All language subtitles for Fates.and.Furies.E31-E32.190126.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:06,070 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 2 00:00:06,070 --> 00:00:11,810 Il y a 4 ans. 3 00:00:16,510 --> 00:00:21,180 Je transporte une personne qui a fait une tentative de suicide. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,760 Elle respire encore mais je pense qu'elle est inconsciente. 5 00:00:24,760 --> 00:00:28,270 Service des Urgences 6 00:00:34,870 --> 00:00:38,500 Excusez-moi. Êtes-vous celui qui a amené le patient avec une overdose ? 7 00:00:38,500 --> 00:00:39,850 Oui. La femme. 8 00:00:39,850 --> 00:00:44,370 S'il vous plaît, allez dans cette direction. Vous devez payer et le médecin voudrait vous parler. 9 00:00:44,370 --> 00:00:45,770 D'accord. 10 00:00:47,880 --> 00:00:50,000 - Merci de signer ici. \N - D'accord. 11 00:00:55,730 --> 00:00:58,750 Tae In Joon 12 00:01:02,700 --> 00:01:06,800 Êtes-vous le tuteur du patient ayant fait une surdose ? 13 00:01:06,800 --> 00:01:09,110 Ah, je ne suis pas le tuteur 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,750 mais je l'ai trouvée inconsciente. 15 00:01:11,750 --> 00:01:13,700 Va-t-elle bien ? 16 00:01:13,700 --> 00:01:15,860 Elle est inconsciente; 17 00:01:15,860 --> 00:01:21,020 Elle irait mieux si elle avait été amenée ici une heure plus tôt. 18 00:01:21,020 --> 00:01:25,440 En fait, nous en saurons plus après quelques examens supplémentaires 19 00:01:25,440 --> 00:01:29,080 mais il se peut que la patiente n'ait pas tenté de se suicider. 20 00:01:29,080 --> 00:01:32,970 Donc, vous devrez répondre à quelques questions lorsque la police viendra, 21 00:01:32,970 --> 00:01:36,370 alors, s'il vous plaît, attendez un peu. 22 00:01:37,000 --> 00:01:38,920 - Moi ?\N- Oui. 23 00:01:38,920 --> 00:01:40,830 D'accord. Je comprends. 24 00:01:40,830 --> 00:01:44,930 Il a seulement amené une personne qui s'était effondrée tandis qu'il passait. 25 00:01:49,260 --> 00:01:50,830 Hyeon Jeong Soo 26 00:01:50,830 --> 00:01:52,620 Groupe Gold 27 00:01:54,150 --> 00:01:57,270 Peut-on parler un peu ? 28 00:02:11,570 --> 00:02:13,410 Je lui ai parlé. 29 00:02:13,410 --> 00:02:16,120 Parler ? Sur quoi ? 30 00:02:16,120 --> 00:02:21,730 Je m'en suis occupé pour que cela ne prenne pas de grande proportion. Il n'y aura pas d'inconvénient pour toi dorénavant. 31 00:02:21,730 --> 00:02:24,000 Oncle. 32 00:02:24,000 --> 00:02:30,610 J'ai vu cette femme entrer chez nous plus tôt. Elle a dit qu'elle est venue rencontrer Tae Jeong Ho. 33 00:02:32,580 --> 00:02:35,000 Est-ce à quoi que je pense ? 34 00:02:35,800 --> 00:02:38,450 Il semble qu'elle était la maîtresse de Jeong Ho. 35 00:02:40,400 --> 00:02:42,860 - Je vais faire une déposition à la police. \N - In Joon. 36 00:02:42,860 --> 00:02:45,320 Une personne en bonne santé est soudain dans un état végétatif et tu veux que je reste immobile ? 37 00:02:45,320 --> 00:02:49,800 Elle a essayé de mettre fin à sa vie. Tu as fait ta part en l'emmenant ici. 38 00:02:49,800 --> 00:02:53,760 Non. Le docteur a dit plus tôt qu'il y a une possibilité que ce soit un acte criminel. 39 00:02:53,760 --> 00:02:56,570 - Et si cet enfoiré Tae Jeong Ho... \N - In Joon. 40 00:02:57,320 --> 00:02:59,860 Il ne sait rien. 41 00:02:59,860 --> 00:03:01,330 Il ne sais rien ? 42 00:03:01,330 --> 00:03:05,020 Le président a également déclaré que nous devrions laisser passer cela tranquillement. 43 00:03:08,860 --> 00:03:12,900 Laissons ça passer. Rien ne sortirait de bon si tu attaques Jeong Ho maintenant. 44 00:03:12,900 --> 00:03:17,160 En vengeant ta mère ou quoi que ce soit d'autre, cela se terminera avant même que tu aies commencé. 45 00:03:18,090 --> 00:03:21,620 C'est le moment pour toi d'étendre et de rassembler du pouvoir. 46 00:03:21,620 --> 00:03:24,130 Tout le monde est fou. 47 00:03:24,130 --> 00:03:26,760 Toi aussi, Oncle, tu as perdu la tête. 48 00:03:26,760 --> 00:03:32,040 Tae Jeong Ho essaie de tuer quelqu'un et tu me dis de le cacher ? Je ne peux pas faire ça. 49 00:03:32,040 --> 00:03:36,540 Je t'en prie, In Joon. Je dis cela pour toi. 50 00:03:36,540 --> 00:03:41,050 Tu lui as sauvé la vie quand elle a failli mourir. C'est assez. Le reste sera pris en charge par sa famille. 51 00:03:41,050 --> 00:03:46,830 Ce ne sont pas nos affaires. Parce que personne n'est mort, 52 00:03:47,540 --> 00:03:50,030 rien ne s'est passé. 53 00:04:02,080 --> 00:04:06,490 Destins et colères 54 00:04:07,730 --> 00:04:11,260 - Episode 31 - 55 00:04:28,640 --> 00:04:31,930 Assemblée générale des actionnaires du Groupe Gold 2019 56 00:04:34,000 --> 00:04:35,980 Vous êtes ici. 57 00:04:35,980 --> 00:04:39,600 S'il vous plait, faites du bon travail. 58 00:04:51,540 --> 00:04:53,780 In Joon (21) 59 00:04:53,780 --> 00:04:55,980 In Joon 60 00:05:12,850 --> 00:05:15,780 Votre correspondant n'est pas disponible pour le moment. Veuillez... 61 00:05:15,780 --> 00:05:18,770 L'assemblée des actionnaires commencera sous peu. 62 00:05:21,540 --> 00:05:23,190 Secrétaire Kim 63 00:05:25,470 --> 00:05:26,950 Oui, Manager Hyeon, 64 00:05:26,950 --> 00:05:28,390 in Joon est très en retard. 65 00:05:28,390 --> 00:05:29,900 Il a dit qu'il viendrait par c'est propre moyen. 66 00:05:29,900 --> 00:05:32,350 La réunion est sur le point de commencer. 67 00:05:33,870 --> 00:05:36,050 Vous ne pouvez pas entrer. 68 00:05:36,050 --> 00:05:38,790 Qui êtes-vous ? 69 00:05:38,790 --> 00:05:41,540 Oui, je vais vérifier tout de suite. 70 00:05:43,670 --> 00:05:45,870 - Vous ne pouvez pas entrer. \N - Que se passe-t-il ? 71 00:05:45,870 --> 00:05:49,400 C'est une réunion d'actionnaires. \NPourquoi ne pouvons-nous pas entrer ? 72 00:05:49,400 --> 00:05:51,420 Qu'est-ce qui se passe ici ? 73 00:05:53,210 --> 00:05:54,330 Que faites-vous ici ? 74 00:05:54,330 --> 00:05:55,450 Je ne fais que suivre les ordres. 75 00:05:55,450 --> 00:05:57,670 Mettez-vous sur le côté. 76 00:05:57,670 --> 00:06:01,280 Bougez de là, racaille ! 77 00:06:01,280 --> 00:06:04,900 Allons-y ! Allons-y ! 78 00:06:12,580 --> 00:06:15,980 Assemblée générale des actionnaires du Groupe Gold 2019 79 00:06:23,660 --> 00:06:26,760 - Oui ?\N- Combien de temps reste-t-il ? 80 00:06:26,760 --> 00:06:28,630 Il est temps maintenant. 81 00:06:28,630 --> 00:06:30,500 Commencez tout de suite. 82 00:06:32,590 --> 00:06:34,500 Commençons. 83 00:06:35,880 --> 00:06:42,450 Ah, ah. Bonjour. Merci aux nombreux actionnaires qui ont pris le temps de se réunir aujourd’hui, 84 00:06:42,450 --> 00:06:47,470 Parce qu'il a été décidé qu'il n'était pas possible de procéder à un appel des actionnaires avant de commencer, 85 00:06:47,470 --> 00:06:51,830 comme prévu, nous fermerons les portes et commencerons la réunion. \N Président 86 00:06:51,830 --> 00:06:55,890 Attendez ! Comment pouvez-vous faire ça ? 87 00:06:57,560 --> 00:07:01,130 Tae Jeong Ho ! Bâtard ! 88 00:07:03,380 --> 00:07:06,060 Allons-y ! Laisse-moi ! 89 00:07:06,060 --> 00:07:12,890 La 20e assemblée générale des actionnaires du Gold Group commence maintenant. 90 00:07:12,890 --> 00:07:16,960 Le premier à l'ordre du jour est le président de Gold Construction, Tae Jeong Ho 91 00:07:16,960 --> 00:07:20,720 et le président des chaussures Gold Tae In Joon, 92 00:07:20,720 --> 00:07:23,670 concernant les droits de gestion des sociétés du groupe Gold. 93 00:07:26,850 --> 00:07:29,640 Président ! Président ! 94 00:07:31,050 --> 00:07:33,240 Président ! 95 00:07:33,240 --> 00:07:38,050 Président ! Président ! 96 00:07:38,050 --> 00:07:42,300 Vous m'entendez ? Monsieur ! 97 00:07:51,420 --> 00:07:52,920 Là. 98 00:07:59,110 --> 00:08:02,490 Est-ce que vous allez bien ? Qu'est-il arrivé ? 99 00:08:24,130 --> 00:08:25,860 Gu Hae Ra, 100 00:08:25,860 --> 00:08:29,830 Quoi ? Avez-vous besoin d'aller à l'hôpital ? 101 00:08:30,850 --> 00:08:33,110 Qu'est-il arrivé ? 102 00:08:34,440 --> 00:08:35,980 Juste un moment. 103 00:08:35,980 --> 00:08:39,510 Oui, chef Hyeon. Nous sommes sur le point de partir maintenant. 104 00:08:39,510 --> 00:08:41,330 Quoi ? 105 00:08:41,330 --> 00:08:44,350 Nous partons tout de suite. Oui. 106 00:08:45,030 --> 00:08:47,030 La réunion des actionnaires a déjà commencé. 107 00:08:47,030 --> 00:08:50,010 Nous n'avons pas le temps de nous préparer, alors allons-y tout de suite. 108 00:08:58,140 --> 00:09:00,170 Nous annoncerons les résultats. 109 00:09:00,170 --> 00:09:02,560 Filiale familiale du groupe Gold, Gold Life, 110 00:09:02,560 --> 00:09:07,290 Gold Electric, Gold Trading, Gold Hotel, Gold Resort, 111 00:09:07,290 --> 00:09:09,560 Gold Fashion, et tous les droits de gestion, 112 00:09:09,560 --> 00:09:14,060 ira à Tae Jeong Ho, président de Gold Construction, c'est la décision. 113 00:09:14,060 --> 00:09:16,160 Des objections ? 114 00:09:24,310 --> 00:09:26,330 Oncle ! 115 00:09:26,330 --> 00:09:27,810 In Joon ! 116 00:09:29,080 --> 00:09:34,380 - Que se passe-t-il ? \N - Il y a un énorme problème. Tae Jeong Ho nous a devancé. 117 00:09:34,380 --> 00:09:37,980 Avec un taux moyen de participation des actionnaires de 81%, 118 00:09:37,980 --> 00:09:40,650 nous nommons le président du groupe Gold Corporation 119 00:09:40,650 --> 00:09:44,410 Tae Jeong Ho, anciennement de Gold Construction. 120 00:09:44,410 --> 00:09:46,510 Est-ce que quelqu'un objecte ? 121 00:09:49,110 --> 00:09:54,220 Enfin, les résultats du vote pour la dissolution des chaussures Gold. 122 00:09:54,220 --> 00:09:56,560 Tae In Joon ne participe pas à la session plénière. 123 00:09:56,560 --> 00:09:58,690 et avec le déficit continu des chaussures Gold 124 00:09:58,690 --> 00:10:00,700 avec la mauvaise gestion ayant été révélée, 125 00:10:00,700 --> 00:10:03,750 Avec les deux tiers des actions présentes et 126 00:10:03,750 --> 00:10:07,110 avec les deux tiers des actions émises en faveur, 127 00:10:07,110 --> 00:10:09,530 J'annonce la dissolution des chaussures Gold. 128 00:10:09,530 --> 00:10:11,610 Des objections ? 129 00:10:16,120 --> 00:10:20,360 S'il n'y en a pas, nous mettrons fin à la réunion. 130 00:10:20,360 --> 00:10:23,210 Nous nous efforçons toujours de faire de notre mieux 131 00:10:23,210 --> 00:10:26,700 au nom de nos actionnaires. 132 00:10:37,440 --> 00:10:39,910 Merci. 133 00:10:39,910 --> 00:10:42,120 Est-ce que cela a un sens ? 134 00:10:42,120 --> 00:10:45,030 Qu'est-ce que c'est ? Comment cela peut-il ? 135 00:10:46,570 --> 00:10:48,330 Chaussures Gold 136 00:10:51,860 --> 00:10:53,980 est en cours de dissolution ? 137 00:11:01,820 --> 00:11:03,250 Jeong Ho ! 138 00:11:03,250 --> 00:11:05,370 Vous... vous ! 139 00:11:05,370 --> 00:11:08,360 Comment avez-vous pu faire cela ? Comment osez-vous faire ça ? 140 00:11:08,360 --> 00:11:11,300 Qu'est ce que vous croyez faire ? 141 00:11:12,430 --> 00:11:14,040 Vous ne vous en tirerez pas ! 142 00:11:14,040 --> 00:11:15,940 Qui pensez-vous être ? 143 00:11:15,940 --> 00:11:18,220 Venez ici ! 144 00:11:18,220 --> 00:11:21,470 Qu'êtes-vous en train de faire là ? 145 00:11:21,470 --> 00:11:23,700 A quoi ça sert de faire ça ? 146 00:11:23,700 --> 00:11:24,700 C'est vraiment réel ? 147 00:11:24,700 --> 00:11:28,870 Bâtard, veux-tu vraiment mourir ? 148 00:11:29,480 --> 00:11:34,340 In Joon, tu ne l'as pas encore compris ? 149 00:11:34,340 --> 00:11:36,580 Les jeux sont fait. 150 00:11:36,580 --> 00:11:40,130 Ce stupide magasin de chaussures ou peu importe comment tu l'appeles, 151 00:11:40,130 --> 00:11:42,130 c'est finit, mon frère. 152 00:11:42,130 --> 00:11:44,330 Bâtard ! 153 00:11:45,170 --> 00:11:49,910 Je t'ai dit que je m'occuperais du groupe Gold. 154 00:11:49,910 --> 00:11:54,050 Et tu peux aller voir cette femme sans laquelle tu ne peux pas vivre. 155 00:12:04,410 --> 00:12:05,610 Président, il y a d'énormes problèmes. 156 00:12:05,610 --> 00:12:09,000 Ils disent que l'usine de Seongsoodong est en train d'être démolie en ce moment même. 157 00:12:12,440 --> 00:12:16,070 Dépêchez-vous de tout ramener ! \N - Arrêtez ça, fils de pu*es ! 158 00:12:16,700 --> 00:12:18,440 Non, vous ne pouvez pas prendre ça. 159 00:12:18,440 --> 00:12:20,140 Attendez, attendez. Non. 160 00:12:20,140 --> 00:12:23,040 Restez tranquille. 161 00:12:26,700 --> 00:12:29,830 Nettoyer tout ça ! 162 00:12:29,830 --> 00:12:32,650 Venez par là ! 163 00:12:32,650 --> 00:12:36,460 Ne me touchez pas ! 164 00:12:37,850 --> 00:12:39,740 Arrête ça maintenant, voyous. 165 00:12:39,740 --> 00:12:42,920 Oh non, Seok Jin ! 166 00:12:46,210 --> 00:12:49,180 Chéri, que devons-nous faire ? Oh, non ! 167 00:12:49,180 --> 00:12:52,260 Comment pouvez-vous faire ça ? 168 00:12:53,790 --> 00:12:56,940 Seok Jin ! 169 00:12:57,800 --> 00:12:59,380 Seok Jin ! 170 00:13:05,200 --> 00:13:07,510 Je suis désolé, Seok Jin. 171 00:13:09,080 --> 00:13:11,730 J'aurais dû être plus alerte. 172 00:13:21,590 --> 00:13:23,700 Dépêchez-vous de tout ramener ! 173 00:13:51,850 --> 00:13:56,170 Tae In Joon, je suis avec la police. 174 00:14:02,240 --> 00:14:06,190 Nous vous arrêtons pour la tentative de meurtre de Gu Hyeon Joo. 175 00:14:07,720 --> 00:14:11,130 Vous avez le droit de garder le silence et le droit d'avoir un avocat. 176 00:14:11,130 --> 00:14:13,820 - Quoi ? \N - Tentative de meurtre ? 177 00:14:13,820 --> 00:14:15,850 - Allons-y. \N- Attendez une minute. 178 00:14:15,850 --> 00:14:18,550 - Qu'est-ce que vous faites ? \N - Président ! 179 00:14:18,550 --> 00:14:21,200 Ce matin, Tae In Joon du groupe Gold 180 00:14:21,200 --> 00:14:24,000 a été arrêté pour tentative de meurtre. 181 00:14:24,000 --> 00:14:26,260 >Tae In Joon, en 2015 182 00:14:26,260 --> 00:14:29,180 il a poussé Mlle Gu dans la trentaine a se suicidé. 183 00:14:29,180 --> 00:14:33,080 par un empoissonnement au monoxyde de carbone et il est accusé de tentative de meurtre. 184 00:14:33,080 --> 00:14:38,250 La police a révélé que M. Tae des chaussures Gold avait été arrêté à l'usine de Seongsoodong. 185 00:14:40,400 --> 00:14:42,690 Qu'est-ce que vous avez dit ? 186 00:14:42,690 --> 00:14:44,570 Dites le encore. 187 00:14:49,940 --> 00:14:52,080 Qu'est-ce qui se passe, Soo Hyeon ? 188 00:14:54,020 --> 00:14:57,830 - Maman, Tae In Joon...\N- Assez parlé de Tae In Joon. 189 00:14:59,660 --> 00:15:02,310 Il a été arrêté. 190 00:15:02,310 --> 00:15:05,320 Il est le principal suspect d'une tentative de meurtre perpétrée il y a quatre ans. 191 00:15:05,320 --> 00:15:07,070 Quoi ? 192 00:15:12,620 --> 00:15:14,000 Où vas-tu ? 193 00:15:14,000 --> 00:15:15,700 Gu Hae Ra a tout manigancé. 194 00:15:15,700 --> 00:15:18,220 Que fais-tu, Cha Soo Hyeon ? 195 00:15:18,220 --> 00:15:20,620 Reste chez toi. 196 00:15:20,620 --> 00:15:22,830 Que vas-tu faire à ce stade ? 197 00:15:22,830 --> 00:15:25,710 Le mariage est mort. 198 00:15:25,710 --> 00:15:29,170 Tae In Joon et toi, vous êtes des étrangers maintenant. 199 00:15:29,170 --> 00:15:32,390 Ne t'implique plus avec lui. 200 00:15:56,220 --> 00:16:01,120 Tae In Joon, vous êtes ici pour la tentative de meurtre de Gu Hyeon Ju. 201 00:16:01,790 --> 00:16:03,300 Reconnaissez-vous ces accusations ? 202 00:16:03,300 --> 00:16:04,810 Que diable dites-vous ? 203 00:16:04,810 --> 00:16:08,610 Tae In Joon ! Vous semblez ne pas avoir compris la situation. 204 00:16:08,610 --> 00:16:12,680 vous êtes ici en tant que principal suspect d'une tentative de meurtre. 205 00:16:12,680 --> 00:16:15,100 Regardez cette preuve et 206 00:16:15,100 --> 00:16:17,420 répondez à ma question. 207 00:16:18,760 --> 00:16:20,880 Note du médecin \NGu Hyeon Joo - empoisonnement au monoxyde de carbone 208 00:16:35,830 --> 00:16:39,140 Récépissé de paiement de facture d'hôpital \N signé par Tae In Joon 209 00:16:52,720 --> 00:16:56,330 Maintenant, je pense que vous comprendrez ce que je dis. 210 00:16:56,330 --> 00:16:58,790 Dans votre cas nous avons reçu l'information. 211 00:16:58,790 --> 00:17:02,800 Comme vous pouvez le constater, les preuves sont abondantes. 212 00:17:02,800 --> 00:17:07,560 Tout ça... c'est toutes des preuves fabriquées. 213 00:17:07,560 --> 00:17:09,990 J'ai vu cette femme pour la première fois ce jour-là. 214 00:17:13,070 --> 00:17:15,300 Puis-je appelé mon avocat. 215 00:17:22,950 --> 00:17:24,630 Prenez cet appel. 216 00:17:26,430 --> 00:17:28,840 Oncle 217 00:17:29,760 --> 00:17:32,730 In Joon, écoute-moi bien 218 00:17:32,730 --> 00:17:35,070 Je pense que tu es tombé dans un piège. 219 00:17:35,070 --> 00:17:38,210 Ne dis pas un mot et attends tranquillement. 220 00:17:38,210 --> 00:17:41,590 Jusqu'à ce que j'y arrive. Compris ? 221 00:17:41,590 --> 00:17:43,050 D'accord. 222 00:17:54,800 --> 00:17:56,730 Tae Jeong Ho 223 00:18:02,600 --> 00:18:04,880 Le fichier a été copié 224 00:18:46,640 --> 00:18:50,280 Avocat Kim, c'est moi. Venez tout de suite au poste de police. 225 00:18:55,620 --> 00:18:59,210 Nous sommes tous d'accord avec cette situation. 226 00:19:08,570 --> 00:19:12,210 Bien. Faites comme nous avions dit. 227 00:19:13,630 --> 00:19:15,450 Continuez, je vous prie. 228 00:21:10,060 --> 00:21:12,720 Voici les documents que vous devez traiter avant demain. 229 00:21:15,770 --> 00:21:17,380 Vous pouvez y aller. 230 00:21:23,730 --> 00:21:25,930 Que fais-tu ? 231 00:21:25,930 --> 00:21:28,280 Tae In Joon a été arrêté. 232 00:21:28,280 --> 00:21:30,720 C'est de ta faute, Jin Tae Ho. 233 00:21:30,720 --> 00:21:32,800 Tu as ruiné ma vie ! 234 00:21:32,800 --> 00:21:35,500 Je t'ai dit que je n'en savais rien. 235 00:21:35,500 --> 00:21:37,820 Tu as placé Goo Hae Ra auprès de Tae In Joon ! 236 00:21:37,820 --> 00:21:41,600 Je n'ai fait que ce qu'on m'a dit. Tae In Joon et... 237 00:21:41,600 --> 00:21:44,410 Non, ce qu'il s'est passé entre cette famille et Goo Hyeon Joo, 238 00:21:44,410 --> 00:21:47,660 peu importe ce que Goo Hae Ra souhaitait faire à Tae In Joon, 239 00:21:48,270 --> 00:21:49,920 je n'en sais rien. 240 00:21:49,920 --> 00:21:55,460 C'est pour ça que je t'ai dit de tuer Goo Hae Ra ! 241 00:21:55,460 --> 00:21:58,960 - Sois sensée.\N- Comment ça ce n'est pas sensé ? 242 00:21:58,960 --> 00:22:01,760 Comment ça ce n'est pas sensé ? 243 00:22:02,370 --> 00:22:05,040 Que vas-tu faire pour ma vie maintenant ? 244 00:22:05,040 --> 00:22:07,930 Que comptes-tu faire à propos de ma vie ? 245 00:22:19,780 --> 00:22:21,140 Oui. 246 00:22:24,470 --> 00:22:26,790 Qu'avez-vous dit ? 247 00:22:26,790 --> 00:22:29,670 Oui, j'arrive tout de suite. 248 00:22:30,610 --> 00:22:32,690 Jennie s'est évanouie. 249 00:22:39,860 --> 00:22:41,790 Hôpital Jisan 250 00:22:43,670 --> 00:22:46,090 Jin Jennie, une fille. 251 00:22:46,090 --> 00:22:48,020 Un instant. 252 00:23:14,410 --> 00:23:16,850 Il s'agit d'une insuffisance rénale aiguë. 253 00:23:17,930 --> 00:23:20,530 Heureusement, elle a été prise en charge rapidement. 254 00:23:20,530 --> 00:23:24,380 Merci. Merci. 255 00:23:38,080 --> 00:23:39,940 Qu'a-dit le docteur ? 256 00:23:40,560 --> 00:23:43,230 Elle va bien maintenant. 257 00:23:46,610 --> 00:23:48,580 Veux-tu entrer ? 258 00:24:14,830 --> 00:24:17,950 Jennie te réclame depuis ce jour. 259 00:24:19,680 --> 00:24:23,710 Est-ce plus réel de la voir en personne ? 260 00:24:25,660 --> 00:24:27,380 Que vas-tu.. 261 00:24:28,510 --> 00:24:33,320 non, qu'allons-nous faire de Jennie ? 262 00:24:34,080 --> 00:24:37,250 Je me fiche de ce que tu peux me faire à moi. 263 00:24:37,250 --> 00:24:41,280 Tu peux me haïr, m'utiliser ou me prendre pour un fou. 264 00:24:42,210 --> 00:24:44,420 Rien de cela n'a d'importance. 265 00:24:46,530 --> 00:24:48,170 Mais 266 00:24:49,180 --> 00:24:51,730 s'il arrive quelque chose à Jennie, 267 00:24:53,900 --> 00:24:56,000 toi et moi, 268 00:24:57,580 --> 00:24:59,530 ça sera la fin. 269 00:25:07,000 --> 00:25:08,610 Comment avons-nous 270 00:25:11,290 --> 00:25:14,090 pu finir ainsi ? 271 00:25:17,050 --> 00:25:18,900 Tout est terminé. 272 00:25:20,680 --> 00:25:22,600 Tout est ruiné. 273 00:25:25,180 --> 00:25:27,660 Je ne sais pas non plus. 274 00:25:29,510 --> 00:25:31,740 Maintenant, réellement, 275 00:25:33,880 --> 00:25:36,800 je ne sais plus rien du tout. 276 00:25:39,770 --> 00:25:42,360 Maman. 277 00:26:15,408 --> 00:26:20,708 Destins et colères 278 00:26:23,928 --> 00:26:26,348 L'accusation va demander deux ans de réclusion. 279 00:26:26,348 --> 00:26:29,338 Le procureur est très tranchant. 280 00:26:29,338 --> 00:26:32,458 Il n'y aura aucune clément puisqu'il s'agit d'un héritier de chaebol. 281 00:26:32,458 --> 00:26:36,908 Le Groupe Gold ne va pas intervenir durant le procès. 282 00:26:36,908 --> 00:26:41,898 Nous devons nous assurer qu'il paye pour tout le mal qu'il a fait à ta sœur. 283 00:26:46,418 --> 00:26:50,198 Te sens-tu soulagée maintenant ? 284 00:26:53,468 --> 00:26:58,968 Evidemment, je suppose que ça ne semble pas réjouissant. 285 00:26:58,968 --> 00:27:01,538 Quels sont tes plans maintenant ? 286 00:27:02,428 --> 00:27:04,768 Je n'en ai pas. 287 00:27:04,768 --> 00:27:08,698 Veux-tu que je te donne une position ? 288 00:27:08,698 --> 00:27:13,338 Les chaussures. La position de président jusqu'à la dissolution. 289 00:27:13,338 --> 00:27:15,098 La veux-tu ? 290 00:27:18,028 --> 00:27:22,728 Pourquoi ? Tu ne la veux pas ? Mais tu crées des chaussures. 291 00:27:24,658 --> 00:27:26,288 Ne te fais pas de fausses idées. 292 00:27:26,288 --> 00:27:28,378 C'est parce que je te suis reconnaissante. 293 00:27:28,388 --> 00:27:32,178 Bien que tu aies fait ça pour ta sœur, à la fin, 294 00:27:32,178 --> 00:27:35,518 mon Jeong Ho a obtenu le groupe et tu y a joué un rôle. 295 00:27:35,518 --> 00:27:37,768 Malgré tout ça, tu dois toujours t'occuper de ta sœur malade, 296 00:27:37,768 --> 00:27:40,858 et tu dois trouver un moyen de joindre les deux bouts. 297 00:27:41,618 --> 00:27:44,158 Je n'ai pas fait ça dans cette attente. 298 00:27:44,728 --> 00:27:46,898 Alors tu n'en veux pas ? 299 00:27:46,898 --> 00:27:49,808 Oh, quel dommage. 300 00:27:50,378 --> 00:27:52,498 Quels sont tes projets pour l'avenir ? 301 00:27:52,978 --> 00:27:54,908 Je retourne à Busan avec ma sœur. 302 00:27:54,908 --> 00:27:56,688 Je vois. 303 00:27:56,688 --> 00:28:00,548 Fais comme il te plait. Je te donnerai un peu d'argent au moins. 304 00:28:00,548 --> 00:28:01,528 Ça va aller. 305 00:28:01,528 --> 00:28:05,488 Comment ça "ça va aller" ? L'argent est très important. 306 00:28:05,488 --> 00:28:11,298 Toi et ta sœur avez souffert à la mort de votre père à cause du manque d'argent. 307 00:28:11,298 --> 00:28:13,758 Je n'ai vraiment pas besoin d'argent. 308 00:28:15,268 --> 00:28:16,818 Je vais y aller. 309 00:28:16,818 --> 00:28:20,858 Bien, mais dis-moi si jamais tu changes d'avis. 310 00:28:21,778 --> 00:28:25,858 Même si c'est dénué de sens de dire ça maintenant, 311 00:28:25,858 --> 00:28:30,258 j'aurais été heureuse de t'avoir comme belle-fille. 312 00:28:47,498 --> 00:28:51,118 Que faire de Goo Hae Ra maintenant que le travail est terminé ? 313 00:28:51,118 --> 00:28:54,748 Pourquoi vouloir te compliquer les choses ? 314 00:28:54,748 --> 00:28:57,058 Ce n'est pas fini simplement parce que tu as bien utilisé une personne. 315 00:28:57,058 --> 00:29:00,708 Il faut faire très attention à comment tu écarte cette personne. 316 00:29:00,708 --> 00:29:03,728 Tu n'as plus besoin de te surmener. 317 00:29:03,728 --> 00:29:05,828 C'est bon. 318 00:29:05,828 --> 00:29:11,158 Je lui ai offert le poste de Présidente des Chaussures Gold mais elle a décliné. 319 00:29:11,158 --> 00:29:14,578 Maman ! Pourquoi faire cette chose inutile ? 320 00:29:14,578 --> 00:29:17,798 Pourquoi est-ce inutile ? Réfléchis-y ! 321 00:29:17,798 --> 00:29:21,038 Quand In Joon sortira de prison, il viendra nous chercher. 322 00:29:21,038 --> 00:29:24,288 Nous devons la garder de notre côté. 323 00:29:24,288 --> 00:29:27,628 Comme coupe-vent ou gilet pare-balle, quelque chose comme ça. 324 00:29:27,648 --> 00:29:32,498 Quand In Joon sortira et verra ton succès, il détestera encore plus Goo Hae Ra. 325 00:29:32,498 --> 00:29:35,878 C'est alors qu'on la mettra devant nous, 326 00:29:35,878 --> 00:29:38,718 et qu'on s’éclipsera par derrière. 327 00:29:39,828 --> 00:29:44,528 Bien. Honnêtement, ça serait préférable de l'enterrer quelque part. 328 00:29:44,528 --> 00:29:48,478 Laisse-la tranquille. Elle a dit qu'elle allait disparaître avec sa sœur. 329 00:30:00,878 --> 00:30:03,758 [Cassettes audio rangées par année, mois, jour] 330 00:30:07,288 --> 00:30:10,318 Mai 2017, Juin 2017, Mars 2017 331 00:30:13,428 --> 00:30:17,648 Ah Jeong ! Où est-elle allée ? 332 00:30:17,648 --> 00:30:19,458 Ah Jeong ! 333 00:30:20,268 --> 00:30:22,438 Oui, mère. 334 00:30:52,598 --> 00:30:54,358 Unni, 335 00:30:58,058 --> 00:31:00,418 tout est fini maintenant. 336 00:31:01,148 --> 00:31:05,018 J'ai pris revanche sur la personne 337 00:31:05,018 --> 00:31:07,468 qui t'a fait ça. 338 00:31:07,468 --> 00:31:10,668 J'aurais dû le faire plus tôt. 339 00:31:10,668 --> 00:31:12,398 Désolée. 340 00:31:18,928 --> 00:31:20,518 Mais, 341 00:31:23,708 --> 00:31:27,938 mais, Unni, pour être honnête, 342 00:31:31,378 --> 00:31:33,728 je ne suis pas sûre. 343 00:31:35,018 --> 00:31:37,528 Pourquoi je me sens ainsi ? 344 00:31:41,088 --> 00:31:43,818 J'ai l'impression que quelque chose cloche quelque part. 345 00:31:45,458 --> 00:31:48,338 Je me sens si frustrée et perturbée. 346 00:31:56,818 --> 00:31:58,448 Unni, 347 00:31:59,298 --> 00:32:04,038 arrêtons tout ça et rentrons à la maison. 348 00:32:17,408 --> 00:32:21,298 Noona, pouvons-nous parler un instant ? 349 00:32:32,348 --> 00:32:34,078 Noona, 350 00:32:34,678 --> 00:32:37,908 écoute attentivement ce que je vais te dire. 351 00:32:40,038 --> 00:32:43,178 Nous avons été dupé depuis le début. 352 00:32:44,768 --> 00:32:46,798 Que veux-tu dire ? 353 00:32:48,568 --> 00:32:50,988 Le salaud qui a fait ça à Hyeon Joo, 354 00:32:51,768 --> 00:32:53,988 n'est pas Tae In Joon. 355 00:33:08,228 --> 00:33:10,888 Excusez-moi ! Excusez-moi ! 356 00:33:19,988 --> 00:33:24,778 Hé, réveillez-vous ! Hé ! 357 00:33:28,258 --> 00:33:30,948 Arrêtez-ça, vous êtes blessé. 358 00:33:30,958 --> 00:33:33,708 Goo Hyeon Joo 359 00:33:34,358 --> 00:33:36,808 C'est Tae Jeong Ho qui lui a fait ça. 360 00:33:38,048 --> 00:33:41,798 In Joon a été trompé. 361 00:33:43,668 --> 00:33:45,478 Dans la voiture... 362 00:33:46,208 --> 00:33:47,908 ... la voiture... 363 00:33:49,038 --> 00:33:51,658 Excusez-moi ! Hé ! 364 00:34:37,228 --> 00:34:39,578 L'auteur n'était pas Tae In Joon, 365 00:34:40,398 --> 00:34:42,368 mais Tae Jeong Ho. 366 00:34:44,308 --> 00:34:47,568 J'ai tout mal jugé. 367 00:34:48,258 --> 00:34:50,878 Qu'est-ce que tu es en train de me dire ? 368 00:34:50,878 --> 00:34:55,158 - Noona, tout ce temps...\N- Que dis-tu maintenant ? 369 00:34:55,158 --> 00:35:00,928 Je crois que la preuve a été falsifiée. 370 00:35:00,928 --> 00:35:05,158 Comme il est en prison, ces gens savent ce qu'ils font. 371 00:35:05,158 --> 00:35:10,658 C'était un plan depuis le début pour faire porter le chapeau à Tae In Joon. 372 00:35:12,798 --> 00:35:14,948 Je suis vraiment désolé. 373 00:35:44,378 --> 00:35:46,888 Que me dis-tu ? 374 00:35:59,058 --> 00:36:03,918 C'est un honneur de vous voir ici, Président. 375 00:36:06,508 --> 00:36:10,318 Nous allons vous laisser parler confortablement. A tout à l'heure. 376 00:36:34,188 --> 00:36:36,458 Le Mamager Hyeon 377 00:36:36,458 --> 00:36:38,568 est mort. 378 00:36:38,568 --> 00:36:40,438 Dans un accident. 379 00:36:51,608 --> 00:36:53,468 Un accident ? 380 00:36:53,468 --> 00:36:55,098 Un accident. 381 00:36:56,628 --> 00:37:00,278 Tu dois subir une mise en examen. 382 00:37:03,378 --> 00:37:05,628 Tu seras incarcéré à coup sûr. 383 00:37:08,018 --> 00:37:10,738 Pourquoi vas-tu si loin ? 384 00:37:14,328 --> 00:37:17,078 Je ne savais pas que les choses se passeraient ainsi. 385 00:37:17,078 --> 00:37:19,128 Pourquoi ! 386 00:37:21,258 --> 00:37:27,448 Tu aurais dû faire ce qu’il fallait avant, imbécile. 387 00:37:27,448 --> 00:37:31,918 Tu aurais dû me prosterner devant moi. 388 00:37:31,918 --> 00:37:37,178 Tu m'as poussé dans un coin. 389 00:37:43,038 --> 00:37:45,208 J'avais tort. 390 00:37:46,758 --> 00:37:51,838 À l'époque, j'aurais dû le signaler. 391 00:37:54,098 --> 00:37:59,218 J'étais un lâche. J'étais stupide. 392 00:38:01,208 --> 00:38:03,728 J'ai fini comme ça parce que j'avais tort. 393 00:38:06,838 --> 00:38:08,798 Je paye 394 00:38:11,038 --> 00:38:13,418 le prix de ça maintenant. 395 00:38:16,518 --> 00:38:18,558 Mais Tae Jeong Ho, 396 00:38:23,938 --> 00:38:26,328 pourquoi es-tu dehors ? 397 00:38:38,888 --> 00:38:44,358 Attends. Je vais tout te prendre 398 00:38:46,418 --> 00:38:49,428 et m'assurer que tu payes pour tes crimes. 399 00:38:49,428 --> 00:38:53,908 Bien sûr, fais ce que tu veux. 400 00:39:12,338 --> 00:39:14,248 Il arrive, il sort. 401 00:39:17,418 --> 00:39:19,328 De quoi avez-vous discuté avec Tae In Joon ? 402 00:39:19,328 --> 00:39:21,618 Est-il vrai que Tae In Joon crie son innocence ? 403 00:39:21,618 --> 00:39:25,498 Est-il vrai que le groupe Gold fait de gros efforts pour obtenir la libération de Tae In Joon sur sa déclaration de son innocente ? 404 00:39:25,498 --> 00:39:29,218 . 405 00:39:29,218 --> 00:39:31,438 Quelle est votre opinion sur le sujet ? 406 00:39:32,358 --> 00:39:38,128 Chers concitoyens, de vous avoir causé tant de peine et d’inquiétude, 407 00:39:38,128 --> 00:39:40,928 je m'incline avec des excuses sincères. 408 00:39:42,808 --> 00:39:47,418 Je comprends parfaitement la critique du "risque moral" des chaebols 409 00:39:47,418 --> 00:39:51,118 et je comprends profondément quelle est la préoccupation. 410 00:39:51,118 --> 00:39:55,798 C'est quelque chose pour laquelle il doit être puni et payer pour ses crimes. 411 00:39:56,658 --> 00:40:02,848 Moi aussi, j'ai expliqué à mon frère qu'il devrait être préparé à toute punition. 412 00:40:04,608 --> 00:40:08,098 Donc, à l'avenir, le groupe Gold 413 00:40:08,098 --> 00:40:10,338 révèle ici et maintenant que nous ne ferons aucun effort 414 00:40:10,338 --> 00:40:14,958 en ce qui concerne l'ancien président Tae In Joon. 415 00:40:14,958 --> 00:40:20,208 Au niveau du groupe, afin de se racheter pour cet incident regrettable, 416 00:40:20,208 --> 00:40:23,488 nous allons créer une fondation afin de contribuer à la société. 417 00:40:23,488 --> 00:40:26,428 - A-t-il reconnu son crime ? Que va-t-il arriver à Tae In Joon ? \N- Ce sera tout. 418 00:40:26,428 --> 00:40:29,028 Tae In Joon est-il au courant ? 419 00:40:29,028 --> 00:40:31,538 Où est Tae In Joon actuellement ? Nous vous demandons encore un communiqué. 420 00:41:10,498 --> 00:41:14,628 Ce que je veux, c'est seulement Tae In Joon. 421 00:41:14,628 --> 00:41:19,728 Abandonnez tout et venez à moi. 422 00:41:21,098 --> 00:41:27,468 Je suis ici pour obtenir ta permission. Je vais épouser cette femme. 423 00:41:27,468 --> 00:41:32,738 Goo Hae Ra. Par hasard, me cacherais-tu quelque chose ? 424 00:41:32,738 --> 00:41:36,838 Et toi, me cacherais-tu quelque chose ? 425 00:41:36,838 --> 00:41:39,218 Dis-le-moi, s'il te plaît. 426 00:41:42,228 --> 00:41:45,118 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 427 00:41:46,878 --> 00:41:50,408 Pourquoi ? Pourquoi diable ? Mais pourquoi ? 428 00:42:30,828 --> 00:42:33,668 Où vas-tu maintenant ? 429 00:42:33,668 --> 00:42:36,278 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 430 00:42:36,278 --> 00:42:38,018 Je vais tous les tuer ! 431 00:42:38,018 --> 00:42:40,708 Je vais tous les tuer et mourir aussi ! 432 00:42:40,708 --> 00:42:43,048 S'il te plaît, calme-toi ! S'il te plaît ! 433 00:42:43,048 --> 00:42:45,758 Lâche-moi, Salaud ! 434 00:42:46,478 --> 00:42:52,248 Sais-tu ce que je lui ai fait ? 435 00:42:53,658 --> 00:42:56,758 Comment ai-je pu lui faire ça ? 436 00:43:12,288 --> 00:43:16,218 Ce n'est pas trop tard. 437 00:43:16,218 --> 00:43:21,068 À partir de maintenant, tu peux tout rectifier, pas vrai ? 438 00:43:21,068 --> 00:43:27,308 Envers Han Seong Sook et Tae Jeong Ho qui t'ont trompée, c'est ton tour de te venger. 439 00:43:30,278 --> 00:43:36,588 Prends ce siège de président que Han Seong Sook t'a proposé. Commence là. 440 00:43:39,778 --> 00:43:42,328 Ce que je veux dire c'est… 441 00:43:43,258 --> 00:43:46,008 deviens juste la garce. 442 00:43:46,008 --> 00:43:48,558 Deviens la garce 443 00:43:48,558 --> 00:43:51,788 et sois détestée par Tae In Joon. 444 00:43:51,788 --> 00:43:55,098 Survis comme ça jusqu'à la fin 445 00:43:55,098 --> 00:43:59,378 et venge-toi de tout le monde. Et rectifie la situation. 446 00:44:00,658 --> 00:44:05,798 Si tu t'arrêtes là, ce sera vraiment la fin. 447 00:44:30,238 --> 00:44:32,308 Bonjour Président ! 448 00:44:33,958 --> 00:44:36,558 Bonjour Président. 449 00:44:36,558 --> 00:44:38,878 Bonjour Président. 450 00:44:38,878 --> 00:44:41,518 Bonjour. 451 00:44:41,518 --> 00:44:43,788 Bonjour. 452 00:44:48,008 --> 00:44:51,378 Les médias deviennent fous à cause de l'interview d'hier. Les actions ont monté. 453 00:44:51,378 --> 00:44:53,658 - Ah bon ? \N- Oui. 454 00:45:02,148 --> 00:45:05,578 Président, une femme vous cherche. 455 00:45:05,578 --> 00:45:07,048 Qui est-ce ? 456 00:45:09,768 --> 00:45:11,628 Laissez-la entrer. 457 00:45:36,878 --> 00:45:44,878 Je suis désolé. Je n'ai rien à dire pour justifier les actions de mon frère. 458 00:45:48,828 --> 00:45:55,238 Si je peux faire quelque chose pour lui, faites-le-moi savoir, Hae Ra. 459 00:45:58,958 --> 00:46:03,318 En fait, votre mère, je veux dire, 460 00:46:04,078 --> 00:46:07,728 Madame m'a fait une proposition. 461 00:46:10,018 --> 00:46:13,428 Je l'ai déclinée à l'époque, 462 00:46:15,898 --> 00:46:18,458 mais j'aimerais accepter maintenant. 463 00:46:22,238 --> 00:46:26,888 Moi, la présidence de Chaussures Gold, 464 00:46:29,508 --> 00:46:31,238 je le ferai. 465 00:46:48,748 --> 00:46:51,238 Ce matin, le deuxième fils du groupe Gold, Tae In Joon, 466 00:46:51,238 --> 00:46:54,718 a reçu une sentence de deux ans pour tentative de meurtre. 467 00:46:54,718 --> 00:46:58,388 En 2015, Tae In Joon a tenté de tuer une certaine Mlle Goo, trentenaire, 468 00:46:58,388 --> 00:47:02,058 et l'a déguisé en suicide, mais cette tentative a échoué. 469 00:47:25,468 --> 00:47:28,928 Impossible. Le président a vraiment essayé de tuer quelqu'un ? 470 00:47:28,928 --> 00:47:31,088 Ce n'est pas le genre de personne à le faire. 471 00:47:31,088 --> 00:47:32,918 Personne ne peut juger de l'extérieur. 472 00:47:32,918 --> 00:47:36,768 - En tout cas, que va-t-il nous arriver ? \N- Je me le demande. 473 00:47:36,768 --> 00:47:40,328 Ils ont parlé de restructuration. Est-ce vrai ? 474 00:47:40,328 --> 00:47:43,048 Ils ont aussi fermé l'usine. 475 00:47:43,048 --> 00:47:46,788 Je ne sais pas non plus. Qu'attendent-ils de nous rien qu'avec une équipe de design ? 476 00:47:46,788 --> 00:47:51,178 Ah, mais qui est le nouveau président qui vient ? 477 00:47:51,178 --> 00:47:54,008 Je n'ai rien entendu non plus. 478 00:47:59,408 --> 00:48:01,088 Hae Ra, 479 00:48:02,148 --> 00:48:07,828 À partir d’aujourd’hui, voici le président nouvellement nommé, Gu Hae Ra. 480 00:48:09,448 --> 00:48:11,538 J'ai hâte de travailler avec vous. 481 00:48:41,178 --> 00:48:45,478 Président Tae In Joon 482 00:49:10,918 --> 00:49:13,358 Président, nous sommes arrivés. 483 00:49:38,818 --> 00:49:42,308 Le président habite dans un appartement sur le toit. 484 00:49:42,308 --> 00:49:44,038 C'est amusant. 485 00:49:48,738 --> 00:49:51,168 Pourquoi ne tiens-tu pas ta promesse ? 486 00:49:54,118 --> 00:49:56,208 Tu as dit que tu allais disparaître. 487 00:49:57,128 --> 00:49:59,348 Ai-je dit cela ? 488 00:49:59,348 --> 00:50:02,308 Tu ne tiens pas ta promesse, non. 489 00:50:02,308 --> 00:50:05,158 Je suis dans une position difficile maintenant. 490 00:50:06,428 --> 00:50:08,548 Je suis désolé pour cela. 491 00:50:14,658 --> 00:50:16,488 Alors, tu vas me tester maintenant ? 492 00:50:17,818 --> 00:50:21,938 J'ai tout vu et je n'ai plus peur. 493 00:50:21,938 --> 00:50:24,368 Alors tue-moi si tu veux. 494 00:50:25,498 --> 00:50:28,518 Je veux mourir comme ça de toute façon. 495 00:50:29,668 --> 00:50:32,948 Tu as beaucoup changé, Hae Ra. 496 00:50:36,788 --> 00:50:40,048 Bien, alors. 497 00:51:55,838 --> 00:51:58,508 . 498 00:53:22,678 --> 00:53:25,948 Hyeon Jeong Soo 499 00:53:28,958 --> 00:53:32,008 Hyeon Jeong Soo 500 00:53:44,688 --> 00:53:47,238 j'ai fait quelque chose d'impardonnable 501 00:53:47,238 --> 00:53:50,378 à In Joon 502 00:53:51,558 --> 00:53:56,838 Jamais, Il ne me pardonnera. 503 00:53:57,618 --> 00:54:00,878 Il va probablement me détester aussi longtemps qu'il vivra. 504 00:54:02,618 --> 00:54:04,778 Toi also, 505 00:54:05,948 --> 00:54:09,848 tu ne me pardonnerais pas. 506 00:54:09,848 --> 00:54:13,148 Le péché de piétiner son cœur, 507 00:54:13,148 --> 00:54:15,448 et toutes les choses que j'ai faites, 508 00:54:19,148 --> 00:54:20,968 Je suis désolé. 509 00:54:21,988 --> 00:54:24,108 Je suis vraiment désolé. 510 00:54:46,878 --> 00:54:49,838 Je suis sûr que vous n'êtes pas ici pour collaborer pour des chaussures. 511 00:54:51,148 --> 00:54:53,388 Je suis venu pour tout vous dire. 512 00:54:54,488 --> 00:54:55,938 Quoi ? 513 00:54:58,358 --> 00:55:02,448 Ce que Gu Hae Ra vous a fait. 514 00:55:03,458 --> 00:55:09,018 Je suis le seul à savoir à tout savoir. 515 00:55:10,328 --> 00:55:11,948 Pourquoi si soudainement ? 516 00:55:20,428 --> 00:55:25,758 Faisons cela. Je ne vais pas tuer Gu Hae Ra. 517 00:55:28,048 --> 00:55:30,818 Quand j'y ai pensé, 518 00:55:30,818 --> 00:55:35,738 si je venais à la tuer, ce serait notre perte. 519 00:55:36,678 --> 00:55:40,418 Quel genre de punition est-ce ? C'est un prix. 520 00:55:40,418 --> 00:55:44,878 Elle devrait juste vivre et être punie. 521 00:55:45,568 --> 00:55:47,998 Va le dire à Tae à Joon. 522 00:55:47,998 --> 00:55:50,938 Tout du début jusqu'à la fin. 523 00:55:51,818 --> 00:55:54,818 Qu'est-ce que cette jeune fille Gu Hae Ra a fait. 524 00:55:54,818 --> 00:55:56,968 Quel genre de personne elle est. 525 00:55:58,028 --> 00:56:02,888 Tout sans rien omettre. 526 00:56:10,218 --> 00:56:12,208 Parce que je suis désolé. 527 00:56:13,578 --> 00:56:17,998 Je suis en partie responsable de la façon dont les choses se sont déroulées. 528 00:56:24,068 --> 00:56:25,668 Dites-moi. 529 00:56:28,798 --> 00:56:30,868 Comme vous le savez probablement, 530 00:56:32,488 --> 00:56:34,388 Gu Hae Ra 531 00:56:36,098 --> 00:56:38,508 avait tout prévu depuis le début. 532 00:56:40,688 --> 00:56:42,538 Depuis le début. 533 00:56:45,018 --> 00:56:46,768 Tout. 534 00:57:00,128 --> 00:57:05,798 2 ans plus tard 535 00:57:14,368 --> 00:57:16,648 Seok Jin, vous avez travaillé dur. 536 00:57:16,648 --> 00:57:18,308 Bon Travail. 537 00:57:34,218 --> 00:57:37,108 Comment vas-tu ? 538 00:57:37,108 --> 00:57:39,698 Ça fait longtemps. 539 00:57:39,698 --> 00:57:41,618 - Est-ce maintenant ? \N - Oui. 540 00:57:41,618 --> 00:57:43,088 Monter. 541 00:57:56,928 --> 00:57:59,368 Est-ce que ta main va bien ? 542 00:57:59,368 --> 00:58:00,968 Ça va. 543 00:58:32,968 --> 00:58:36,518 Peu importe ce qu'il a fait, c'est quand même un chaebol de 2e génération, mais personne n'est venu ? 544 00:58:36,518 --> 00:58:39,058 Tout le monde se méfie du Président. 545 00:58:40,088 --> 00:58:42,628 Après la mort du chef Hyeon, 546 00:58:44,858 --> 00:58:46,728 il n'y a plus personne. 547 00:58:47,768 --> 00:58:50,178 Mais, il ya toujours nous. 548 00:58:50,178 --> 00:58:51,498 Mais, 549 00:58:51,498 --> 00:58:53,158 n'as-tu pas acheté du tofu ? (Traditionnellement consommé à la sortie de prison comme un signe de pureté. 550 00:58:53,158 --> 00:58:55,858 Il n'a rien fait de mal, pourquoi devrais-je acheter du tofu ? 551 00:58:55,858 --> 00:58:58,018 Mais quand même, si tu rentres et sortes... 552 00:58:59,078 --> 00:59:00,698 Ah bon ? 553 00:59:34,618 --> 00:59:43,298 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 43057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.