramos. 547 00:49:01,240 --> 00:49:05,759 Ya veo, estabais empapados. Creo que al final lo entiendo. 548 00:49:05,840 --> 00:49:08,799 Bueno, Tsuruko... Pido disculpas. 549 00:49:08,880 --> 00:49:11,839 Se�ora esposa, �quiere una copa? 550 00:49:12,560 --> 00:49:15,199 As� es, y hablando de ese lluvioso d�a... 551 00:49:15,240 --> 00:49:21,639 La chica que auscultaste ese d�a lluvioso est� hoy aqu� con su padre. 552 00:49:23,920 --> 00:49:28,159 �Debe ser obra del destino! 553 00:49:28,240 --> 00:49:30,159 �Te env�an saludos! 554 00:49:30,280 --> 00:49:34,559 Debe ser una se�al del destino. Voy a invitarles a que se unan a nosotros. 555 00:49:38,160 --> 00:49:40,719 - Un poquito m�s, Osumi. - Muchas gracias. 556 00:49:49,720 --> 00:49:53,479 Y aqu� est�, el profesor de hace tres a�os. 557 00:49:53,800 --> 00:49:57,799 �Qu� tal le ha ido? Ese d�a su ayuda fue muy valiosa. 558 00:49:57,880 --> 00:50:00,599 Mi enhorabuena por su aniversario. 559 00:50:00,640 --> 00:50:05,919 Muchas gracias. Encontrarme con el profesor de nuevo es una feliz coincidencia. 560 00:50:05,960 --> 00:50:08,439 Por favor, perm�tame invitarle a beber. 561 00:50:08,520 --> 00:50:12,159 Lo siento, pero mi m�dico me ha prohibido beber. 562 00:50:12,240 --> 00:50:16,359 Entiendo su situaci�n, pero siempre puede fingir beber con nosotros. 563 00:50:16,440 --> 00:50:21,279 Hay algo que tengo que decirle. Aquel d�a en que se llevaron el coche... 564 00:50:21,920 --> 00:50:25,679 Bueno, gracias a eso me un� a mi mujer, por tanto... 565 00:50:25,720 --> 00:50:30,359 Ese d�a, su actual mujer acudi� al anexo para prestar servicios como geisha. 566 00:50:30,800 --> 00:50:32,719 Eso es lo que ocurri�. 567 00:50:33,360 --> 00:50:36,599 Fue esa geisha, es decir, mi actual esposa, 568 00:50:36,640 --> 00:50:39,159 quien permiti� que le prestase el coche. 569 00:50:39,240 --> 00:50:43,510 Ah, �entonces fue ella? Pues eso deber�amos celebrarlo. 570 00:50:43,840 --> 00:50:47,759 Muchas gracias. Entonces, si no le importa, voy a presentarlo. 571 00:50:48,400 --> 00:50:52,279 - �Osumi, cuidado, es peligroso! - �Ten cuidado o te caer�s! 572 00:50:52,360 --> 00:50:54,839 Puedo caminar, no os preocup�is por m�. 573 00:50:55,080 --> 00:50:56,759 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 574 00:50:58,680 --> 00:51:00,879 - Cuidado donde pisas. - Adelante. 575 00:51:01,360 --> 00:51:02,359 �Ya est�! 576 00:51:02,440 --> 00:51:05,359 Gen, Osumi dice que �l tiene que marcharse sin falta. 577 00:51:05,440 --> 00:51:08,919 Hay una fiesta en el pueblo y tengo que ir all� a hacer un servicio. 578 00:51:09,160 --> 00:51:12,479 Acabo de invitar al profesor a reunirse para celebrar con nosotros. 579 00:51:12,520 --> 00:51:15,399 Mejor si Roku te lleva en coche. Puede ser peligroso. 580 00:51:15,440 --> 00:51:17,399 - �Me parece muy bien! �Sr. Roku! - �S�? 581 00:51:17,480 --> 00:51:19,479 �Hoy vas a ser mi ch�fer! 582 00:51:19,560 --> 00:51:22,719 Ve con �l, entonces. Cuidado d�nde pones los pies. 583 00:51:22,800 --> 00:51:25,639 - Eh, Roku, ll�vala a caballito. - Est� bien. 584 00:51:27,320 --> 00:51:29,399 �Ah, qu� contenta estoy! 585 00:51:30,320 --> 00:51:32,679 �El Sr. Roku ya me est� llevando! 586 00:51:33,880 --> 00:51:37,439 Pido mil disculpas por este triste espect�culo. 587 00:51:37,520 --> 00:51:39,239 Por lo menos, est� animada. 588 00:51:39,280 --> 00:51:42,839 As� es, aqu� se puede beber sake, pero sin espect�culos. 589 00:51:42,920 --> 00:51:45,759 Osumi bebi� demasiado, pero ya nada podemos hacer. 590 00:51:45,840 --> 00:51:47,319 Lo siento, lo siento. 591 00:51:47,360 --> 00:51:50,799 Es mi responsabilidad. Vamos, profesor, venga. 592 00:51:59,800 --> 00:52:02,279 Entre, si�ntase como en casa. 593 00:52:15,640 --> 00:52:17,919 Por favor, si�ntese. 594 00:52:18,120 --> 00:52:19,239 Venga por aqu�, si�ntese. 595 00:52:19,320 --> 00:52:21,479 Espero que no le importe este desorden. 596 00:52:22,160 --> 00:52:27,159 Esta se�ora es... mi esposa. 597 00:52:28,400 --> 00:52:31,919 �Recuerdas la ni�a que estaba con fiebre aquel d�a? 598 00:52:37,760 --> 00:52:40,399 El se�or profesor es su padre. 599 00:52:40,440 --> 00:52:43,279 Entiendo... Es un placer conocerlo. 600 00:52:43,360 --> 00:52:46,599 Me ha dicho que su m�dico le aconsej� no beber. 601 00:52:46,640 --> 00:52:48,479 S�rvele una gotita. 602 00:53:34,280 --> 00:53:37,199 Vamos, no se preocupe, b�base su copa. 603 00:53:38,480 --> 00:53:40,879 Esto es verdaderamente una se�al del destino. 604 00:53:41,120 --> 00:53:43,679 Nos encontramos en esta monta�a, 605 00:53:43,760 --> 00:53:47,279 el mismo d�a de nuestro tercer aniversario. �No est� de acuerdo? 606 00:53:47,360 --> 00:53:49,879 - �Vamos, haga el favor! - �Gen! 607 00:53:50,120 --> 00:53:50,919 �Qu�? 608 00:53:51,160 --> 00:53:53,519 El coche no arranca. Ven y �chanos una mano. 609 00:53:53,600 --> 00:53:55,239 �El coche? 610 00:53:55,520 --> 00:53:58,439 Me temo que sanar a los coches no es mi especialidad. 611 00:53:59,240 --> 00:54:00,759 No tengo alternativa. 612 00:54:00,840 --> 00:54:04,479 Tsuruko, haz compa��a al profesor, �de acuerdo? 613 00:54:04,840 --> 00:54:07,159 Voy a tener que ausentarme un poco. 614 00:54:07,920 --> 00:54:10,559 Veamos qu� es lo que pasa. 615 00:55:08,240 --> 00:55:10,319 Parece ser un buen marido. 616 00:55:18,280 --> 00:55:19,919 �Ni�os? 617 00:55:21,920 --> 00:55:26,239 Tengo una hija. Naci� el a�o pasado. 618 00:55:29,280 --> 00:55:31,399 Qu� bien. 619 00:55:57,280 --> 00:55:58,879 Lo siento. 620 00:56:14,400 --> 00:56:15,999 Lo siento. 621 00:56:53,840 --> 00:56:54,839 �Profesor! 622 00:58:02,800 --> 00:58:04,759 Supongo que est� enfadado conmigo. 623 00:58:10,800 --> 00:58:13,319 No puedo evitar sentir una pena inmensa. 624 00:58:14,360 --> 00:58:19,399 Si hace tres a�os hubiera sabido que est�bamos tan cerca el uno del otro... 625 00:58:23,720 --> 00:58:28,279 En aquel tiempo cre� reconocer su voz. 626 00:58:29,640 --> 00:58:32,879 Llegu� a bajar las escaleras para comprobarlo, 627 00:58:34,400 --> 00:58:36,959 pero no pude verlo. 628 00:58:38,320 --> 00:58:40,559 La suerte no estuvo de nuestro lado. 629 00:58:42,680 --> 00:58:45,639 Los dioses nos jugaron una mala pasada. 630 00:58:48,560 --> 00:58:51,679 Pero si aquel d�a nos hubi�semos cruzado... 631 00:58:52,360 --> 00:58:54,639 Habr�amos sido tan felices... 632 00:58:57,240 --> 00:59:03,399 Por entonces ya estaba viudo y viv�a solo con Y�ko. 633 00:59:04,840 --> 00:59:06,759 Su esposa... 634 00:59:12,320 --> 00:59:15,599 Puede que no fuera la esposa que yo quer�a, 635 00:59:16,760 --> 00:59:20,319 pero como ser humano, era digna de compasi�n. 636 00:59:27,280 --> 00:59:29,639 T� y yo nunca pudimos vivir juntos, 637 00:59:30,000 --> 00:59:33,239 pero nuestros dos corazones... 638 00:59:33,320 --> 00:59:35,639 ...est�n ligados para toda la eternidad. 639 00:59:36,240 --> 00:59:38,719 Creo que podr�a haber sido... 640 00:59:38,960 --> 00:59:42,279 ...una alegr�a mayor que si nos hubi�semos casado. 641 00:59:44,560 --> 00:59:48,399 No, no puedo estar de acuerdo con lo que dice. 642 00:59:50,520 --> 00:59:52,399 �De verdad? 643 00:59:53,560 --> 00:59:55,839 Tal vez me niegue a admitir la derrota... 644 01:00:07,320 --> 01:00:11,799 Sin embargo, si hubieras terminado sigui�ndome, 645 01:00:12,560 --> 01:00:17,599 y hubieras sido infeliz junto a m�, �qu� habr�a hecho yo? 646 01:00:19,960 --> 01:00:24,039 Piensa que has conseguido ser feliz con un buen marido a tu lado. 647 01:00:25,920 --> 01:00:29,479 S�, eso es lo que pienso... 648 01:00:39,760 --> 01:00:42,480 Profesor, esa es mi hija 649 01:00:53,360 --> 01:00:55,679 Oh, qu� preciosa eres. 650 01:00:56,600 --> 01:01:00,279 Tiene tus rasgos, pero tambi�n los de su padre. 651 01:01:01,960 --> 01:01:05,679 Cuida bien de ella... Lo har�s, �verdad? 652 01:01:08,480 --> 01:01:09,919 S�. 653 01:01:11,360 --> 01:01:17,519 Profesor, �a�n tiene intenci�n de visitar esta monta�a? 654 01:01:19,800 --> 01:01:22,519 Esta monta�a es mi vida. 655 01:01:45,480 --> 01:01:51,839 Y este a�o, una vez m�s, 656 01:01:52,400 --> 01:01:58,319 el Equinocio de oto�o. 657 01:02:08,400 --> 01:02:09,919 - Aqu� tienes. - Gracias. 658 01:02:10,800 --> 01:02:13,479 - Hemos hecho bien en venir hoy. - S�. 659 01:02:13,720 --> 01:02:16,879 Seguro que recordaremos esta estancia. 660 01:02:20,040 --> 01:02:22,679 - �Crees que volveremos el a�o que viene? - Por supuesto. 661 01:02:22,760 --> 01:02:25,719 Volveremos dentro de dos o tres a�os para celebrar el Equinocio. 662 01:02:25,800 --> 01:02:29,159 Exageras, �planifiqu�moslo de a�o en a�o! 663 01:02:29,200 --> 01:02:31,439 �Hoy en d�a est� de moda economizar las palabras! 664 01:02:31,680 --> 01:02:35,752 - �Mira, te caes diciendo esas cosas! - �Culpa m�a, entonces? 665 01:02:35,840 --> 01:02:39,359 Como me hablaste de economizar, �es justo lo que hice! 666 01:02:39,400 --> 01:02:41,039 �Ven aqu�! 667 01:02:42,840 --> 01:02:44,839 Vamos, con cuidado... 668 01:02:51,640 --> 01:02:53,279 �Va todo bien? 669 01:03:04,440 --> 01:03:09,359 - �He venido demasiado pronto con la comida? - Un poco, pero puedes dejarla ah�. 670 01:03:11,160 --> 01:03:14,719 Queremos contemplar tranquilamente la luna. 671 01:03:15,880 --> 01:03:19,759 - �C�mo est�n los caseros? - Ah, �se conocen? 672 01:03:20,320 --> 01:03:23,999 El casero se llama Tar�, y la casera, Ohana. 673 01:03:24,040 --> 01:03:26,039 Hasta sabe c�mo se llaman... 674 01:03:26,120 --> 01:03:29,159 Teniendo en cuenta la edad que tienen, me parece extra�o... 675 01:03:29,200 --> 01:03:32,759 ...llamarles por los nombres propios. Qu� verg�enza. 676 01:03:33,080 --> 01:03:36,279 Cambiar de nombre siendo adulto no es nada f�cil. 677 01:03:36,360 --> 01:03:37,839 �Eres su nieta? 678 01:03:37,880 --> 01:03:40,999 Vengo a ayudarlos. Pero bajo ciertas condiciones. 679 01:03:41,080 --> 01:03:45,159 - ¿Y cu�les son esas condiciones? - Volver a casa cuatro d�as al mes. 680 01:03:45,240 --> 01:03:49,919 - �Para ir a ver a tu padre? - No, a ver pel�culas. Al cine. 681 01:03:49,960 --> 01:03:51,279 Ah, entiendo. 682 01:03:51,360 --> 01:03:53,799 - �Otane! - �S�! 683 01:03:56,840 --> 01:04:00,279 Pregunta a nuestro hu�sped si prefiere cerveza o sake. 684 01:04:00,360 --> 01:04:01,679 Est� bien. 685 01:04:01,760 --> 01:04:03,879 �Quiere beber cerveza, o prefiere sake? 686 01:04:03,960 --> 01:04:07,279 Tras un ba�o bien caliente, la cerveza siempre cae mejor. 687 01:04:07,360 --> 01:04:09,439 - �Era tu abuela? - S�. 688 01:04:09,640 --> 01:04:10,879 Me gustar�a volver a verla. 689 01:04:10,960 --> 01:04:12,919 Voy a llamarla, entonces. 690 01:04:13,240 --> 01:04:16,439 Abuela, aqu� hay un hombre que te conoce y quiere verte. 691 01:04:16,960 --> 01:04:20,719 �Un hombre que me conoce? �Qui�n podr� ser? 692 01:04:21,240 --> 01:04:25,799 - Estas escaleras son dif�ciles de subir. - No te preocupes, te ayudar�. 693 01:04:26,160 --> 01:04:30,319 - Me pregunto qui�n podr� ser. - Incluso sabe que te llamas Ohana. 694 01:04:31,760 --> 01:04:35,439 Venga, vamos... Con cuidado. 695 01:04:45,720 --> 01:04:50,159 - Ah, disculpe el esfuerzo. - �Entonces est� aqu� el profesor? 696 01:04:50,200 --> 01:04:52,839 - Muy bienvenido de nuevo. - �Qu� tal le ha ido? 697 01:04:52,920 --> 01:04:57,239 Recientemente he estado muy mal debido a mi neuralgia... 698 01:04:57,320 --> 01:04:59,639 Pido a�n m�s disculpas por las molestias. 699 01:04:59,720 --> 01:05:03,759 No es necesario. Por suerte mi nieta es una gran ayuda. 700 01:05:03,800 --> 01:05:05,719 Debe estar feliz de tenerla cerca. 701 01:05:05,800 --> 01:05:09,359 S�, pero ella es del campo y no sabe lo que son los buenos modales. 702 01:05:09,440 --> 01:05:13,359 No hay nada mal en ello. Lo m�s importante en los j�venes es el entusiasmo. 703 01:05:13,440 --> 01:05:16,319 Aqu� en la monta�a nada cambia, y eso es grandioso. 704 01:05:16,360 --> 01:05:19,919 Mientras tanto, han ocurrido muchas cosas. 705 01:05:20,000 --> 01:05:22,439 �Sabe qu� fue del Sr. Takagi? 706 01:05:22,680 --> 01:05:26,679 El Sr. Takagi acab� siendo transferido a Wakayama. 707 01:05:26,960 --> 01:05:28,239 �De verdad? 708 01:05:28,320 --> 01:05:34,159 En el pueblo me dijeron que el motorista, el Sr. Rokur�ji, se hab�a instalado en Nagoya. 709 01:05:34,200 --> 01:05:38,879 Roku se fue con la geisha Osumi, que sol�a servir sake. 710 01:05:38,960 --> 01:05:42,319 En Nagoya abrieron una peque�o bar. 711 01:05:42,360 --> 01:05:44,679 Tambi�n ha habido muchos cambios en la monta�a. 712 01:05:44,760 --> 01:05:47,319 S�, para esta ni�a, pap� tambi�n cambi�. 713 01:05:47,400 --> 01:05:49,039 �Es su nieta? 714 01:05:49,120 --> 01:05:52,639 Qu� va. Es la hija del Sr. Gen. 715 01:05:54,000 --> 01:05:55,799 �La hija de Tsuruko? 716 01:05:57,040 --> 01:05:59,639 C�mo ha crecido... 717 01:05:59,720 --> 01:06:05,279 S�, esta ni�a se ha quedado hu�rfana. No tiene pap�. 718 01:06:06,440 --> 01:06:07,799 �C�mo? 719 01:06:10,200 --> 01:06:11,719 �Cu�ndo fue eso? 720 01:06:12,640 --> 01:06:15,719 Fue este a�o, cuando la nieve empez� a derretirse. 721 01:06:15,760 --> 01:06:18,679 Hace cosa de seis meses. 722 01:06:20,000 --> 01:06:21,439 No lo sab�a. 723 01:06:25,360 --> 01:06:27,839 Era una buena persona... 724 01:06:29,280 --> 01:06:31,119 �Y qu� pas� con...? 725 01:06:31,920 --> 01:06:34,199 �Ah, se�ora! 726 01:06:35,280 --> 01:06:36,919 �Hola! 727 01:06:36,960 --> 01:06:41,239 Y esta debe ser su hija. Hace tanto tiempo que no nos ve�amos. 728 01:06:41,320 --> 01:06:43,159 Mi hija ya est� casada. 729 01:06:43,200 --> 01:06:44,079 No me diga. 730 01:06:44,160 --> 01:06:47,919 - Y aqu� est� su marido. - Se�ora, �se acuerda de m�? 731 01:06:48,200 --> 01:06:51,959 �Recuerda los estudiantes que acamparon cerca de su albergue? 732 01:06:52,040 --> 01:06:53,959 �Ah, ya me acuerdo! 733 01:06:54,040 --> 01:06:56,759 Ellos dos se conocieron aqu� por primera vez. 734 01:06:56,800 --> 01:06:59,319 Pap�, para o me avergonzar�s. 735 01:06:59,400 --> 01:07:03,679 Veo que, incluso ahora, sigue diciendo: "Pap�, papa". 736 01:07:04,960 --> 01:07:08,159 Vamos, abuela, es hora de cenar. 737 01:07:08,760 --> 01:07:15,239 Ah, s�. Entonces, me voy contigo ya. Les ver� m�s tarde. 738 01:07:17,800 --> 01:07:19,799 - �Puede ponerse de pie? - S�. 739 01:07:19,840 --> 01:07:21,239 V�monos. 740 01:07:35,320 --> 01:07:37,839 Hab�is pasado un mont�n de tiempo en el ba�o. 741 01:07:37,920 --> 01:07:41,839 - Nos hemos ba�ado dos veces. - No exageres, s�lo te mojaste los pies. 742 01:07:46,440 --> 01:07:49,799 Pap�, antes, en el ba�o, tomamos una decisi�n. 743 01:07:49,880 --> 01:07:53,799 A partir de ahora, vendremos aqu� todos los a�os para ver la luna de oto�o. 744 01:07:53,880 --> 01:07:56,799 - Es refinado, �no crees? - Lo encuentro aburrido. 745 01:07:56,880 --> 01:07:59,279 - Es demasiado anticuado. - �T� crees? 746 01:08:00,000 --> 01:08:03,199 Pap�, creo que tu lirismo se ha secado para siempre. 747 01:08:06,000 --> 01:08:10,239 Bien, brindemos por la publicaci�n de su tesis doctoral. 748 01:08:10,480 --> 01:08:11,759 ¿Y alguna cosa m�s? 749 01:08:13,080 --> 01:08:15,239 - Y por nosotros tambi�n. - �Salud! 750 01:08:15,320 --> 01:08:17,159 - �Salud! - �Salud! 751 01:08:24,680 --> 01:08:27,959 A los seres humanos nos encanta celebrar ciertas fechas. 752 01:08:28,240 --> 01:08:30,239 Bebe m�s. 753 01:08:33,400 --> 01:08:34,919 Gracias. 754 01:08:41,040 --> 01:08:42,799 �Qu� buena cerveza! 755 01:08:44,280 --> 01:08:47,679 - Bebe t� tambi�n - S�lo un poco, pap�. 756 01:08:59,000 --> 01:09:01,439 �Qu� bien bebes! 757 01:09:01,480 --> 01:09:03,439 Voy a tener problemas para seguirte el ritmo. 758 01:09:03,680 --> 01:09:05,919 �No te fuerces! 759 01:09:06,000 --> 01:09:07,319 Sabe muy bien. 760 01:09:08,200 --> 01:09:10,239 No te preocupes por tu padre. 761 01:09:10,320 --> 01:09:14,719 Trabajad juntos para encontrar vuestro propio lirismo. 762 01:09:15,240 --> 01:09:19,879 Si el tedio os comienza a oprimir, venid a escalar este monta�a. 763 01:09:20,760 --> 01:09:25,279 Un hombre desprovisto de lirismo es como un caf� sin aroma, 764 01:09:25,800 --> 01:09:27,839 o una cerveza sin espuma. 765 01:09:27,920 --> 01:09:30,359 - �Caramba! - Tu padre me roba protagonismo. 766 01:09:31,880 --> 01:09:33,999 - Pero, sabe, profesor... - �S�? 767 01:09:34,040 --> 01:09:36,279 Hemos estado hablando de algo. 768 01:09:36,360 --> 01:09:38,239 - �Sobre qu�? - �Crees que puedo dec�rselo? 769 01:09:38,280 --> 01:09:39,140 S�. 770 01:09:40,120 --> 01:09:43,359 Para que su lirismo dure toda la eternidad, 771 01:09:43,400 --> 01:09:46,799 quer�amos encontrarle una amiga con quien tomar t�. 772 01:09:46,880 --> 01:09:49,959 - Dejaos de bromas. - No estamos bromeando. 773 01:09:50,000 --> 01:09:51,679 Es un asunto serio, pap�. 774 01:09:51,760 --> 01:09:53,999 No ten�is que hacer nada. 775 01:09:54,320 --> 01:09:57,039 Buscar a alguien que me hiciese compa��a... 776 01:09:57,120 --> 01:09:59,879 ...ser�a algo anti l�rico por excelencia. 777 01:10:00,840 --> 01:10:04,199 Bueno, voy abajo para hablar un poco con Ohana. 778 01:10:07,000 --> 01:10:10,199 Vosotros dos pod�is quedaros hablando de amor. 779 01:10:17,480 --> 01:10:19,399 Ha puesto el pie en el freno... 780 01:10:21,160 --> 01:10:23,119 - Bebe un poco m�s. - Est� bien. 781 01:10:25,000 --> 01:10:27,479 �No, ac�bate primero lo que tienes en el vaso! 782 01:11:38,160 --> 01:11:39,799 D�game, se�ora. 783 01:11:40,480 --> 01:11:44,079 Tras la muerte de Gen, �qu� fue de Tsuruko? 784 01:11:59,400 --> 01:12:02,719 - �Ha dicho algo? - No, no mucho. 785 01:12:02,800 --> 01:12:06,959 Gracias a una maldita gripe del a�o pasado, nos hemos quedado un poco sordos. 786 01:12:10,480 --> 01:12:12,679 El pescado se ha cocinado. 787 01:12:19,800 --> 01:12:22,879 Gen no tuvo mucha suerte, al final... 788 01:12:22,920 --> 01:12:24,039 �C�mo? 789 01:12:25,360 --> 01:12:28,719 - Nada, d�jelo. - �Seguro? 790 01:12:29,360 --> 01:12:33,799 Me alegro que este sake sea de su agrado. 791 01:12:49,960 --> 01:12:53,039 �Abuela! �Abuela! 792 01:12:55,280 --> 01:12:59,879 No s� qu� hacer, no quiere estar sola en casa. 793 01:12:59,960 --> 01:13:03,839 Debe sentirse triste porque no tiene nadie que cuide de ella. 794 01:13:03,880 --> 01:13:05,879 Puedes dejarla aqu�. 795 01:13:05,960 --> 01:13:08,359 La llevar� a casa cuando se duerma. 796 01:13:08,400 --> 01:13:11,159 - Est� bien. - Vamos, d�jala ah�. 797 01:13:13,320 --> 01:13:15,439 Ven aqu�. 798 01:13:16,400 --> 01:13:19,039 Ven y ponte a mi lado. 799 01:13:23,800 --> 01:13:26,199 Harue, est�s a punto de ir a la escuela. 800 01:13:26,680 --> 01:13:31,759 Es una pena que ya no tenga pap� que la lleve a la escuela. 801 01:13:31,840 --> 01:13:34,079 Era una excelente persona... 802 01:13:37,320 --> 01:13:41,039 Harue, �qu� hace tu madre en casa? 803 01:13:41,120 --> 01:13:43,319 Mam� se muri�. 804 01:13:43,760 --> 01:13:48,439 - Pero fue tu padre el que muri�, �no? - No, hace origamis de grus. 805 01:13:49,680 --> 01:13:51,959 �Hace origamis de grus? 806 01:13:53,920 --> 01:13:56,679 Como el nombre Tsuruko tambi�n significa "gru", 807 01:13:56,760 --> 01:13:59,799 el Sr. Gen sigue haciendo origami con la forma de ese p�jaro. 808 01:13:59,840 --> 01:14:03,719 Los construye sin cesar, durante toda la noche. 809 01:14:04,960 --> 01:14:10,399 - �De qui�n est� hablando exactamente? - Del Sr. Gen, claro. 810 01:14:11,000 --> 01:14:14,919 �Pero no me dijo hace un rato que el Sr. Gen hab�a muerto? 811 01:14:15,200 --> 01:14:18,439 Quien muri� fue Tsuruko. 812 01:14:19,680 --> 01:14:20,879 �Tsukuro? 813 01:14:22,000 --> 01:14:24,959 Es la mujer a la que llamamos "pap�". 814 01:14:37,680 --> 01:14:41,079 Abuela, si es una mujer, debes decir "mam�". 815 01:14:41,160 --> 01:14:42,399 �Ah s�? 816 01:14:42,440 --> 01:14:47,399 Siempre cre� que "pap�" era para todos los padres. 817 01:14:47,880 --> 01:14:49,919 Pero qu� tonta eres... 818 01:16:38,720 --> 01:16:42,039 Bueno... Voy a hacer tambi�n yo un origami. 819 01:16:42,120 --> 01:16:43,959 Vale. 820 01:16:52,200 --> 01:16:57,279 Poco antes de morir, 821 01:16:58,200 --> 01:17:01,319 cuando fui a verla, 822 01:17:02,200 --> 01:17:08,759 me cont� muchas cosas sobre el se�or. 823 01:17:12,320 --> 01:17:19,439 Tambi�n se enter� por los peri�dicos que el se�or se hab�a doctorado. 824 01:17:23,200 --> 01:17:29,919 Cuando se public� su libro, corri� a la ciudad a comprarlo. 825 01:17:31,400 --> 01:17:37,399 Lo ley� una y otra vez, sin parar. 826 01:17:42,120 --> 01:17:43,999 Ese libro suyo... 827 01:17:46,480 --> 01:17:51,159 Lo sosten�a contra ella en el momento de la muerte. 828 01:17:56,000 --> 01:17:58,519 Hasta su tumba. 829 01:18:34,880 --> 01:18:40,199 Bueno, he terminado. �D�nde est� la tumba de tu mam�? 830 01:18:40,240 --> 01:18:42,199 En el otro lado del lago. 831 01:18:44,200 --> 01:18:51,479 Entonces voy a colgar este gru en la tumba de tu madre. �Puede ser? 832 01:18:52,040 --> 01:18:53,159 S�. 833 01:18:54,200 --> 01:18:56,719 Por favor, h�galo. 834 01:18:57,400 --> 01:19:00,839 Estoy segura que ella ser� muy feliz. 835 01:19:13,920 --> 01:19:18,239 - �Ad�nde va tu padre? - Es mejor dejarlo solo. 836 01:20:27,320 --> 01:20:35,079 FIN 69124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.