All language subtitles for In.the.Mud.S01E07.Episode.7.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,887
"الأحداث والشخصيات في هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
"وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,649
{\an8}"(بيونيس آيريس)، 1993"
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,578
حضرة المحامية "مورانزون"،
5
00:00:36,661 --> 00:00:39,539
أعتقد أنك قرأت تقرير الادعاء.
6
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
إنه سلبي.
7
00:00:41,833 --> 00:00:45,253
حضرة القاضية، هلّا أتكلم بصراحة؟
8
00:00:50,300 --> 00:00:51,217
تفضلي.
9
00:00:51,926 --> 00:00:55,013
أعمل على قضية "غاستون" منذ أشهر.
10
00:00:56,181 --> 00:00:58,641
إنه صبي عمره أربع سنوات يعيش مع أمه
11
00:00:58,725 --> 00:01:01,144
في شقة متواضعة في "فيلا لوغانو".
12
00:01:01,227 --> 00:01:03,271
أعرف القضية جيدًا.
13
00:01:03,354 --> 00:01:05,774
وأنا أخالفك الرأي.
14
00:01:06,274 --> 00:01:08,693
لدى أمه تاريخ من الإدمان،
15
00:01:09,194 --> 00:01:12,280
ولكنها ممتنعة عن التعاطي منذ سنتين.
16
00:01:13,073 --> 00:01:14,741
ذلك المنزل يوفر الحب.
17
00:01:15,617 --> 00:01:19,454
ولا أتصور أن بوسع أحد
الاعتناء بـ"غاستون" بشكل أفضل من "سوزانا".
18
00:01:20,163 --> 00:01:23,208
أنا متأكدة لأني رأيت ذلك بنفسي.
19
00:01:23,750 --> 00:01:28,046
وأنا متأكدة
من وجود رابطة قوية ومستقرة بينهما.
20
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
وهذا جزء أساسي
21
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
من أجل تطور الصبي
العاطفي والنفسي المستقبلي،
22
00:01:33,426 --> 00:01:37,347
وكذلك أي طفل قد يُولد في المستقبل.
23
00:01:47,774 --> 00:01:51,194
أمي! تعالي إلى هنا! تعالي إلى الحمام!
24
00:01:51,277 --> 00:01:53,738
بحقك يا "غاستون"، كفّ عن إزعاجي!
25
00:01:56,199 --> 00:01:58,952
الآن يا أمي! تعالي!
26
00:02:03,873 --> 00:02:06,167
أجيبيني يا أمي.
27
00:02:06,251 --> 00:02:07,210
تعالي.
28
00:02:19,472 --> 00:02:22,308
استيقظي يا أمي.
29
00:03:12,275 --> 00:03:14,777
هذه رسالة للمحامية "مورانزون"
30
00:03:14,861 --> 00:03:16,988
من مكتب القاضية "مارتينيز".
31
00:03:17,071 --> 00:03:20,200
نريد منك التواصل معنا بشكل عاجل من فضلك.
32
00:03:20,283 --> 00:03:23,244
وقع حادث للقاصر "غاستون لوبيز".
33
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
وتوفي للأسف.
34
00:03:24,746 --> 00:03:27,957
تريد القاضية التحدث إليك
لأنك تعرفين القضية جيدًا.
35
00:03:28,041 --> 00:03:31,586
{\an8}"سبب الوفاة: كسور متعددة بسبب السقوط الحر"
36
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
أنا آسفة.
37
00:05:10,226 --> 00:05:12,145
"عالقات في الوحل"
38
00:05:31,789 --> 00:05:34,876
كانت تعاني من رد فعل تحسسي على المهدئات.
39
00:05:39,255 --> 00:05:40,214
أنت كاذب.
40
00:05:42,175 --> 00:05:44,886
هذه ثاني فتاة تموت أثناء الولادة
في غضون شهرين.
41
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
والأهم أننا في ورطة
لأن القاضي "روميرو" قيد التحقيق.
42
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
وجدوا اسمك على المعاملات.
43
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
- اسمي وحدي؟
- نعم.
44
00:05:52,602 --> 00:05:54,520
إنهم لا يؤدون عملهم كما ينبغي إذًا.
45
00:05:55,271 --> 00:05:57,565
أنت مسؤولة عن هذا مثلي تمامًا.
46
00:05:58,149 --> 00:06:01,486
سمعت كيف كانت تصرخ كالمجنونة
وهي تسأل عن طفلها.
47
00:06:01,986 --> 00:06:04,947
كان عليّ تولي أمرها
لأنك لم تتول الأمور من جهتك.
48
00:06:05,948 --> 00:06:07,033
أنت منحرف.
49
00:06:07,116 --> 00:06:10,328
أظن أنك بدأت تفقدين براعتك بالتلاعب بهن
كما كنت تفعلين في الماضي.
50
00:06:10,411 --> 00:06:13,122
أنت مريع، تعرف ما هو هدفي من هذا.
51
00:06:13,206 --> 00:06:15,833
لا أريد سوى أن أُخرج الأطفال
من هذا السجن البائس،
52
00:06:15,917 --> 00:06:17,460
ومنحهم منازل أفضل.
53
00:06:17,543 --> 00:06:18,878
تفعلين هذا من أجل المال.
54
00:06:18,961 --> 00:06:20,296
لصالح من تعملين؟
55
00:06:20,380 --> 00:06:23,091
إن سقطت، فستسقطين معي أيضًا،
وتعرفين ذلك جيدًا.
56
00:06:23,841 --> 00:06:25,134
ماذا يجري مع "روميرو"؟
57
00:06:25,218 --> 00:06:26,469
كيف عرفت بالأمر؟
58
00:06:27,887 --> 00:06:29,305
سمعت بالأمر من الحاكم.
59
00:06:29,389 --> 00:06:33,184
لا تقلق، لن يفعل شيئًا حيال ذلك.
60
00:06:33,267 --> 00:06:34,394
وبالطبع…
61
00:06:35,978 --> 00:06:37,438
مقابل خدمة.
62
00:06:38,981 --> 00:06:39,899
ممتاز.
63
00:06:39,982 --> 00:06:41,359
سأتولى أمرها.
64
00:07:20,690 --> 00:07:23,067
لقد عدت بسرعة من الفحوصات.
65
00:07:23,985 --> 00:07:25,236
سيكون كلّ شيء على ما يرام.
66
00:07:27,071 --> 00:07:30,533
قالوا إن عليك أن تستريحي بعد الخزعة.
67
00:07:31,409 --> 00:07:32,535
أستريح؟
68
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
هل سبق أن رأيت منتجعًا صحيًا
عليه قضبان حديدية؟
69
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
لا أملك خيارًا آخر، ولكن ماذا عنك؟
70
00:07:37,915 --> 00:07:39,041
كيف انتهى بك المطاف هنا؟
71
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
هذا عملي.
72
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
أنا هنا بسبب "مورانزون".
73
00:07:44,589 --> 00:07:47,967
نعم، تبدو صغير السن،
ويمكنك إيجاد عمل أفضل.
74
00:07:49,302 --> 00:07:53,097
آسفة، أنا غارقة في أفكاري.
75
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
المسألة هي أنه تم نقل زوجي
من السجن إلى المستشفى ليموت هناك.
76
00:07:57,852 --> 00:07:59,979
- تمامًا مثل تلك الفتاة.
- أي فتاة؟
77
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
الفتاة الحامل.
78
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
تلك التي أخذوها للولادة ولم ترجع.
79
00:08:07,069 --> 00:08:08,070
"نويليا".
80
00:08:08,154 --> 00:08:09,238
نعم، "نويليا".
81
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
الأرجح أنهم قالوا لها
إن الولادة ستكون سريعة وسهلة.
82
00:08:12,325 --> 00:08:14,619
وانظر كيف انتهى بها المطاف مثل زوجي.
83
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
هل تعرف ماذا حدث لها؟
84
00:08:16,913 --> 00:08:18,539
قالوا إنها تعقيدات المخاض.
85
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
"بورخيس".
86
00:08:21,417 --> 00:08:23,085
طلبوا منك أن ترتاحي.
87
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
كفّ عن الدردشة معها.
88
00:08:24,837 --> 00:08:26,088
سيكون كلّ شيء على ما يرام.
89
00:08:27,548 --> 00:08:28,925
عليك أن تتناولي هذا الدواء.
90
00:08:30,134 --> 00:08:32,762
وابقي مستلقية، تبدين شاحبة، اتفقنا؟
91
00:08:43,856 --> 00:08:45,441
هل شاهدت الفيديوهات؟
92
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
نعم.
93
00:08:49,195 --> 00:08:52,448
أريد أن أعرف إن كنت تعلمين
94
00:08:53,699 --> 00:08:56,619
أنه كان يتم تصويرك
في كلّ مرة كنت تمارسين الجنس بها.
95
00:09:04,168 --> 00:09:05,044
هل كنت تعلمين؟
96
00:09:09,090 --> 00:09:11,509
"مارينا"، الرسائل الصوتية تثبت
97
00:09:11,592 --> 00:09:14,637
وجود علاقة بالتراضي بينك وبينهما.
98
00:09:21,811 --> 00:09:23,479
إن لم تتكلمي، فلن نساعدك.
99
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
كيف تتوقعين منا أن ندافع عنك؟
100
00:09:27,358 --> 00:09:28,943
يجب أن تكوني صادقة معنا.
101
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
أنا صريحة معكما بالفعل.
102
00:09:33,322 --> 00:09:35,283
كان الأمر بغاية الغرابة منذ البداية.
103
00:09:35,992 --> 00:09:38,995
أتيت إلى "بيونيس آيريس" ولم أكن أعرف أحدًا.
104
00:09:40,204 --> 00:09:43,916
ثم التقيت بهما،
ومنحاني منزلًا بعيدًا عن المنزل.
105
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
كانت علاقتي بحبيبي
علاقةً سليمة وطبيعية في البداية.
106
00:09:47,962 --> 00:09:51,048
لم يكن ثمة غيرة بيننا ولا أي شيء،
ثم ساءت الأمور كما هو واضح.
107
00:09:51,132 --> 00:09:51,966
ولا.
108
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
لم أكن أعرف
أنهما كانا يصورانني طوال الوقت.
109
00:09:56,012 --> 00:09:59,140
من المهم أن نعيد تركيب أحداث تلك الليلة.
110
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
أعرف حقًا أن هذا مؤلم.
111
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
ولكن عليك التحلي بالقوة، اتفقنا؟
112
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
إذا كانا يصورانك
في كلّ مرة مارستما بها الجنس،
113
00:10:07,857 --> 00:10:11,277
فليس من الجنوني
الاعتقاد بأن "داريو" كان حاضرًا.
114
00:10:11,944 --> 00:10:15,740
بالطبع، كان يختبئ في مكان ما على الأرجح،
نعم، بالطبع.
115
00:10:17,074 --> 00:10:17,908
حسنًا.
116
00:10:19,035 --> 00:10:21,954
حسنًا، سأقدّم هذه الفكرة في المحكمة، اتفقنا؟
117
00:10:22,538 --> 00:10:24,915
حسنًا، سأبقيكما على اطلاع.
118
00:10:48,439 --> 00:10:49,607
هل أنت خائفة؟
119
00:10:49,690 --> 00:10:51,609
لا، أنا أضحك بشدة.
120
00:10:51,692 --> 00:10:52,652
هذه لك.
121
00:10:52,735 --> 00:10:55,780
لديّ نقطة ضعف تجاهك، وهذا سبب وجودي هنا.
122
00:10:55,863 --> 00:10:58,616
لا تقلقي، لا تعرف "مورانزون" بوجودي هنا.
123
00:11:01,243 --> 00:11:05,414
اكتشفنا أنه تم شراء
وتبني العديد من الأطفال
124
00:11:05,498 --> 00:11:08,334
من مؤسسات تديرها "مورانزون".
125
00:11:09,835 --> 00:11:13,089
يبدو أنه مخطط للاتجار بالأطفال.
126
00:11:13,172 --> 00:11:14,965
يا لها من حقيرة! كنت أعرف ذلك.
127
00:11:15,466 --> 00:11:16,467
يجب الإبلاغ عنها.
128
00:11:17,843 --> 00:11:18,969
لمن سنبلغ عنها؟
129
00:11:19,762 --> 00:11:23,557
ربما ترشي ستة أو سبعة قضاة،
وسيكون ذلك بلا طائل.
130
00:11:23,641 --> 00:11:27,395
هل تقول يا "أنتين"
إن الحقيرة تهرّب الأطفال وكأنهم أكياس شاي
131
00:11:27,478 --> 00:11:29,397
وليس بأيدينا فعل شيء حيال ذلك؟
132
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
هذه "الأرجنتين".
133
00:11:31,440 --> 00:11:34,151
وكما يقول المثل،
"لن تحصل على شيء إن لم تطلبه."
134
00:11:34,235 --> 00:11:36,529
لا تخادعني.
135
00:11:36,612 --> 00:11:37,530
لا تخادعني أرجوك.
136
00:11:37,613 --> 00:11:40,116
أحضرت لك المعلومات
التي طلبتها عن "مورانزون".
137
00:11:40,199 --> 00:11:41,325
قم بدورك الآن.
138
00:11:41,409 --> 00:11:43,369
لا أريد أن أموت هنا.
139
00:11:43,452 --> 00:11:45,246
أحتاج إلى المزيد من الأدلة.
140
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
شيء أكثر إقناعًا وأكثر وضوحًا.
141
00:11:52,336 --> 00:11:54,213
الحاكم وزوجته
142
00:11:54,296 --> 00:11:57,091
تعلقا كثيرًا بفتاة صغيرة هنا.
143
00:11:59,343 --> 00:12:00,428
ابنة سجينة؟
144
00:12:01,679 --> 00:12:03,764
- من أجل "فاسيا"؟
- ويريدان تبنيها.
145
00:12:04,640 --> 00:12:07,893
وتحاول "مورانزون" تمهيد الطريق
146
00:12:07,977 --> 00:12:09,937
لإقناع الأم بالتنازل عنها لهما.
147
00:12:10,020 --> 00:12:12,273
حسنًا، هذا خبر ممتاز حقًا.
148
00:12:15,234 --> 00:12:16,277
واصلي هذا،
149
00:12:16,902 --> 00:12:20,990
وستكونين في "مار ديل بلاتا"
برفقة حفيدك في نهاية الأسبوع المقبل.
150
00:12:21,073 --> 00:12:25,578
- ماذا تريد أيضًا؟
- إثبات أقوى لا يمكن إنكاره أو دحضه.
151
00:12:25,661 --> 00:12:26,829
عذرًا يا "أنتين".
152
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
علينا الذهاب.
153
00:12:31,333 --> 00:12:32,835
- "سيلفا".
- "سيلفا".
154
00:12:33,502 --> 00:12:35,087
سررت برؤيتك يا "كابيس".
155
00:12:36,338 --> 00:12:37,548
هل تريدين هذه؟
156
00:12:38,132 --> 00:12:39,091
ما النكهة؟
157
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
"دولسي دي ليتشي".
158
00:12:40,259 --> 00:12:42,887
لا، تكلفني أسناني الكثير من دون هذا.
159
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
- "تشينا"، أعدي الشاي لـ"ليفتي".
- لا ضرورة لذلك.
160
00:12:53,939 --> 00:12:56,484
بل ثمة ضرورة، اجلسي.
161
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
تصرفي على راحتك.
162
00:13:03,616 --> 00:13:04,575
اجلسي لبعض الوقت.
163
00:13:07,369 --> 00:13:10,915
أتعرفين ما أصعب شيء في الحبس؟
164
00:13:10,998 --> 00:13:11,957
إنه الوحدة.
165
00:13:13,751 --> 00:13:14,835
تجدين هذا صعبًا أيضًا.
166
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
اسمعي، عندما غادرت موطني،
167
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
لا بد أني كنت في الـ17 أو الـ18 من عمري،
168
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
وغادرت للحاق بحبيبي.
169
00:13:24,094 --> 00:13:26,806
كان وغدًا أحمق.
170
00:13:26,889 --> 00:13:29,475
وكان الأول من بين أحباء كثر.
171
00:13:29,558 --> 00:13:30,559
قائمة طويلة.
172
00:13:31,519 --> 00:13:33,103
لم أكن وحدي قط.
173
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
مطلقًا.
174
00:13:36,148 --> 00:13:39,568
كنت أنتقل من علاقة إلى أخرى
مثل كرمة عنب زاحفة.
175
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
حتى دخل "الغراب" حياتي.
176
00:13:44,615 --> 00:13:48,410
بقيت معه لعشر سنوات.
177
00:13:48,994 --> 00:13:51,622
أمضيت عشر سنوات من حياتي بجانبه،
وكنا لا نفترق.
178
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
هذا جنون، إنها سنوات طويلة.
179
00:13:56,544 --> 00:14:00,422
المذهل هو أنه انتهى بي المطاف
في هذه الحفرة البائسة
180
00:14:01,048 --> 00:14:04,927
لأدرك أننا سنعيش وحدنا ونموت وحدنا.
181
00:14:07,388 --> 00:14:10,391
يمكنك تكوين صديقات
والتوقف عن الدوس على الجميع.
182
00:14:11,016 --> 00:14:12,268
لا!
183
00:14:13,018 --> 00:14:14,603
تقول "صديقات"! لا.
184
00:14:14,687 --> 00:14:17,273
كنت أتحدث عن نوع آخر من الوحدة.
185
00:14:17,356 --> 00:14:19,942
أفضّل أن أصادق الصراصير عليهن.
186
00:14:23,279 --> 00:14:25,865
ها هي حصتك، لم يكن أسبوعًا جيدًا.
187
00:14:25,948 --> 00:14:28,492
- هذا كلّ ما جنيناه.
- مهلًا، هذا مبلغ قليل.
188
00:14:29,410 --> 00:14:33,163
حاولي أكثر، تجري أعمالك بشكل جيد،
اجعلي الفتيات يعملن بجد أكبر.
189
00:14:33,247 --> 00:14:35,666
عليّ دفع أجور الفتيات، هذا كلّ شيء.
190
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
عليك أن تشرحي للفتيات
طريقة سير الأمور هنا الآن.
191
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
لا أعرف،
أكره أن يذهب رجالي لمضايقة "لالو".
192
00:14:45,050 --> 00:14:48,762
لا أعرف، لا أريد أن تخرج الأمور عن السيطرة
193
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
لتصبحي وحيدةً في الحياة.
194
00:14:52,766 --> 00:14:53,601
مثلي أنا.
195
00:14:53,684 --> 00:14:55,102
لن يكون هذا ضروريًا.
196
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
أنت تفوزين.
197
00:14:57,938 --> 00:14:59,732
الأعمال كلّها لك.
198
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
يجب أن نقنعها.
199
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
صاحبيها.
200
00:15:12,036 --> 00:15:15,039
لا أعرف سبب ترددها، هذا من مصلحتها.
201
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
أنا لا أنسجم معها، ولكني سأحاول.
202
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
إنها خائفة، تجري أمور كثيرة يا سيدتي.
203
00:15:20,961 --> 00:15:23,255
يجب أن نتحلى بالصبر الآن.
204
00:15:23,339 --> 00:15:24,798
- يمكنني التحدث إليها.
- لا.
205
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
ليس أنت! أنت من بين كلّ الناس؟
206
00:15:26,300 --> 00:15:27,885
كيف يمكنك التحدث إليها؟
207
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
"روزيتا"!
208
00:15:31,388 --> 00:15:34,266
أعرف أنك مستاءة بشأن ما حدث لـ"نويليا".
209
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
أعرف أنك جريحة عاطفيًا.
210
00:15:37,353 --> 00:15:39,813
ولكني أؤكد لك أننا بذلنا قصارى جهدنا.
211
00:15:39,897 --> 00:15:41,982
تعرفين أن كلّ ما يهمني هو الأطفال.
212
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
وإلا لماذا أقاوم بشدة
213
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
ليبقى حفيدك معك بدلًا من ابنتك؟
214
00:15:46,779 --> 00:15:48,489
نعم، أعرف، وأنا أشكرك.
215
00:15:49,823 --> 00:15:50,991
سأرى ما يمكنني فعله.
216
00:15:51,992 --> 00:15:52,826
اذهبا الآن.
217
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
لنذهب.
218
00:15:57,539 --> 00:15:58,374
هيا.
219
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
عذرًا.
220
00:16:05,547 --> 00:16:07,383
- عذرًا يا "سيسيليا".
- ما الأمر؟
221
00:16:08,258 --> 00:16:10,928
إنها المسؤولة عن تنظيف المكتب اليوم.
222
00:16:11,011 --> 00:16:12,972
أعاد فريق التنظيف تعيينها.
223
00:16:13,472 --> 00:16:15,391
أنا تحت تصرفك في أي شيء تحتاجين إليه.
224
00:16:15,474 --> 00:16:17,810
حسنًا، نظفي المكان جيدًا.
225
00:16:18,936 --> 00:16:20,312
- هل أبدأ من أي مكان؟
- نعم.
226
00:16:20,396 --> 00:16:21,355
بالتأكيد.
227
00:16:22,272 --> 00:16:23,524
"(فاسيا)"
228
00:16:23,607 --> 00:16:24,942
- سأبدأ إذًا.
- نعم.
229
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
إياك أن تكسري شيئًا.
230
00:16:39,331 --> 00:16:40,499
لقد أفزعتني!
231
00:16:40,582 --> 00:16:41,792
حسنًا.
232
00:16:42,376 --> 00:16:43,502
ماذا يفعل هذا الطفل هنا؟
233
00:16:43,585 --> 00:16:45,587
لدى الأم زيارة حميمة.
234
00:16:45,671 --> 00:16:47,965
الأمور متوترة في مبناها.
235
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
طلبت مني أن أعتني بالطفل لبعض الوقت.
236
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
- هل ثمة خطب ما؟
- لا.
237
00:16:54,596 --> 00:16:55,472
هل هو نائم؟
238
00:16:55,556 --> 00:16:56,390
تقريبًا.
239
00:16:57,349 --> 00:17:00,477
احمليه قليلًا، أريد التدخين.
240
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
حسنًا، اهدأ.
241
00:17:01,645 --> 00:17:02,521
اهدأ.
242
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
ها أنت ذا.
243
00:17:05,024 --> 00:17:06,275
كم يناسبك هذا!
244
00:17:07,443 --> 00:17:08,569
انسي الأمر.
245
00:17:09,319 --> 00:17:11,655
مع الوقت المتبقي لي، لن أجعلك عمة.
246
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
كم هذا مؤسف!
247
00:17:14,158 --> 00:17:18,412
ما يؤلمني هو التفكير في "لالو"،
لا بد أنه يهرب ويختبئ.
248
00:17:19,079 --> 00:17:20,622
بوسع "لالو" الهروب في الخارج.
249
00:17:21,206 --> 00:17:24,251
يجب أن نعتني بأنفسنا
ونقف على أقدامنا مجددًا.
250
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
نعم، أعرف هذا.
251
00:17:26,462 --> 00:17:27,296
الفتاة.
252
00:17:27,379 --> 00:17:30,424
"مارينا"، كنت أبحث عنك.
253
00:17:30,924 --> 00:17:32,801
لديك زيارة حميمة لاحقًا.
254
00:17:32,885 --> 00:17:34,011
اليوم؟
255
00:17:34,094 --> 00:17:35,262
- اليوم.
- مع من؟
256
00:17:35,345 --> 00:17:37,848
مع أمير "ويلز"، فيم يهم هذا؟
257
00:17:37,931 --> 00:17:39,308
غيّري سروالك الداخلي.
258
00:17:39,391 --> 00:17:42,519
اختاري واحدًا من تلك السراويل الرفيعة
الجميلة والظريفة والمثيرة.
259
00:17:42,603 --> 00:17:43,604
ستكونين بخير.
260
00:17:44,229 --> 00:17:47,232
حسنًا، سأفعلها،
ولكني أريد ضعف أجر المرة السابقة.
261
00:17:47,316 --> 00:17:48,650
انظري إليها.
262
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
إنها تحدد سعر مهبلها.
263
00:17:50,736 --> 00:17:52,905
هل ستشترين شقة فاخرة أيتها الأميرة؟
264
00:17:52,988 --> 00:17:54,406
أحتاج إلى المال يا "ليفتي".
265
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
أنت جميلة، وسيدفع ذلك المغفل،
ولكن لا تعتادي على ذلك.
266
00:17:58,410 --> 00:18:01,038
انظروا إلى الفتاة الراقية تطلب أجرًا أكبر.
267
00:18:01,121 --> 00:18:03,916
اصمتي! لا تثيري المتاعب، الطفل نائم.
268
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
هل فتحت حضانة بدل بيت دعارة الآن؟
269
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
حسنًا، ولكن اسكتي.
270
00:18:07,503 --> 00:18:09,088
كانت الأرباح سيئة للغاية.
271
00:18:09,797 --> 00:18:12,049
هل تتظاهرين بالغباء مع "الجاليكية"
يا "ليفتي"؟
272
00:18:12,132 --> 00:18:14,760
تعرفين هذا العمل جيدًا، وتعرفين الدخل منه.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
نعم، أعرف أنكما تخليتما عني.
274
00:18:17,638 --> 00:18:20,224
لم أعد أعمل لديكما،
أصبحتما تعملان لديّ الآن.
275
00:18:20,307 --> 00:18:21,809
جئت لأخذ المال.
276
00:18:21,892 --> 00:18:23,310
أنت لا تجمعين المال.
277
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
أنت مجرد ساعية تثير المتاعب.
278
00:18:26,021 --> 00:18:28,607
إن كان هذا رأيك، ولكنك لم تعودي الرئيسة.
279
00:18:29,108 --> 00:18:32,194
أما أنت يا صاحبة المهبل الذهبي،
فلن نأخذي علاوة.
280
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
لا تتدخلي فيما لا يعنيك، دعيني وشأني.
281
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
الفتاة التي رفضت عرض مؤخرتها
تتحول إلى عاهرة.
282
00:18:36,949 --> 00:18:39,493
سأفتح شقًا في وجهك
بحيث تلعقين القضيب من أنفك.
283
00:18:39,576 --> 00:18:41,787
- حمقاء بائسة!
- هذا يكفي!
284
00:18:41,870 --> 00:18:44,206
سأشوه الجانب الآخر من وجهك!
285
00:18:44,289 --> 00:18:46,500
ستعرف "الجاليكية" بالأمر وتوسعك ضربًا.
286
00:18:46,583 --> 00:18:49,920
- سأقتلك أيها الجبانة!
- أعطيناك كلّ شيء أيتها الساقطة الجاحدة!
287
00:18:50,003 --> 00:18:51,046
ما هذه الجلبة؟
288
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
ستذهب المشاغبات إلى الحفرة، هل كلامي واضح؟
289
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
هل تسمعنني؟
290
00:19:12,192 --> 00:19:14,153
- هيا يا "بريسا"، تناولي الطعام.
- لا.
291
00:19:14,236 --> 00:19:16,905
تناولي الطعام يا حبيبتي،
لم تأكلي شيئًا طوال اليوم.
292
00:19:16,989 --> 00:19:20,450
- لا أريده.
- لماذا؟ بئسًا يا فتاة! تناولي الطعام.
293
00:19:20,534 --> 00:19:21,368
لا.
294
00:19:22,911 --> 00:19:24,872
لماذا لا تقبلين عرضهما؟
295
00:19:26,665 --> 00:19:28,542
- لا أريد الطعام.
- كيف عرفت بأمره؟
296
00:19:29,042 --> 00:19:31,170
- كيف عرفت؟
- حسنًا، لقمة واحدة فقط.
297
00:19:31,253 --> 00:19:34,590
نعرف كلّ شيء يا عزيزتي، شرحت لك من قبل.
298
00:19:35,507 --> 00:19:38,594
هل تريدين حقًا تربيتها في هذا السجن؟
299
00:19:39,178 --> 00:19:42,222
- هل تظنين أن هذا من مصلحتها؟
- لا تجرؤي على هذا الكلام!
300
00:19:42,723 --> 00:19:45,434
لم يطلب منك أحد النصيحة،
لا تتدخلي فيما لا يعنيك.
301
00:19:45,517 --> 00:19:48,687
اذهبي وقدّمي نصائحك لغيري،
كيف ستكون بخير من دون أمها؟
302
00:19:48,770 --> 00:19:50,564
أنت تربين حفيدك هنا.
303
00:19:50,647 --> 00:19:52,441
نعم، ولكني لم أتلق ذلك العرض.
304
00:19:52,524 --> 00:19:54,401
فكري فيما هو في مصلحتك.
305
00:19:55,110 --> 00:19:57,196
إنها مجرد نصيحة من صديقة.
306
00:19:57,279 --> 00:19:59,198
لست صديقتك، فلا تكوني وقحة.
307
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
- تناولي الطعام.
- لا.
308
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
- تناولي الطعام.
- لا.
309
00:20:01,366 --> 00:20:03,243
أيتها الشقية المدللة! حسنًا، لا تأكلي.
310
00:20:06,538 --> 00:20:07,956
تعالي معي يا "بريسا".
311
00:20:09,708 --> 00:20:11,460
- هل تحبين المثلجات في الخارج؟
- إياك!
312
00:20:11,543 --> 00:20:14,588
لا تتكلمي مع ابنتي أيتها الساقطة! انصرفي!
313
00:20:14,671 --> 00:20:17,549
تلك التورمات تحت عينيك
تجعلك أكبر بـ15 عامًا.
314
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
- حمض الهيالورنيك…
- "أولغا"، لست مهتمة بهذا.
315
00:20:20,135 --> 00:20:22,596
- لم تجربيه حتى.
- لست مهتمة.
316
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
- إن لم تجربيه…
- حسنًا.
317
00:20:24,848 --> 00:20:25,807
أين كنت؟
318
00:20:25,891 --> 00:20:26,767
تأخرت بالمعاملات.
319
00:20:28,310 --> 00:20:30,020
تتمادى "الجاليكية" كثيرًا.
320
00:20:30,103 --> 00:20:32,439
لديّ بعض الأفكار، وإن نجحت، فسننال منها.
321
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
دعيني وشأني.
322
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
علينا القضاء عليها، ماذا ننتظر؟
323
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
إنها تعبث بي وبأعمالي.
324
00:20:38,862 --> 00:20:39,947
أريدها أن ترحل.
325
00:20:40,030 --> 00:20:42,366
أجّلي الأمر، الوقت غير مناسب.
326
00:20:46,828 --> 00:20:48,997
هلّا نتحدث يا "ليفتي"؟
327
00:20:49,081 --> 00:20:49,998
ما الأمر؟
328
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
كيف حالك يا حبيبتي؟ كيف تشعرين؟
329
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
مثل بقرة جاهزة للذبح.
330
00:21:00,717 --> 00:21:02,552
سأتلقى النتائج بعد بضعة أسابيع.
331
00:21:02,636 --> 00:21:06,014
لا تقلقي، ستكونين بخير.
332
00:21:06,098 --> 00:21:08,642
كلامك لطيف،
ولكن ملامح وجهك تقول كلامًا آخر.
333
00:21:09,935 --> 00:21:11,270
لا أعرف ما عليّ فعله.
334
00:21:11,353 --> 00:21:12,187
ماذا؟
335
00:21:12,771 --> 00:21:17,192
تتصرف ابنتي الصغيرة بشكل مختلف وغريب.
336
00:21:17,734 --> 00:21:21,863
كانت لطيفة وحسنة السلوك ومطيعة.
337
00:21:21,947 --> 00:21:25,033
وأصبحت الآن مدللة ووقحة، ولا شيء يرضيها.
338
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
كلّ ما تفعله هو السؤال
عن الجرو الذي أعطوه لها،
339
00:21:27,536 --> 00:21:30,330
وعن مكان "يوجينا"،
وسبب عدم كونها معهم، إنها…
340
00:21:30,414 --> 00:21:33,458
- لا أعرف ما هي مصلحتها الأفضل.
- أمها هي مصلحتها الأفضل.
341
00:21:33,542 --> 00:21:35,669
عليك أن تتذكري هذا جيدًا.
342
00:21:36,169 --> 00:21:37,254
هنا؟
343
00:21:38,046 --> 00:21:39,089
في هذا المكان؟
344
00:21:39,172 --> 00:21:41,300
بلا تعليم ولا مستقبل؟
345
00:21:41,800 --> 00:21:45,387
"غلاديس"، حتى ذلك الجرو
يأكل بشكل أفضل منا على الأرجح.
346
00:21:47,014 --> 00:21:48,557
أخشى أن أفقدها.
347
00:21:48,640 --> 00:21:51,268
لا، كفّي عن هذا، لن يحدث ذلك.
348
00:21:51,351 --> 00:21:53,103
لا، سنكون قويتين.
349
00:21:53,186 --> 00:21:54,646
لن يحدث ذلك.
350
00:21:57,232 --> 00:22:00,402
اسمعيني، ثمة أمر أكبر يحدث، اتفقنا؟
351
00:22:01,570 --> 00:22:02,779
إن سارت الأمور كما أريد،
352
00:22:03,322 --> 00:22:04,740
فسيساعد ذلك على إيقافهم.
353
00:22:05,574 --> 00:22:07,826
إيقاف من؟ لست أفهم.
354
00:22:08,618 --> 00:22:12,122
أقصد "مورانزون"،
ثمة أمر يحدث مع الأطفال والرضع.
355
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
ما يفعلونه بك…
356
00:22:15,417 --> 00:22:18,545
أعتقد أنهم يتلاعبون بالفتيات الحوامل
لجعلهن يتخلين عن أطفالهن.
357
00:22:18,628 --> 00:22:19,629
مثل مزرعة تناسل.
358
00:22:20,881 --> 00:22:22,883
في البداية كانت "باتريسيا"، أتتذكرين؟
359
00:22:22,966 --> 00:22:23,800
ثم "نويليا".
360
00:22:24,593 --> 00:22:27,262
سمعت "نويليا" و"إلبا"
تتحدثان عن طفل "باتريسيا" ذات مرة.
361
00:22:27,346 --> 00:22:29,556
لا، ولكن الشكوك لا تنفع.
362
00:22:29,639 --> 00:22:33,643
يجب أن يكون دليلًا ملموسًا أكثر،
مثل وثيقة أو توقيع.
363
00:22:33,727 --> 00:22:35,562
شيء يدين "مورانزون".
364
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
ألا تحتفظ بكلّ ملفاتها في مكتبها؟
365
00:22:44,780 --> 00:22:46,948
لقد أفزعتني، ما الأمر؟
366
00:22:47,449 --> 00:22:49,826
سننال من تلك الساقطة العجوز.
367
00:22:53,955 --> 00:22:55,499
لقد أفزعتني حقًا.
368
00:22:58,877 --> 00:23:01,797
انفصلا وإلّا رميت عليكما دلو ماء.
369
00:23:22,109 --> 00:23:23,235
هل تأكل بشكل لائق؟
370
00:23:24,653 --> 00:23:25,487
هل أنت بخير؟
371
00:23:27,155 --> 00:23:29,783
ظننت أن مبنى العائلات
سيشهد حركة أكثر اليوم.
372
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
ما حدث لتلك الفتاة كان كارثة.
373
00:23:33,245 --> 00:23:34,246
يا لها من كارثة!
374
00:23:34,788 --> 00:23:36,415
ولكنك تعرف حالتهن.
375
00:23:36,498 --> 00:23:38,708
أجسادهن ليست…
376
00:23:39,292 --> 00:23:42,671
الحق يُقال، أجسادهن ليست سليمة الصحة.
377
00:23:43,338 --> 00:23:46,425
ربما "سوريانو" ليس ماهرًا بما يكفي أيضًا.
378
00:23:48,385 --> 00:23:50,011
ولا يمكنه تولي كلّ شيء.
379
00:23:51,012 --> 00:23:52,472
عذرًا، ماذا؟
380
00:23:53,098 --> 00:23:56,226
في مواقف كهذه، يجب نقلهن إلى المستشفى.
381
00:23:57,727 --> 00:24:00,355
سيتوفر لهن كلّ شيء، لديهم موارد أكثر منا.
382
00:24:00,439 --> 00:24:03,150
- ليس لدينا شيء هنا.
- ماذا تقصد بأنه ليس لدينا شيء؟
383
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
تعرف حجم الموارد التي أوفرها.
384
00:24:07,112 --> 00:24:10,240
المشكلة هي أني أتفاءل كثيرًا،
ثم أجد نفسي أواجه الواقع المرير.
385
00:24:10,323 --> 00:24:13,034
وما هو الواقع؟ البيروقراطية والميزانيات.
386
00:24:13,118 --> 00:24:15,120
ما أدراني؟ كان مجرد رأي.
387
00:24:15,203 --> 00:24:16,246
لا، لا بأس.
388
00:24:17,956 --> 00:24:19,499
هل زرت أمك؟
389
00:24:23,545 --> 00:24:24,880
نعم، اتصلت بها.
390
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
اذهب لزيارتها، سيفيدها ذلك.
391
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
"ممنوع الدخول من دون تصريح"
392
00:24:52,908 --> 00:24:54,367
لقد تأخرت عليّ.
393
00:25:05,212 --> 00:25:06,546
اخلعي ملابسك.
394
00:25:09,382 --> 00:25:10,217
استرخ.
395
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
لنأخذ الأمر بروية، لدينا وقت طويل.
396
00:25:15,430 --> 00:25:16,598
اخلعي كلّ شيء.
397
00:25:17,182 --> 00:25:18,892
على مهلك، اترك الأمر لي.
398
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
أعدك بأن هذا سيعجبك.
399
00:25:21,228 --> 00:25:22,687
أغلقي فمك أيتها العاهرة!
400
00:25:22,771 --> 00:25:24,189
توقف!
401
00:25:24,272 --> 00:25:25,732
لا، أرجوك!
402
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
لا! لا أيها الوغد!
403
00:25:27,901 --> 00:25:29,236
لا! أرجوك ألّا تفعل!
404
00:25:29,319 --> 00:25:30,237
- لا!
- اهدئي.
405
00:25:30,320 --> 00:25:31,655
لا تتظاهري بأنك صعبة المنال.
406
00:25:31,738 --> 00:25:33,406
توقف! انتظر، لا!
407
00:25:33,490 --> 00:25:35,659
- أرجوك! لا!
- استرخي.
408
00:25:35,742 --> 00:25:38,370
- أرجوك ألّا تفعل! لا!
- تعال أيها الوغد!
409
00:25:38,453 --> 00:25:39,579
أفلتني، لقد دفعت أجرها.
410
00:25:40,080 --> 00:25:41,665
أفلتني! أنا زبون يدفع!
411
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
ادخلي، سأتركها معك هنا يا "جوانا".
412
00:25:53,760 --> 00:25:55,303
حسنًا، لا.
413
00:25:55,804 --> 00:25:59,891
على الأختين "سلاغ" الانتظار في الخارج،
لا أريد مشاغبات هنا، انصرفا.
414
00:25:59,975 --> 00:26:02,602
- ادخلي.
- ولكني بخير، ولا أحتاج إلى أي شيء.
415
00:26:02,686 --> 00:26:04,312
ماذا أفعل في المستوصف؟
416
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
هذا ليس قابلًا للنقاش.
417
00:26:07,107 --> 00:26:09,985
"سوريانو" يعطي الأوامر،
ولا يمكنني تجاهلها، إنه يعتني بك.
418
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
اجلسي، سنعطيك محلول بحقنة تحت الجلد.
419
00:26:12,612 --> 00:26:14,906
سيستغرق الأمر بعض الوقت، فلا تتصرفي بتوتر.
420
00:26:16,741 --> 00:26:17,826
ماذا تفعل هنا؟
421
00:26:17,909 --> 00:26:20,662
تم تعيينها في المستوصف، لست صاحبة القرار.
422
00:26:23,832 --> 00:26:25,041
هلّا أعطيك الكيس؟
423
00:26:25,625 --> 00:26:27,961
- من فضلك يا "أولغا".
- لا.
424
00:26:28,044 --> 00:26:31,881
إن كنت ستحقنينني،
فأريد أن أراك تفتحين الإبرة.
425
00:26:33,008 --> 00:26:33,842
استرخي.
426
00:26:33,925 --> 00:26:36,303
سأفتح الإبرة أمامك، لا مشكلة.
427
00:26:36,845 --> 00:26:38,305
انظري، ها هي.
428
00:26:40,181 --> 00:26:42,392
الكيس مغلق، انظري.
429
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
وفتحته، أحب هذا الصوت.
430
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
ها نحن أولاء.
431
00:26:49,316 --> 00:26:50,900
انظري، شكرًا يا فتاة.
432
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
ها هي.
433
00:26:58,074 --> 00:27:00,952
أبي اغتصب أختي،
434
00:27:01,494 --> 00:27:03,830
وجعلها تحمل بفتاة صغيرة جميلة.
435
00:27:03,913 --> 00:27:05,832
إنك لا تعرفين كم كانت جميلة.
436
00:27:05,915 --> 00:27:06,750
ليس لديك فكرة.
437
00:27:06,833 --> 00:27:09,794
لذا دللناها جميعًا كثيرًا.
438
00:27:09,878 --> 00:27:12,339
ثم جاء ذلك الوغد واغتصبني.
439
00:27:12,839 --> 00:27:14,132
وأنجبت صبيًا صغيرًا.
440
00:27:14,215 --> 00:27:15,675
وماذا فعلت جدتي؟
441
00:27:15,759 --> 00:27:19,679
أعطته جدتي إلى امرأة في بلدتنا.
442
00:27:19,763 --> 00:27:21,931
أعطته لها وانتزعته مني.
443
00:27:22,015 --> 00:27:23,683
فماذا فعلت؟
444
00:27:23,767 --> 00:27:26,144
أمسكت بسكين، وذهبت إلى فناء منزلها،
445
00:27:26,227 --> 00:27:27,812
وقتلت جميع الأرانب.
446
00:27:28,897 --> 00:27:32,025
أرنبًا تلو أرنب تلو أرنب.
447
00:27:32,108 --> 00:27:35,737
أرنبًا تلو أرنب تلو أرنب.
448
00:27:35,820 --> 00:27:37,947
- قتلت أكثر من مائة أرنب.
- هذا عدد كبير.
449
00:27:38,031 --> 00:27:39,449
لماذا أخبرك بهذا؟
450
00:27:39,532 --> 00:27:42,035
إنه أمر مهم، لنفترض أنك…
451
00:27:42,118 --> 00:27:43,244
هيا يا "بيكيتو".
452
00:27:43,328 --> 00:27:44,412
- ماذا؟
- لننظف المكان.
453
00:27:44,496 --> 00:27:46,998
أنا أخبرها بأكبر صدمة في حياتي.
454
00:27:47,082 --> 00:27:48,500
وبسبب وجودي في السجن.
455
00:27:48,583 --> 00:27:50,543
سأخبرها ببقية القصة، نظفي العربة.
456
00:27:50,627 --> 00:27:52,128
ولكن… حسنًا، لا بأس.
457
00:27:52,712 --> 00:27:53,838
ما الأمر؟
458
00:27:53,922 --> 00:27:56,675
الفوضى عارمة، أحتاج إلى المساعدة.
459
00:28:12,524 --> 00:28:14,150
ما مشكلتك أيتها الساقطة؟
460
00:28:15,318 --> 00:28:17,320
- عاهرة!
- لا تجعليها تغيظك.
461
00:28:18,113 --> 00:28:20,824
نعم، ولكنها ساقطة بائسة تضايقني دائمًا.
462
00:28:20,907 --> 00:28:22,325
لنصوّر فيديو آخر، اتفقنا؟
463
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
- لا يا "ليتشو".
- كوني جميلة.
464
00:28:24,494 --> 00:28:25,912
أرجوك، لا أستطيع.
465
00:28:25,995 --> 00:28:28,540
أنا مرهقة، وساقاي ضعيفتان، لست…
466
00:28:28,623 --> 00:28:30,208
- "كليو"! لقد وجدوه.
- لن نصور أكثر.
467
00:28:31,167 --> 00:28:33,503
- ماذا؟
- وجدوا ابنك الصغير.
468
00:28:34,170 --> 00:28:36,715
- ماذا؟
- تحدثت إلى "لونا"، وكنت محقة.
469
00:28:36,798 --> 00:28:40,427
أمسكوا به مع جدته
وهما يحاولان عبور الحدود إلى "باراغواي".
470
00:28:40,510 --> 00:28:43,680
- سيعيدونه.
- بيت الدعارة مغلق.
471
00:28:43,763 --> 00:28:44,597
ماذا؟
472
00:28:44,681 --> 00:28:46,975
الأعمال مغلقة الآن، هل سمعتن؟
473
00:28:47,058 --> 00:28:48,393
افعلن ما أطلبه منكن! حالًا!
474
00:28:48,476 --> 00:28:49,936
- اخرجن من هنا! حالًا!
- تحركن.
475
00:28:50,019 --> 00:28:51,271
هيا! اخرجن! حالًا!
476
00:28:51,354 --> 00:28:53,231
اخرجن! هيا!
477
00:28:55,316 --> 00:28:57,193
فقدت "ليفتي" قدرتها على التحمل.
478
00:28:57,277 --> 00:28:58,778
ولا يمكنني إيقافها.
479
00:28:59,362 --> 00:29:01,448
أثارت المتاعب مع "الجاليكية".
480
00:29:01,531 --> 00:29:03,658
وأغلقت تصوير فيديوهات "أونلي فانز".
481
00:29:04,159 --> 00:29:06,035
قلنا إننا لن نستعجل، ماذا حدث؟
482
00:29:06,119 --> 00:29:09,289
تريد أن تثبت لها
أنها لن تترك الأعمال لها أبدًا.
483
00:29:10,331 --> 00:29:11,291
لقد أبرمنا اتفاقًا.
484
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
لن تتراجعي الآن، أليس كذلك؟
485
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
كيف حالك؟
486
00:29:26,681 --> 00:29:28,099
بخير، لا أعرف.
487
00:29:29,392 --> 00:29:31,227
ستفيدك بعض الراحة.
488
00:29:31,311 --> 00:29:33,813
لا أظن أني أستطيع أن أرتاح بعد ما حدث لي.
489
00:29:36,024 --> 00:29:37,192
من كان ذلك الرجل؟
490
00:29:38,401 --> 00:29:39,360
لا أعرف.
491
00:29:39,444 --> 00:29:40,695
رتبت "ليفتي" لقاءنا.
492
00:29:42,781 --> 00:29:45,700
ماذا؟ يجب أن أدافع عن نفسي في المحكمة،
والمحامون يكلفون المال.
493
00:29:45,784 --> 00:29:47,660
لا أريد أن أبقى مسجونة إلى الأبد.
494
00:29:47,744 --> 00:29:50,747
"آلين"، تعال إلى الباحة، أحتاج إليك هنا.
495
00:29:50,830 --> 00:29:52,373
لا يمكنك لعب تلك الألعاب هنا.
496
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
أنا قادم.
497
00:29:55,418 --> 00:29:56,795
إلى اللقاء.
498
00:30:05,678 --> 00:30:08,640
ما الأمر يا "ليفتي"؟
هل أعطيت الفتيات إجازة اليوم؟
499
00:30:08,723 --> 00:30:11,559
سئمت منك! عودي إلى بلدك! لا أحد يريدك هنا!
500
00:30:11,643 --> 00:30:12,936
انصرفي!
501
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
أود ذلك، ولكن عليك إخراج جواز سفري
من مؤخرتي أولًا.
502
00:30:16,356 --> 00:30:17,982
هيا، هاجميهما!
503
00:30:18,066 --> 00:30:19,901
كم أنت جريئة!
504
00:30:19,984 --> 00:30:22,821
ولكن سأشقك بهذا السكين.
505
00:30:22,904 --> 00:30:25,740
ألقي السكين أيتها الخائنة البائسة!
506
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
أيتها الخائنة الحقيرة!
507
00:30:27,826 --> 00:30:29,953
هذا من أجل "ماريا" أيتها الساقطة!
508
00:30:30,036 --> 00:30:33,039
ساقطة بائسة! حقيرة بائسة!
509
00:30:34,207 --> 00:30:35,875
- حقيرة!
- اضربيها!
510
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
كانت تستحق ذلك.
511
00:30:37,252 --> 00:30:38,670
حقيرة!
512
00:30:39,170 --> 00:30:41,464
لقد تحققت العدالة!
513
00:30:48,179 --> 00:30:50,056
توقفن! هذا يكفي!
514
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
"إلبا"؟
515
00:31:23,715 --> 00:31:26,384
- ما الأمر؟
- تعالي وانظري، حرارتها مرتفعة.
516
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
لا أعرف، ولكنها تتعرق بشدة.
517
00:31:30,638 --> 00:31:31,806
- لنر.
- تحسسيها.
518
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
- نعم، حرارتها مرتفعة، لنذهب.
- إنها مصابة بالحمى.
519
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
- هلّا تعيرينني ميزان حرارة؟
- اذهبي إلى "سوريانو".
520
00:31:37,395 --> 00:31:39,022
- يجب أن يفحصها.
- شكرًا لك.
521
00:31:39,105 --> 00:31:40,523
يا صغيرتي.
522
00:31:40,607 --> 00:31:42,984
دعيني أحضر لك بعض الماء، سأعود حالًا.
523
00:31:44,903 --> 00:31:48,156
عندما كنا أطفالًا في الأرياف،
524
00:31:48,239 --> 00:31:49,949
كانت جدتي ترسلنا إلى المدرسة.
525
00:31:50,033 --> 00:31:52,827
ولكن بدلًا من الذهاب إلى المدرسة،
526
00:31:52,911 --> 00:31:54,662
كنت أهرب.
527
00:31:54,746 --> 00:31:58,541
كنت أذهب مع الخراف وأغفو معها.
528
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
ماذا تريدين؟ شامبو؟ 500 بيزو.
529
00:32:01,836 --> 00:32:03,212
كنت أهرب،
530
00:32:03,755 --> 00:32:05,757
وكنت أدخل بين الخراف،
531
00:32:05,840 --> 00:32:08,301
وأغفو معها طوال اليوم.
532
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
- هل تعرفين كيف هي الخراف؟
- نتنة؟
533
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
ماذا تقصدين بأنها نتنة؟
534
00:32:11,930 --> 00:32:13,056
هل رائحتها كريهة؟
535
00:32:13,139 --> 00:32:14,140
لا، اسمعي.
536
00:32:14,223 --> 00:32:18,978
لا، يمكنك أن تعانقيها
وتشعري بالدفء والحنان.
537
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
تعالي.
538
00:32:21,522 --> 00:32:22,398
مرحبًا يا "سول".
539
00:32:22,482 --> 00:32:24,400
- مرحبًا.
- كيف الحال؟
540
00:32:24,984 --> 00:32:26,069
هل ما زال عليك مسح الكثير؟
541
00:32:26,861 --> 00:32:28,363
حتى نهاية الممر.
542
00:32:29,030 --> 00:32:31,115
تعالي لزيارتي في مبناي،
أود أن أطلعك على شيء.
543
00:32:31,199 --> 00:32:32,659
هل هو شيء جيد أو سيئ؟
544
00:32:32,742 --> 00:32:33,993
شيء محايد.
545
00:32:34,077 --> 00:32:35,244
قللي من طرح الأسئلة
546
00:32:35,328 --> 00:32:38,414
حتى لا يقتل الفضول القطة.
547
00:32:38,915 --> 00:32:40,875
- لنذهب.
- لماذا تهددينني؟
548
00:32:40,959 --> 00:32:42,460
لست أهددك، أنا أحذرك.
549
00:32:42,543 --> 00:32:43,586
حسنًا.
550
00:32:44,087 --> 00:32:45,713
نظفت هنا للتو، حسنًا.
551
00:32:46,547 --> 00:32:48,883
يريد الناس أن يعرفوا كلّ شيء.
552
00:32:48,967 --> 00:32:52,220
- عليك أن تخبرنهم بكلّ شيء.
- واصلي حديثك عن الخراف.
553
00:32:53,763 --> 00:32:55,181
ما هو مرضها؟
554
00:32:55,264 --> 00:32:58,142
حنجرتها متورمة، وهي مصابة بحمى شديدة.
555
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
تحتاج إلى مراجعة طبيب أطفال.
556
00:32:59,769 --> 00:33:00,728
يجب أن نأخذها.
557
00:33:00,812 --> 00:33:02,480
إلى أين؟ لا، إلى أين؟
558
00:33:02,563 --> 00:33:06,651
ماذا؟ وحدها وبمثل حالتها هذه؟
أنت طبيب، أعطها علاجًا ما.
559
00:33:06,734 --> 00:33:08,778
أنا طبيب للبالغين، وهي مجرد طفلة.
560
00:33:08,861 --> 00:33:10,613
كما أنني لا أملك أي لوازم طبية
561
00:33:10,697 --> 00:33:13,783
أو معدات هنا
لإجراء المزيد من الفحوصات على طفلة.
562
00:33:14,367 --> 00:33:15,326
ماذا سنفعل الآن؟
563
00:33:17,578 --> 00:33:19,122
اهدئي من فضلك.
564
00:33:20,623 --> 00:33:22,542
- "أندريس".
- شكرًا لك يا "سيسيليا".
565
00:33:22,625 --> 00:33:23,960
- سيدي الحاكم، نعم.
- مرحبًا.
566
00:33:24,043 --> 00:33:25,044
ماذا يفعل هنا؟
567
00:33:25,128 --> 00:33:27,755
- اهدئي.
- ثقي بي أرجوك.
568
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
يمكن لزوجتي أن تعتني بها.
569
00:33:30,758 --> 00:33:33,261
يمكنها أخذها إلى طبيب الأطفال
إلى أن تتحسن حالتها.
570
00:33:33,344 --> 00:33:34,929
صدقيني، اسمحي لي.
571
00:33:35,013 --> 00:33:36,431
اعذريني من فضلك، لنر.
572
00:33:36,973 --> 00:33:39,475
انظري إلى وجهها من فضلك، لنر.
573
00:33:39,559 --> 00:33:43,271
مرحبًا يا حبيبتي، حرارتها مرتفعة.
574
00:33:43,354 --> 00:33:44,230
- نعم.
- من فضلك.
575
00:33:44,939 --> 00:33:47,817
دعيني آخذها، اتفقنا؟
ثقي بي، هذا من أجل مصلحتها.
576
00:33:49,360 --> 00:33:50,486
هذا لمصلحتها.
577
00:33:55,867 --> 00:33:56,826
اسمعي يا حبيبتي.
578
00:33:57,410 --> 00:33:59,829
ستذهبين مع السيد "أندريس"
579
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
إلى الطبيب، اتفقنا؟
580
00:34:01,247 --> 00:34:03,499
ولكنك ستعودين بعدها، وسأكون بانتظارك.
581
00:34:04,125 --> 00:34:05,084
حبيبتي.
582
00:34:05,168 --> 00:34:06,627
ولكنك ستعيدها، صحيح؟
583
00:34:06,711 --> 00:34:09,338
نعم، بالطبع، واحد، اثنان، ثلاثة.
584
00:34:09,422 --> 00:34:12,008
رائع، سأعتني بها جيدًا إلى أن تتعافى.
585
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
- سأنتظرك هنا، اتفقنا؟
- بالطبع.
586
00:34:13,885 --> 00:34:16,179
تعالي يا حبيبتي، دعيني أباركك،
اذهبي يا حبيبتي.
587
00:34:16,262 --> 00:34:17,305
ستكون بخير.
588
00:34:17,388 --> 00:34:18,347
شكرًا لك يا "أندريس".
589
00:34:18,431 --> 00:34:19,474
لنذهب.
590
00:34:19,557 --> 00:34:21,267
وداعًا يا حبيبتي.
591
00:34:21,350 --> 00:34:23,144
اهدئي، سيكون كلّ شيء على ما يرام.
592
00:34:24,562 --> 00:34:25,396
أتعرفين؟
593
00:34:28,232 --> 00:34:30,276
وقّعي هنا من فضلك.
594
00:34:32,528 --> 00:34:33,404
ما هذا؟
595
00:34:39,577 --> 00:34:40,745
"سوريانو"!
596
00:34:51,964 --> 00:34:53,758
جرح "كاتشيتي" ليس خطيرًا.
597
00:34:54,300 --> 00:34:55,676
لقد جرحوا خدها.
598
00:34:57,220 --> 00:34:58,721
لقد جرحوا خدها.
599
00:34:59,222 --> 00:35:00,723
أي هراء تقولين يا "تشينا"؟
600
00:35:02,308 --> 00:35:03,351
ماذا حدث لك؟
601
00:35:03,434 --> 00:35:04,811
ماذا تقصدين؟
602
00:35:04,894 --> 00:35:05,937
يا للهول!
603
00:35:06,020 --> 00:35:07,522
تبدو مثل بثرة.
604
00:35:07,605 --> 00:35:09,190
ما الذي يبدو مثل البثرة؟
605
00:35:09,273 --> 00:35:12,151
وجهك يا "جاليكية"، ثمة شيء على وجهك.
606
00:35:12,235 --> 00:35:13,236
مثل…
607
00:35:20,284 --> 00:35:21,494
لا بد أن هذه مزحة!
608
00:35:22,703 --> 00:35:24,163
هل أكلت طعامًا فاسدًا؟
609
00:35:29,544 --> 00:35:31,045
تلك الساقطة!
610
00:35:35,883 --> 00:35:37,093
أين الفناء؟
611
00:35:37,176 --> 00:35:39,303
الفناء؟ هناك.
612
00:35:39,387 --> 00:35:41,305
أين هو على الخريطة؟
613
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
ما اتجاه الخريطة؟
614
00:35:42,890 --> 00:35:44,475
- أخبريها.
- لا، أخبريها أنت.
615
00:35:44,559 --> 00:35:46,185
- ربما هنا؟
- نعم، ربما.
616
00:35:46,269 --> 00:35:48,604
جيد، ضعي علامة عليها.
617
00:35:48,688 --> 00:35:50,439
سنستخدم المدرجات كنقطة مرجعية.
618
00:35:50,523 --> 00:35:51,983
- ها هي المدرجات.
- هناك.
619
00:35:52,066 --> 00:35:54,527
أين مكتب "مورانزون"؟
اعثري على مكتب "مورانزون".
620
00:35:56,195 --> 00:35:57,530
جيد.
621
00:35:57,613 --> 00:35:59,574
- هذه طاولة.
- إنها نظرة شاملة.
622
00:35:59,657 --> 00:36:02,451
- ستنظفين هنا.
- سأنظف هنا، بواسطة هذه.
623
00:36:02,535 --> 00:36:04,996
بواسطة ما تشائين، بماذا؟ ما هذا؟
624
00:36:05,079 --> 00:36:08,166
"صيانة…"
625
00:36:08,249 --> 00:36:10,001
هيا، لنواصل من فضلكما.
626
00:36:10,084 --> 00:36:11,544
سأبدأ من هنا.
627
00:36:11,627 --> 00:36:14,755
وأذهب إلى هناك، ثم هنا، وأخرج من هنا.
628
00:36:14,839 --> 00:36:16,757
- بمجرد أن…
- لماذا تتحرك هي وليس أنا؟
629
00:36:16,841 --> 00:36:18,968
- أنت المراقبة.
- ستراقبين.
630
00:36:19,051 --> 00:36:21,262
ستخبريننا إن كان "مورانزون" هناك أم لا.
631
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
- ارسمي رمزًا صغيرًا.
- قرب الباب؟
632
00:36:23,306 --> 00:36:24,515
- نعم، هنا.
- لا، هناك.
633
00:36:24,599 --> 00:36:26,100
- هناك.
- لا تغلقي الباب.
634
00:36:26,184 --> 00:36:29,520
لا يمكنني الدخول إن كنت هناك، عم تبحثين؟
635
00:36:29,604 --> 00:36:31,272
- حسنًا.
- سأبحث عن بعض المعاملات.
636
00:36:31,355 --> 00:36:33,941
- أخبرتكما بذلك بالفعل.
- حسنًا، فهمت، نحن بخير.
637
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
- حسنًا، اتفقنا؟
- لنفعلها.
638
00:36:35,443 --> 00:36:38,362
- أنا متحمسة الآن، لنفعلها.
- نعم، لنفعلها.
639
00:36:38,446 --> 00:36:39,864
لنضرب بقبضة اليد، لنفعلها.
640
00:36:55,922 --> 00:36:57,089
- كيف حالك؟
- بخير.
641
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
هل لديك ما طلبته قبل أيام؟
642
00:36:58,966 --> 00:36:59,800
نعم.
643
00:37:00,676 --> 00:37:01,510
ها هي.
644
00:37:04,805 --> 00:37:05,723
ممتاز.
645
00:37:12,396 --> 00:37:16,400
- هل هذه جميع لقطات كاميرات المراقبة؟
- نعم، كلّ ما طلبته موجود هنا.
646
00:37:17,777 --> 00:37:19,195
بعض ملفات الفيديو مفقودة.
647
00:37:19,278 --> 00:37:21,614
من تاريخ يوم الحادثة.
648
00:37:21,697 --> 00:37:23,824
حسنًا، إن لم تكن هنا، فالسبب
649
00:37:24,575 --> 00:37:25,743
إما أنه لم يتم طلبها،
650
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
وإما لم يتم إيجادها أو ليست متوفرة.
651
00:37:28,412 --> 00:37:30,081
أو ربما تم تسليمها.
652
00:37:31,249 --> 00:37:32,291
هلّا تتحقق؟
653
00:37:36,712 --> 00:37:39,298
- تم تسليمها إلى الأطراف.
- إلى من؟
654
00:37:42,385 --> 00:37:44,595
إلى المحامي "زاراتي".
655
00:37:45,304 --> 00:37:46,973
لا، هذا ليس جيدًا.
656
00:37:47,807 --> 00:37:51,018
ترك "زاراتي" هذه القضية منذ فترة،
أنا محامية الدفاع.
657
00:37:52,019 --> 00:37:53,562
حسنًا، سآخذ هذه.
658
00:37:54,146 --> 00:37:55,481
هل عليّ التوقيع على أي شيء؟
659
00:37:55,564 --> 00:37:56,399
- لا.
- لا؟
660
00:37:56,482 --> 00:37:57,692
حسنًا، شكرًا لك.
661
00:38:02,822 --> 00:38:03,698
لنر.
662
00:38:09,120 --> 00:38:11,580
من الصعب الاتصال بك مؤخرًا، صحيح؟
663
00:38:12,081 --> 00:38:15,001
لم أسمع خبرًا منك
منذ أن بدأت تعمل في مركز إعادة الدمج.
664
00:38:18,838 --> 00:38:19,922
شكرًا لك على حضورك.
665
00:38:20,589 --> 00:38:22,174
كيف لي أن أرفض طلبًا منك؟
666
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
كيف حالك؟
667
00:38:25,177 --> 00:38:26,137
بخير.
668
00:38:26,220 --> 00:38:27,680
أرى ذلك، تبدو بخير.
669
00:38:27,763 --> 00:38:28,848
تبدين بخير أيضًا.
670
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
- هل يمكنني رؤية ما تفعله؟
- نعم، بالتأكيد.
671
00:38:32,226 --> 00:38:33,686
- هل يمكنني التطفل؟
- نعم.
672
00:38:34,186 --> 00:38:35,021
هذا كثير.
673
00:38:35,730 --> 00:38:37,982
أخبروني بأنك تقوم بعمل رائع.
674
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
أنا سعيد، وأنا أساعدهم.
675
00:38:41,027 --> 00:38:43,738
البدء من جديد بعد إطلاق السراح
ليس بالأمر الهين.
676
00:38:46,824 --> 00:38:49,243
أخبريني الآن، لماذا أتينا لرؤية هذا الرجل؟
677
00:38:51,495 --> 00:38:54,040
أدافع عن سجينة من "لا كويبرادا".
678
00:38:54,123 --> 00:38:55,958
كان هذا الرجل محاميها قبلي.
679
00:38:56,042 --> 00:38:59,170
أحتاج إلى شيء له صلة بالقضية،
ولكنه لا يرد على رسائلي.
680
00:38:59,253 --> 00:39:02,590
لا أعرف إن كانت هناك مشكلة بالأدلة،
أو إن كان يتجنبني،
681
00:39:02,673 --> 00:39:04,842
أو أن كان مجرد وغد، لا أعرف حقًا.
682
00:39:05,468 --> 00:39:06,594
هل من مشكلة؟
683
00:39:07,094 --> 00:39:07,928
لا.
684
00:39:10,306 --> 00:39:11,724
هناك أمر غير منطقي.
685
00:39:17,355 --> 00:39:18,189
- نعم.
- لنذهب.
686
00:39:18,272 --> 00:39:20,649
لا، انتظرني هنا.
687
00:39:20,733 --> 00:39:23,986
سأخبرك إن احتجت إليك،
لا أريده أن يشعر بالضغط.
688
00:39:24,070 --> 00:39:25,863
- اتفقنا؟
- بالتأكيد.
689
00:39:25,946 --> 00:39:26,864
سأنتظر هنا.
690
00:39:28,032 --> 00:39:28,991
ادخل.
691
00:39:32,703 --> 00:39:35,623
- يا لها من مفاجأة يا "لوناتي"!
- كيف حالك؟
692
00:39:36,165 --> 00:39:38,959
- كيف أساعدك؟
- لا، لا أحتاج إلى مساعدة.
693
00:39:39,043 --> 00:39:41,170
أنا أدافع عن "مارينا ديلورسي"،
694
00:39:41,253 --> 00:39:44,131
وهي سجينة كنت تدافع عنها هذا العام
وانسحبت من القضية.
695
00:39:44,215 --> 00:39:45,591
بالتأكيد، كيف لي أن أنساها؟
696
00:39:45,674 --> 00:39:49,136
إنها فتاة لطيفة، ما أصاب حبيبها أمر مؤسف.
697
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
نعم، أبحث عن بعض الأدلة المفقودة.
698
00:39:51,972 --> 00:39:53,099
وإن يكن؟
699
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
لقد مر وقت طويل، والقضايا كثيرة.
700
00:39:55,726 --> 00:39:57,978
بعض اللقطات من كاميرات المراقبة مفقودة.
701
00:39:58,062 --> 00:40:00,189
تقول السجلات إنها بحوزة محامي الدفاع.
702
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
هذا يعني أنك آخر شخص رآها.
703
00:40:04,944 --> 00:40:07,113
دعيني أطرح عليك سؤالًا.
704
00:40:07,655 --> 00:40:10,783
هل عملت من قبل كمحامية دفاع عامة؟
705
00:40:10,866 --> 00:40:13,661
هل لديك أي فكرة عن البيروقراطية هنا؟
706
00:40:13,744 --> 00:40:15,454
ثمة سيل من القضايا، وجميعها متشابهة.
707
00:40:15,538 --> 00:40:18,374
- لا أعرف عما تتحدثين.
- "زاراتي"، لست حمقاء.
708
00:40:18,457 --> 00:40:20,334
لا يا سيدتي، أرجوك.
709
00:40:20,418 --> 00:40:22,378
أفضّل عدم إخبار القاضية بشأن هذا.
710
00:40:22,962 --> 00:40:26,966
ولن آتي إلى هنا لأسأل لولا حقيقة
711
00:40:27,049 --> 00:40:29,969
أن هذه المادة قد تحتوي على أدلة قيمة.
712
00:40:30,052 --> 00:40:33,389
أفضّل الاحتفاظ
بأي معلومات ذات صلة بالقضية بيننا.
713
00:40:33,472 --> 00:40:36,142
- حتى لا أضطر لاستدعائك…
- بالطبع.
714
00:40:36,225 --> 00:40:38,269
…لكي تشهد بصفة شاهد.
715
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
هل هذا كلّ شيء؟
716
00:40:43,566 --> 00:40:44,400
حمقاء.
717
00:40:45,067 --> 00:40:47,319
- لا تصعّب الأمر يا "زاراتي".
- لا.
718
00:40:47,403 --> 00:40:49,488
حرية إنسانة على المحك هنا.
719
00:40:49,572 --> 00:40:52,616
وكذلك وظيفتي، هل تعرفين مع من تعبثين؟
720
00:40:52,700 --> 00:40:54,034
- لا، أخبرني.
- ألا تعرفين؟
721
00:40:54,118 --> 00:40:55,870
- لا أعرف.
- وخير لك ألّا تعرفي.
722
00:40:55,953 --> 00:40:57,955
- أخبرني من.
- خير لك ألّا تعرفي.
723
00:40:58,038 --> 00:41:01,125
هل تفضّل
أن تدلي بشهادتك في المحكمة أيها البدين؟
724
00:41:01,208 --> 00:41:02,626
- اسمعي يا ساقطة.
- أفلتني!
725
00:41:02,710 --> 00:41:05,629
- هل أحضرت مجرمًا؟
- لماذا لا تعبث معي أنا أيها الوغد؟
726
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
ما خطبك؟
727
00:41:11,427 --> 00:41:12,970
- ماذا تفعل؟
- انصرفي أيتها الساقطة!
728
00:41:13,053 --> 00:41:14,638
ماذا أخذت أيها الوغد؟
729
00:41:15,264 --> 00:41:16,098
هل أنت بخير؟
730
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
هل آذاك؟
731
00:41:18,350 --> 00:41:20,769
أظن أنه أخذ محرك أقراص محمول يحوي الدليل.
732
00:41:21,645 --> 00:41:23,522
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
733
00:41:32,823 --> 00:41:34,074
إنها تحت تأثير المهدئات.
734
00:41:34,992 --> 00:41:37,203
عليك إيقاظها، يجب أن توقّع.
735
00:41:37,286 --> 00:41:38,329
لا سبيل آخر أمامنا.
736
00:41:38,412 --> 00:41:39,288
بل ثمة سبيل آخر.
737
00:41:40,956 --> 00:41:42,082
اجعليها تختفي.
738
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
انظري يا "غلا".
739
00:41:50,216 --> 00:41:53,427
- انظري، بقدم واحدة مرفوعة.
- كمتلاعبة على مفترق الطرق.
740
00:41:53,511 --> 00:41:55,179
إنهم قادمون، توقفي، أنزلي قدمك.
741
00:42:05,856 --> 00:42:06,899
قمامة.
742
00:42:07,483 --> 00:42:08,400
ماذا قلت؟
743
00:42:08,484 --> 00:42:09,944
أعني القمامة التي كنستها.
744
00:42:10,027 --> 00:42:11,403
نعم، حسنًا، واصلي العمل.
745
00:42:11,904 --> 00:42:12,780
لنذهب.
746
00:42:31,173 --> 00:42:32,633
- هيا.
- الآن؟
747
00:42:32,716 --> 00:42:34,176
- الآن، هيا.
- بالتأكيد.
748
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
يوجد المزيد هنا.
749
00:42:43,310 --> 00:42:45,271
انظري إلى هذا، ربما وجدت شيئًا.
750
00:42:54,947 --> 00:42:56,448
- "غلاديس"!
- اسكتي، ماذا؟
751
00:42:56,532 --> 00:42:58,409
- المكان خال.
- لا تقولي لي إن المكان خال.
752
00:42:58,492 --> 00:43:00,035
قولي لي متى أتى أحد، اذهبي!
753
00:43:03,539 --> 00:43:04,957
ربما يوجد شيء هنا.
754
00:43:05,833 --> 00:43:08,669
- انظري ماذا وجدت.
- تحققي من هذا الملف.
755
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
"(يائيل روبيال)"
756
00:43:10,129 --> 00:43:12,298
لا أصدق هذا، ناوليني الملف الآخر.
757
00:43:12,381 --> 00:43:14,300
- انظري، الفتاة.
- الطفلة.
758
00:43:14,383 --> 00:43:15,259
"(بريسا)…"
759
00:43:15,342 --> 00:43:16,969
- الكولومبية.
- ماذا تفعلين؟
760
00:43:17,052 --> 00:43:18,429
شعرت بالضجر هناك!
761
00:43:18,512 --> 00:43:20,639
- طلبت منك البقاء في الخارج.
- حسنًا.
762
00:43:23,350 --> 00:43:24,727
ماذا تفعلن هنا؟
763
00:43:24,810 --> 00:43:27,396
- كنا…
- لا نفعل شيئًا سيئًا.
764
00:43:27,479 --> 00:43:30,232
صمتًا! لست من عليكن الشرح له، "دانييل"!
765
00:43:30,316 --> 00:43:31,483
أجب يا "دانييل".
766
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
بئسًا لهذا!
767
00:43:32,735 --> 00:43:33,736
خذ هذا.
768
00:43:34,320 --> 00:43:35,237
خذه أرجوك.
769
00:43:36,071 --> 00:43:38,240
إنهم يتاجرون بالأطفال من "لا كويبرادا".
770
00:43:38,324 --> 00:43:40,576
ثمة تحقيق جار.
771
00:43:41,285 --> 00:43:44,038
في البداية كانت "باتريسيا"،
الفتاة الحامل التي ماتت، أتتذكرها؟
772
00:43:44,121 --> 00:43:45,331
ثم "نويليا".
773
00:43:46,373 --> 00:43:49,585
هل رأيت عائلتيهما تأتيان لأخذ الأطفال؟
774
00:43:53,255 --> 00:43:54,089
"آلين"!
775
00:43:55,507 --> 00:43:56,342
"آلين"!
776
00:43:58,594 --> 00:44:00,220
"آلين"، هل ثمة مشكلة؟
777
00:44:04,224 --> 00:44:05,059
ادخلي.
778
00:44:06,602 --> 00:44:07,728
- أفلتاني.
- تحركي.
779
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
حسنًا يا دكتورة، سأعتني بك أنا الآن.
780
00:44:13,817 --> 00:44:16,195
أترين؟ أترين كم جعلتني جميلة؟
781
00:44:16,278 --> 00:44:17,112
هل ترين؟
782
00:44:18,113 --> 00:44:20,532
سأعطيك بعض الفيتامينات الآن.
783
00:44:20,616 --> 00:44:22,701
أيتها الشقراء الجميلة.
784
00:44:22,785 --> 00:44:24,036
حبيبتي.
785
00:44:24,119 --> 00:44:26,997
بأي من هاتين العينين تريدين أن تضحي؟
786
00:44:29,291 --> 00:44:31,543
- أي عين منهما؟
- أقسم أنها لم تكن فكرتي.
787
00:44:31,627 --> 00:44:32,544
- ألم تكن فكرتك؟
- لا.
788
00:44:32,628 --> 00:44:34,922
هل أنت غبية لدرجة أنهم أجبروك على فعلها؟
789
00:44:35,005 --> 00:44:36,507
من أجبرك على فعلها؟
790
00:44:36,590 --> 00:44:37,883
من؟ قولي، من؟
791
00:44:37,966 --> 00:44:39,176
من؟
792
00:44:39,259 --> 00:44:41,845
من؟
793
00:44:42,763 --> 00:44:44,723
هكذا، اصرخي أيتها الحقيرة.
794
00:44:44,807 --> 00:44:45,808
اصرخي الآن.
795
00:46:47,971 --> 00:46:52,392
ترجمة "أحمد غادي"
75488