All language subtitles for Fates.and.Furies.E29-E30.190126.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:07,240 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 2 00:00:00,720 --> 00:00:05,960 Destins et ColĂšres\N - Épisode 29 - 3 00:00:11,610 --> 00:00:13,340 Dis-moi. 4 00:00:14,190 --> 00:00:17,000 Pourquoi tiens-tu Ă  m'Ă©pouser ? 5 00:00:18,550 --> 00:00:20,230 - Laisse-moi partir. \N - Non. 6 00:00:22,430 --> 00:00:24,150 Dis-moi. 7 00:00:24,840 --> 00:00:26,630 Pourquoi moi ? 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,150 - Qu'est-ce qui te prend ? \N - Dis-le-moi, s'il te plaĂźt. 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,940 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 10 00:00:40,380 --> 00:00:45,380 Pourquoi ? Pourquoi diable ? Mais pourquoi ? 11 00:01:14,940 --> 00:01:16,700 Je m'en vais. 12 00:01:34,040 --> 00:01:37,940 DĂ©croche, s'il te plaĂźt ! Je t'en prie ! 13 00:01:37,940 --> 00:01:39,620 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 14 00:01:43,080 --> 00:01:44,660 ArrĂȘtez-vous ! 15 00:01:52,780 --> 00:01:53,960 AllĂŽ. 16 00:01:53,960 --> 00:01:57,270 Hae Ra ! Noona... 17 00:01:57,270 --> 00:01:59,230 Que se passe-t-il, Seon Yeong ? 18 00:01:59,230 --> 00:02:00,700 ArrĂȘtez-vous. 19 00:02:00,700 --> 00:02:02,040 Hae Ra ! 20 00:02:02,040 --> 00:02:04,330 Seon Yeong, que se passe-t-il ? Pourquoi es-tu aussi essoufflĂ©e ? 21 00:02:04,330 --> 00:02:05,930 HĂ© ! 22 00:02:06,660 --> 00:02:09,710 ArrĂȘtez-vous ! 23 00:02:15,100 --> 00:02:16,900 Kang Seon Yeong ! 24 00:02:22,630 --> 00:02:26,470 Hae Ra, Ă©coute attentivement. En ce moment... 25 00:02:34,430 --> 00:02:38,090 Kang Seon Yeong ! Seon Yeong ! 26 00:03:23,100 --> 00:03:25,000 Seon Yeong ! 27 00:03:25,000 --> 00:03:27,480 Seon Yeong ! Kang Seon Yeong ! 28 00:03:35,080 --> 00:03:37,380 HĂŽpital universitaire de Sinjoong 29 00:03:40,510 --> 00:03:42,990 Centre mĂ©dical d'urgence 30 00:03:44,770 --> 00:03:46,330 Eui Geon 31 00:03:50,100 --> 00:03:51,720 Noona... 32 00:03:53,220 --> 00:03:55,080 Comment va Seon Yeong ? 33 00:04:00,940 --> 00:04:02,760 Je ne sais pas. 34 00:04:08,280 --> 00:04:11,290 Quoi ? Qu'est-il arrivĂ© Ă  Seon Yeong ? 35 00:04:48,000 --> 00:04:49,830 Seon Yeong. 36 00:04:51,050 --> 00:04:55,720 Seon Yeong, Comment peux-tu faire ça ? 37 00:04:55,720 --> 00:05:00,170 Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai. 38 00:05:01,440 --> 00:05:05,840 DĂ©pĂȘche-toi de rĂ©pondre. RĂ©ponds-moi, j'ai dit ! 39 00:05:05,840 --> 00:05:07,900 Kang Seon Yeong ! 40 00:05:09,270 --> 00:05:15,390 Que se passe-t-il ? Mais qu'est-ce que c'est ? 41 00:05:42,300 --> 00:05:45,070 Elle s'est soudain sauvĂ©e. 42 00:05:45,070 --> 00:05:47,640 Parce qu'elle a discrĂštement pris un de nos biens. 43 00:05:47,640 --> 00:05:49,430 Quelque chose a Ă©tĂ© volĂ© ? 44 00:05:49,430 --> 00:05:55,520 HonnĂȘtement, depuis qu'elle va et vient, des objets et de l'argent ont disparu. 45 00:05:55,520 --> 00:05:57,730 Mais Ă  quoi bon chercher maintenant ? 46 00:05:57,730 --> 00:06:01,010 HonnĂȘtement, je ne veux pas la blĂąmer. 47 00:06:01,010 --> 00:06:03,700 Ce genre de personnes est pitoyable. 48 00:06:03,700 --> 00:06:07,430 Enterrons l'affaire. 49 00:06:07,430 --> 00:06:09,370 Oui, m'dame. 50 00:06:10,090 --> 00:06:13,890 Elle semblait si douce et gentille. 51 00:06:13,890 --> 00:06:18,670 Si elle s'Ă©tait fait prendre en train de faire quelque chose de mal, elle aurait pu accepter une rĂ©primande. 52 00:06:18,670 --> 00:06:22,250 Pourquoi s'enfuir ? Qui allait l'avaler ? 53 00:06:23,910 --> 00:06:25,890 Oui, je comprends. 54 00:06:25,890 --> 00:06:30,810 Alors... faisons comme si vous n'Ă©tiez jamais venu ici. 55 00:06:30,810 --> 00:06:33,990 Je ne veux pas faire parler inutilement de nos affaires familiales. 56 00:06:33,990 --> 00:06:37,800 Vous comprenez, quand il s'agit de gens comme nous... 57 00:06:37,800 --> 00:06:40,540 Oui, je comprends. 58 00:06:40,540 --> 00:06:41,960 Allons-y. 59 00:06:56,520 --> 00:07:00,720 La dĂ©funte Kang Seon Yeong est une amie de la ville natale de Goo Hae Ra. Et elles vivaient ensemble Ă  SĂ©oul. 60 00:07:00,720 --> 00:07:02,640 Je vois, tu peux y aller. 61 00:07:09,030 --> 00:07:12,100 Extrait du registre des rĂ©sidents du district 62 00:07:13,450 --> 00:07:19,330 Sheesh. Je croyais que c'Ă©tait une voleuse, mais c'Ă©tait une espionne. 63 00:07:19,830 --> 00:07:25,750 Maman, cela veut-il dire que Goo Hae Ra sait tout ? 64 00:07:26,670 --> 00:07:31,220 Es-tu idiot ? Elle ne sait rien, c'est pour ça que son amie jouait Ă  l'espionne. 65 00:07:31,220 --> 00:07:33,850 Mais son amie est morte. 66 00:07:35,470 --> 00:07:38,260 Les choses se compliquent. 67 00:07:39,710 --> 00:07:44,580 Non, non, non. En fait, c'est pour le mieux. 68 00:07:45,200 --> 00:07:48,400 Appelle le Dr Kim. 69 00:07:55,490 --> 00:07:56,890 OĂč est Goo Hae Ra ? 70 00:07:56,890 --> 00:08:00,140 Elle n'est pas lĂ . 71 00:08:00,140 --> 00:08:03,230 - Bonjour ! \N - Bonjour. 72 00:08:08,700 --> 00:08:11,820 Gu Hae Ra n'est pas venue aujourd'hui non plus. 73 00:08:15,850 --> 00:08:19,960 Je crois que ça fait deux jours. Ne rĂ©pond-elle pas Ă  vos appels ? 74 00:08:19,960 --> 00:08:21,450 Non. 75 00:08:35,290 --> 00:08:38,910 Convocation Ă  l'AssemblĂ©e GĂ©nĂ©rale Extraordinaire de 2019 76 00:08:40,140 --> 00:08:45,760 Directeur du Bureau de la stratĂ©gie et de la planification Hyeon Jeong Soo 77 00:08:51,640 --> 00:08:55,450 Est-il arrivĂ© quelque chose qui t'a fait venir sans prĂ©venir ? 78 00:08:55,450 --> 00:08:59,140 Depuis plusieurs jours, Goo Hae Ra est injoignable. 79 00:08:59,140 --> 00:09:01,420 Pourquoi m'interroger sur elle ? 80 00:09:02,650 --> 00:09:05,530 Ne le sais-tu vraiment pas, mon oncle ? 81 00:09:05,530 --> 00:09:09,510 Tu as l'air de penser que j'ai fait quelque chose. 82 00:09:09,510 --> 00:09:12,020 - Oncle. \N - Je n'ai rien fait. 83 00:09:17,720 --> 00:09:22,580 Jeong Ho fera une annonce lors de cette assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale. 84 00:09:26,130 --> 00:09:27,930 Quel genre d'annonce ? 85 00:09:30,880 --> 00:09:36,180 Groupe Gold 86 00:09:36,180 --> 00:09:40,460 Le groupe Gold sera divisĂ© en deux. 87 00:09:40,460 --> 00:09:41,650 Comment ? 88 00:09:41,650 --> 00:09:48,250 J'ai trouvĂ© un accord lors de ma rencontre avec Jeong Ho. Tu n'as plus Ă  te battre pour les droits avec lui. 89 00:09:49,610 --> 00:09:51,610 Non. 90 00:09:51,610 --> 00:09:54,080 J'ai dĂ©jĂ  pris ma dĂ©cision. 91 00:09:54,080 --> 00:09:56,470 - Que je ne possĂšde que les Chaussures.\N- In Joon. 92 00:09:56,470 --> 00:09:59,300 - J'ai pris cette dĂ©cision aprĂšs y avoir bien rĂ©flĂ©chi.\N- Tae In Joon ! 93 00:09:59,300 --> 00:10:01,350 Quel genre d'accord as-tu passĂ© avec Tae Jeong Ho ? 94 00:10:01,350 --> 00:10:06,440 Je l'ai convaincu. Tu n'as pas d'inquiĂ©tudes Ă  avoir. 95 00:10:07,600 --> 00:10:13,800 Assure-toi d'y assister. Si tu ne le fais pas, ne compte plus me revoir. 96 00:10:29,430 --> 00:10:31,050 Hae Ra. 97 00:10:34,230 --> 00:10:35,550 Hae Ra. 98 00:10:35,550 --> 00:10:37,970 Je crois qu'il n'y a personne. 99 00:10:44,280 --> 00:10:48,730 La personne que vous avez appelĂ©e n'est pas disponible 100 00:10:48,730 --> 00:10:51,580 S'est-il passĂ© quelque chose ? 101 00:10:53,210 --> 00:10:57,270 - Y a-t-il un autre endroit oĂč elle aurait pu aller ?\N- Je ne sais pas. 102 00:10:57,270 --> 00:11:00,360 Une autre amie ou un proche parent. 103 00:11:00,360 --> 00:11:02,340 Je ne sais pas du tout. 104 00:11:04,610 --> 00:11:10,240 Alors retournons au bureau. Attendons d'avoir de ses nouvelles, sinon... 105 00:11:15,510 --> 00:11:17,120 Tae Jeong Mi. 106 00:11:17,120 --> 00:11:18,760 Oppa. 107 00:11:21,860 --> 00:11:23,710 Que fais-tu ici ? 108 00:11:24,740 --> 00:11:27,670 - C'est la maison d'un ami. \N - Un ami ? 109 00:11:27,670 --> 00:11:30,790 Mon ami vit ici, mais... 110 00:11:30,790 --> 00:11:34,480 Cela peut paraĂźtre Ă©trange, mais... 111 00:11:35,770 --> 00:11:38,500 c'est une histoire compliquĂ©e. 112 00:11:38,500 --> 00:11:40,110 Et Hae Ra ? 113 00:11:41,000 --> 00:11:43,530 N'es-tu pas au courant ? 114 00:11:45,380 --> 00:11:49,440 N'as-tu pas parlĂ© de Hae Ra unni ? 115 00:11:49,440 --> 00:11:51,000 Que se passe t' il ? 116 00:11:51,000 --> 00:11:56,130 Repose en paix. 117 00:11:59,830 --> 00:12:01,170 Peux-tu attendre ici ? 118 00:12:01,170 --> 00:12:02,550 Oui. 119 00:12:16,160 --> 00:12:18,150 Il y a un visiteur. 120 00:13:25,500 --> 00:13:29,860 Qu'est-il arrivĂ© Ă  Mlle Seon Yeong ? 121 00:13:30,490 --> 00:13:32,670 Un accident de la circulation. 122 00:13:37,700 --> 00:13:39,610 C'est incroyable. 123 00:13:43,690 --> 00:13:45,370 Cela doit ĂȘtre difficile. 124 00:13:48,810 --> 00:13:51,530 Que puis-je faire pour t'aider ? 125 00:13:51,530 --> 00:13:54,330 Non, ça va aller. 126 00:13:58,950 --> 00:14:04,340 Termine les funĂ©railles de ton amie et prends soin de ta santĂ©. 127 00:14:07,220 --> 00:14:11,840 Si je peux faire quoi que ce soit, dis-le-moi. 128 00:14:38,940 --> 00:14:41,730 Que vouliez-vous dire ? 129 00:14:42,640 --> 00:14:47,780 Connais-tu quelqu'un Ă  l'hĂŽpital universitaire Sinjoong ? 130 00:14:49,720 --> 00:14:53,520 Je peux trouver quelqu'un si je cherche bien. 131 00:14:54,640 --> 00:14:58,670 Alors, veux-tu t'occuper de ça. 132 00:15:00,110 --> 00:15:03,210 Une fille nommĂ©e Kang Seon Yeong est morte. 133 00:15:03,210 --> 00:15:06,800 Elle est Ă  la morgue de l'hĂŽpital universitaire Shin Joong. 134 00:15:06,800 --> 00:15:10,680 Place ceci dans ses affaires pour moi. 135 00:15:12,820 --> 00:15:14,270 D'accord. 136 00:15:18,370 --> 00:15:20,210 Porte automatique 137 00:15:24,080 --> 00:15:26,540 - S'il vous plaĂźt.\N- Puis-je vous aider ? \N Administration de la morgue. 138 00:15:26,540 --> 00:15:28,270 Je suis venue chercher des affaires. 139 00:15:28,270 --> 00:15:29,640 Le nom ? 140 00:15:29,640 --> 00:15:31,900 Kang Seon Yeong. 141 00:15:33,170 --> 00:15:34,960 Voici. 142 00:15:36,470 --> 00:15:38,540 Merci. 143 00:15:38,540 --> 00:15:40,460 Mes condolĂ©ances. 144 00:15:44,880 --> 00:15:47,880 Qu'elle repose en paix. \N HĂŽpital universitaire Sinjoong 145 00:15:58,670 --> 00:16:01,000 Je te donnerai mon rein. 146 00:16:01,000 --> 00:16:06,590 En retour, tue cette sorciĂšre, Goo Hae Ra. 147 00:16:33,190 --> 00:16:34,940 Qu'y a-t-il ? 148 00:16:34,940 --> 00:16:38,170 N'as-tu pas demandĂ© Ă  ce qu'on se rencontre en premier ? 149 00:16:38,170 --> 00:16:40,240 Je suis venu car je n'arrivais pas Ă  te contacter. 150 00:16:40,240 --> 00:16:43,260 Je suis dĂ©solĂ©e. Je ne suis pas d'humeur Ă  parler. 151 00:16:43,260 --> 00:16:45,570 N'est-ce pas une discussion importante ? 152 00:16:46,660 --> 00:16:49,130 J'ai entendu que tu as Ă©tĂ© attrapĂ©e par Tae In Joon. 153 00:16:52,910 --> 00:16:54,800 Franchement, 154 00:16:54,800 --> 00:16:57,440 Cha Soo Hyeon est venue me demander. 155 00:16:58,010 --> 00:17:00,290 Donc je lui ai tout racontĂ©. 156 00:17:01,940 --> 00:17:04,760 Pourquoi tu as approchĂ© Tae In Joon. 157 00:17:10,370 --> 00:17:14,380 Tout est fini maintenant. MĂȘme la revanche de ta sƓur. 158 00:17:14,380 --> 00:17:16,280 Je n'en ai pas encore fini. 159 00:17:16,280 --> 00:17:19,240 Ça serait mieux pour toi d'arrĂȘter lĂ . 160 00:17:21,220 --> 00:17:23,140 Si tu as fini de parler, pars. 161 00:17:23,140 --> 00:17:24,520 Non. 162 00:17:26,620 --> 00:17:29,610 Cha Soo Hyeon m'a fait une demande. 163 00:17:31,120 --> 00:17:32,640 Elle m'a demandĂ© 164 00:17:34,150 --> 00:17:36,230 de tuer Goo Hae Ra. 165 00:17:38,270 --> 00:17:40,910 Alors elle me donnera son rein. 166 00:17:41,850 --> 00:17:44,490 Je n'ai pas d'autre alternative. 167 00:17:48,560 --> 00:17:50,460 Ne t'approche pas. 168 00:17:57,830 --> 00:17:59,770 Disparais 169 00:18:00,390 --> 00:18:02,370 pour seulement six mois. 170 00:18:02,370 --> 00:18:06,640 Non, simplement jusqu'Ă  ce que l'opĂ©ration soit faite. 171 00:18:06,640 --> 00:18:08,590 Va te cacher ou quitte le pays. 172 00:18:10,400 --> 00:18:12,300 Disparais simplement. 173 00:18:15,440 --> 00:18:17,970 Si tu restes par ici, 174 00:18:19,300 --> 00:18:20,930 alors, 175 00:18:22,870 --> 00:18:25,430 je n'aurais pas le choix que de faire ce qu'elle me demande. 176 00:20:03,610 --> 00:20:05,450 Kang Seon Yeong, 177 00:20:06,280 --> 00:20:09,070 Pourquoi as-tu quelque chose comme ça ? 178 00:20:16,130 --> 00:20:17,960 Seon Yeong, 179 00:20:17,960 --> 00:20:20,330 pourrais-tu regarder quelque chose pour moi ? 180 00:20:20,330 --> 00:20:21,390 Quoi ? 181 00:20:21,390 --> 00:20:25,480 Simplement ce genre de choses. Des rumeurs et autres. 182 00:20:27,070 --> 00:20:32,100 D'accord. Je te dirai si j'entends quelque chose. 183 00:20:46,960 --> 00:20:50,380 Arbre Ardent 184 00:20:54,760 --> 00:20:56,320 eXCUSEZ6MOI? 185 00:20:57,130 --> 00:21:02,070 j'appelle pour Kang Seon Yeong, l'employĂ©e qui a eu un accident de voiture il y a quelque jours. 186 00:21:03,660 --> 00:21:08,920 Je crois qu'elle est allĂ©e faire une visite Ă  domicile ce jour-lĂ . 187 00:21:08,920 --> 00:21:12,560 Sauriez-vous oĂč elle Ă©tait ? 188 00:21:19,980 --> 00:21:24,200 Pourquoi vous ne pouvez pas me rĂ©ponde ? Pourquoi, espĂšce de con ? Quelqu'un est mort ! 189 00:21:24,200 --> 00:21:28,770 RĂ©pondez-moi tout de suite. OĂč cela s'est-il passĂ© ? OĂč Ă©tait-ce ? 190 00:22:09,740 --> 00:22:11,140 Comment est-ce arrivĂ© ? 191 00:22:11,140 --> 00:22:13,110 Tu es lĂ  ? Assied-toi. 192 00:22:13,110 --> 00:22:15,570 Je vous demande comment ça s'est passĂ© ! 193 00:22:17,410 --> 00:22:21,170 Quelle est cette façon de parler Ă  ta future belle-mĂšre ? 194 00:22:21,170 --> 00:22:26,590 De plus, je ne vois pas pourquoi tu es si Ă©nervĂ©e contre moi. 195 00:22:26,590 --> 00:22:29,770 Oui, je suis Ă©galement peinĂ©e. 196 00:22:29,770 --> 00:22:34,730 Mais est-ce de ma faute pour ce qu'il lui est arrivĂ© ? 197 00:22:34,730 --> 00:22:37,760 Elle a Ă©tĂ© attrapĂ©e en train de fouiller dans ma maison, 198 00:22:37,760 --> 00:22:42,410 et a eu un accident en voulant s'Ă©chapper. Est-ce ma faute ? 199 00:22:42,410 --> 00:22:44,770 Je ne l'ai mĂȘme pas poursuivie. 200 00:22:44,770 --> 00:22:48,610 Aussi, quand la police est venue, je leur ai dit qu'elle n’avait rien fait de mal. 201 00:22:48,610 --> 00:22:50,780 Parce qu'elle me faisait pitiĂ©. 202 00:22:51,530 --> 00:22:55,770 Mais pourquoi a-t-elle fait ça ? Qui le lui a demandĂ© ? 203 00:23:13,060 --> 00:23:15,680 Pourquoi ne me dites-vous rien ? 204 00:23:15,680 --> 00:23:17,400 De quoi ? 205 00:23:17,400 --> 00:23:19,700 Vous saviez tout. 206 00:23:20,500 --> 00:23:25,230 J'Ă©pouse Tae In Joon Ă  cause de ma sƓur. 207 00:23:27,540 --> 00:23:29,000 Et alors quoi si je le savais ? 208 00:23:29,000 --> 00:23:31,820 Alors pourquoi ne m'avoir rien dit ? 209 00:23:32,660 --> 00:23:33,950 Ma sƓur et Tae In Joon... 210 00:23:33,950 --> 00:23:36,180 Tu n'as jamais demandĂ©. 211 00:23:36,180 --> 00:23:39,740 Si tu ne demandes pas, pourquoi te rĂ©pondrais-je ? 212 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 C'est pour ça que je t'ai demandĂ© de me demander tout ce que tu souhaitais. 213 00:23:45,200 --> 00:23:47,810 Pourquoi avoir demandĂ© Ă  quelqu'un de faire une chose si dangereuse ? 214 00:23:47,810 --> 00:23:51,790 Tu as mĂȘme causĂ© la mort de ton amie. 215 00:24:02,550 --> 00:24:04,960 Tae In Joon et ma sƓur, 216 00:24:06,850 --> 00:24:09,080 quelle Ă©tait leur relation ? 217 00:24:12,930 --> 00:24:15,080 Il y a longtemps, ta sƓur 218 00:24:15,080 --> 00:24:20,200 est venue Ă  la maison faire tout un raffut en disant qu'elle Ă©tait enceinte et qu'elle voulait se marier. 219 00:24:20,210 --> 00:24:23,970 Elle est partie et cela s'est passĂ© juste devant notre maison. 220 00:24:23,970 --> 00:24:29,110 Le docteur a dit qu'il se pouvait qu'elle n'ait pas voulu se suicider. 221 00:24:31,420 --> 00:24:33,720 Est-ce que Tae In Joon l'a fait ? 222 00:24:37,970 --> 00:24:41,080 Est-ce que Tae In Joon a fait ça Ă  ma sƓur ? 223 00:24:41,080 --> 00:24:43,810 Comment le saurais-je ? 224 00:24:46,180 --> 00:24:48,700 Comment ça il pourrait ne pas s'agir d'un suicide ? 225 00:25:05,270 --> 00:25:07,760 Je vais tous vous tuer. 226 00:25:14,608 --> 00:25:19,598 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 227 00:25:20,908 --> 00:25:22,958 - Episode 30 - 228 00:25:31,328 --> 00:25:32,928 Pars. 229 00:25:33,478 --> 00:25:34,878 Pars. 230 00:25:34,878 --> 00:25:37,468 - HĂ©. \N - J'ai dit de partir ! 231 00:25:38,048 --> 00:25:40,808 Ma sƓur est morte parce qu'elle s'est mĂȘlĂ©e Ă  ta famille. 232 00:25:41,818 --> 00:25:44,588 Je ne supporte plus de te voir. 233 00:25:46,068 --> 00:25:48,528 Pars avant que je ne fasse quelque chose de plus grave. 234 00:25:51,878 --> 00:25:53,928 Tu avais raison sur ce que tu avais dis. 235 00:25:54,808 --> 00:25:56,838 Tu as dis que 236 00:25:56,838 --> 00:25:59,768 dans ta famille ils Ă©taient tous des monstres. 237 00:26:07,328 --> 00:26:09,068 Tu avais raison. 238 00:26:11,768 --> 00:26:13,598 Va-t-en. 239 00:26:15,968 --> 00:26:17,718 Allons-y. 240 00:26:30,888 --> 00:26:32,538 Quand 241 00:26:34,088 --> 00:26:35,828 Quand ma sƓur s'est-elle impliquĂ©e ? 242 00:26:36,938 --> 00:26:40,268 AprĂšs qu'elle ait commencĂ© son travail de masseuse, 243 00:26:42,188 --> 00:26:45,808 peu aprĂšs. 244 00:26:46,268 --> 00:26:48,768 Tu lui as demandĂ© de faire une chose aussi dangereuse. 245 00:26:50,068 --> 00:26:53,988 Et te dis-tu ĂȘtre son amie ? 246 00:26:57,998 --> 00:27:01,308 Eui Geon, pardon. 247 00:27:02,308 --> 00:27:05,818 C'est Ă  cause de moi. Tout est de ma faute. 248 00:27:07,018 --> 00:27:08,418 Je vais tuer cette ordure ! 249 00:27:08,418 --> 00:27:10,838 Eui Geon, arrĂȘte ! 250 00:27:10,838 --> 00:27:12,828 Pourquoi ? Pourquoi m'arrĂȘter ? 251 00:27:12,828 --> 00:27:16,298 Ce sera quelque part la mĂȘme erreur. Ne fais pas ça. 252 00:27:27,038 --> 00:27:28,798 Je vais 253 00:27:30,118 --> 00:27:32,118 retourner chez nous. 254 00:27:32,698 --> 00:27:35,248 Laisser tout ça derriĂšre moi. 255 00:27:38,278 --> 00:27:41,108 Comme tu en es la cause. 256 00:27:42,808 --> 00:27:44,688 Toi, 257 00:27:46,838 --> 00:27:49,088 occupe-toi de cela. 258 00:28:09,978 --> 00:28:13,888 Gu Hae Ra, tu as faim, pas vrai ? Attends un peu. 259 00:28:13,888 --> 00:28:15,888 Seon Yeong, 260 00:28:17,458 --> 00:28:20,448 Qu'as-tu maintenant ? 261 00:28:25,718 --> 00:28:28,458 Tu es jolie quand tu souris. 262 00:28:28,458 --> 00:28:32,308 Allez, souris comme ça. D'accord ? 263 00:29:21,218 --> 00:29:23,198 Je suis dĂ©solĂ©e. 264 00:29:24,288 --> 00:29:26,048 Je... 265 00:29:55,698 --> 00:29:58,678 Nous avons dĂ©jĂ  discutĂ©. 266 00:29:58,678 --> 00:30:00,638 Vous vous en souvenez ? 267 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Bien. J'arrive bientĂŽt. 268 00:30:07,258 --> 00:30:10,648 Non, cette fois sa sƓur. 269 00:30:11,518 --> 00:30:16,218 J'ai des questions sur Goo Hyeon Joo. 270 00:30:27,498 --> 00:30:29,978 Je suis lĂ  pour Goo Hyeon Joo. 271 00:30:30,928 --> 00:30:32,808 EnchantĂ© de vous rencontrer. 272 00:30:42,218 --> 00:30:45,628 C'est ça l'histoire. 273 00:30:45,628 --> 00:30:48,298 Goo Hyeon Joo a rencontrĂ© Tae In Joon, 274 00:30:48,298 --> 00:30:49,918 est tombĂ©e enceinte, 275 00:30:49,918 --> 00:30:52,168 a tentĂ© de se suicider, 276 00:30:52,168 --> 00:30:54,628 est maintenant dans le coma. 277 00:30:55,478 --> 00:31:00,398 Mais d'aprĂšs le mĂ©decin, ce n'Ă©tait peut-ĂȘtre pas une tentative de suicide. 278 00:31:08,238 --> 00:31:10,208 C'est ridicule. 279 00:31:11,418 --> 00:31:15,918 C'est pourquoi Goo Hae Ra est allĂ©e vers Tae In Joon ? 280 00:31:16,808 --> 00:31:18,348 Oui. 281 00:31:45,278 --> 00:31:47,238 C'est inutile. 282 00:31:48,768 --> 00:31:50,548 Alors ? 283 00:31:51,818 --> 00:31:56,418 Oubliez l'argent. Je voudrais juste poser une question. 284 00:31:57,418 --> 00:32:02,918 Si Tae In Joon Ă©tait ruinĂ©, Ă  qui cela profitera le plus ? 285 00:32:05,618 --> 00:32:08,278 Pensez-vous Ă  quelqu'un ? 286 00:32:12,208 --> 00:32:13,988 Tae Jeong Oh. 287 00:32:16,038 --> 00:32:18,198 C'est possible. 288 00:32:26,148 --> 00:32:28,638 ArrĂȘtez Goo Hae Ra pour moi. 289 00:32:29,418 --> 00:32:34,718 Si elle perd la boule, elle serait capable de tout. 290 00:33:00,918 --> 00:33:03,868 Goo Hae Ra 291 00:33:08,568 --> 00:33:10,268 Hae Ra 292 00:33:12,738 --> 00:33:17,328 Viens me voir, Tae in Joon. 293 00:33:19,568 --> 00:33:21,788 Je vais tout t'expliquer. 294 00:33:26,088 --> 00:33:27,738 Bien. 295 00:33:46,038 --> 00:33:47,928 Groupe Gold\N AssemblĂ©e GĂ©nĂ©rale Extraordinaire des actionnaires 2019 296 00:33:47,928 --> 00:33:52,158 C'est un jour important, alors faites attention aux prĂ©paratifs. Et vĂ©rifiez tout Ă  fond. 297 00:33:58,718 --> 00:34:06,418 Groupe Gold\N AssemblĂ©e GĂ©nĂ©rale Extraordinaire des actionnaires 2019 298 00:34:38,508 --> 00:34:40,078 Entre. 299 00:34:51,648 --> 00:34:54,158 Les funĂ©railles sont terminĂ©es ? 300 00:34:54,158 --> 00:34:57,428 Oui. Heureusement. 301 00:34:59,188 --> 00:35:01,578 Merci d'ĂȘtre passĂ©. 302 00:35:03,418 --> 00:35:07,528 J'ai pris une bouteille de vin. Veux-tu un verre ? 303 00:35:07,528 --> 00:35:09,758 Je vais le chercher. 304 00:36:14,588 --> 00:36:17,468 Tu n'as pas Ă  le tuer. 305 00:36:19,778 --> 00:36:25,848 C'est un somnifĂšre. Donne-le Ă  In Joon demain soir quand tu le verras. 306 00:36:25,848 --> 00:36:29,408 Ainsi il dormira toute la journĂ©e le lendemain. 307 00:36:31,228 --> 00:36:33,068 Et ensuite ? 308 00:36:33,068 --> 00:36:35,808 Je vais m'occuper de la suite. 309 00:37:14,138 --> 00:37:18,898 Gu Hyeon Joo 310 00:38:19,598 --> 00:38:26,198 ArrĂȘtez Goo Hae Ra. Si elle perd la boule, elle serait capable de tout. 311 00:38:52,448 --> 00:38:54,938 Cha Soo Hyeon 312 00:39:08,818 --> 00:39:11,678 La personne que vous appelez n'est pas disponible. 313 00:39:11,678 --> 00:39:14,708 Laissez un message aprĂšs...... 314 00:39:21,548 --> 00:39:24,268 Je sais que tu ne rĂ©pondras pas Ă  mon appel. 315 00:39:24,268 --> 00:39:29,398 Mais il y a quelque chose que tu dois savoir. 316 00:39:31,538 --> 00:39:36,788 Goo Hyeon Joo, la sƓur de Goo Hae Ra, qui est dans un Ă©tat vĂ©gĂ©tatif, 317 00:39:36,788 --> 00:39:41,288 a un lien avec ta famille. 318 00:39:43,188 --> 00:39:46,808 Je pense que c'est pour ça que Goo Hae Ra est allĂ©e vers toi. 319 00:39:47,768 --> 00:39:50,148 Je t'ai dit de faire attention, non ? 320 00:39:51,268 --> 00:39:55,948 Ne fais jamais confiance Ă  Goo Hae Ra. 321 00:39:55,948 --> 00:39:58,358 Tu ne sais pas de quoi elle est capable. 322 00:40:30,378 --> 00:40:32,048 Merci. 323 00:40:55,348 --> 00:40:56,918 Alors 324 00:40:59,298 --> 00:41:01,308 Tu as dit que tu allais m'expliquer. 325 00:41:03,918 --> 00:41:05,668 Pourquoi moi ? 326 00:41:07,978 --> 00:41:12,428 T'ai-je dĂ©jĂ  dit comment ma sƓur 327 00:41:13,838 --> 00:41:16,308 est entrĂ©e dans le coma ? 328 00:41:20,628 --> 00:41:23,488 C'est arrivĂ© quand j'Ă©tudiais Ă  l'Ă©tranger. 329 00:41:24,288 --> 00:41:28,308 Ma sƓur a tentĂ© de se suicider et n'a mĂȘme pas pu mourir. 330 00:41:30,068 --> 00:41:33,328 J'ai alors tout arrĂȘtĂ© et je suis revenue Ă  mi-parcours de mes Ă©tudes. 331 00:41:55,348 --> 00:41:57,788 Plus tard, j'ai appris que 332 00:42:01,638 --> 00:42:04,768 c'est arrivĂ© Ă  cause d'un homme. 333 00:42:08,708 --> 00:42:13,018 Ce salaud de directeur de bureau, Hyeon Jeong Soo. Diviser le groupe en deux ? 334 00:42:13,018 --> 00:42:16,208 Comment a-t-il pu diviser quelque chose qui ne suffit mĂȘme pas Ă  une seule personne ? 335 00:42:16,208 --> 00:42:18,938 ArrĂȘte de rĂȘver. 336 00:42:20,708 --> 00:42:24,498 Alors, je vais le rĂ©veiller. 337 00:42:35,218 --> 00:42:40,508 Ses sens ne seront pas tous lĂ , temporairement. 338 00:42:50,798 --> 00:42:53,908 PrĂ©sident ? PrĂ©sident. 339 00:42:54,668 --> 00:42:56,968 Oui. 340 00:42:57,908 --> 00:42:59,558 Papa. 341 00:43:01,278 --> 00:43:02,908 Papa. 342 00:43:03,588 --> 00:43:07,168 Papa, comment te sens-tu ? 343 00:43:07,168 --> 00:43:09,208 In... 344 00:43:10,128 --> 00:43:12,738 Qu'y a t-il, papa ? 345 00:43:12,738 --> 00:43:15,638 In Joon... 346 00:43:19,568 --> 00:43:24,688 PĂšre, signe ce document je t'en prie. 347 00:43:24,688 --> 00:43:27,378 C'est pour l'assemblĂ©e des actionnaires de demain. 348 00:43:27,378 --> 00:43:30,108 Seulement In Joon. 349 00:43:34,828 --> 00:43:39,428 Papa, c'est In Joon. 350 00:43:40,258 --> 00:43:43,208 In Joon. 351 00:43:43,208 --> 00:43:44,798 Oui. 352 00:43:46,468 --> 00:43:49,508 Je suis dĂ©solĂ© pour toi. 353 00:43:51,048 --> 00:43:53,908 À l'Ă©poque, 354 00:43:55,138 --> 00:43:59,388 aprĂšs avoir fait ça Ă  ta mĂšre, 355 00:43:59,388 --> 00:44:06,828 d'avoir donner un tel fardeau Ă  un si jeune enfant. 356 00:44:06,828 --> 00:44:14,048 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 357 00:44:14,048 --> 00:44:15,858 Oui, Papa. 358 00:44:17,738 --> 00:44:22,108 J'ai toujours pensĂ© depuis le dĂ©but, 359 00:44:23,348 --> 00:44:28,718 que je te donnerais tout ce que 360 00:44:31,498 --> 00:44:37,038 je pouvais. 361 00:44:39,098 --> 00:44:44,148 Oui. Signe ici, s'il te plaĂźt. 362 00:44:56,118 --> 00:44:58,218 Rendors-le. 363 00:44:58,218 --> 00:45:01,478 Si je le rendors, il pourrait ne jamais se rĂ©veiller. 364 00:45:01,478 --> 00:45:04,598 C'est bien. Laisse-le continuer Ă  dormir. 365 00:45:04,598 --> 00:45:08,258 Parce que les mĂ©dicaments coĂ»teront moins cher que les droits de succession. 366 00:45:44,138 --> 00:45:48,148 Hae Ra, qu'est-ce que c'est ? 367 00:46:08,638 --> 00:46:12,108 En payant les frais d'hospitalisation de ma sƓur durant quatre ans, 368 00:46:13,618 --> 00:46:15,728 Ă  cause de ces frais, 369 00:46:16,618 --> 00:46:21,618 mes mains ont eu plein d'ampoules en faisant de fausses chaussures. 370 00:46:23,078 --> 00:46:26,168 En fait, j'avais de la rancune tous les jours. 371 00:46:38,568 --> 00:46:40,498 Mais alors, 372 00:46:42,608 --> 00:46:45,638 on m'a dit de trouver un homme. 373 00:46:47,738 --> 00:46:49,528 Que ma sƓur n'avait 374 00:46:52,268 --> 00:46:55,118 pas tentĂ© de se suicider. 375 00:46:58,658 --> 00:47:01,568 On m'a dit que si je voulais savoir pourquoi elle Ă©tait dans cet Ă©tat, 376 00:47:03,458 --> 00:47:06,698 je devais trouver Tae In Joon. 377 00:47:13,698 --> 00:47:16,618 C'est ainsi que nous nous sommes rencontrĂ©s. 378 00:47:43,768 --> 00:47:45,968 Goo Hyeon Joo, 379 00:47:50,428 --> 00:47:53,218 la femme que tu as Ă©crasĂ©e, 380 00:47:56,938 --> 00:47:58,698 cette femme, 381 00:48:00,558 --> 00:48:02,638 c'est ma sƓur. 382 00:48:08,118 --> 00:48:10,618 Que s'est-il passĂ© ? 383 00:48:13,198 --> 00:48:16,138 Pourquoi as-tu fait cela Ă  ma sƓur ? 384 00:48:47,218 --> 00:48:51,568 Il y a quatre ans 385 00:48:51,568 --> 00:48:53,388 Je n'ai pas l'intention de me marier. 386 00:48:53,388 --> 00:48:56,818 Combien de temps vas-tu agir ainsi encore ? 387 00:48:56,818 --> 00:48:58,618 Je vais essayer d'arranger tout cela moi-mĂȘme. 388 00:48:58,618 --> 00:49:03,358 Ne dis pas ça. Épouse cette femme. 389 00:49:03,418 --> 00:49:07,648 Si tu as fini de parler, je m'en vais. 390 00:49:07,648 --> 00:49:12,058 Tu m'en veux encore. 391 00:49:12,058 --> 00:49:15,578 Tu crois que c'est de ma faute si ta mĂšre est morte ? 392 00:49:15,578 --> 00:49:18,568 Ne t'avise pas de parler de ma mĂšre. 393 00:49:20,218 --> 00:49:23,638 Je ne l'ai pas fait. 394 00:49:23,638 --> 00:49:27,928 Ta mĂšre est morte de maladie. 395 00:49:29,798 --> 00:49:31,748 Elle est morte de maladie ? 396 00:49:32,678 --> 00:49:35,078 Ce n'est pas de ta faute ? 397 00:49:35,748 --> 00:49:39,038 Ma mĂšre ne serait pas morte si on l'avait dĂ©couvert plus tĂŽt. 398 00:49:40,298 --> 00:49:43,788 Quand tu as arrĂȘtĂ© de la soutenir financiĂšrement, la sociĂ©tĂ© a fait faillite. 399 00:49:43,788 --> 00:49:47,238 Si elle n'Ă©tait pas allĂ©e faire tout son possible, Ă  essayer d'arranger la situation ! Tout ! 400 00:49:47,238 --> 00:49:49,618 Si elle avait Ă©tĂ© traitĂ©e Ă  temps ! 401 00:49:51,048 --> 00:49:52,878 Elle ne serait pas morte. 402 00:50:01,098 --> 00:50:04,828 In Joon. In Joon ! 403 00:50:19,338 --> 00:50:21,438 Je suis dĂ©solĂ©e. 404 00:50:21,438 --> 00:50:23,258 Non. 405 00:50:23,258 --> 00:50:26,708 Excusez-moi. Je suis venue voir Tae Jeong Oh. 406 00:50:26,708 --> 00:50:29,108 Puis-je entrer ? 407 00:50:29,108 --> 00:50:32,058 Oui. Il est Ă  l'intĂ©rieur. 408 00:50:48,368 --> 00:50:52,878 Comment peux-tu partir ainsi ? Le prĂ©sident est trĂšs en colĂšre. 409 00:50:53,778 --> 00:50:56,838 Il n'a pas du tout changĂ©. 410 00:50:56,838 --> 00:50:59,078 Il a dit que ce n'Ă©tait pas de sa faute si ma mĂšre Ă©tait morte. 411 00:50:59,078 --> 00:51:01,868 Qui a causĂ© la mort de ma mĂšre ? 412 00:51:04,178 --> 00:51:07,108 Ne me force plus jamais Ă  le revoir. 413 00:51:07,108 --> 00:51:09,018 Je ne le reverrai plus jamais de ma vie. 414 00:51:09,018 --> 00:51:13,118 Reprends-toi, Tae In Joon ! Tu ne sais rien. 415 00:51:13,118 --> 00:51:16,118 À quel point ton pĂšre peut ĂȘtre effrayant. 416 00:51:16,118 --> 00:51:19,698 Quand tu es devant cette personne, tu n'ose pas te montrer. MĂȘme pas un ongle de pied. 417 00:51:29,998 --> 00:51:31,798 Oui, Madame. 418 00:51:32,668 --> 00:51:33,978 Pardon ? 419 00:51:36,068 --> 00:51:37,788 Je comprends. 420 00:51:40,348 --> 00:51:43,798 - Elle veut qu'on aille tous les deux Ă  Pyeongchang-dong. \N- Tout de suite ? 421 00:51:43,798 --> 00:51:47,028 Le prĂ©sident a encore quelque chose Ă  dire. 422 00:51:47,948 --> 00:51:50,988 Je n'y vais pas. Je n'irai jamais. 423 00:51:50,988 --> 00:51:54,048 In Joon, tu viens juste d'arriver en CorĂ©e. 424 00:51:54,048 --> 00:51:57,328 Tu n'es son fils que de nom. Tu n'as pas encore de pouvoir. 425 00:51:57,328 --> 00:51:59,448 Il est temps de faire profil bas. 426 00:51:59,448 --> 00:52:04,058 Si tu veux bien venger ta mĂšre, Ă©coute-moi. 427 00:52:04,058 --> 00:52:06,508 C'est ma demande mais aussi mon avertissement. 428 00:52:34,718 --> 00:52:35,938 Que fais-tu ? 429 00:52:35,938 --> 00:52:40,268 Un instant. N'y a-t-il pas quelque chose d'Ă©trange avec cette voiture ? 430 00:52:58,588 --> 00:53:02,248 Oncle. Il y a quelqu'un Ă  l'intĂ©rieur. 431 00:53:14,158 --> 00:53:15,638 HĂ© lĂ  ! 432 00:53:16,698 --> 00:53:18,208 HĂ© lĂ  ! 433 00:53:19,138 --> 00:53:20,608 HĂ© lĂ  ! 434 00:53:22,058 --> 00:53:25,238 Oncle, c'est la mĂȘme femme qui Ă©tait entrĂ©e dans la maison. 435 00:53:25,238 --> 00:53:28,728 - Quoi ? \N- Elle a dit qu'elle venait voir Jeong Oh. 436 00:53:49,488 --> 00:53:52,488 Juste un instant. Il y a quelque chose d'Ă©trange. 437 00:53:54,378 --> 00:53:57,248 In Joon, ne fais pas ça. 438 00:54:34,698 --> 00:54:42,308 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 32598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.