All language subtitles for Fates.and.Furies.E31-E32.190126.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:06,070
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
2
00:00:06,070 --> 00:00:11,810
Il y a 4 ans.
3
00:00:16,510 --> 00:00:21,180
Je transporte une personne qui a fait une tentative de suicide.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,760
Elle respire encore mais je pense qu'elle est inconsciente.
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,270
Service des Urgences
6
00:00:34,870 --> 00:00:38,500
Excusez-moi. Êtes-vous celui qui a amené le patient avec une overdose ?
7
00:00:38,500 --> 00:00:39,850
Oui. La femme.
8
00:00:39,850 --> 00:00:44,370
S'il vous plaît, allez dans cette direction. Vous devez payer et le médecin voudrait vous parler.
9
00:00:44,370 --> 00:00:45,770
D'accord.
10
00:00:47,880 --> 00:00:50,000
- Merci de signer ici. \N - D'accord.
11
00:00:55,730 --> 00:00:58,750
Tae In Joon
12
00:01:02,700 --> 00:01:06,800
ĂŠtes-vous le tuteur du patient ayant fait une surdose ?
13
00:01:06,800 --> 00:01:09,110
Ah, je ne suis pas le tuteur
14
00:01:09,110 --> 00:01:11,750
mais je l'ai trouvée inconsciente.
15
00:01:11,750 --> 00:01:13,700
Va-t-elle bien ?
16
00:01:13,700 --> 00:01:15,860
Elle est inconsciente;
17
00:01:15,860 --> 00:01:21,020
Elle irait mieux si elle avait été amenée ici une heure plus tôt.
18
00:01:21,020 --> 00:01:25,440
En fait, nous en saurons plus après quelques examens supplémentaires
19
00:01:25,440 --> 00:01:29,080
mais il se peut que la patiente n'ait pas tenté de se suicider.
20
00:01:29,080 --> 00:01:32,970
Donc, vous devrez répondre à quelques questions lorsque la police viendra,
21
00:01:32,970 --> 00:01:36,370
alors, s'il vous plaît, attendez un peu.
22
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
- Moi ?\N- Oui.
23
00:01:38,920 --> 00:01:40,830
D'accord. Je comprends.
24
00:01:40,830 --> 00:01:44,930
Il a seulement amené une personne qui s'était effondrée tandis qu'il passait.
25
00:01:49,260 --> 00:01:50,830
Hyeon Jeong Soo
26
00:01:50,830 --> 00:01:52,620
Groupe Gold
27
00:01:54,150 --> 00:01:57,270
Peut-on parler un peu ?
28
00:02:11,570 --> 00:02:13,410
Je lui ai parlé.
29
00:02:13,410 --> 00:02:16,120
Parler ? Sur quoi ?
30
00:02:16,120 --> 00:02:21,730
Je m'en suis occupé pour que cela ne prenne pas de grande proportion. Il n'y aura pas d'inconvénient pour toi dorénavant.
31
00:02:21,730 --> 00:02:24,000
Oncle.
32
00:02:24,000 --> 00:02:30,610
J'ai vu cette femme entrer chez nous plus tĂ´t. Elle a dit qu'elle est venue rencontrer Tae Jeong Ho.
33
00:02:32,580 --> 00:02:35,000
Est-ce Ă quoi que je pense ?
34
00:02:35,800 --> 00:02:38,450
Il semble qu'elle était la maîtresse de Jeong Ho.
35
00:02:40,400 --> 00:02:42,860
- Je vais faire une déposition à la police. \N - In Joon.
36
00:02:42,860 --> 00:02:45,320
Une personne en bonne santé est soudain dans un état végétatif et tu veux que je reste immobile ?
37
00:02:45,320 --> 00:02:49,800
Elle a essayé de mettre fin à sa vie. Tu as fait ta part en l'emmenant ici.
38
00:02:49,800 --> 00:02:53,760
Non. Le docteur a dit plus tôt qu'il y a une possibilité que ce soit un acte criminel.
39
00:02:53,760 --> 00:02:56,570
- Et si cet enfoiré Tae Jeong Ho... \N - In Joon.
40
00:02:57,320 --> 00:02:59,860
Il ne sait rien.
41
00:02:59,860 --> 00:03:01,330
Il ne sais rien ?
42
00:03:01,330 --> 00:03:05,020
Le président a également déclaré que nous devrions laisser passer cela tranquillement.
43
00:03:08,860 --> 00:03:12,900
Laissons ça passer. Rien ne sortirait de bon si tu attaques Jeong Ho maintenant.
44
00:03:12,900 --> 00:03:17,160
En vengeant ta mère ou quoi que ce soit d'autre, cela se terminera avant même que tu aies commencé.
45
00:03:18,090 --> 00:03:21,620
C'est le moment pour toi d'étendre et de rassembler du pouvoir.
46
00:03:21,620 --> 00:03:24,130
Tout le monde est fou.
47
00:03:24,130 --> 00:03:26,760
Toi aussi, Oncle, tu as perdu la tĂŞte.
48
00:03:26,760 --> 00:03:32,040
Tae Jeong Ho essaie de tuer quelqu'un et tu me dis de le cacher ? Je ne peux pas faire ça.
49
00:03:32,040 --> 00:03:36,540
Je t'en prie, In Joon. Je dis cela pour toi.
50
00:03:36,540 --> 00:03:41,050
Tu lui as sauvé la vie quand elle a failli mourir. C'est assez. Le reste sera pris en charge par sa famille.
51
00:03:41,050 --> 00:03:46,830
Ce ne sont pas nos affaires. Parce que personne n'est mort,
52
00:03:47,540 --> 00:03:50,030
rien ne s'est passé.
53
00:04:02,080 --> 00:04:06,490
Destins et colères
54
00:04:07,730 --> 00:04:11,260
- Episode 31 -
55
00:04:28,640 --> 00:04:31,930
Assemblée générale des actionnaires du Groupe Gold 2019
56
00:04:34,000 --> 00:04:35,980
Vous ĂŞtes ici.
57
00:04:35,980 --> 00:04:39,600
S'il vous plait, faites du bon travail.
58
00:04:51,540 --> 00:04:53,780
In Joon (21)
59
00:04:53,780 --> 00:04:55,980
In Joon
60
00:05:12,850 --> 00:05:15,780
Votre correspondant n'est pas disponible pour le moment. Veuillez...
61
00:05:15,780 --> 00:05:18,770
L'assemblée des actionnaires commencera sous peu.
62
00:05:21,540 --> 00:05:23,190
Secrétaire Kim
63
00:05:25,470 --> 00:05:26,950
Oui, Manager Hyeon,
64
00:05:26,950 --> 00:05:28,390
in Joon est très en retard.
65
00:05:28,390 --> 00:05:29,900
Il a dit qu'il viendrait par c'est propre moyen.
66
00:05:29,900 --> 00:05:32,350
La réunion est sur le point de commencer.
67
00:05:33,870 --> 00:05:36,050
Vous ne pouvez pas entrer.
68
00:05:36,050 --> 00:05:38,790
Qui ĂŞtes-vous ?
69
00:05:38,790 --> 00:05:41,540
Oui, je vais vérifier tout de suite.
70
00:05:43,670 --> 00:05:45,870
- Vous ne pouvez pas entrer. \N - Que se passe-t-il ?
71
00:05:45,870 --> 00:05:49,400
C'est une réunion d'actionnaires. \NPourquoi ne pouvons-nous pas entrer ?
72
00:05:49,400 --> 00:05:51,420
Qu'est-ce qui se passe ici ?
73
00:05:53,210 --> 00:05:54,330
Que faites-vous ici ?
74
00:05:54,330 --> 00:05:55,450
Je ne fais que suivre les ordres.
75
00:05:55,450 --> 00:05:57,670
Mettez-vous sur le côté.
76
00:05:57,670 --> 00:06:01,280
Bougez de lĂ , racaille !
77
00:06:01,280 --> 00:06:04,900
Allons-y ! Allons-y !
78
00:06:12,580 --> 00:06:15,980
Assemblée générale des actionnaires du Groupe Gold 2019
79
00:06:23,660 --> 00:06:26,760
- Oui ?\N- Combien de temps reste-t-il ?
80
00:06:26,760 --> 00:06:28,630
Il est temps maintenant.
81
00:06:28,630 --> 00:06:30,500
Commencez tout de suite.
82
00:06:32,590 --> 00:06:34,500
Commençons.
83
00:06:35,880 --> 00:06:42,450
Ah, ah. Bonjour. Merci aux nombreux actionnaires qui ont pris le temps de se réunir aujourd’hui,
84
00:06:42,450 --> 00:06:47,470
Parce qu'il a été décidé qu'il n'était pas possible de procéder à un appel des actionnaires avant de commencer,
85
00:06:47,470 --> 00:06:51,830
comme prévu, nous fermerons les portes et commencerons la réunion. \N Président
86
00:06:51,830 --> 00:06:55,890
Attendez ! Comment pouvez-vous faire ça ?
87
00:06:57,560 --> 00:07:01,130
Tae Jeong Ho ! Bâtard !
88
00:07:03,380 --> 00:07:06,060
Allons-y ! Laisse-moi !
89
00:07:06,060 --> 00:07:12,890
La 20e assemblée générale des actionnaires du Gold Group commence maintenant.
90
00:07:12,890 --> 00:07:16,960
Le premier à l'ordre du jour est le président de Gold Construction, Tae Jeong Ho
91
00:07:16,960 --> 00:07:20,720
et le président des chaussures Gold Tae In Joon,
92
00:07:20,720 --> 00:07:23,670
concernant les droits de gestion des sociétés du groupe Gold.
93
00:07:26,850 --> 00:07:29,640
Président ! Président !
94
00:07:31,050 --> 00:07:33,240
Président !
95
00:07:33,240 --> 00:07:38,050
Président ! Président !
96
00:07:38,050 --> 00:07:42,300
Vous m'entendez ? Monsieur !
97
00:07:51,420 --> 00:07:52,920
LĂ .
98
00:07:59,110 --> 00:08:02,490
Est-ce que vous allez bien ? Qu'est-il arrivé ?
99
00:08:24,130 --> 00:08:25,860
Gu Hae Ra,
100
00:08:25,860 --> 00:08:29,830
Quoi ? Avez-vous besoin d'aller Ă l'hĂ´pital ?
101
00:08:30,850 --> 00:08:33,110
Qu'est-il arrivé ?
102
00:08:34,440 --> 00:08:35,980
Juste un moment.
103
00:08:35,980 --> 00:08:39,510
Oui, chef Hyeon. Nous sommes sur le point de partir maintenant.
104
00:08:39,510 --> 00:08:41,330
Quoi ?
105
00:08:41,330 --> 00:08:44,350
Nous partons tout de suite. Oui.
106
00:08:45,030 --> 00:08:47,030
La réunion des actionnaires a déjà commencé.
107
00:08:47,030 --> 00:08:50,010
Nous n'avons pas le temps de nous préparer, alors allons-y tout de suite.
108
00:08:58,140 --> 00:09:00,170
Nous annoncerons les résultats.
109
00:09:00,170 --> 00:09:02,560
Filiale familiale du groupe Gold, Gold Life,
110
00:09:02,560 --> 00:09:07,290
Gold Electric, Gold Trading, Gold Hotel, Gold Resort,
111
00:09:07,290 --> 00:09:09,560
Gold Fashion, et tous les droits de gestion,
112
00:09:09,560 --> 00:09:14,060
ira à Tae Jeong Ho, président de Gold Construction, c'est la décision.
113
00:09:14,060 --> 00:09:16,160
Des objections ?
114
00:09:24,310 --> 00:09:26,330
Oncle !
115
00:09:26,330 --> 00:09:27,810
In Joon !
116
00:09:29,080 --> 00:09:34,380
- Que se passe-t-il ? \N - Il y a un énorme problème. Tae Jeong Ho nous a devancé.
117
00:09:34,380 --> 00:09:37,980
Avec un taux moyen de participation des actionnaires de 81%,
118
00:09:37,980 --> 00:09:40,650
nous nommons le président du groupe Gold Corporation
119
00:09:40,650 --> 00:09:44,410
Tae Jeong Ho, anciennement de Gold Construction.
120
00:09:44,410 --> 00:09:46,510
Est-ce que quelqu'un objecte ?
121
00:09:49,110 --> 00:09:54,220
Enfin, les résultats du vote pour la dissolution des chaussures Gold.
122
00:09:54,220 --> 00:09:56,560
Tae In Joon ne participe pas à la session plénière.
123
00:09:56,560 --> 00:09:58,690
et avec le déficit continu des chaussures Gold
124
00:09:58,690 --> 00:10:00,700
avec la mauvaise gestion ayant été révélée,
125
00:10:00,700 --> 00:10:03,750
Avec les deux tiers des actions présentes et
126
00:10:03,750 --> 00:10:07,110
avec les deux tiers des actions émises en faveur,
127
00:10:07,110 --> 00:10:09,530
J'annonce la dissolution des chaussures Gold.
128
00:10:09,530 --> 00:10:11,610
Des objections ?
129
00:10:16,120 --> 00:10:20,360
S'il n'y en a pas, nous mettrons fin à la réunion.
130
00:10:20,360 --> 00:10:23,210
Nous nous efforçons toujours de faire de notre mieux
131
00:10:23,210 --> 00:10:26,700
au nom de nos actionnaires.
132
00:10:37,440 --> 00:10:39,910
Merci.
133
00:10:39,910 --> 00:10:42,120
Est-ce que cela a un sens ?
134
00:10:42,120 --> 00:10:45,030
Qu'est-ce que c'est ? Comment cela peut-il ?
135
00:10:46,570 --> 00:10:48,330
Chaussures Gold
136
00:10:51,860 --> 00:10:53,980
est en cours de dissolution ?
137
00:11:01,820 --> 00:11:03,250
Jeong Ho !
138
00:11:03,250 --> 00:11:05,370
Vous... vous !
139
00:11:05,370 --> 00:11:08,360
Comment avez-vous pu faire cela ? Comment osez-vous faire ça ?
140
00:11:08,360 --> 00:11:11,300
Qu'est ce que vous croyez faire ?
141
00:11:12,430 --> 00:11:14,040
Vous ne vous en tirerez pas !
142
00:11:14,040 --> 00:11:15,940
Qui pensez-vous ĂŞtre ?
143
00:11:15,940 --> 00:11:18,220
Venez ici !
144
00:11:18,220 --> 00:11:21,470
Qu'ĂŞtes-vous en train de faire lĂ ?
145
00:11:21,470 --> 00:11:23,700
A quoi ça sert de faire ça ?
146
00:11:23,700 --> 00:11:24,700
C'est vraiment réel ?
147
00:11:24,700 --> 00:11:28,870
Bâtard, veux-tu vraiment mourir ?
148
00:11:29,480 --> 00:11:34,340
In Joon, tu ne l'as pas encore compris ?
149
00:11:34,340 --> 00:11:36,580
Les jeux sont fait.
150
00:11:36,580 --> 00:11:40,130
Ce stupide magasin de chaussures ou peu importe comment tu l'appeles,
151
00:11:40,130 --> 00:11:42,130
c'est finit, mon frère.
152
00:11:42,130 --> 00:11:44,330
Bâtard !
153
00:11:45,170 --> 00:11:49,910
Je t'ai dit que je m'occuperais du groupe Gold.
154
00:11:49,910 --> 00:11:54,050
Et tu peux aller voir cette femme sans laquelle tu ne peux pas vivre.
155
00:12:04,410 --> 00:12:05,610
Président, il y a d'énormes problèmes.
156
00:12:05,610 --> 00:12:09,000
Ils disent que l'usine de Seongsoodong est en train d'être démolie en ce moment même.
157
00:12:12,440 --> 00:12:16,070
Dépêchez-vous de tout ramener ! \N - Arrêtez ça, fils de pu*es !
158
00:12:16,700 --> 00:12:18,440
Non, vous ne pouvez pas prendre ça.
159
00:12:18,440 --> 00:12:20,140
Attendez, attendez. Non.
160
00:12:20,140 --> 00:12:23,040
Restez tranquille.
161
00:12:26,700 --> 00:12:29,830
Nettoyer tout ça !
162
00:12:29,830 --> 00:12:32,650
Venez par lĂ !
163
00:12:32,650 --> 00:12:36,460
Ne me touchez pas !
164
00:12:37,850 --> 00:12:39,740
Arrête ça maintenant, voyous.
165
00:12:39,740 --> 00:12:42,920
Oh non, Seok Jin !
166
00:12:46,210 --> 00:12:49,180
Chéri, que devons-nous faire ? Oh, non !
167
00:12:49,180 --> 00:12:52,260
Comment pouvez-vous faire ça ?
168
00:12:53,790 --> 00:12:56,940
Seok Jin !
169
00:12:57,800 --> 00:12:59,380
Seok Jin !
170
00:13:05,200 --> 00:13:07,510
Je suis désolé, Seok Jin.
171
00:13:09,080 --> 00:13:11,730
J'aurais dĂ» ĂŞtre plus alerte.
172
00:13:21,590 --> 00:13:23,700
Dépêchez-vous de tout ramener !
173
00:13:51,850 --> 00:13:56,170
Tae In Joon, je suis avec la police.
174
00:14:02,240 --> 00:14:06,190
Nous vous arrĂŞtons pour la tentative de meurtre de Gu Hyeon Joo.
175
00:14:07,720 --> 00:14:11,130
Vous avez le droit de garder le silence et le droit d'avoir un avocat.
176
00:14:11,130 --> 00:14:13,820
- Quoi ? \N - Tentative de meurtre ?
177
00:14:13,820 --> 00:14:15,850
- Allons-y. \N- Attendez une minute.
178
00:14:15,850 --> 00:14:18,550
- Qu'est-ce que vous faites ? \N - Président !
179
00:14:18,550 --> 00:14:21,200
Ce matin, Tae In Joon du groupe Gold
180
00:14:21,200 --> 00:14:24,000
a été arrêté pour tentative de meurtre.
181
00:14:24,000 --> 00:14:26,260
>Tae In Joon, en 2015
182
00:14:26,260 --> 00:14:29,180
il a poussé Mlle Gu dans la trentaine a se suicidé.
183
00:14:29,180 --> 00:14:33,080
par un empoissonnement au monoxyde de carbone et il est accusé de tentative de meurtre.
184
00:14:33,080 --> 00:14:38,250
La police a révélé que M. Tae des chaussures Gold avait été arrêté à l'usine de Seongsoodong.
185
00:14:40,400 --> 00:14:42,690
Qu'est-ce que vous avez dit ?
186
00:14:42,690 --> 00:14:44,570
Dites le encore.
187
00:14:49,940 --> 00:14:52,080
Qu'est-ce qui se passe, Soo Hyeon ?
188
00:14:54,020 --> 00:14:57,830
- Maman, Tae In Joon...\N- Assez parlé de Tae In Joon.
189
00:14:59,660 --> 00:15:02,310
Il a été arrêté.
190
00:15:02,310 --> 00:15:05,320
Il est le principal suspect d'une tentative de meurtre perpétrée il y a quatre ans.
191
00:15:05,320 --> 00:15:07,070
Quoi ?
192
00:15:12,620 --> 00:15:14,000
OĂą vas-tu ?
193
00:15:14,000 --> 00:15:15,700
Gu Hae Ra a tout manigancé.
194
00:15:15,700 --> 00:15:18,220
Que fais-tu, Cha Soo Hyeon ?
195
00:15:18,220 --> 00:15:20,620
Reste chez toi.
196
00:15:20,620 --> 00:15:22,830
Que vas-tu faire Ă ce stade ?
197
00:15:22,830 --> 00:15:25,710
Le mariage est mort.
198
00:15:25,710 --> 00:15:29,170
Tae In Joon et toi, vous êtes des étrangers maintenant.
199
00:15:29,170 --> 00:15:32,390
Ne t'implique plus avec lui.
200
00:15:56,220 --> 00:16:01,120
Tae In Joon, vous ĂŞtes ici pour la tentative de meurtre de Gu Hyeon Ju.
201
00:16:01,790 --> 00:16:03,300
Reconnaissez-vous ces accusations ?
202
00:16:03,300 --> 00:16:04,810
Que diable dites-vous ?
203
00:16:04,810 --> 00:16:08,610
Tae In Joon ! Vous semblez ne pas avoir compris la situation.
204
00:16:08,610 --> 00:16:12,680
vous ĂŞtes ici en tant que principal suspect d'une tentative de meurtre.
205
00:16:12,680 --> 00:16:15,100
Regardez cette preuve et
206
00:16:15,100 --> 00:16:17,420
répondez à ma question.
207
00:16:18,760 --> 00:16:20,880
Note du médecin \NGu Hyeon Joo - empoisonnement au monoxyde de carbone
208
00:16:35,830 --> 00:16:39,140
Récépissé de paiement de facture d'hôpital \N signé par Tae In Joon
209
00:16:52,720 --> 00:16:56,330
Maintenant, je pense que vous comprendrez ce que je dis.
210
00:16:56,330 --> 00:16:58,790
Dans votre cas nous avons reçu l'information.
211
00:16:58,790 --> 00:17:02,800
Comme vous pouvez le constater, les preuves sont abondantes.
212
00:17:02,800 --> 00:17:07,560
Tout ça... c'est toutes des preuves fabriquées.
213
00:17:07,560 --> 00:17:09,990
J'ai vu cette femme pour la première fois ce jour-là .
214
00:17:13,070 --> 00:17:15,300
Puis-je appelé mon avocat.
215
00:17:22,950 --> 00:17:24,630
Prenez cet appel.
216
00:17:26,430 --> 00:17:28,840
Oncle
217
00:17:29,760 --> 00:17:32,730
In Joon, écoute-moi bien
218
00:17:32,730 --> 00:17:35,070
Je pense que tu es tombé dans un piège.
219
00:17:35,070 --> 00:17:38,210
Ne dis pas un mot et attends tranquillement.
220
00:17:38,210 --> 00:17:41,590
Jusqu'Ă ce que j'y arrive. Compris ?
221
00:17:41,590 --> 00:17:43,050
D'accord.
222
00:17:54,800 --> 00:17:56,730
Tae Jeong Ho
223
00:18:02,600 --> 00:18:04,880
Le fichier a été copié
224
00:18:46,640 --> 00:18:50,280
Avocat Kim, c'est moi. Venez tout de suite au poste de police.
225
00:18:55,620 --> 00:18:59,210
Nous sommes tous d'accord avec cette situation.
226
00:19:08,570 --> 00:19:12,210
Bien. Faites comme nous avions dit.
227
00:19:13,630 --> 00:19:15,450
Continuez, je vous prie.
228
00:21:10,060 --> 00:21:12,720
Voici les documents que vous devez traiter avant demain.
229
00:21:15,770 --> 00:21:17,380
Vous pouvez y aller.
230
00:21:23,730 --> 00:21:25,930
Que fais-tu ?
231
00:21:25,930 --> 00:21:28,280
Tae In Joon a été arrêté.
232
00:21:28,280 --> 00:21:30,720
C'est de ta faute, Jin Tae Ho.
233
00:21:30,720 --> 00:21:32,800
Tu as ruiné ma vie !
234
00:21:32,800 --> 00:21:35,500
Je t'ai dit que je n'en savais rien.
235
00:21:35,500 --> 00:21:37,820
Tu as placé Goo Hae Ra auprès de Tae In Joon !
236
00:21:37,820 --> 00:21:41,600
Je n'ai fait que ce qu'on m'a dit. Tae In Joon et...
237
00:21:41,600 --> 00:21:44,410
Non, ce qu'il s'est passé entre cette famille et Goo Hyeon Joo,
238
00:21:44,410 --> 00:21:47,660
peu importe ce que Goo Hae Ra souhaitait faire Ă Tae In Joon,
239
00:21:48,270 --> 00:21:49,920
je n'en sais rien.
240
00:21:49,920 --> 00:21:55,460
C'est pour ça que je t'ai dit de tuer Goo Hae Ra !
241
00:21:55,460 --> 00:21:58,960
- Sois sensée.\N- Comment ça ce n'est pas sensé ?
242
00:21:58,960 --> 00:22:01,760
Comment ça ce n'est pas sensé ?
243
00:22:02,370 --> 00:22:05,040
Que vas-tu faire pour ma vie maintenant ?
244
00:22:05,040 --> 00:22:07,930
Que comptes-tu faire Ă propos de ma vie ?
245
00:22:19,780 --> 00:22:21,140
Oui.
246
00:22:24,470 --> 00:22:26,790
Qu'avez-vous dit ?
247
00:22:26,790 --> 00:22:29,670
Oui, j'arrive tout de suite.
248
00:22:30,610 --> 00:22:32,690
Jennie s'est évanouie.
249
00:22:39,860 --> 00:22:41,790
HĂ´pital Jisan
250
00:22:43,670 --> 00:22:46,090
Jin Jennie, une fille.
251
00:22:46,090 --> 00:22:48,020
Un instant.
252
00:23:14,410 --> 00:23:16,850
Il s'agit d'une insuffisance rénale aiguë.
253
00:23:17,930 --> 00:23:20,530
Heureusement, elle a été prise en charge rapidement.
254
00:23:20,530 --> 00:23:24,380
Merci. Merci.
255
00:23:38,080 --> 00:23:39,940
Qu'a-dit le docteur ?
256
00:23:40,560 --> 00:23:43,230
Elle va bien maintenant.
257
00:23:46,610 --> 00:23:48,580
Veux-tu entrer ?
258
00:24:14,830 --> 00:24:17,950
Jennie te réclame depuis ce jour.
259
00:24:19,680 --> 00:24:23,710
Est-ce plus réel de la voir en personne ?
260
00:24:25,660 --> 00:24:27,380
Que vas-tu..
261
00:24:28,510 --> 00:24:33,320
non, qu'allons-nous faire de Jennie ?
262
00:24:34,080 --> 00:24:37,250
Je me fiche de ce que tu peux me faire Ă moi.
263
00:24:37,250 --> 00:24:41,280
Tu peux me haĂŻr, m'utiliser ou me prendre pour un fou.
264
00:24:42,210 --> 00:24:44,420
Rien de cela n'a d'importance.
265
00:24:46,530 --> 00:24:48,170
Mais
266
00:24:49,180 --> 00:24:51,730
s'il arrive quelque chose Ă Jennie,
267
00:24:53,900 --> 00:24:56,000
toi et moi,
268
00:24:57,580 --> 00:24:59,530
ça sera la fin.
269
00:25:07,000 --> 00:25:08,610
Comment avons-nous
270
00:25:11,290 --> 00:25:14,090
pu finir ainsi ?
271
00:25:17,050 --> 00:25:18,900
Tout est terminé.
272
00:25:20,680 --> 00:25:22,600
Tout est ruiné.
273
00:25:25,180 --> 00:25:27,660
Je ne sais pas non plus.
274
00:25:29,510 --> 00:25:31,740
Maintenant, réellement,
275
00:25:33,880 --> 00:25:36,800
je ne sais plus rien du tout.
276
00:25:39,770 --> 00:25:42,360
Maman.
277
00:26:15,408 --> 00:26:20,708
Destins et colères
278
00:26:23,928 --> 00:26:26,348
L'accusation va demander deux ans de réclusion.
279
00:26:26,348 --> 00:26:29,338
Le procureur est très tranchant.
280
00:26:29,338 --> 00:26:32,458
Il n'y aura aucune clément puisqu'il s'agit d'un héritier de chaebol.
281
00:26:32,458 --> 00:26:36,908
Le Groupe Gold ne va pas intervenir durant le procès.
282
00:26:36,908 --> 00:26:41,898
Nous devons nous assurer qu'il paye pour tout le mal qu'il a fait à ta sœur.
283
00:26:46,418 --> 00:26:50,198
Te sens-tu soulagée maintenant ?
284
00:26:53,468 --> 00:26:58,968
Evidemment, je suppose que ça ne semble pas réjouissant.
285
00:26:58,968 --> 00:27:01,538
Quels sont tes plans maintenant ?
286
00:27:02,428 --> 00:27:04,768
Je n'en ai pas.
287
00:27:04,768 --> 00:27:08,698
Veux-tu que je te donne une position ?
288
00:27:08,698 --> 00:27:13,338
Les chaussures. La position de président jusqu'à la dissolution.
289
00:27:13,338 --> 00:27:15,098
La veux-tu ?
290
00:27:18,028 --> 00:27:22,728
Pourquoi ? Tu ne la veux pas ? Mais tu crées des chaussures.
291
00:27:24,658 --> 00:27:26,288
Ne te fais pas de fausses idées.
292
00:27:26,288 --> 00:27:28,378
C'est parce que je te suis reconnaissante.
293
00:27:28,388 --> 00:27:32,178
Bien que tu aies fait ça pour ta sœur, à la fin,
294
00:27:32,178 --> 00:27:35,518
mon Jeong Ho a obtenu le groupe et tu y a joué un rôle.
295
00:27:35,518 --> 00:27:37,768
Malgré tout ça, tu dois toujours t'occuper de ta sœur malade,
296
00:27:37,768 --> 00:27:40,858
et tu dois trouver un moyen de joindre les deux bouts.
297
00:27:41,618 --> 00:27:44,158
Je n'ai pas fait ça dans cette attente.
298
00:27:44,728 --> 00:27:46,898
Alors tu n'en veux pas ?
299
00:27:46,898 --> 00:27:49,808
Oh, quel dommage.
300
00:27:50,378 --> 00:27:52,498
Quels sont tes projets pour l'avenir ?
301
00:27:52,978 --> 00:27:54,908
Je retourne à Busan avec ma sœur.
302
00:27:54,908 --> 00:27:56,688
Je vois.
303
00:27:56,688 --> 00:28:00,548
Fais comme il te plait. Je te donnerai un peu d'argent au moins.
304
00:28:00,548 --> 00:28:01,528
Ça va aller.
305
00:28:01,528 --> 00:28:05,488
Comment ça "ça va aller" ? L'argent est très important.
306
00:28:05,488 --> 00:28:11,298
Toi et ta sœur avez souffert à la mort de votre père à cause du manque d'argent.
307
00:28:11,298 --> 00:28:13,758
Je n'ai vraiment pas besoin d'argent.
308
00:28:15,268 --> 00:28:16,818
Je vais y aller.
309
00:28:16,818 --> 00:28:20,858
Bien, mais dis-moi si jamais tu changes d'avis.
310
00:28:21,778 --> 00:28:25,858
Même si c'est dénué de sens de dire ça maintenant,
311
00:28:25,858 --> 00:28:30,258
j'aurais été heureuse de t'avoir comme belle-fille.
312
00:28:47,498 --> 00:28:51,118
Que faire de Goo Hae Ra maintenant que le travail est terminé ?
313
00:28:51,118 --> 00:28:54,748
Pourquoi vouloir te compliquer les choses ?
314
00:28:54,748 --> 00:28:57,058
Ce n'est pas fini simplement parce que tu as bien utilisé une personne.
315
00:28:57,058 --> 00:29:00,708
Il faut faire très attention à comment tu écarte cette personne.
316
00:29:00,708 --> 00:29:03,728
Tu n'as plus besoin de te surmener.
317
00:29:03,728 --> 00:29:05,828
C'est bon.
318
00:29:05,828 --> 00:29:11,158
Je lui ai offert le poste de Présidente des Chaussures Gold mais elle a décliné.
319
00:29:11,158 --> 00:29:14,578
Maman ! Pourquoi faire cette chose inutile ?
320
00:29:14,578 --> 00:29:17,798
Pourquoi est-ce inutile ? Réfléchis-y !
321
00:29:17,798 --> 00:29:21,038
Quand In Joon sortira de prison, il viendra nous chercher.
322
00:29:21,038 --> 00:29:24,288
Nous devons la garder de notre côté.
323
00:29:24,288 --> 00:29:27,628
Comme coupe-vent ou gilet pare-balle, quelque chose comme ça.
324
00:29:27,648 --> 00:29:32,498
Quand In Joon sortira et verra ton succès, il détestera encore plus Goo Hae Ra.
325
00:29:32,498 --> 00:29:35,878
C'est alors qu'on la mettra devant nous,
326
00:29:35,878 --> 00:29:38,718
et qu'on s’éclipsera par derrière.
327
00:29:39,828 --> 00:29:44,528
Bien. Honnêtement, ça serait préférable de l'enterrer quelque part.
328
00:29:44,528 --> 00:29:48,478
Laisse-la tranquille. Elle a dit qu'elle allait disparaître avec sa sœur.
329
00:30:00,878 --> 00:30:03,758
[Cassettes audio rangées par année, mois, jour]
330
00:30:07,288 --> 00:30:10,318
Mai 2017, Juin 2017, Mars 2017
331
00:30:13,428 --> 00:30:17,648
Ah Jeong ! Où est-elle allée ?
332
00:30:17,648 --> 00:30:19,458
Ah Jeong !
333
00:30:20,268 --> 00:30:22,438
Oui, mère.
334
00:30:52,598 --> 00:30:54,358
Unni,
335
00:30:58,058 --> 00:31:00,418
tout est fini maintenant.
336
00:31:01,148 --> 00:31:05,018
J'ai pris revanche sur la personne
337
00:31:05,018 --> 00:31:07,468
qui t'a fait ça.
338
00:31:07,468 --> 00:31:10,668
J'aurais dĂ» le faire plus tĂ´t.
339
00:31:10,668 --> 00:31:12,398
Désolée.
340
00:31:18,928 --> 00:31:20,518
Mais,
341
00:31:23,708 --> 00:31:27,938
mais, Unni, pour ĂŞtre honnĂŞte,
342
00:31:31,378 --> 00:31:33,728
je ne suis pas sûre.
343
00:31:35,018 --> 00:31:37,528
Pourquoi je me sens ainsi ?
344
00:31:41,088 --> 00:31:43,818
J'ai l'impression que quelque chose cloche quelque part.
345
00:31:45,458 --> 00:31:48,338
Je me sens si frustrée et perturbée.
346
00:31:56,818 --> 00:31:58,448
Unni,
347
00:31:59,298 --> 00:32:04,038
arrêtons tout ça et rentrons à la maison.
348
00:32:17,408 --> 00:32:21,298
Noona, pouvons-nous parler un instant ?
349
00:32:32,348 --> 00:32:34,078
Noona,
350
00:32:34,678 --> 00:32:37,908
écoute attentivement ce que je vais te dire.
351
00:32:40,038 --> 00:32:43,178
Nous avons été dupé depuis le début.
352
00:32:44,768 --> 00:32:46,798
Que veux-tu dire ?
353
00:32:48,568 --> 00:32:50,988
Le salaud qui a fait ça à Hyeon Joo,
354
00:32:51,768 --> 00:32:53,988
n'est pas Tae In Joon.
355
00:33:08,228 --> 00:33:10,888
Excusez-moi ! Excusez-moi !
356
00:33:19,988 --> 00:33:24,778
Hé, réveillez-vous ! Hé !
357
00:33:28,258 --> 00:33:30,948
Arrêtez-ça, vous êtes blessé.
358
00:33:30,958 --> 00:33:33,708
Goo Hyeon Joo
359
00:33:34,358 --> 00:33:36,808
C'est Tae Jeong Ho qui lui a fait ça.
360
00:33:38,048 --> 00:33:41,798
In Joon a été trompé.
361
00:33:43,668 --> 00:33:45,478
Dans la voiture...
362
00:33:46,208 --> 00:33:47,908
... la voiture...
363
00:33:49,038 --> 00:33:51,658
Excusez-moi ! HĂ© !
364
00:34:37,228 --> 00:34:39,578
L'auteur n'était pas Tae In Joon,
365
00:34:40,398 --> 00:34:42,368
mais Tae Jeong Ho.
366
00:34:44,308 --> 00:34:47,568
J'ai tout mal jugé.
367
00:34:48,258 --> 00:34:50,878
Qu'est-ce que tu es en train de me dire ?
368
00:34:50,878 --> 00:34:55,158
- Noona, tout ce temps...\N- Que dis-tu maintenant ?
369
00:34:55,158 --> 00:35:00,928
Je crois que la preuve a été falsifiée.
370
00:35:00,928 --> 00:35:05,158
Comme il est en prison, ces gens savent ce qu'ils font.
371
00:35:05,158 --> 00:35:10,658
C'était un plan depuis le début pour faire porter le chapeau à Tae In Joon.
372
00:35:12,798 --> 00:35:14,948
Je suis vraiment désolé.
373
00:35:44,378 --> 00:35:46,888
Que me dis-tu ?
374
00:35:59,058 --> 00:36:03,918
C'est un honneur de vous voir ici, Président.
375
00:36:06,508 --> 00:36:10,318
Nous allons vous laisser parler confortablement. A tout Ă l'heure.
376
00:36:34,188 --> 00:36:36,458
Le Mamager Hyeon
377
00:36:36,458 --> 00:36:38,568
est mort.
378
00:36:38,568 --> 00:36:40,438
Dans un accident.
379
00:36:51,608 --> 00:36:53,468
Un accident ?
380
00:36:53,468 --> 00:36:55,098
Un accident.
381
00:36:56,628 --> 00:37:00,278
Tu dois subir une mise en examen.
382
00:37:03,378 --> 00:37:05,628
Tu seras incarcéré à coup sûr.
383
00:37:08,018 --> 00:37:10,738
Pourquoi vas-tu si loin ?
384
00:37:14,328 --> 00:37:17,078
Je ne savais pas que les choses se passeraient ainsi.
385
00:37:17,078 --> 00:37:19,128
Pourquoi !
386
00:37:21,258 --> 00:37:27,448
Tu aurais dû faire ce qu’il fallait avant, imbécile.
387
00:37:27,448 --> 00:37:31,918
Tu aurais dĂ» me prosterner devant moi.
388
00:37:31,918 --> 00:37:37,178
Tu m'as poussé dans un coin.
389
00:37:43,038 --> 00:37:45,208
J'avais tort.
390
00:37:46,758 --> 00:37:51,838
À l'époque, j'aurais dû le signaler.
391
00:37:54,098 --> 00:37:59,218
J'étais un lâche. J'étais stupide.
392
00:38:01,208 --> 00:38:03,728
J'ai fini comme ça parce que j'avais tort.
393
00:38:06,838 --> 00:38:08,798
Je paye
394
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
le prix de ça maintenant.
395
00:38:16,518 --> 00:38:18,558
Mais Tae Jeong Ho,
396
00:38:23,938 --> 00:38:26,328
pourquoi es-tu dehors ?
397
00:38:38,888 --> 00:38:44,358
Attends. Je vais tout te prendre
398
00:38:46,418 --> 00:38:49,428
et m'assurer que tu payes pour tes crimes.
399
00:38:49,428 --> 00:38:53,908
Bien sûr, fais ce que tu veux.
400
00:39:12,338 --> 00:39:14,248
Il arrive, il sort.
401
00:39:17,418 --> 00:39:19,328
De quoi avez-vous discuté avec Tae In Joon ?
402
00:39:19,328 --> 00:39:21,618
Est-il vrai que Tae In Joon crie son innocence ?
403
00:39:21,618 --> 00:39:25,498
Est-il vrai que le groupe Gold fait de gros efforts pour obtenir la libération de Tae In Joon sur sa déclaration de son innocente ?
404
00:39:25,498 --> 00:39:29,218
.
405
00:39:29,218 --> 00:39:31,438
Quelle est votre opinion sur le sujet ?
406
00:39:32,358 --> 00:39:38,128
Chers concitoyens, de vous avoir causé tant de peine et d’inquiétude,
407
00:39:38,128 --> 00:39:40,928
je m'incline avec des excuses sincères.
408
00:39:42,808 --> 00:39:47,418
Je comprends parfaitement la critique du "risque moral" des chaebols
409
00:39:47,418 --> 00:39:51,118
et je comprends profondément quelle est la préoccupation.
410
00:39:51,118 --> 00:39:55,798
C'est quelque chose pour laquelle il doit ĂŞtre puni et payer pour ses crimes.
411
00:39:56,658 --> 00:40:02,848
Moi aussi, j'ai expliqué à mon frère qu'il devrait être préparé à toute punition.
412
00:40:04,608 --> 00:40:08,098
Donc, Ă l'avenir, le groupe Gold
413
00:40:08,098 --> 00:40:10,338
révèle ici et maintenant que nous ne ferons aucun effort
414
00:40:10,338 --> 00:40:14,958
en ce qui concerne l'ancien président Tae In Joon.
415
00:40:14,958 --> 00:40:20,208
Au niveau du groupe, afin de se racheter pour cet incident regrettable,
416
00:40:20,208 --> 00:40:23,488
nous allons créer une fondation afin de contribuer à la société.
417
00:40:23,488 --> 00:40:26,428
- A-t-il reconnu son crime ? Que va-t-il arriver Ă Tae In Joon ? \N- Ce sera tout.
418
00:40:26,428 --> 00:40:29,028
Tae In Joon est-il au courant ?
419
00:40:29,028 --> 00:40:31,538
Où est Tae In Joon actuellement ? Nous vous demandons encore un communiqué.
420
00:41:10,498 --> 00:41:14,628
Ce que je veux, c'est seulement Tae In Joon.
421
00:41:14,628 --> 00:41:19,728
Abandonnez tout et venez Ă moi.
422
00:41:21,098 --> 00:41:27,468
Je suis ici pour obtenir ta permission. Je vais épouser cette femme.
423
00:41:27,468 --> 00:41:32,738
Goo Hae Ra. Par hasard, me cacherais-tu quelque chose ?
424
00:41:32,738 --> 00:41:36,838
Et toi, me cacherais-tu quelque chose ?
425
00:41:36,838 --> 00:41:39,218
Dis-le-moi, s'il te plaît.
426
00:41:42,228 --> 00:41:45,118
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
427
00:41:46,878 --> 00:41:50,408
Pourquoi ? Pourquoi diable ? Mais pourquoi ?
428
00:42:30,828 --> 00:42:33,668
OĂą vas-tu maintenant ?
429
00:42:33,668 --> 00:42:36,278
Lâche-moi ! Lâche-moi !
430
00:42:36,278 --> 00:42:38,018
Je vais tous les tuer !
431
00:42:38,018 --> 00:42:40,708
Je vais tous les tuer et mourir aussi !
432
00:42:40,708 --> 00:42:43,048
S'il te plaît, calme-toi ! S'il te plaît !
433
00:42:43,048 --> 00:42:45,758
Lâche-moi, Salaud !
434
00:42:46,478 --> 00:42:52,248
Sais-tu ce que je lui ai fait ?
435
00:42:53,658 --> 00:42:56,758
Comment ai-je pu lui faire ça ?
436
00:43:12,288 --> 00:43:16,218
Ce n'est pas trop tard.
437
00:43:16,218 --> 00:43:21,068
Ă€ partir de maintenant, tu peux tout rectifier, pas vrai ?
438
00:43:21,068 --> 00:43:27,308
Envers Han Seong Sook et Tae Jeong Ho qui t'ont trompée, c'est ton tour de te venger.
439
00:43:30,278 --> 00:43:36,588
Prends ce siège de président que Han Seong Sook t'a proposé. Commence là .
440
00:43:39,778 --> 00:43:42,328
Ce que je veux dire c'est…
441
00:43:43,258 --> 00:43:46,008
deviens juste la garce.
442
00:43:46,008 --> 00:43:48,558
Deviens la garce
443
00:43:48,558 --> 00:43:51,788
et sois détestée par Tae In Joon.
444
00:43:51,788 --> 00:43:55,098
Survis comme ça jusqu'à la fin
445
00:43:55,098 --> 00:43:59,378
et venge-toi de tout le monde. Et rectifie la situation.
446
00:44:00,658 --> 00:44:05,798
Si tu t'arrĂŞtes lĂ , ce sera vraiment la fin.
447
00:44:30,238 --> 00:44:32,308
Bonjour Président !
448
00:44:33,958 --> 00:44:36,558
Bonjour Président.
449
00:44:36,558 --> 00:44:38,878
Bonjour Président.
450
00:44:38,878 --> 00:44:41,518
Bonjour.
451
00:44:41,518 --> 00:44:43,788
Bonjour.
452
00:44:48,008 --> 00:44:51,378
Les médias deviennent fous à cause de l'interview d'hier. Les actions ont monté.
453
00:44:51,378 --> 00:44:53,658
- Ah bon ? \N- Oui.
454
00:45:02,148 --> 00:45:05,578
Président, une femme vous cherche.
455
00:45:05,578 --> 00:45:07,048
Qui est-ce ?
456
00:45:09,768 --> 00:45:11,628
Laissez-la entrer.
457
00:45:36,878 --> 00:45:44,878
Je suis désolé. Je n'ai rien à dire pour justifier les actions de mon frère.
458
00:45:48,828 --> 00:45:55,238
Si je peux faire quelque chose pour lui, faites-le-moi savoir, Hae Ra.
459
00:45:58,958 --> 00:46:03,318
En fait, votre mère, je veux dire,
460
00:46:04,078 --> 00:46:07,728
Madame m'a fait une proposition.
461
00:46:10,018 --> 00:46:13,428
Je l'ai déclinée à l'époque,
462
00:46:15,898 --> 00:46:18,458
mais j'aimerais accepter maintenant.
463
00:46:22,238 --> 00:46:26,888
Moi, la présidence de Chaussures Gold,
464
00:46:29,508 --> 00:46:31,238
je le ferai.
465
00:46:48,748 --> 00:46:51,238
Ce matin, le deuxième fils du groupe Gold, Tae In Joon,
466
00:46:51,238 --> 00:46:54,718
a reçu une sentence de deux ans pour tentative de meurtre.
467
00:46:54,718 --> 00:46:58,388
En 2015, Tae In Joon a tenté de tuer une certaine Mlle Goo, trentenaire,
468
00:46:58,388 --> 00:47:02,058
et l'a déguisé en suicide, mais cette tentative a échoué.
469
00:47:25,468 --> 00:47:28,928
Impossible. Le président a vraiment essayé de tuer quelqu'un ?
470
00:47:28,928 --> 00:47:31,088
Ce n'est pas le genre de personne Ă le faire.
471
00:47:31,088 --> 00:47:32,918
Personne ne peut juger de l'extérieur.
472
00:47:32,918 --> 00:47:36,768
- En tout cas, que va-t-il nous arriver ? \N- Je me le demande.
473
00:47:36,768 --> 00:47:40,328
Ils ont parlé de restructuration. Est-ce vrai ?
474
00:47:40,328 --> 00:47:43,048
Ils ont aussi fermé l'usine.
475
00:47:43,048 --> 00:47:46,788
Je ne sais pas non plus. Qu'attendent-ils de nous rien qu'avec une équipe de design ?
476
00:47:46,788 --> 00:47:51,178
Ah, mais qui est le nouveau président qui vient ?
477
00:47:51,178 --> 00:47:54,008
Je n'ai rien entendu non plus.
478
00:47:59,408 --> 00:48:01,088
Hae Ra,
479
00:48:02,148 --> 00:48:07,828
À partir d’aujourd’hui, voici le président nouvellement nommé, Gu Hae Ra.
480
00:48:09,448 --> 00:48:11,538
J'ai hâte de travailler avec vous.
481
00:48:41,178 --> 00:48:45,478
Président Tae In Joon
482
00:49:10,918 --> 00:49:13,358
Président, nous sommes arrivés.
483
00:49:38,818 --> 00:49:42,308
Le président habite dans un appartement sur le toit.
484
00:49:42,308 --> 00:49:44,038
C'est amusant.
485
00:49:48,738 --> 00:49:51,168
Pourquoi ne tiens-tu pas ta promesse ?
486
00:49:54,118 --> 00:49:56,208
Tu as dit que tu allais disparaître.
487
00:49:57,128 --> 00:49:59,348
Ai-je dit cela ?
488
00:49:59,348 --> 00:50:02,308
Tu ne tiens pas ta promesse, non.
489
00:50:02,308 --> 00:50:05,158
Je suis dans une position difficile maintenant.
490
00:50:06,428 --> 00:50:08,548
Je suis désolé pour cela.
491
00:50:14,658 --> 00:50:16,488
Alors, tu vas me tester maintenant ?
492
00:50:17,818 --> 00:50:21,938
J'ai tout vu et je n'ai plus peur.
493
00:50:21,938 --> 00:50:24,368
Alors tue-moi si tu veux.
494
00:50:25,498 --> 00:50:28,518
Je veux mourir comme ça de toute façon.
495
00:50:29,668 --> 00:50:32,948
Tu as beaucoup changé, Hae Ra.
496
00:50:36,788 --> 00:50:40,048
Bien, alors.
497
00:51:55,838 --> 00:51:58,508
.
498
00:53:22,678 --> 00:53:25,948
Hyeon Jeong Soo
499
00:53:28,958 --> 00:53:32,008
Hyeon Jeong Soo
500
00:53:44,688 --> 00:53:47,238
j'ai fait quelque chose d'impardonnable
501
00:53:47,238 --> 00:53:50,378
Ă In Joon
502
00:53:51,558 --> 00:53:56,838
Jamais, Il ne me pardonnera.
503
00:53:57,618 --> 00:54:00,878
Il va probablement me détester aussi longtemps qu'il vivra.
504
00:54:02,618 --> 00:54:04,778
Toi also,
505
00:54:05,948 --> 00:54:09,848
tu ne me pardonnerais pas.
506
00:54:09,848 --> 00:54:13,148
Le péché de piétiner son cœur,
507
00:54:13,148 --> 00:54:15,448
et toutes les choses que j'ai faites,
508
00:54:19,148 --> 00:54:20,968
Je suis désolé.
509
00:54:21,988 --> 00:54:24,108
Je suis vraiment désolé.
510
00:54:46,878 --> 00:54:49,838
Je suis sûr que vous n'êtes pas ici pour collaborer pour des chaussures.
511
00:54:51,148 --> 00:54:53,388
Je suis venu pour tout vous dire.
512
00:54:54,488 --> 00:54:55,938
Quoi ?
513
00:54:58,358 --> 00:55:02,448
Ce que Gu Hae Ra vous a fait.
514
00:55:03,458 --> 00:55:09,018
Je suis le seul Ă savoir Ă tout savoir.
515
00:55:10,328 --> 00:55:11,948
Pourquoi si soudainement ?
516
00:55:20,428 --> 00:55:25,758
Faisons cela. Je ne vais pas tuer Gu Hae Ra.
517
00:55:28,048 --> 00:55:30,818
Quand j'y ai pensé,
518
00:55:30,818 --> 00:55:35,738
si je venais Ă la tuer, ce serait notre perte.
519
00:55:36,678 --> 00:55:40,418
Quel genre de punition est-ce ? C'est un prix.
520
00:55:40,418 --> 00:55:44,878
Elle devrait juste vivre et ĂŞtre punie.
521
00:55:45,568 --> 00:55:47,998
Va le dire Ă Tae Ă Joon.
522
00:55:47,998 --> 00:55:50,938
Tout du début jusqu'à la fin.
523
00:55:51,818 --> 00:55:54,818
Qu'est-ce que cette jeune fille Gu Hae Ra a fait.
524
00:55:54,818 --> 00:55:56,968
Quel genre de personne elle est.
525
00:55:58,028 --> 00:56:02,888
Tout sans rien omettre.
526
00:56:10,218 --> 00:56:12,208
Parce que je suis désolé.
527
00:56:13,578 --> 00:56:17,998
Je suis en partie responsable de la façon dont les choses se sont déroulées.
528
00:56:24,068 --> 00:56:25,668
Dites-moi.
529
00:56:28,798 --> 00:56:30,868
Comme vous le savez probablement,
530
00:56:32,488 --> 00:56:34,388
Gu Hae Ra
531
00:56:36,098 --> 00:56:38,508
avait tout prévu depuis le début.
532
00:56:40,688 --> 00:56:42,538
Depuis le début.
533
00:56:45,018 --> 00:56:46,768
Tout.
534
00:57:00,128 --> 00:57:05,798
2 ans plus tard
535
00:57:14,368 --> 00:57:16,648
Seok Jin, vous avez travaillé dur.
536
00:57:16,648 --> 00:57:18,308
Bon Travail.
537
00:57:34,218 --> 00:57:37,108
Comment vas-tu ?
538
00:57:37,108 --> 00:57:39,698
Ça fait longtemps.
539
00:57:39,698 --> 00:57:41,618
- Est-ce maintenant ? \N - Oui.
540
00:57:41,618 --> 00:57:43,088
Monter.
541
00:57:56,928 --> 00:57:59,368
Est-ce que ta main va bien ?
542
00:57:59,368 --> 00:58:00,968
Ça va.
543
00:58:32,968 --> 00:58:36,518
Peu importe ce qu'il a fait, c'est quand même un chaebol de 2e génération, mais personne n'est venu ?
544
00:58:36,518 --> 00:58:39,058
Tout le monde se méfie du Président.
545
00:58:40,088 --> 00:58:42,628
Après la mort du chef Hyeon,
546
00:58:44,858 --> 00:58:46,728
il n'y a plus personne.
547
00:58:47,768 --> 00:58:50,178
Mais, il ya toujours nous.
548
00:58:50,178 --> 00:58:51,498
Mais,
549
00:58:51,498 --> 00:58:53,158
n'as-tu pas acheté du tofu ? (Traditionnellement consommé à la sortie de prison comme un signe de pureté.
550
00:58:53,158 --> 00:58:55,858
Il n'a rien fait de mal, pourquoi devrais-je acheter du tofu ?
551
00:58:55,858 --> 00:58:58,018
Mais quand mĂŞme, si tu rentres et sortes...
552
00:58:59,078 --> 00:59:00,698
Ah bon ?
553
00:59:34,618 --> 00:59:43,298
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
43057