All language subtitles for In.the.Mud.S01E08.Episode.8.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
"الأحداث والشخصيات في هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,973
"وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:00:57,390 --> 00:00:59,017
- الحافة.
- نعم، الحافة.
4
00:01:03,229 --> 00:01:04,105
"(لونا لوناتي)"
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,776
"ميغيل"، سأدخل إلى قاعة المحكمة.
6
00:01:07,859 --> 00:01:10,361
الوقت يداهمنا، هل وجدت "زاراتي"؟
7
00:01:11,279 --> 00:01:12,197
مرة أخرى.
8
00:01:12,280 --> 00:01:14,657
- نعم يا حبيبي، هل يعجبك هذا؟
- بل أحببته.
9
00:01:14,741 --> 00:01:17,202
أترين كيف أبرز مؤخرتي؟
10
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
مرة أخرى.
11
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
مرة أخرى يا حبي.
12
00:01:20,163 --> 00:01:21,039
هكذا؟
13
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
نعم!
14
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
بشدة أكثر.
15
00:01:31,633 --> 00:01:32,675
هكذا؟
16
00:01:33,343 --> 00:01:34,177
بشدة أكثر.
17
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
بشدة أكثر؟ حسنًا.
18
00:01:40,975 --> 00:01:42,060
انصرفي.
19
00:01:42,143 --> 00:01:44,646
أحببت هذا.
20
00:01:45,814 --> 00:01:47,732
يمنحني هذا شعورًا رائعًا يا حبيبتي.
21
00:01:49,150 --> 00:01:50,193
أحببته.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,738
أحببته.
23
00:01:53,822 --> 00:01:56,199
هل يعجبك هذا أم هل أضغط بشدة أكبر؟
24
00:01:57,408 --> 00:01:59,369
هل يعجبك هذا أم هل أشد أكثر؟
25
00:01:59,452 --> 00:02:00,995
هل هذا أنت أيها الوغد؟
26
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
- أتعرف سبب وجودي هنا؟
- لم أفعل شيئًا.
27
00:02:03,915 --> 00:02:06,626
أين القرص المحمول الذي أخذته؟ أين هو؟
28
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
- ليس معي.
- لا تخادعني.
29
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
اغرب عن وجهي أيها الوغد!
30
00:02:11,339 --> 00:02:12,257
ليس معي!
31
00:02:13,675 --> 00:02:15,593
قلت ذلك لتلك المحامية الغبية.
32
00:02:16,886 --> 00:02:18,596
- أفلتني!
- أين هو؟
33
00:02:18,680 --> 00:02:19,848
لا أعرف مكانه.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,269
عائلة القتيل ذات نفوذ قوي.
35
00:02:24,352 --> 00:02:26,563
لم يتمكنوا من الضغط على القاضية،
36
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
فضغطوا عليّ أنا.
37
00:02:28,022 --> 00:02:29,732
لا يهمني ما فعلوه بك.
38
00:02:29,816 --> 00:02:32,235
لم آت لأمسك بك من خصيتيك فحسب.
39
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
أين وضعته؟
40
00:02:35,947 --> 00:02:36,781
أهو في الحقيبة؟
41
00:02:41,786 --> 00:02:43,121
أيها الوغد!
42
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
أيها الوغد! اخرج!
43
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
تبًا لك!
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,145
لن تأخذه أيها الوغد.
45
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
"عالقات في الوحل"
46
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
انظري إلى حالتها.
47
00:04:48,705 --> 00:04:49,539
يا دكتورة.
48
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
"أولغا".
49
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
- ماذا تفعلين؟
- أرى إن كانت سترد.
50
00:04:54,377 --> 00:04:56,170
- كفّي عن هذا، إنها فاقدة الوعي.
- يا دكتورة.
51
00:04:56,254 --> 00:04:57,463
لقد شوهت وجهها.
52
00:04:57,547 --> 00:04:58,881
- يا لها من ساقطة!
- نعم.
53
00:04:58,965 --> 00:05:03,052
إن انتهى بها المطاف بشق في وجهها،
فسترغب في الانتحار.
54
00:05:03,136 --> 00:05:04,679
- اصمتي، بوسعها سماعك.
- ستفعل.
55
00:05:04,762 --> 00:05:06,264
- اصمتي.
- إنها تهتم لشكلها.
56
00:05:06,347 --> 00:05:09,017
- سترغب في وضع رصاصة في رأسها.
- كيف حالها؟
57
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
ليست بخير، لديها عين واحدة فقط.
58
00:05:12,478 --> 00:05:14,564
- يا لها من فوضى!
- نعم، فوضى عارمة.
59
00:05:14,647 --> 00:05:15,940
- إنها في حالة سيئة.
- صحيح.
60
00:05:16,024 --> 00:05:17,900
- في حالة سيئة للغاية.
- والفضل لك بهذا.
61
00:05:17,984 --> 00:05:20,945
قالت إن بوسعها حقنها بمادة ما.
62
00:05:21,029 --> 00:05:23,948
- إنها فتاة بالغة، وكانت تعرف ما تفعله.
- كنت تضغطين علينا جميعًا.
63
00:05:24,032 --> 00:05:27,285
ماذا؟ هل أنت خائفة من "الجاليكية"؟
64
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
لا تقلقي، من يدري متى ستستعيد عافيتها
بعد حقن ذلك السم في جسدها؟
65
00:05:31,372 --> 00:05:32,957
ومن سيوقفها عندما تستعيد عافيتها؟
66
00:05:33,041 --> 00:05:35,960
جميعنا، سنواجهها معًا إن كانت تضايقنا.
67
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
هل تسمعين هذا؟
68
00:05:37,045 --> 00:05:39,005
إنها ليست الأذكى بيننا.
69
00:05:39,088 --> 00:05:41,215
هل أنت غبية أم ماذا؟ لقد اقتلعت عينها.
70
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.
71
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
إنها إنسانة قذرة.
72
00:05:44,677 --> 00:05:47,013
ماذا تختارين يا زعيمة؟
ماذا عسانا أن نفعل غير ذلك؟
73
00:05:47,096 --> 00:05:48,723
لنهدأ قليلًا.
74
00:05:48,806 --> 00:05:49,640
اسمعي.
75
00:05:50,516 --> 00:05:54,812
افعلي ما يحلو لك،
ولكن لا تورطينا في المزيد من المتاعب.
76
00:05:55,313 --> 00:05:56,147
هل تسمعينني؟
77
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
أيمكنني البقاء معها لفترة أطول؟
78
00:06:09,285 --> 00:06:11,120
أنا هنا معك يا دكتورة.
79
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
اهدئي، فأنا هادئة، وعليك أن تهدئي أيضًا.
80
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
لا تطلبي مني أن أهدأ، لست هادئة.
81
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
يدي ترتجف.
82
00:06:24,550 --> 00:06:26,969
حسنًا، أبقي يدك في جيبك.
83
00:06:27,053 --> 00:06:28,304
ستدخلين إلى هناك.
84
00:06:28,388 --> 00:06:29,472
وستقومين بعمل رائع،
85
00:06:29,555 --> 00:06:31,307
بمؤخرتك الأنيقة،
86
00:06:31,391 --> 00:06:34,102
والتظاهر بوجه بريء جميل، اتفقنا؟
87
00:06:34,185 --> 00:06:36,979
أنا بريئة يا "كوكا"، سئمت تكرار هذا.
88
00:06:37,063 --> 00:06:38,439
لا أحد يكترث بشأن ذلك.
89
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
عليك أن تتظاهري بالبراءة.
90
00:06:41,109 --> 00:06:45,029
خذي نفسًا عميقًا،
وأبقي رأسك مرفوعًا يا عزيزتي، اتفقنا؟
91
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
لا تنظري إلى الأسفل أبدًا،
ولا حتى لربط حذائك.
92
00:06:47,740 --> 00:06:49,242
هل موعد جلستك اليوم؟
93
00:06:49,325 --> 00:06:51,327
نعم، سيأتون لاصطحابي قريبًا.
94
00:06:51,411 --> 00:06:52,787
حظًا موفقًا لك.
95
00:06:53,538 --> 00:06:54,372
شكرًا لك.
96
00:06:57,542 --> 00:06:59,377
- أكاد أموت خوفًا.
- أمستعدة يا "ديلورسي"؟
97
00:06:59,961 --> 00:07:01,504
- لنذهب.
- اهزميهم يا فاتنة.
98
00:07:01,587 --> 00:07:03,297
شكرًا لك يا "كوكا".
99
00:07:03,381 --> 00:07:04,340
اذهبي.
100
00:07:09,512 --> 00:07:10,346
"ماري"!
101
00:07:23,359 --> 00:07:24,193
اشربي هذا.
102
00:07:24,277 --> 00:07:25,820
أبعدي هذا الماء عن وجهي.
103
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
تحتاجين إلى شرب الماء، لقد تقيأت بشدة.
104
00:07:28,906 --> 00:07:30,908
يكاد رأسي ينفجر، اصمتي!
105
00:07:31,701 --> 00:07:33,953
هل سمعتما أي خبر؟
106
00:07:34,036 --> 00:07:36,122
أعادوا الطبيبة من المستشفى.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
- بعين واحدة فقط.
- وماذا أيضًا؟
108
00:07:37,957 --> 00:07:40,626
سيصطحبون العارضة إلى المحكمة.
109
00:07:40,710 --> 00:07:42,462
و"بورخيس" تخطط لأمر ما.
110
00:07:42,545 --> 00:07:44,922
جميعهن يتبعن تلك الساقطة البدينة.
111
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
وماذا عن "ليفتي" والأخرى؟
112
00:07:48,301 --> 00:07:49,135
- لا شيء.
- لا شيء.
113
00:07:49,927 --> 00:07:52,555
"تشينا"، اعرفي ما تخطط له الساقطتان.
114
00:07:52,638 --> 00:07:54,974
وأنت، ساعديني على النهوض.
115
00:07:55,600 --> 00:07:57,059
لا تنهضي، ابقي في السرير.
116
00:07:57,143 --> 00:07:59,103
حتى أمي لم تكن تجرؤ على إصدار الأوامر لي.
117
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
بحقك يا "جاليكية"!
118
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
ولا تلمسيني كثيرًا أيضًا.
119
00:08:06,861 --> 00:08:08,029
طلبت منك ألّا تلمسيني!
120
00:08:08,529 --> 00:08:09,655
بئسًا! ابتعدي عني.
121
00:08:14,785 --> 00:08:16,037
لم يتبق الكثير من الوقت.
122
00:08:16,120 --> 00:08:18,539
وقد بذلنا جهودًا هائلة.
123
00:08:18,623 --> 00:08:22,877
لذا أود أن أشكر كلّ شخص منكم على دعمكم.
124
00:08:22,960 --> 00:08:26,756
وأطلب منكم الانضمام إليّ
في حجرة التصويت يوم الأحد هذا
125
00:08:26,839 --> 00:08:28,132
لمواصلة المضي قدمًا،
126
00:08:28,216 --> 00:08:31,302
لأننا سنمضي إلى النهاية في هذه المرة!
127
00:08:36,140 --> 00:08:39,352
"(أندريس فاسيا) لمنصب الحاكم"
128
00:08:39,936 --> 00:08:41,395
بما أني مقتنع
129
00:08:41,479 --> 00:08:44,190
بأن الناس سيدعموننا،
130
00:08:44,690 --> 00:08:48,528
لأنهم يفهمون صعوبة التحديات التي تنتظرنا،
131
00:08:49,111 --> 00:08:53,074
فإننا ملتزمون باختيار مسؤولين
من أعلى مستوى.
132
00:08:53,157 --> 00:08:57,203
ولهذا السبب، أطلب من "سيسيليا مورانزون"
133
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
التقدّم إلى هنا حتى أعرّفكم
134
00:08:59,288 --> 00:09:03,376
على وزيرة الأمن المستقبلية للمقاطعة.
135
00:09:15,388 --> 00:09:17,348
شكرًا لكم على حضوركم.
136
00:09:17,431 --> 00:09:20,309
شكرًا لكم على وقتكم،
شكرًا لكم على حضوركم جميعًا.
137
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
يا لها من مفاجأة! شكرًا لكم على حضوركم.
138
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
- لنصعد يا "سيسيليا".
- نعم، ائذنوا لي.
139
00:09:25,231 --> 00:09:28,651
- شكرًا لكم جميعًا.
- تهانينا يا "أندريس"، خطاب رائع.
140
00:09:28,734 --> 00:09:31,487
- سنهزمهم يوم الأحد.
- جيد.
141
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
أتعرف ما عليك فعله مع المعارضة؟
عليك النيل منهم.
142
00:09:35,700 --> 00:09:38,244
- شكرًا يا "أنتين".
- علينا التكلم، الأمر مهم.
143
00:09:38,327 --> 00:09:40,955
- اتصل بمساعدتي.
- وقد يؤثر على حياتك المهنية.
144
00:09:41,038 --> 00:09:43,124
- عمّ تتحدث؟
- سمعتني.
145
00:09:43,207 --> 00:09:44,500
بحقك! تناول شطيرة.
146
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
- اسمع…
- شكرًا لك.
147
00:09:45,668 --> 00:09:48,296
لا تكن حزينًا هكذا.
148
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
كلّ ما قاله هو أنه يريد العمل مع الأفضل.
149
00:09:51,132 --> 00:09:53,384
مظهر وزيرة الأمن يناسبك تمامًا.
150
00:09:53,467 --> 00:09:54,427
شكرًا جزيلًا لك.
151
00:09:54,510 --> 00:09:56,512
لا تغتري، لا أحد يعرف ما سيحدث.
152
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
الوظيفة العامة شديدة التقلب.
153
00:09:59,056 --> 00:10:02,560
ليست شديدة التقلب فحسب، بل هي كارثة تامة.
154
00:10:02,643 --> 00:10:06,314
- لماذا تنتقدينني؟
- لست أفعل.
155
00:10:06,397 --> 00:10:07,481
افعل الأمور بشكل صحيح.
156
00:10:07,565 --> 00:10:10,359
اتصل به وانتظر دورك.
157
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
سأعمل بنصيحتك.
158
00:10:14,030 --> 00:10:16,574
كلما صبرت على الانتقام، كان أجمل.
159
00:10:20,077 --> 00:10:21,746
لا تلمسني من فضلك.
160
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
شكرًا لك.
161
00:10:31,172 --> 00:10:33,257
ماذا سنفعل بألعاب الفتاة الصغيرة؟
162
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
سنعطيها لبقية الأطفال، ماذا غير ذلك؟
163
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
- هذا ما سنفعله.
- حسنًا، بالتأكيد.
164
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
"إلبا".
165
00:10:39,764 --> 00:10:41,557
- ماذا؟
- هل من أخبار عن "يائيل"؟
166
00:10:41,641 --> 00:10:42,683
كيف حال الفتاة؟
167
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
لا بد أنك تحسبينني طبيبة
لأقدّم لك تقريرًا طبيًا.
168
00:10:46,354 --> 00:10:48,356
لا تخادعيني، اتفقنا؟
169
00:10:48,439 --> 00:10:49,357
هل تعرفين شيئًا أم لا؟
170
00:10:49,440 --> 00:10:52,610
الفتاة في المستشفى ووالدتها معها،
هذا كلّ ما أعرفه.
171
00:10:52,693 --> 00:10:54,695
وماذا تفعلن بأغراض "يائيل"؟
172
00:10:54,779 --> 00:10:56,822
- بعض التنظيف لفصل الربيع.
- تنظيف للربيع؟
173
00:10:56,906 --> 00:10:59,825
- هناك الكثير من الصراصير.
- صراصير بنية مثلك؟
174
00:10:59,909 --> 00:11:01,786
نعم، فاتحة وداكنة ومن جميع الألوان.
175
00:11:01,869 --> 00:11:05,039
- نعم، بالتأكيد.
- لننظف هذا من فضلكن.
176
00:11:05,122 --> 00:11:08,668
لا أعرف رأيك،
ولكني أعتقد أن ثمة أمور مريبة تجري.
177
00:11:09,168 --> 00:11:11,921
لا أعرف، ولكن لا يعجبني ما أفكر فيه.
178
00:11:12,546 --> 00:11:15,007
- يجب أن تساعديني في اكتشاف أمر.
- ماذا؟
179
00:11:15,091 --> 00:11:16,592
سأخبرك لاحقًا.
180
00:11:16,676 --> 00:11:18,427
- ما الحكاية؟
- سأخبرك.
181
00:11:18,511 --> 00:11:19,470
أي حكاية؟
182
00:11:20,179 --> 00:11:23,516
- ارسمي جروًا حتى لا يكون بمفرده.
- من سينتخبني بهذا الشكل؟
183
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
تبدو بحال أفضل بكثير.
184
00:11:25,351 --> 00:11:27,478
- كانت أعراضها نفسية جسدية.
- هذا مذهل.
185
00:11:27,561 --> 00:11:29,563
يقول الطبيب إنها بأحسن حال الآن.
186
00:11:29,647 --> 00:11:33,192
بالطبع، السجن ليس مكانًا مناسبًا لطفلة.
187
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
أول ما أريد فعله هو تسجيلها في الروضة.
188
00:11:36,112 --> 00:11:39,365
حسنًا، في الأسبوع المقبل،
حالما ينتهي كلّ هذا الجنون،
189
00:11:39,448 --> 00:11:40,825
سأرافقك ويمكننا الذهاب معًا.
190
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
- هذه لك.
- رائع.
191
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
سأترككما للعمل، سنذهب إلى المركز التجاري.
192
00:11:45,162 --> 00:11:46,831
لا تذهبا بمفردكما، اصطحبا الحراس.
193
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
- إنهم في الخارج.
- لنذهب.
194
00:11:48,416 --> 00:11:49,583
استمتعا بوقتكما.
195
00:11:49,667 --> 00:11:52,878
ولا ترسمي وجه أي شخص في الشارع من فضلك.
196
00:11:52,962 --> 00:11:54,296
- وداعًا.
- سأرسم الوجوه.
197
00:11:54,380 --> 00:11:55,965
- اعتنيا بنفسيكما.
- وداعًا.
198
00:11:56,048 --> 00:11:57,883
- سأرسم الوجوه.
- حسنًا.
199
00:11:57,967 --> 00:11:59,844
وداعًا.
200
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
- وداعًا.
- أليس هذا مذهلًا؟
201
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
أصبحت "يوجينا" إنسانة مختلفة، إنها مبتهجة.
202
00:12:04,265 --> 00:12:05,891
ولا تتوقف عن الحديث عن "بريسا".
203
00:12:07,601 --> 00:12:11,021
يمكنك تسجيلها في أي روضة بواسطة هذه.
204
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
هذا يعني أن الأم…
205
00:12:14,358 --> 00:12:15,901
لقد عادت إلى رشدها.
206
00:12:31,584 --> 00:12:34,628
"ليفتي"، متى سنرجع للعمل؟
207
00:12:34,712 --> 00:12:36,797
أحتاج إلى العمل، أرجوك!
208
00:12:36,881 --> 00:12:40,801
اسمعيني، أحاول تولي الأعمال.
209
00:12:40,885 --> 00:12:44,388
"لالو" في الشوارع
مختبئًا من أتباع "الجاليكية".
210
00:12:44,472 --> 00:12:47,683
نعم، أعرف يا "ليفتي"،
أنا في صفك، كما أنا دائمًا.
211
00:12:47,767 --> 00:12:49,643
ولكني أحتاج إلى المال يا "ليفتي"، أرجوك.
212
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
وإلّا كيف يمكنني كسب المال؟
213
00:12:51,896 --> 00:12:54,732
صوّري الفيديوهات، ولكن لا يوجد
أحد في الخارج يمكنه إحضار المال لي.
214
00:12:54,815 --> 00:12:58,027
هل تمزحين يا "ليفتي"؟
هل تظنين أني أحب عرض مؤخرتي أمام الكاميرا؟
215
00:12:58,110 --> 00:12:59,820
أحتاج إلى العمل، أرجوك!
216
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
لا، لا بأس، أنا آسفة.
217
00:13:03,240 --> 00:13:06,494
سيعيدون ابني الصغير من "الباراغواي"،
وأنا متوترة.
218
00:13:06,577 --> 00:13:08,537
كيف سأعيله الآن؟
219
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
أحتاج إلى المال، أرجوك.
220
00:13:10,372 --> 00:13:13,501
اسمعي يا عزيزتي،
كوني شاكرة لأنهم سيعيدون الصبي.
221
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
ركزي على ذلك الآن.
222
00:13:15,586 --> 00:13:17,588
جميعنا متماثلات.
223
00:13:17,671 --> 00:13:20,090
ونحن ننجح في التعافي دائمًا.
224
00:13:20,174 --> 00:13:22,718
ولن يتضور الصبي جوعًا.
225
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
سنعود إلى العمل بأسرع ما يمكن.
226
00:13:25,846 --> 00:13:27,264
ثم ستبدئين بكسب المال.
227
00:13:27,348 --> 00:13:29,308
كوني سعيدة لأنك ستقابلينه.
228
00:13:29,391 --> 00:13:31,602
نعم، أنا سعيدة.
229
00:13:32,645 --> 00:13:34,396
إنه الشيء الوحيد الذي يمنحني الأمل.
230
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
استرخي، سيكون كلّ شيء على ما يرام.
231
00:13:37,441 --> 00:13:38,859
حسنًا، شكرًا لكما.
232
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
اذهبي.
233
00:13:40,277 --> 00:13:41,111
شكرًا لكما.
234
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
يجب أن نفتح الأعمال مجددًا.
235
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
لا أفهم لماذا لا تطلعنا "غلاديس"
على خططها.
236
00:13:46,867 --> 00:13:50,037
قد تكون محقة،
ربما لم يحن الوقت لنبدأ بإثارة المتاعب.
237
00:13:50,120 --> 00:13:51,872
إما أنها محقة وإما تتعاون مع "الجاليكية".
238
00:13:51,956 --> 00:13:54,041
تذكري ما فعلته بـ"ماريا".
239
00:14:04,218 --> 00:14:06,720
حسنًا، بئسًا لهذا!
240
00:14:06,804 --> 00:14:09,765
لن أقول إن الأرض نظيفة بما يكفي للعقها،
241
00:14:09,849 --> 00:14:11,267
ولكنها جيدة بما يكفي، صحيح؟
242
00:14:11,350 --> 00:14:13,227
أولئك الساقطات البائسات.
243
00:14:13,310 --> 00:14:16,605
لا أطيق الانتظار حتى أخنقهن،
اطلبي فحسب وسنشوههن.
244
00:14:16,689 --> 00:14:18,983
تلك البدينة هي الأسوأ، يا للهول!
245
00:14:19,066 --> 00:14:20,276
أعني كلامي.
246
00:14:20,359 --> 00:14:22,653
كيف يعقل أن تترأسهن بدينة؟
247
00:14:22,736 --> 00:14:23,571
ساقطة بدينة.
248
00:14:23,654 --> 00:14:27,241
أنتما، أحضرا لنا بعض الكوكايين.
249
00:14:27,324 --> 00:14:30,160
- الآن؟
- الآن أو غدًا، حسبما تشاءان.
250
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
- على مهلك، قد تصابين بنوبة قلبية.
- لن يحدث ذلك.
251
00:14:32,830 --> 00:14:36,375
وأنتما، لا أعرف حتى اسميكما. ما اسماكما؟
252
00:14:36,458 --> 00:14:37,793
"تشاكي 1" و "تشاكي 2".
253
00:14:37,877 --> 00:14:40,296
ولكن يؤلمني ألّا أعرف اسميهما.
254
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
- أعني كلامي.
- إنهما متماثلتان.
255
00:14:42,214 --> 00:14:45,384
أتحسبن أني لست صديقتكن؟
أنا أكثر من صديقة لكنّ.
256
00:14:45,467 --> 00:14:47,303
في الواقع، لنتعاط جميعًا.
257
00:14:47,386 --> 00:14:49,763
- لا، لا أريد.
- ثمة ما يكفي للجميع.
258
00:14:49,847 --> 00:14:51,891
أنا أهتم لأمركن جميعًا.
259
00:14:51,974 --> 00:14:55,060
- ما هذا؟ لا أعرف.
- أريد أن أكون صديقتها.
260
00:14:56,061 --> 00:14:57,771
نعم، المزيد.
261
00:14:57,855 --> 00:15:00,733
أنتما الاثنتان أيضًا،
تقفان عندكما هادئتان بحجمكما الصغير.
262
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
هيا، تعاطيا القليل.
263
00:15:03,193 --> 00:15:05,821
ماذا فعلت للتو؟ لقد أسقطته كلّه.
264
00:15:06,488 --> 00:15:08,991
- بروية يا "جاليكية"، ستصابين بنوبة قلبية.
- أنا بخير.
265
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
- هذا يكفي.
- ماذا؟
266
00:15:10,451 --> 00:15:12,995
سأكون بخير، أنا بأفضل حال، ألا ترين ذلك؟
267
00:15:13,078 --> 00:15:14,622
-- هيا، الكميني.
- لا.
268
00:15:14,705 --> 00:15:16,707
- نعم، الكميني.
- لا.
269
00:15:16,790 --> 00:15:18,167
- لا.
- الكميني.
270
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
الكميها.
271
00:15:19,251 --> 00:15:21,462
- الكميني، عليها أن تلكمني.
- عليها ذلك.
272
00:15:21,545 --> 00:15:24,214
اجعليني أشعر، أحتاج إلى الشعور، الكميني.
273
00:15:24,298 --> 00:15:26,216
- اضربيني!
- إن لكمتك، فسأقتلك.
274
00:15:26,300 --> 00:15:27,968
- الكميها.
- قلت لك، الكميني!
275
00:15:30,596 --> 00:15:32,097
كانت تلك لكمة قوية.
276
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
- هذا يكفي!
- هكذا.
277
00:16:09,677 --> 00:16:10,636
ها هو القرص المحمول.
278
00:16:12,304 --> 00:16:14,807
- هل رأيت محتواه؟
- لا، لا أعرف محتواه.
279
00:16:14,890 --> 00:16:16,475
بالكاد استطعت الحضور في الموعد.
280
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
تفضلي أيتها المحامية "لوناتي".
281
00:16:18,477 --> 00:16:19,937
ماذا يجري؟
282
00:16:20,020 --> 00:16:22,523
- شكرًا لك، استرخي، كلّ شيء بخير.
- من فضلك يا سيدتي.
283
00:16:23,524 --> 00:16:25,359
آسفة، أعتذر يا حضرة القاضية.
284
00:16:25,442 --> 00:16:27,319
مع كامل احترامي، أود أن أطلب
285
00:16:27,403 --> 00:16:30,197
إيقاف إجراءات المحاكمة بشكل فوري.
286
00:16:30,990 --> 00:16:31,907
ما السبب؟
287
00:16:31,991 --> 00:16:35,494
الإخفاء المتعمد لأدلة حاسمة للدفاع.
288
00:16:35,577 --> 00:16:39,623
اعتراض يا حضرة القاضية،
تحاول الآنسة "لوناتي" تأجيل الجلسة.
289
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
وضحي من فضلك.
290
00:16:41,792 --> 00:16:44,211
- لا وقت لديّ للألاعيب.
- سأختصر.
291
00:16:44,294 --> 00:16:46,714
الادعاء مبني على حقيقة أن السيد "زاراتي"،
292
00:16:46,797 --> 00:16:49,550
محامي موكلتي السابق،
293
00:16:49,633 --> 00:16:52,761
كان يتآمر مع عائلة الضحية.
294
00:16:59,852 --> 00:17:03,105
هذا سجل تسجيل الأدلة من ملف القضية
295
00:17:03,188 --> 00:17:05,899
التي أعتبرها حاسمة للدفاع.
296
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
حضرة القاضية،
نحن متأكدون من أن الدليل الذي أملكه هنا
297
00:17:09,361 --> 00:17:10,988
قد تم إخفاؤه عمدًا.
298
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
كلّ من المدعي والسيد "زاراتي"
299
00:17:13,699 --> 00:17:15,784
كانا يعرفان أنه جزء من الملف.
300
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
ما فحوى هذه الأدلة؟
301
00:17:18,787 --> 00:17:22,041
إنها فيديوهات من كاميرات المراقبة
في منزل الضحية،
302
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
والتي لم يتم تقديمها.
303
00:17:23,417 --> 00:17:25,961
وللمصادفة، فإنها من ليلة الجريمة.
304
00:17:32,259 --> 00:17:33,469
سأسمح بها.
305
00:17:33,552 --> 00:17:35,929
ولكن خير لمحتويات هذه الملفات
306
00:17:36,013 --> 00:17:38,515
ألّا تكون مضيعة للوقت.
307
00:17:49,443 --> 00:17:53,614
مرحبًا، خرجت بسرعة،
هل رشوت أحدًا في الحجز الانفرادي؟
308
00:17:54,198 --> 00:17:57,159
لا أعرف ماذا حدث،
أخرجوا الجميع من الحجز الانفرادي.
309
00:17:57,242 --> 00:18:00,579
أمر أحدهم بإطلاق سراح الجميع،
وهو فارغ الآن.
310
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
لقد عنفوني بشدة هناك.
311
00:18:02,956 --> 00:18:04,208
أرى ذلك.
312
00:18:04,291 --> 00:18:06,668
هل لديك شيء حلو؟ شوكولاتة أو ما شابه؟
313
00:18:06,752 --> 00:18:10,672
"سول"، تحقفي إن كانت العربة
تحتوي على حلوى أو شيء كهذا.
314
00:18:10,756 --> 00:18:12,216
- سأتحقق منها.
- شكرًا.
315
00:18:12,299 --> 00:18:15,385
أعتقد أنه ما زال ثمة امرأة محتجزة هناك.
316
00:18:15,469 --> 00:18:17,596
- ماذا؟ من؟
- نعم، أظن ذلك.
317
00:18:17,679 --> 00:18:20,432
لأني رأيت تلك القزمة صباح اليوم.
318
00:18:20,516 --> 00:18:22,893
- أي قزمة؟
- الراهبة المتحرشة بالأطفال.
319
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
رأيتها تأخذ طبقًا من الطعام.
320
00:18:25,104 --> 00:18:28,690
ربما كانت تأخذها إلى الكولومبية،
رأيتها بأم عينيّ.
321
00:18:28,774 --> 00:18:31,401
حسنًا، هذا جيد،
نعرف أنها في الحجز الانفرادي على الأقل.
322
00:18:31,485 --> 00:18:35,572
أنت تعرفين، نحن لا نعرف، لقد رأيتها.
323
00:18:37,783 --> 00:18:39,827
رأيتها بأم عينيّ.
324
00:18:44,248 --> 00:18:46,792
الدليل هنا، لن يستغرق الأمر سوى بضع ثوان.
325
00:18:46,875 --> 00:18:49,336
حضرة القاضية، إنهم يضيعون وقتنا.
326
00:18:49,419 --> 00:18:51,672
"لوناتي"، ما المغزى من هذا؟
327
00:18:51,755 --> 00:18:53,298
إلام ترمين بهذا؟
328
00:18:53,382 --> 00:18:54,716
لحظة واحدة من فضلك.
329
00:18:54,800 --> 00:18:56,760
أؤكد لك أن هذا دليل قيّم.
330
00:19:01,348 --> 00:19:02,808
هذا ما أردت أن أريه لك حضرة القاضية.
331
00:19:11,150 --> 00:19:12,067
كما ترون،
332
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
هذه الصور التي حاولوا إخفاءها…
333
00:19:20,701 --> 00:19:24,371
تثبت أن "مارتن بونس"
وموكلتي "مارينا ديلورسي"
334
00:19:24,872 --> 00:19:26,456
لم يكونا وحدهما
335
00:19:26,540 --> 00:19:29,626
في منزل الضحية في ليلة الجريمة.
336
00:19:31,044 --> 00:19:34,173
كما هو واضح من الصور، فإننا نرى أخاه،
337
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
"داريو بونس"،
338
00:19:36,258 --> 00:19:39,178
يصل بالساعة الـ3:08 صباحًا.
339
00:19:39,261 --> 00:19:43,056
أي قبل وصولهما بـ14 دقيقة.
340
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
وشهد، من دون علم المدعى عليها،
341
00:19:53,775 --> 00:19:56,486
حلقة أخرى من حلقات العنف
342
00:19:56,570 --> 00:19:58,363
التي ارتكبها "مارتن" ضدها.
343
00:19:58,447 --> 00:20:00,032
- ألم تراسليه؟
- لا!
344
00:20:00,115 --> 00:20:03,410
- لا تكذبي، أنت الضحية دائمًا.
- قلت لك ألف مرة أني لم أفعل.
345
00:20:03,493 --> 00:20:05,204
- بئسًا!
- لست سوى عاهرة غبية.
346
00:20:05,287 --> 00:20:07,539
كفّ عن نعتي بالعاهرة!
347
00:20:08,665 --> 00:20:11,168
سألقنك درسًا، سأضاجع مؤخرتك يا ساقطة!
348
00:20:11,251 --> 00:20:12,336
- ابتعد عني!
- حقيرة!
349
00:20:12,419 --> 00:20:15,047
لم يعد بوسعي التحمل! لا أطيقك!
350
00:20:17,049 --> 00:20:21,094
يمكننا القول إن "مارينا ديلورسي"
هي ضحية من جهتين، صحيح؟
351
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
أولًا، تعرضت للتلاعب نفسيًا،
352
00:20:24,097 --> 00:20:26,892
وعاطفيًا، وحتى ماليًا.
353
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
وتعرضت لهذه العلاقة المقززة.
354
00:20:30,437 --> 00:20:34,024
تعرضت للسيطرة والإساءة على أيديهما.
355
00:20:34,107 --> 00:20:36,443
والآن، هي ضحية هذه المحاكمة.
356
00:20:37,486 --> 00:20:41,949
ضحية ميثاق الصمت في هذه الدعوى،
وضحية محاميها السابق.
357
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
وضحية الإخفاء المتعمد لأدلة حاسمة
358
00:20:44,576 --> 00:20:46,912
شوهت الحقائق قصدًا طوال الوقت.
359
00:20:46,995 --> 00:20:50,540
التلاعب بالحقيقة لحماية المجرم الحقيقي.
360
00:20:51,458 --> 00:20:52,626
أنت لا تطاق!
361
00:20:52,709 --> 00:20:55,545
أيتها الحقيرة! أين تحسبين نفسك ذاهبة؟
362
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
- إلى أين تذهبين؟
- لا! ابتعد عني!
363
00:21:06,223 --> 00:21:08,642
مع من تحسبين نفسك تعبثين يا ساقطة؟
364
00:21:12,646 --> 00:21:14,773
لن نعرف أبدًا يا حضرة القاضية
365
00:21:14,856 --> 00:21:19,486
إن كان "مارتن بونس"
قد أدرك أن أخاه "داريو" كان حاضرًا،
366
00:21:20,070 --> 00:21:22,364
كما رتبا في مناسبات سابقة،
367
00:21:22,447 --> 00:21:25,367
حيث صورا موكلتي من دون موافقتها.
368
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
ولكن ما نعرفه هو أن "مارتن"
369
00:21:29,204 --> 00:21:32,165
لم يتوقع أن يقتله أخوه.
370
00:21:32,249 --> 00:21:33,834
- أكاذيب! هذا كذب!
- صمتًا!
371
00:21:33,917 --> 00:21:37,045
هذا ليس أنا في الفيديو!
إنهم يفعلون كلّ هذا لكسب الوقت!
372
00:21:37,129 --> 00:21:39,715
صمتًا وإلّا سأطلب من الشرطة إخراجك!
373
00:21:40,299 --> 00:21:43,302
تم تأجيل الجلسة حتى إشعار آخر.
374
00:21:43,885 --> 00:21:45,846
ليجتمع المحامون في مكتبي.
375
00:22:03,071 --> 00:22:04,448
تبدو بحال جيد يا "فاسيا".
376
00:22:04,531 --> 00:22:06,283
إن جعلتني أنتظر كلّ هذا الوقت الآن،
377
00:22:06,366 --> 00:22:09,453
فلا أعرف كيف سيكون الحال
عندما تصبح رئيسًا للبلاد.
378
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
أعتذر، لم أقصد إبقاءك تنتظر، ادخل.
379
00:22:11,913 --> 00:22:13,290
- اعذرني.
- بالطبع، ادخل.
380
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
بحقك! الشرف لي.
381
00:22:15,042 --> 00:22:15,959
خذي.
382
00:22:16,918 --> 00:22:18,128
هذا كلّ ما وجدته.
383
00:22:18,211 --> 00:22:19,087
هل هي لي؟
384
00:22:19,171 --> 00:22:20,380
"(أنتين): أنا مع (فاسيا) الآن"
385
00:22:20,464 --> 00:22:21,965
لوح الشوكولاتة المريع هذا؟
386
00:22:23,425 --> 00:22:25,218
احرصي على ألّا تقع في ورطة.
387
00:22:25,719 --> 00:22:26,970
هل سمعت ذلك؟
388
00:22:27,054 --> 00:22:28,472
خير لك أن تحسني التصرف.
389
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
نعم يا "بيكيتو"، سأحسن التصرف.
390
00:22:38,440 --> 00:22:39,649
ماذا تريدين يا "بورخيس"؟
391
00:22:39,733 --> 00:22:40,901
هل ناديتك؟
392
00:22:40,984 --> 00:22:42,277
لا، أنا ناديتك.
393
00:22:43,028 --> 00:22:44,863
أريد التحدث إلى "مورانزون".
394
00:22:44,946 --> 00:22:47,115
اطلبي من محاميك تحديد موعد.
395
00:22:47,199 --> 00:22:50,327
قل لها إن لديّ رسالة لها
من القاضي "روميرو".
396
00:22:52,704 --> 00:22:54,122
ستندمين على هذا.
397
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
نعم، اذهب أيها الساعي.
398
00:23:00,045 --> 00:23:04,716
أتصور أنك على اطلاع
على تقرير القاضي "روميرو"
399
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
بشأن الاتجار بالأطفال.
400
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
نعم، تلقيته في وقت سابق،
هل ثمة ما يدعوني للقلق بشأنه؟
401
00:23:10,597 --> 00:23:13,433
ثمة شيء غير مذكور في الملف،
402
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
ولكنه سيذكره قريبًا.
403
00:23:15,268 --> 00:23:16,812
وهو أمر مهم
404
00:23:16,895 --> 00:23:19,439
بما أنه يخصك أنت وزوجتك.
405
00:23:19,523 --> 00:23:24,986
ويتعلق الأمر بحقيقة
أن لديكما قاصرًا تحت رعايتكما.
406
00:23:25,612 --> 00:23:28,240
وهي ابنة سجينة في "لا كويبرادا".
407
00:23:28,824 --> 00:23:31,868
وأقصد بالرعاية هنا "الاستحواذ عليها".
408
00:23:32,369 --> 00:23:34,204
لا أعرف عمّا تتحدث.
409
00:23:34,287 --> 00:23:35,789
لا أعرف ماذا قيل لك.
410
00:23:35,872 --> 00:23:40,502
ولكن للتوضيح، إننا نفعل ذلك
411
00:23:40,585 --> 00:23:42,629
بموافقة الأم.
412
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
نعم.
413
00:23:43,630 --> 00:23:46,925
ونفعل ذلك من أجل مصلحة الطفلة الصغيرة.
414
00:23:47,008 --> 00:23:50,053
حتى حقير مثلك عليه التحقق من معلوماته
415
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
قبل توجيه اتهامات كهذه.
416
00:23:52,639 --> 00:23:54,391
أتعرفين؟ منذ وصولكن،
417
00:23:54,474 --> 00:23:58,854
وفي أول يوم نظرت فيه إلى وجوهكن،
418
00:23:58,937 --> 00:24:00,480
وكنت أنت قبل الأخيرة،
419
00:24:00,564 --> 00:24:01,857
فكرت، "هذه المرأة…
420
00:24:03,442 --> 00:24:04,776
ستثير المتاعب."
421
00:24:05,485 --> 00:24:06,445
ولم أكن مخطئة.
422
00:24:06,528 --> 00:24:09,614
وبالطبع، أنت صديقة لـ"أنتين" أيضًا.
423
00:24:09,698 --> 00:24:11,992
أي أنك حقيرة مثله.
424
00:24:13,452 --> 00:24:16,872
كلّ ما أريده هو أن تطلقي سراح "روبيال"
من الحجز الانفرادي ولا تؤذيها.
425
00:24:17,497 --> 00:24:21,001
أعرف كلّ شيء عن الحيلة التي قمت بها
لانتزاع ابنتها منها.
426
00:24:21,668 --> 00:24:23,879
لست أفهم، هل تطلبين توضيحًا ما؟
427
00:24:23,962 --> 00:24:26,381
لا، ليس لديك أي توضيح لي.
428
00:24:27,007 --> 00:24:29,134
ولكن ثمة أشخاص يطرحون أسئلة.
429
00:24:29,718 --> 00:24:31,761
وسيتعين عليك الرد عليهم.
430
00:24:42,230 --> 00:24:45,400
على سبيل المثال،
الحارس الشاب "آلين روزيتي".
431
00:24:46,109 --> 00:24:48,195
اكتشف مؤخرًا أصوله الحقيقية.
432
00:24:49,279 --> 00:24:51,990
ظننت أن والدة "آلين" لن تنطق بكلمة.
433
00:24:52,073 --> 00:24:53,533
ولكنك كنت مخطئة.
434
00:24:53,617 --> 00:24:57,037
لقد قللت من شأن حب الأم
لابن يبحث عن الحقيقة.
435
00:24:57,120 --> 00:24:59,873
اعترفت مدبرة منزلك بأنه قبل سنوات طويلة،
436
00:24:59,956 --> 00:25:02,083
سلمت لها رضيعًا حديث الولادة.
437
00:25:04,211 --> 00:25:05,504
كان ذلك الرضيع هو "آلين".
438
00:25:07,047 --> 00:25:09,841
{\an8}ابن سجينة نسي الجميع أمرها.
439
00:25:10,967 --> 00:25:11,968
طوال هذه السنوات،
440
00:25:12,052 --> 00:25:15,222
تم إجبار الكثير من النساء
على التخلي عن أولادهن.
441
00:25:15,305 --> 00:25:18,183
كما فعلت أنت مع "نويليا" و"باتريسيا".
442
00:25:19,851 --> 00:25:21,937
والآن يملك "أنتين" الدليل،
443
00:25:22,020 --> 00:25:24,356
وهو ما سيجذب أسماك القرش لنهشك.
444
00:25:25,774 --> 00:25:26,900
لست أفهم.
445
00:25:26,983 --> 00:25:29,694
من أين حصلت على كلّ هذه المعلومات؟
446
00:25:51,925 --> 00:25:53,260
أيتها الحثالة!
447
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
هل تعرف أن "مورانزون"،
448
00:26:01,977 --> 00:26:04,688
"سيسيليا مورانزون"، ومنذ وقت طويل،
449
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
إلى جانب شخص اسمه "سوريانو"،
450
00:26:08,608 --> 00:26:11,194
كوّنا عصابة للاتجار بالأطفال؟
451
00:26:11,278 --> 00:26:12,612
الاتجار بالأطفال.
452
00:26:12,696 --> 00:26:17,117
هل تظن أنه يوجد أي شيء أسوأ في هذا العالم
453
00:26:17,200 --> 00:26:20,161
من جعل امرأة تنجب طفلًا،
454
00:26:20,245 --> 00:26:22,080
وانتزاعه منها وبيعه،
455
00:26:22,163 --> 00:26:25,000
وتربح المال من وراء ذلك، ثم قتل الأم؟
456
00:26:27,627 --> 00:26:28,461
بالطبع.
457
00:26:30,547 --> 00:26:32,299
لا أحد منكم يفهم شيئًا.
458
00:26:33,675 --> 00:26:37,345
إنكم لا تعرفون التضحيات
التي أقدّمها هنا في "لا كويبرادا"
459
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
لمنح أولئك الأطفال حياة أفضل
460
00:26:39,431 --> 00:26:42,017
من الحياة التي تنتظرهم
داخل هذا السجن البائس.
461
00:26:43,226 --> 00:26:47,355
تحلي ببعض الكرامة،
وأطبقي فمك أيتها الساقطة السادية!
462
00:26:49,524 --> 00:26:53,236
أعرف أن زوجتك لا تعرف شيئًا عن هذا.
463
00:26:53,320 --> 00:26:56,281
ولكن بقدر ما أنت مخادع،
464
00:26:56,823 --> 00:27:01,036
هل ستقول لي
إنك لم تعرف أن هذا التوقيع مزيف؟
465
00:27:02,454 --> 00:27:03,705
ماذا تريد؟
466
00:27:03,788 --> 00:27:06,583
لنقلب السؤال، ماذا لديك لتعرضه؟
467
00:27:07,083 --> 00:27:09,919
لأني سأنشر هذا.
468
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
وعندما تنتشر المتاعب،
469
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
ستثير فضائح كبيرة.
470
00:27:21,222 --> 00:27:23,350
هل تحققت إن كانت شاحنة النقل جاهزة؟
471
00:27:24,225 --> 00:27:26,436
نعم، ولكنهم يريدون معرفة الوجهة.
472
00:27:26,519 --> 00:27:28,813
ألم تسمع "سيسيليا"؟ لنفعلها بسرية تامة.
473
00:27:31,483 --> 00:27:32,651
هل هي جاهزة؟
474
00:27:32,734 --> 00:27:35,070
أعطيتها ما طلبته مني قبل عشر دقائق.
475
00:27:41,284 --> 00:27:43,203
- ساعدني.
- ما الخطب؟ هل هي بخير؟
476
00:27:43,286 --> 00:27:46,247
إنها بخير، أعطيناها مهدئًا،
ستستيقظ بعد ساعة.
477
00:27:46,331 --> 00:27:47,791
تعال وأمسك بذراعها.
478
00:27:51,252 --> 00:27:52,587
هيا يا فتى، افتح الباب!
479
00:27:58,385 --> 00:27:59,719
"سيسيليا مورانزون".
480
00:28:01,596 --> 00:28:05,392
من المؤسف أن نتصادف في هذا الوضع المخزي.
481
00:28:05,475 --> 00:28:06,851
مخز مثل اسمك.
482
00:28:09,187 --> 00:28:11,856
نعم، أنت متحاذق، ماذا تفعل هنا؟
483
00:28:11,940 --> 00:28:15,568
أرى كيف ستنتهي
حكاية الإوزة التي تبيض أطفالًا من ذهب،
484
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
عصابة الاتجار بالأطفال.
485
00:28:18,029 --> 00:28:19,155
هل يبدو هذا مألوفًا لك؟
486
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
"أنا، (سيرجيو أنتين)،
487
00:28:22,992 --> 00:28:27,122
تم استدعائي إلى هنا،
إلى سجن (لا كويبرادا)،
488
00:28:27,205 --> 00:28:30,458
باسم وبالنيابة عن صاحب السعادة،
489
00:28:30,542 --> 00:28:33,044
الحاكم (أندريس فاسيا)،
490
00:28:33,670 --> 00:28:37,590
بسلطة كاملة وشاملة وشهود حاضرين،
491
00:28:37,674 --> 00:28:40,927
للتحقيق في الأمور المتوافقة
492
00:28:41,553 --> 00:28:47,600
في الأدلة الخطية والمشهودة
بشكل لا يقبل الجدل ولا يمكن تجنبه،
493
00:28:47,684 --> 00:28:53,481
والبدء بإجراءات الواقعة نفسها
والصرف الموضعي
494
00:28:53,565 --> 00:28:56,484
للسيدة (سيسيليا مورانزون) من منصبها،
495
00:28:56,568 --> 00:28:59,696
بسبب الانتهاك الخطير لواجباتها
496
00:28:59,779 --> 00:29:03,867
كموظفة رسمية وكآمرة لهذا السجن.
497
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
ستتحقق العدالة."
498
00:29:06,953 --> 00:29:10,707
لن تتمكني من الرجوع إلى البيت
لإحضار ملابس أو أي أغراض.
499
00:29:11,291 --> 00:29:13,585
هل تريدين استعارة خيطي لتنظيف الأسنان؟
500
00:29:15,712 --> 00:29:18,089
كم أنت شخص حقير!
501
00:29:18,840 --> 00:29:19,716
ابدأوا الإجراءات.
502
00:29:24,053 --> 00:29:24,929
تحركوا.
503
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
لا!
504
00:29:28,558 --> 00:29:29,601
حثالة!
505
00:29:41,154 --> 00:29:45,241
"سوريانو"، أنت رهن الاعتقال
بتهمة الاتجار بالبشر.
506
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
- لا تتحرك، خذوه.
- بئسًا!
507
00:29:47,619 --> 00:29:50,705
هذه غلطة، أنا مجرد طبيب، ولا صلة لي بهذا.
508
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
هيا، تحرك أيها الحقير!
509
00:29:52,165 --> 00:29:54,125
اسألوا "مورانزون"، لا صلة لي بالأمر.
510
00:29:54,209 --> 00:29:56,836
- تحرك أيها الحقير!
- لا تلمسني أيها الوغد.
511
00:29:56,920 --> 00:30:00,590
اعرفوا إلى من تتحدثون!
إنكم لا تعرفون مع من تعبثون!
512
00:30:00,673 --> 00:30:02,091
استرخي وتعالي معي.
513
00:30:02,759 --> 00:30:05,678
لا تقلقي، سآخذك إلى المستوصف.
514
00:30:38,336 --> 00:30:40,505
تقبل هذه المحكمة
515
00:30:41,923 --> 00:30:45,134
الأدلة الجديدة التي قدّمها الدفاع،
516
00:30:45,802 --> 00:30:48,346
والتي تعدّل من الإجراءات حتى هذه المرحلة.
517
00:30:48,847 --> 00:30:50,557
وهذا يعني
518
00:30:51,558 --> 00:30:55,770
أن أي أدلة وتقارير خبراء مقدّمة حتى الآن
519
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
ستؤخذ بعين الاعتبار.
520
00:30:59,607 --> 00:31:00,692
آنسة "ديلورسي"،
521
00:31:01,484 --> 00:31:05,363
نظرًا للظروف، وفي الوقت الحالي على الأقل،
522
00:31:06,239 --> 00:31:11,244
ستتحولين من متهمة إلى مشتبه بها.
523
00:31:12,370 --> 00:31:15,123
وبالمثل، وبناءً على طلب الادعاء،
524
00:31:15,206 --> 00:31:21,671
آمر باعتقال السيد "داريو بونس"
والبدء باستجوابه على الفور.
525
00:31:21,754 --> 00:31:26,467
كما أفرض حظرًا على مغادرته للبلاد نظرًا…
526
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
انتهى الأمر، استرخي.
527
00:31:28,136 --> 00:31:31,472
…للمواد المجرّمة له
التي قدّمها الدفاع للمحكمة.
528
00:31:31,556 --> 00:31:32,932
رُفعت الجلسة.
529
00:31:34,809 --> 00:31:36,811
هكذا، لا تتحركي.
530
00:31:42,609 --> 00:31:43,443
شكرًا لك.
531
00:31:43,526 --> 00:31:44,527
لا، الشكر لك.
532
00:31:49,032 --> 00:31:51,701
الحمد للرب أنك بخير.
533
00:31:52,911 --> 00:31:54,203
هل أنت بخير؟
534
00:31:54,746 --> 00:31:56,205
استمعي إلى هذا الخبر.
535
00:31:56,289 --> 00:31:57,498
تم اعتقال "مورانزون".
536
00:31:57,582 --> 00:31:59,417
- مستحيل!
- نعم.
537
00:31:59,500 --> 00:32:01,252
اعتقلوا تلك البدينة.
538
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
لا بأس.
539
00:32:04,547 --> 00:32:05,882
- هذا صوت "بريسا".
- ماذا؟
540
00:32:05,965 --> 00:32:06,841
إنها "بريسا".
541
00:32:10,845 --> 00:32:11,971
يا صغيرتي!
542
00:32:14,682 --> 00:32:17,435
تعالي واستلقي بجانب أمك.
543
00:32:21,522 --> 00:32:22,774
هل تحمل منديلًا؟
544
00:32:24,150 --> 00:32:25,026
هل غمرتك العواطف؟
545
00:32:25,109 --> 00:32:25,944
ماذا؟
546
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
هل غمرتك العواطف؟
547
00:32:28,071 --> 00:32:30,949
العواطف؟ لا أكترث لأمر العواطف.
548
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
إنها الحساسية.
549
00:32:32,575 --> 00:32:34,869
الحساسية الموسمية.
550
00:32:36,204 --> 00:32:37,413
الحساسية الموسمية.
551
00:32:37,497 --> 00:32:41,167
تلك الفاكهة البائسة
من أشجار الدلب تؤثر بي.
552
00:32:43,836 --> 00:32:46,214
لا تنظري إليّ بهذا الوجه،
553
00:32:46,756 --> 00:32:49,384
لأني سأضربك بركبتي على مهبلك.
554
00:32:49,884 --> 00:32:53,930
كنت أعمل بجد لأجلب لك خبرًا جميلًا.
555
00:32:54,806 --> 00:32:56,808
تحدثت إلى القاضي عن قضيتك.
556
00:32:56,891 --> 00:32:59,936
وشرحت له أن مشاركتك كانت حاسمة
557
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
في فضح أفعال عصابة الاتجار بالأطفال،
558
00:33:03,064 --> 00:33:05,608
وإرسال تلك البدينة "مورانزون" إلى السجن.
559
00:33:05,692 --> 00:33:07,068
وقال إن هذا يسعده.
560
00:33:08,027 --> 00:33:13,241
وسيصدر حكمًا بالإفراج عنك.
561
00:33:13,324 --> 00:33:16,744
وستقضين عقوبتك في المنزل.
562
00:33:18,037 --> 00:33:19,706
- هل سمعت كلامي؟
- نعم.
563
00:33:19,789 --> 00:33:23,710
أحسني التصرف،
ما زال أمامك يومين أو ثلاثة هنا.
564
00:33:23,793 --> 00:33:26,504
تم تعييني آمرًا مؤقتًا للسجن.
565
00:33:26,587 --> 00:33:31,175
أحسني التصرف،
وإلّا سأصعق مؤخرتك الجميلة بصاعق كهربائي.
566
00:33:31,259 --> 00:33:33,052
هل سمعتني أيتها الشابة؟
567
00:33:33,803 --> 00:33:34,637
افعلي ما أطلبه منك.
568
00:33:40,101 --> 00:33:41,227
"كابيس".
569
00:33:49,444 --> 00:33:51,112
ماذا تحملين؟
570
00:33:53,406 --> 00:33:54,365
هل هذه راقصة باليه؟
571
00:34:00,371 --> 00:34:02,707
- أيها الوغد!
- أتريدين التهرب من المسؤولية؟
572
00:34:02,790 --> 00:34:05,251
- مغتصب!
- رتبت لكّل شيء قبل حتى وصولي!
573
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
- لا صلة لي بهذا!
- واشي!
574
00:34:07,336 --> 00:34:09,297
أنا أساعد الناس فحسب أيتها الساقطة!
575
00:34:09,380 --> 00:34:10,214
أنت!
576
00:34:12,300 --> 00:34:13,301
أمهلني دقيقة.
577
00:34:16,971 --> 00:34:18,056
أخبريني بالحقيقة.
578
00:34:19,849 --> 00:34:21,851
هل أجبرت أمي على التخلي عني؟
579
00:34:22,602 --> 00:34:24,270
"آلين"، "ليديا" هي أمك.
580
00:34:24,353 --> 00:34:25,980
أجيبي عن سؤالي.
581
00:34:26,064 --> 00:34:28,191
هل أرادت أمي أن تتخلى عني أم لا؟
582
00:34:29,942 --> 00:34:32,111
لم تكن أمك قادرة على الاحتفاظ بك.
583
00:34:33,529 --> 00:34:34,489
صدقني.
584
00:34:35,156 --> 00:34:36,616
أمك هي "ليديا".
585
00:35:02,141 --> 00:35:04,060
سامحيني.
586
00:35:05,103 --> 00:35:08,106
- جيد، قمت بعمل رائع.
- كان ذلك مثيرًا للتوتر، نعم.
587
00:35:09,649 --> 00:35:11,734
يسرني أنك أصبحت حرة.
588
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
يسرني ذلك أيضًا يا أمي.
589
00:35:14,529 --> 00:35:16,656
سأذهب لإلقاء التحية، سأعود حالًا.
590
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
"مارينا"، يمكنني تقديمكما أخيرًا،
هذا "ميغيل بالاسيوس".
591
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
شكرًا لك على كلّ شيء.
592
00:35:24,372 --> 00:35:25,456
شكرًا لك.
593
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
- لا، أرجوك.
- ظننت أني لن أخرج من هنا أبدًا.
594
00:35:28,251 --> 00:35:29,961
نعم، السجن قاس.
595
00:35:30,044 --> 00:35:31,879
نعم، تكلمت "لونا" كثيرًا عنك.
596
00:35:31,963 --> 00:35:34,257
- حقًا؟ علاقتنا قديمة.
- قديمة للغاية.
597
00:35:34,340 --> 00:35:36,134
قديمة للغاية، نعم.
598
00:35:36,217 --> 00:35:37,385
نحن بمثابة عائلة.
599
00:35:41,848 --> 00:35:44,809
{\an8}"بعد مرور أسبوع"
600
00:35:50,481 --> 00:35:52,984
"(الصين) عملاق نائم.
601
00:35:53,067 --> 00:35:57,029
دعوها نائمة،
لأنها حين تستيقظ، ستهز العالم."
602
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
"تشينا" بدينة، وليست عملاقة.
603
00:36:01,826 --> 00:36:03,828
من أين أحضرت هذا الكتاب؟
604
00:36:04,453 --> 00:36:05,830
من مكتبة "كوكا".
605
00:36:06,330 --> 00:36:08,082
تريد تلك المزعجة تثقيفنا.
606
00:36:08,166 --> 00:36:09,333
حقًا؟
607
00:36:09,417 --> 00:36:12,712
هذا المؤلف رائع، كان سجينًا أيضًا.
608
00:36:12,795 --> 00:36:13,629
صحيح.
609
00:36:14,463 --> 00:36:17,175
"المعاناة تتطلب شجاعة أكثر من الموت."
610
00:36:17,258 --> 00:36:20,011
لا، أنا لا أعاني.
611
00:36:20,094 --> 00:36:21,846
بل أتحمل، الأمر مختلف.
612
00:36:21,929 --> 00:36:23,848
- فيم تفكرين؟
- سننتظر.
613
00:36:23,931 --> 00:36:26,017
سننتظر اللحظة المناسبة للانتقام.
614
00:36:26,100 --> 00:36:28,644
على "غلاديس"
أن تدفع ثمن ما فعلته بنا يا فتيات.
615
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
ستحبين هذه المقولة.
616
00:36:30,062 --> 00:36:33,608
"لا تقاطع عدوك أبدًا وهو يرتكب غلطة."
617
00:36:35,067 --> 00:36:36,027
أحببت هذه المقولة.
618
00:36:36,652 --> 00:36:37,486
نعم.
619
00:36:37,570 --> 00:36:41,490
"المجد عابر، ولكن الظلام يدوم إلى الأبد."
620
00:36:43,826 --> 00:36:45,244
هذه المقولة من…
621
00:36:46,787 --> 00:36:48,873
- نعم، إنها من الكتاب.
- إنها من الكتاب.
622
00:36:59,300 --> 00:37:00,676
انظري إلى هذا.
623
00:37:02,094 --> 00:37:03,804
"الأعزب المرغوب أكثر."
624
00:37:04,513 --> 00:37:05,514
لقد انفصلا.
625
00:37:06,057 --> 00:37:07,516
ذلك المرشح الحقير.
626
00:37:08,601 --> 00:37:09,810
لقد هجرته زوجته.
627
00:37:12,980 --> 00:37:16,150
أبعدي المجلة، إنها تعرف هويتهما.
628
00:37:16,234 --> 00:37:18,361
- حسنًا، إلى اللقاء.
- شكرًا لك.
629
00:37:24,450 --> 00:37:26,827
لم أكن سأحقق نتيجة لولاك.
630
00:37:26,911 --> 00:37:28,537
كم أنت درامية!
631
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
لا تخفقي.
632
00:37:30,581 --> 00:37:33,668
احترسي مع الرجال، اتفقنا؟
لا أريد أن أراك هنا مجددًا.
633
00:37:34,335 --> 00:37:36,254
- ها هي.
- شكرًا لك.
634
00:37:36,337 --> 00:37:37,171
"ماري"!
635
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
- ها أنت ذا.
- "كوكا".
636
00:37:41,634 --> 00:37:45,054
- تلك الساقطة، يؤسفني ما حدث لك.
- نعم، أعرف يا عزيزتي.
637
00:37:45,137 --> 00:37:48,224
- ما زلت تبدين فاتنة.
- نعم، هي جميلة دائمًا.
638
00:37:48,307 --> 00:37:49,809
أنت لطيفة، شكرًا لك.
639
00:37:49,892 --> 00:37:52,019
وأنت… شكرًا لك يا "غلاديس".
640
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
أنا؟ لماذا؟
641
00:37:53,104 --> 00:37:55,273
- بحقك يا "غلا"!
- لا! لمرة واحدة.
642
00:37:55,356 --> 00:37:57,984
- إنها متواضعة دائمًا.
- كم هي متواضعة!
643
00:37:58,943 --> 00:38:00,278
إنها صلبة.
644
00:38:00,361 --> 00:38:02,029
بالتوفيق في الخارج، اعتني بنفسك.
645
00:38:02,113 --> 00:38:02,947
بالتوفيق.
646
00:38:09,161 --> 00:38:10,913
"سجن (لا كويبرادا)"
647
00:38:37,773 --> 00:38:39,275
أريد أن أعتذر منك.
648
00:38:41,485 --> 00:38:43,612
لم أكن أعرف ما كان "أندريس" يفعله.
649
00:38:45,823 --> 00:38:48,326
لم أكن سآخذ "بريسا" من دون إذنك.
650
00:38:51,537 --> 00:38:53,080
عليك أن تصدقيني.
651
00:38:53,164 --> 00:38:55,583
أشعر بأني شريرة، ولكني لست كذلك.
652
00:38:58,044 --> 00:39:01,172
أريد مصلحة "بريسا" ومصلحتك بصفتك أمها.
653
00:39:03,424 --> 00:39:06,761
لقد انفصلت عنه،
لم نعد متزوجين، ولم أعد أعيش معه.
654
00:39:06,844 --> 00:39:08,387
سأتقدّم بطلب للطلاق.
655
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
لا أعرف لماذا أخبرك بهذا،
ولكني أريدك أن تعرفي.
656
00:39:17,063 --> 00:39:18,773
أعرف أنك إنسانة صالحة.
657
00:39:20,191 --> 00:39:21,233
وقلبك طيب.
658
00:39:21,317 --> 00:39:24,028
رأت ابنتي الصغيرة هذا فيك
منذ أول يوم قابلتك فيه.
659
00:39:28,699 --> 00:39:32,203
لا أعرف، ربما باركني الرب بها
لأجلبها معي إلى هذا السجن.
660
00:39:38,751 --> 00:39:40,836
لا يمكنني أن أقدّم لها أي شيء هنا.
661
00:39:43,798 --> 00:39:45,841
أريد السعادة لابنتي الصغيرة.
662
00:39:45,925 --> 00:39:49,595
أريدها أن تحظى بحياة كاملة،
ويمكنك أنت منحها لها.
663
00:39:52,723 --> 00:39:57,436
لهذا السبب، سأطلب منك
أكبر خدمة طلبتها في حياتي.
664
00:39:58,354 --> 00:39:59,897
وأهم خدمة.
665
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
"وصاية مؤقتة على قاصر"
666
00:40:12,410 --> 00:40:13,953
سأكون ممتنة لك…
667
00:40:15,121 --> 00:40:16,622
إلى الأبد.
668
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
شكرًا لك.
669
00:40:22,837 --> 00:40:25,172
أعدك بأنه لن ينقصها شيء.
670
00:40:25,881 --> 00:40:27,550
وستعرف الحقيقة دائمًا.
671
00:40:35,224 --> 00:40:36,892
لقد غيّرت حياتي.
672
00:40:37,476 --> 00:40:40,563
شكرًا لك، أنا جادة بشكري.
673
00:40:55,077 --> 00:40:57,329
هل حان عيد الميلاد المجيد؟ هل من هدية لي؟
674
00:40:57,413 --> 00:40:59,248
لا تعبثي معي يا "تشينا"، سأقابل ابني.
675
00:40:59,331 --> 00:41:00,583
لن تذهبي إلى أي مكان.
676
00:41:00,666 --> 00:41:01,542
ماذا؟
677
00:41:01,625 --> 00:41:04,503
- عليك تصوير فيديو.
- أي فيديو أيتها الحقيرة؟
678
00:41:04,587 --> 00:41:06,046
لا تثيري غضبي يا "تشينا".
679
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
ماذا تفعلين؟
680
00:41:07,214 --> 00:41:09,175
ماذا تفعلين أيتها الساقطة؟
681
00:41:10,301 --> 00:41:13,846
- لا تشدي شعري!
- سأقضي عليك أيتها الغبية!
682
00:41:34,283 --> 00:41:36,327
ماذا فعلت أيتها الحقيرة؟ إياك أن تتحركي!
683
00:41:36,410 --> 00:41:37,745
ابقي على الأرض، لا تتحركي.
684
00:41:37,828 --> 00:41:38,871
ماذا قلت لك؟
685
00:41:39,371 --> 00:41:41,207
لا تتحركي، "روسيو" و"باولا"!
686
00:41:41,290 --> 00:41:43,125
اطلبا سيارة إسعاف، ثمة حالة طارئة.
687
00:41:44,126 --> 00:41:45,252
لقد أخفقت يا فتاة.
688
00:41:45,753 --> 00:41:47,338
سيتم نقلك.
689
00:41:48,088 --> 00:41:49,089
لا.
690
00:41:49,173 --> 00:41:50,716
هنا، أمسكيها.
691
00:41:50,799 --> 00:41:53,260
- لا.
- ضعي يديك على الجرح واضغطي عليه.
692
00:41:53,344 --> 00:41:56,013
الخدمات الطبية،
أحتاج إلى سيارة إسعاف على الفور.
693
00:42:04,104 --> 00:42:06,398
هذه نسخة من أمر الإفراج عنك.
694
00:42:06,982 --> 00:42:10,069
عند الإفراج عن أحد، يتم تعيين مشرف له.
695
00:42:10,152 --> 00:42:12,071
سأتحقق إن كان كلّ شيء كما يجب.
696
00:42:20,454 --> 00:42:25,167
"(غلاديس غيرا)، 46 سنة،
محل الإقامة في (أفيلانيدا)."
697
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
ما زلت مجرد شرطي حقير.
698
00:42:27,169 --> 00:42:29,171
بعض الأمور لا تتغير أبدًا.
699
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
مكتوب أن ثمة قاصر تحت رعايتك.
700
00:42:36,262 --> 00:42:39,598
- حفيدك "خوان بابلو بورخيس".
- إياك أن تجرؤ على نطق اسمه.
701
00:42:39,682 --> 00:42:40,933
هل هو ابن "ديوسيتو"؟
702
00:42:41,517 --> 00:42:44,895
نعم، الشخص نفسه الذي قتله أصدقاؤك.
703
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
تلك المجموعة من الحثالة
التي كنت تديرها في سجن "بوينتي فييخو".
704
00:42:50,651 --> 00:42:51,819
هل أمرت بقتله؟
705
00:42:53,487 --> 00:42:56,323
أنت لا تعرفين شيئًا عني، لا صلة لي بالأمر.
706
00:42:56,407 --> 00:42:59,034
ولكن كان بوسعك منع ذلك، ولم تفعل.
707
00:42:59,118 --> 00:43:00,661
لم يكن الأمر كذلك.
708
00:43:01,287 --> 00:43:02,663
أخرجته من السجن.
709
00:43:03,205 --> 00:43:05,374
وأنتما من أعدتماه إلى داخل السجن.
710
00:43:05,457 --> 00:43:06,875
أنت وزوجك.
711
00:43:09,253 --> 00:43:10,462
وتعرفين أني محق،
712
00:43:10,546 --> 00:43:13,132
لأنه انتهى بك المطاف في السجن هنا
بسببه أيضًا.
713
00:43:18,887 --> 00:43:21,223
لا أختار قضاياي، بل يتم تعيينها لي.
714
00:43:21,307 --> 00:43:23,517
لم آت لإثارة خلافات قديمة.
715
00:43:23,601 --> 00:43:24,435
بالضبط.
716
00:43:24,935 --> 00:43:27,354
قل ما جئت لقوله إذًا حتى أذهب.
717
00:43:29,023 --> 00:43:30,983
سيتم الإفراج عنك خلال 48 ساعة.
718
00:43:31,066 --> 00:43:34,236
وحكم القاضي بأنه طوال مدة الإفراج المشروط،
719
00:43:34,320 --> 00:43:37,615
عليك أن تتقدّمي إلى مركز الإفراج
الذي أتولى إدارته.
720
00:43:37,698 --> 00:43:40,743
وهذا يعني أني سأكون جهة اتصالك في الخارج.
721
00:43:43,579 --> 00:43:45,205
لا تضيّعي هذه الورقة.
722
00:43:46,165 --> 00:43:49,335
ستحتاجين إليها
في حال حاولوا إبقائك هنا لليلة أخرى.
723
00:43:50,085 --> 00:43:53,255
حالما تخرجين من البوابة،
اتصلي بي وأبلغيني بمحل إقامتك.
724
00:43:56,425 --> 00:43:57,801
مهما زينت الأمر،
725
00:43:58,761 --> 00:44:00,137
لقد عدت إلى حيث بدأت.
726
00:44:01,138 --> 00:44:02,348
إلى كونك حارسًا.
727
00:44:04,892 --> 00:44:07,478
آمل أن ينتهي بك المطاف
بأفضل مما بدأت منه يا "غلاديس".
728
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
فعلت ما كان عليّ فعله.
729
00:44:09,188 --> 00:44:11,023
يمكننا تسوية مشاكلنا من الخارج.
730
00:44:11,106 --> 00:44:13,192
- اتفقنا.
- حقيرة بائسة.
731
00:44:13,275 --> 00:44:14,318
واش بائس.
732
00:44:16,987 --> 00:44:20,199
آمل أن تتعفني هنا أيتها الساقطة البائسة.
733
00:44:28,666 --> 00:44:29,583
هيا!
734
00:44:29,667 --> 00:44:31,627
اخرجن! بسرعة! هيا!
735
00:44:31,710 --> 00:44:33,629
- بئسًا!
- هيا! بسرعة!
736
00:44:35,839 --> 00:44:38,217
هل تتغوطين؟ اخرجي.
737
00:44:40,886 --> 00:44:43,389
هيا، ألم تسمعيني؟ اخرجي.
738
00:44:47,726 --> 00:44:50,813
ألا تسمعنني؟ اخرجن من هنا، هيا.
739
00:44:50,896 --> 00:44:52,398
بئسًا لهذا! أسرعن!
740
00:44:54,983 --> 00:44:56,985
كانت "مورانزون" تدير عملية جانبية جيدة.
741
00:44:57,069 --> 00:44:58,320
لقد أنقذت نفسك.
742
00:44:58,821 --> 00:45:00,364
لا أعرف كيف تمكنت من ذلك.
743
00:45:00,447 --> 00:45:02,157
لم تكن لي صلة بذلك.
744
00:45:02,241 --> 00:45:05,327
إن كان ثمة أحد
يداه ملطختان بالدماء هنا، فهو أنت.
745
00:45:05,828 --> 00:45:07,579
ستسقط أيها الوغد الحقير.
746
00:45:07,663 --> 00:45:08,497
ما الأمر يا "ليفتي"؟
747
00:45:08,580 --> 00:45:11,792
لماذا لا تقولي إنك هنا لتلعقي قضيبًا؟
748
00:45:11,875 --> 00:45:13,585
هل تسمي هذا قضيبًا؟
749
00:45:14,420 --> 00:45:15,963
استمتعت أنت بذلك أيتها العاهرة.
750
00:45:16,046 --> 00:45:18,882
هيا، اجثي على ركبتيك.
751
00:45:18,966 --> 00:45:20,843
قومي بالشيء الوحيد الذي تجيدينه.
752
00:45:20,926 --> 00:45:22,261
هيا، ها أنت ذا.
753
00:45:22,344 --> 00:45:23,470
جيد.
754
00:45:26,849 --> 00:45:28,225
ها أنت ذا، العقيه.
755
00:45:28,976 --> 00:45:30,602
هكذا، هذا جميل.
756
00:45:31,228 --> 00:45:32,771
هكذا، العقيه كلّه.
757
00:45:35,774 --> 00:45:38,152
العقيه كلّه يا "ليفتي"، ها أنت ذا.
758
00:45:38,986 --> 00:45:39,820
هكذا.
759
00:45:40,612 --> 00:45:42,614
استمري يا "ليفتي"، العقيه كلّه.
760
00:45:55,169 --> 00:45:57,171
واش! حثالة!
761
00:46:00,048 --> 00:46:03,135
واش! حثالة!
762
00:46:03,218 --> 00:46:05,345
ستتعفن هنا!
763
00:46:05,429 --> 00:46:08,474
سنخرج نحن، وستبقى أنت هنا!
764
00:46:08,557 --> 00:46:10,017
أيها الوغد!
765
00:46:10,601 --> 00:46:12,352
هل تسمعني؟
766
00:46:12,436 --> 00:46:15,689
خذ هذا أيها الحقير!
767
00:46:22,738 --> 00:46:25,991
سئمت تلك الساقطة البائسة.
768
00:46:26,074 --> 00:46:28,410
كم هي مدّعية! إنها تخطط لأمر ما.
769
00:46:28,494 --> 00:46:32,247
تتظاهر بأنها صالحة،
وتقدّم الطعام وكأنها رئيسة دير.
770
00:46:32,331 --> 00:46:35,292
أرجوك يا "بيكيتو"، دعيني آكل بسلام.
771
00:46:35,375 --> 00:46:37,211
- إنها ليلتي الأخيرة هنا.
- اقطيعها.
772
00:46:37,294 --> 00:46:38,921
سأخرج غدًا، بحقك!
773
00:46:39,004 --> 00:46:41,757
بالضبط، ستخرجين غدًا،
وستتركينني مع تلك الساقطة،
774
00:46:41,840 --> 00:46:42,966
تلك الراهبة القذرة.
775
00:46:43,050 --> 00:46:44,134
سأحطمها.
776
00:46:44,218 --> 00:46:46,553
ستخرجين، ثم ستبدأ المشاكل.
777
00:46:46,637 --> 00:46:50,390
ثم ستتذكرين "بيكيتو"،
وتقولين، "(بيكيتو) حذرتني."
778
00:46:50,474 --> 00:46:52,017
- وثمة أمر آخر.
- ماذا؟
779
00:46:52,100 --> 00:46:54,353
قصار القامة هم الأكثر شرًا.
780
00:46:54,436 --> 00:46:55,687
تذكّري كلامي.
781
00:46:55,771 --> 00:46:56,980
نعم، تذكّري هذا.
782
00:46:58,482 --> 00:47:01,235
يا للهول! انظروا من نهضت من الموت.
783
00:47:01,318 --> 00:47:02,152
من؟
784
00:47:04,822 --> 00:47:07,533
بما أن حارستها "مورانزون" قد رحلت،
785
00:47:07,616 --> 00:47:09,743
تلك الراهبة البائسة تتعاون مع "الجاليكية".
786
00:47:09,827 --> 00:47:12,913
توافقنني الرأي
بأنها راهبة بائسة على الأقل.
787
00:47:14,456 --> 00:47:17,167
تلك الساقطة، انظرن إليها.
788
00:47:24,341 --> 00:47:25,175
قذرة!
789
00:47:25,259 --> 00:47:26,593
دعيني وشأني!
790
00:48:00,669 --> 00:48:02,796
"المبنى 4"
791
00:48:11,179 --> 00:48:13,348
يكفيك تناول اليوسفي، ستتغوطين على نفسك.
792
00:48:13,432 --> 00:48:15,475
- إنه شهي.
- ستتغوطين على نفسك.
793
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
ماذا حدث؟
794
00:48:18,270 --> 00:48:20,314
تبًا لك!
795
00:48:31,158 --> 00:48:33,243
إنها حالة طارئة، أرسلوا قوات الدعم.
796
00:48:49,426 --> 00:48:50,552
اخرجي.
797
00:48:54,806 --> 00:48:56,642
اخرجي من هنا أيتها الساقطة المجنونة.
798
00:49:10,739 --> 00:49:12,449
هل كنت تتحرشين بـ"بوبي"؟
799
00:49:13,033 --> 00:49:15,035
المنحرفة الوحيدة هنا هي أنت.
800
00:49:15,118 --> 00:49:18,330
لقد أغويت والدك حتى جعلك حاملًا بصبي،
801
00:49:18,413 --> 00:49:20,707
ثم تخليت عنه وندمت على ذلك.
802
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
وهذا سبب موته.
803
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
"روزيتا".
804
00:49:23,460 --> 00:49:25,796
خاب أملي فيك، ظننت أنك أذكى من هذا.
805
00:49:27,130 --> 00:49:30,926
هل انطلت عليك أيضًا قصة أن أبي اغتصبني
806
00:49:31,009 --> 00:49:33,011
وأني قتلت أرانب جدتي؟
807
00:49:34,221 --> 00:49:36,515
هل ظننت أني "بيكيتو" المجنونة من السجن؟
808
00:49:36,598 --> 00:49:38,141
- إلى أين؟
- دعيني أمر.
809
00:49:38,225 --> 00:49:41,186
- لست خائفة منك.
- دعيني أمر.
810
00:49:41,269 --> 00:49:43,689
- أفلتيني!
- لن أفلتك!
811
00:49:43,772 --> 00:49:47,192
- أفلتيني!
- لن أفلتك!
812
00:49:57,577 --> 00:49:59,997
إنك تخلطين بين النور والظلام،
813
00:50:00,789 --> 00:50:02,916
وتصفين الشر بالحب.
814
00:50:03,000 --> 00:50:05,544
كلماتك المغلفة بالدماء تثير الألم.
815
00:50:05,627 --> 00:50:08,964
وتنسكب من شفتيك الشرور في قلبك.
816
00:50:09,047 --> 00:50:10,841
ودّعي العالم يا "روزيتا".
817
00:50:10,924 --> 00:50:12,551
خذ سري معك إلى القبر.
818
00:50:23,812 --> 00:50:24,855
لنذهب يا "بوبي".
819
00:50:25,689 --> 00:50:27,357
حان الوقت لمواصلة التمثيلية.
820
00:50:37,242 --> 00:50:38,285
تعالي لأوسعك ضربًا!
821
00:50:43,373 --> 00:50:45,751
خذي هذا أيتها الساقطة البائسة!
822
00:51:12,527 --> 00:51:13,653
حقيرة بائسة!
823
00:51:13,737 --> 00:51:16,114
تبًا لك! أيتها الحقيرة!
824
00:51:19,826 --> 00:51:22,079
ماذا يجري؟ لا أسمعكن!
825
00:51:22,162 --> 00:51:24,414
لا أسمعكن!
826
00:51:24,498 --> 00:51:25,999
ماذا؟
827
00:51:27,125 --> 00:51:28,376
تغيرت الأمور!
828
00:51:29,503 --> 00:51:31,171
تعالي لأوسعك ضربًا!
829
00:51:31,254 --> 00:51:32,589
نعم!
830
00:51:38,095 --> 00:51:39,971
"غلاديس"! لا!
831
00:51:43,433 --> 00:51:44,351
حقيرة بائسة!
832
00:51:44,434 --> 00:51:46,353
ستقضي عليك أيتها الساقطة!
833
00:51:52,025 --> 00:51:53,318
لا! "غلا"!
834
00:51:57,072 --> 00:51:58,990
هكذا! جيد!
835
00:51:59,074 --> 00:52:00,200
هيا!
836
00:52:09,459 --> 00:52:10,710
ساقطة!
837
00:52:29,229 --> 00:52:30,814
"غلا"! لا!
838
00:52:53,295 --> 00:52:56,798
توقفي يا "غلا"! توقفي! لا!
839
00:53:16,985 --> 00:53:18,445
انبطحن!
840
00:53:19,029 --> 00:53:21,072
تحركن! انبطحن جميعًا!
841
00:53:21,948 --> 00:53:24,492
قلت لكنّ، انبطحن جميعًا!
842
00:57:32,323 --> 00:57:36,661
ترجمة "أحمد غادي"
81108