All language subtitles for Fates.and.Furies.E29-E30.190126.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:07,240
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
2
00:00:00,720 --> 00:00:05,960
Destins et ColĂšres\N - Ăpisode 29 -
3
00:00:11,610 --> 00:00:13,340
Dis-moi.
4
00:00:14,190 --> 00:00:17,000
Pourquoi tiens-tu à m'épouser ?
5
00:00:18,550 --> 00:00:20,230
- Laisse-moi partir. \N - Non.
6
00:00:22,430 --> 00:00:24,150
Dis-moi.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,630
Pourquoi moi ?
8
00:00:28,800 --> 00:00:32,150
- Qu'est-ce qui te prend ? \N - Dis-le-moi, s'il te plaĂźt.
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,940
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
10
00:00:40,380 --> 00:00:45,380
Pourquoi ? Pourquoi diable ? Mais pourquoi ?
11
00:01:14,940 --> 00:01:16,700
Je m'en vais.
12
00:01:34,040 --> 00:01:37,940
Décroche, s'il te plaßt ! Je t'en prie !
13
00:01:37,940 --> 00:01:39,620
ArrĂȘtez-vous lĂ !
14
00:01:43,080 --> 00:01:44,660
ArrĂȘtez-vous !
15
00:01:52,780 --> 00:01:53,960
AllĂŽ.
16
00:01:53,960 --> 00:01:57,270
Hae Ra ! Noona...
17
00:01:57,270 --> 00:01:59,230
Que se passe-t-il, Seon Yeong ?
18
00:01:59,230 --> 00:02:00,700
ArrĂȘtez-vous.
19
00:02:00,700 --> 00:02:02,040
Hae Ra !
20
00:02:02,040 --> 00:02:04,330
Seon Yeong, que se passe-t-il ? Pourquoi es-tu aussi essoufflée ?
21
00:02:04,330 --> 00:02:05,930
HĂ© !
22
00:02:06,660 --> 00:02:09,710
ArrĂȘtez-vous !
23
00:02:15,100 --> 00:02:16,900
Kang Seon Yeong !
24
00:02:22,630 --> 00:02:26,470
Hae Ra, écoute attentivement. En ce moment...
25
00:02:34,430 --> 00:02:38,090
Kang Seon Yeong ! Seon Yeong !
26
00:03:23,100 --> 00:03:25,000
Seon Yeong !
27
00:03:25,000 --> 00:03:27,480
Seon Yeong ! Kang Seon Yeong !
28
00:03:35,080 --> 00:03:37,380
HĂŽpital universitaire de Sinjoong
29
00:03:40,510 --> 00:03:42,990
Centre médical d'urgence
30
00:03:44,770 --> 00:03:46,330
Eui Geon
31
00:03:50,100 --> 00:03:51,720
Noona...
32
00:03:53,220 --> 00:03:55,080
Comment va Seon Yeong ?
33
00:04:00,940 --> 00:04:02,760
Je ne sais pas.
34
00:04:08,280 --> 00:04:11,290
Quoi ? Qu'est-il arrivé à Seon Yeong ?
35
00:04:48,000 --> 00:04:49,830
Seon Yeong.
36
00:04:51,050 --> 00:04:55,720
Seon Yeong, Comment peux-tu faire ça ?
37
00:04:55,720 --> 00:05:00,170
Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai.
38
00:05:01,440 --> 00:05:05,840
DĂ©pĂȘche-toi de rĂ©pondre. RĂ©ponds-moi, j'ai dit !
39
00:05:05,840 --> 00:05:07,900
Kang Seon Yeong !
40
00:05:09,270 --> 00:05:15,390
Que se passe-t-il ? Mais qu'est-ce que c'est ?
41
00:05:42,300 --> 00:05:45,070
Elle s'est soudain sauvée.
42
00:05:45,070 --> 00:05:47,640
Parce qu'elle a discrĂštement pris un de nos biens.
43
00:05:47,640 --> 00:05:49,430
Quelque chose a été volé ?
44
00:05:49,430 --> 00:05:55,520
HonnĂȘtement, depuis qu'elle va et vient, des objets et de l'argent ont disparu.
45
00:05:55,520 --> 00:05:57,730
Mais Ă quoi bon chercher maintenant ?
46
00:05:57,730 --> 00:06:01,010
HonnĂȘtement, je ne veux pas la blĂąmer.
47
00:06:01,010 --> 00:06:03,700
Ce genre de personnes est pitoyable.
48
00:06:03,700 --> 00:06:07,430
Enterrons l'affaire.
49
00:06:07,430 --> 00:06:09,370
Oui, m'dame.
50
00:06:10,090 --> 00:06:13,890
Elle semblait si douce et gentille.
51
00:06:13,890 --> 00:06:18,670
Si elle s'était fait prendre en train de faire quelque chose de mal, elle aurait pu accepter une réprimande.
52
00:06:18,670 --> 00:06:22,250
Pourquoi s'enfuir ? Qui allait l'avaler ?
53
00:06:23,910 --> 00:06:25,890
Oui, je comprends.
54
00:06:25,890 --> 00:06:30,810
Alors... faisons comme si vous n'étiez jamais venu ici.
55
00:06:30,810 --> 00:06:33,990
Je ne veux pas faire parler inutilement de nos affaires familiales.
56
00:06:33,990 --> 00:06:37,800
Vous comprenez, quand il s'agit de gens comme nous...
57
00:06:37,800 --> 00:06:40,540
Oui, je comprends.
58
00:06:40,540 --> 00:06:41,960
Allons-y.
59
00:06:56,520 --> 00:07:00,720
La défunte Kang Seon Yeong est une amie de la ville natale de Goo Hae Ra. Et elles vivaient ensemble à Séoul.
60
00:07:00,720 --> 00:07:02,640
Je vois, tu peux y aller.
61
00:07:09,030 --> 00:07:12,100
Extrait du registre des résidents du district
62
00:07:13,450 --> 00:07:19,330
Sheesh. Je croyais que c'était une voleuse, mais c'était une espionne.
63
00:07:19,830 --> 00:07:25,750
Maman, cela veut-il dire que Goo Hae Ra sait tout ?
64
00:07:26,670 --> 00:07:31,220
Es-tu idiot ? Elle ne sait rien, c'est pour ça que son amie jouait à l'espionne.
65
00:07:31,220 --> 00:07:33,850
Mais son amie est morte.
66
00:07:35,470 --> 00:07:38,260
Les choses se compliquent.
67
00:07:39,710 --> 00:07:44,580
Non, non, non. En fait, c'est pour le mieux.
68
00:07:45,200 --> 00:07:48,400
Appelle le Dr Kim.
69
00:07:55,490 --> 00:07:56,890
OĂč est Goo Hae Ra ?
70
00:07:56,890 --> 00:08:00,140
Elle n'est pas lĂ .
71
00:08:00,140 --> 00:08:03,230
- Bonjour ! \N - Bonjour.
72
00:08:08,700 --> 00:08:11,820
Gu Hae Ra n'est pas venue aujourd'hui non plus.
73
00:08:15,850 --> 00:08:19,960
Je crois que ça fait deux jours. Ne répond-elle pas à vos appels ?
74
00:08:19,960 --> 00:08:21,450
Non.
75
00:08:35,290 --> 00:08:38,910
Convocation à l'Assemblée Générale Extraordinaire de 2019
76
00:08:40,140 --> 00:08:45,760
Directeur du Bureau de la stratégie et de la planification Hyeon Jeong Soo
77
00:08:51,640 --> 00:08:55,450
Est-il arrivé quelque chose qui t'a fait venir sans prévenir ?
78
00:08:55,450 --> 00:08:59,140
Depuis plusieurs jours, Goo Hae Ra est injoignable.
79
00:08:59,140 --> 00:09:01,420
Pourquoi m'interroger sur elle ?
80
00:09:02,650 --> 00:09:05,530
Ne le sais-tu vraiment pas, mon oncle ?
81
00:09:05,530 --> 00:09:09,510
Tu as l'air de penser que j'ai fait quelque chose.
82
00:09:09,510 --> 00:09:12,020
- Oncle. \N - Je n'ai rien fait.
83
00:09:17,720 --> 00:09:22,580
Jeong Ho fera une annonce lors de cette assemblée générale.
84
00:09:26,130 --> 00:09:27,930
Quel genre d'annonce ?
85
00:09:30,880 --> 00:09:36,180
Groupe Gold
86
00:09:36,180 --> 00:09:40,460
Le groupe Gold sera divisé en deux.
87
00:09:40,460 --> 00:09:41,650
Comment ?
88
00:09:41,650 --> 00:09:48,250
J'ai trouvé un accord lors de ma rencontre avec Jeong Ho. Tu n'as plus à te battre pour les droits avec lui.
89
00:09:49,610 --> 00:09:51,610
Non.
90
00:09:51,610 --> 00:09:54,080
J'ai déjà pris ma décision.
91
00:09:54,080 --> 00:09:56,470
- Que je ne possĂšde que les Chaussures.\N- In Joon.
92
00:09:56,470 --> 00:09:59,300
- J'ai pris cette décision aprÚs y avoir bien réfléchi.\N- Tae In Joon !
93
00:09:59,300 --> 00:10:01,350
Quel genre d'accord as-tu passé avec Tae Jeong Ho ?
94
00:10:01,350 --> 00:10:06,440
Je l'ai convaincu. Tu n'as pas d'inquiétudes à avoir.
95
00:10:07,600 --> 00:10:13,800
Assure-toi d'y assister. Si tu ne le fais pas, ne compte plus me revoir.
96
00:10:29,430 --> 00:10:31,050
Hae Ra.
97
00:10:34,230 --> 00:10:35,550
Hae Ra.
98
00:10:35,550 --> 00:10:37,970
Je crois qu'il n'y a personne.
99
00:10:44,280 --> 00:10:48,730
La personne que vous avez appelée n'est pas disponible
100
00:10:48,730 --> 00:10:51,580
S'est-il passé quelque chose ?
101
00:10:53,210 --> 00:10:57,270
- Y a-t-il un autre endroit oĂč elle aurait pu aller ?\N- Je ne sais pas.
102
00:10:57,270 --> 00:11:00,360
Une autre amie ou un proche parent.
103
00:11:00,360 --> 00:11:02,340
Je ne sais pas du tout.
104
00:11:04,610 --> 00:11:10,240
Alors retournons au bureau. Attendons d'avoir de ses nouvelles, sinon...
105
00:11:15,510 --> 00:11:17,120
Tae Jeong Mi.
106
00:11:17,120 --> 00:11:18,760
Oppa.
107
00:11:21,860 --> 00:11:23,710
Que fais-tu ici ?
108
00:11:24,740 --> 00:11:27,670
- C'est la maison d'un ami. \N - Un ami ?
109
00:11:27,670 --> 00:11:30,790
Mon ami vit ici, mais...
110
00:11:30,790 --> 00:11:34,480
Cela peut paraßtre étrange, mais...
111
00:11:35,770 --> 00:11:38,500
c'est une histoire compliquée.
112
00:11:38,500 --> 00:11:40,110
Et Hae Ra ?
113
00:11:41,000 --> 00:11:43,530
N'es-tu pas au courant ?
114
00:11:45,380 --> 00:11:49,440
N'as-tu pas parlé de Hae Ra unni ?
115
00:11:49,440 --> 00:11:51,000
Que se passe t' il ?
116
00:11:51,000 --> 00:11:56,130
Repose en paix.
117
00:11:59,830 --> 00:12:01,170
Peux-tu attendre ici ?
118
00:12:01,170 --> 00:12:02,550
Oui.
119
00:12:16,160 --> 00:12:18,150
Il y a un visiteur.
120
00:13:25,500 --> 00:13:29,860
Qu'est-il arrivé à Mlle Seon Yeong ?
121
00:13:30,490 --> 00:13:32,670
Un accident de la circulation.
122
00:13:37,700 --> 00:13:39,610
C'est incroyable.
123
00:13:43,690 --> 00:13:45,370
Cela doit ĂȘtre difficile.
124
00:13:48,810 --> 00:13:51,530
Que puis-je faire pour t'aider ?
125
00:13:51,530 --> 00:13:54,330
Non, ça va aller.
126
00:13:58,950 --> 00:14:04,340
Termine les funérailles de ton amie et prends soin de ta santé.
127
00:14:07,220 --> 00:14:11,840
Si je peux faire quoi que ce soit, dis-le-moi.
128
00:14:38,940 --> 00:14:41,730
Que vouliez-vous dire ?
129
00:14:42,640 --> 00:14:47,780
Connais-tu quelqu'un Ă l'hĂŽpital universitaire Sinjoong ?
130
00:14:49,720 --> 00:14:53,520
Je peux trouver quelqu'un si je cherche bien.
131
00:14:54,640 --> 00:14:58,670
Alors, veux-tu t'occuper de ça.
132
00:15:00,110 --> 00:15:03,210
Une fille nommée Kang Seon Yeong est morte.
133
00:15:03,210 --> 00:15:06,800
Elle est Ă la morgue de l'hĂŽpital universitaire Shin Joong.
134
00:15:06,800 --> 00:15:10,680
Place ceci dans ses affaires pour moi.
135
00:15:12,820 --> 00:15:14,270
D'accord.
136
00:15:18,370 --> 00:15:20,210
Porte automatique
137
00:15:24,080 --> 00:15:26,540
- S'il vous plaĂźt.\N- Puis-je vous aider ? \N Administration de la morgue.
138
00:15:26,540 --> 00:15:28,270
Je suis venue chercher des affaires.
139
00:15:28,270 --> 00:15:29,640
Le nom ?
140
00:15:29,640 --> 00:15:31,900
Kang Seon Yeong.
141
00:15:33,170 --> 00:15:34,960
Voici.
142
00:15:36,470 --> 00:15:38,540
Merci.
143
00:15:38,540 --> 00:15:40,460
Mes condoléances.
144
00:15:44,880 --> 00:15:47,880
Qu'elle repose en paix. \N HĂŽpital universitaire Sinjoong
145
00:15:58,670 --> 00:16:01,000
Je te donnerai mon rein.
146
00:16:01,000 --> 00:16:06,590
En retour, tue cette sorciĂšre, Goo Hae Ra.
147
00:16:33,190 --> 00:16:34,940
Qu'y a-t-il ?
148
00:16:34,940 --> 00:16:38,170
N'as-tu pas demandé à ce qu'on se rencontre en premier ?
149
00:16:38,170 --> 00:16:40,240
Je suis venu car je n'arrivais pas Ă te contacter.
150
00:16:40,240 --> 00:16:43,260
Je suis désolée. Je ne suis pas d'humeur à parler.
151
00:16:43,260 --> 00:16:45,570
N'est-ce pas une discussion importante ?
152
00:16:46,660 --> 00:16:49,130
J'ai entendu que tu as été attrapée par Tae In Joon.
153
00:16:52,910 --> 00:16:54,800
Franchement,
154
00:16:54,800 --> 00:16:57,440
Cha Soo Hyeon est venue me demander.
155
00:16:58,010 --> 00:17:00,290
Donc je lui ai tout raconté.
156
00:17:01,940 --> 00:17:04,760
Pourquoi tu as approché Tae In Joon.
157
00:17:10,370 --> 00:17:14,380
Tout est fini maintenant. MĂȘme la revanche de ta sĆur.
158
00:17:14,380 --> 00:17:16,280
Je n'en ai pas encore fini.
159
00:17:16,280 --> 00:17:19,240
Ăa serait mieux pour toi d'arrĂȘter lĂ .
160
00:17:21,220 --> 00:17:23,140
Si tu as fini de parler, pars.
161
00:17:23,140 --> 00:17:24,520
Non.
162
00:17:26,620 --> 00:17:29,610
Cha Soo Hyeon m'a fait une demande.
163
00:17:31,120 --> 00:17:32,640
Elle m'a demandé
164
00:17:34,150 --> 00:17:36,230
de tuer Goo Hae Ra.
165
00:17:38,270 --> 00:17:40,910
Alors elle me donnera son rein.
166
00:17:41,850 --> 00:17:44,490
Je n'ai pas d'autre alternative.
167
00:17:48,560 --> 00:17:50,460
Ne t'approche pas.
168
00:17:57,830 --> 00:17:59,770
Disparais
169
00:18:00,390 --> 00:18:02,370
pour seulement six mois.
170
00:18:02,370 --> 00:18:06,640
Non, simplement jusqu'à ce que l'opération soit faite.
171
00:18:06,640 --> 00:18:08,590
Va te cacher ou quitte le pays.
172
00:18:10,400 --> 00:18:12,300
Disparais simplement.
173
00:18:15,440 --> 00:18:17,970
Si tu restes par ici,
174
00:18:19,300 --> 00:18:20,930
alors,
175
00:18:22,870 --> 00:18:25,430
je n'aurais pas le choix que de faire ce qu'elle me demande.
176
00:20:03,610 --> 00:20:05,450
Kang Seon Yeong,
177
00:20:06,280 --> 00:20:09,070
Pourquoi as-tu quelque chose comme ça ?
178
00:20:16,130 --> 00:20:17,960
Seon Yeong,
179
00:20:17,960 --> 00:20:20,330
pourrais-tu regarder quelque chose pour moi ?
180
00:20:20,330 --> 00:20:21,390
Quoi ?
181
00:20:21,390 --> 00:20:25,480
Simplement ce genre de choses. Des rumeurs et autres.
182
00:20:27,070 --> 00:20:32,100
D'accord. Je te dirai si j'entends quelque chose.
183
00:20:46,960 --> 00:20:50,380
Arbre Ardent
184
00:20:54,760 --> 00:20:56,320
eXCUSEZ6MOI?
185
00:20:57,130 --> 00:21:02,070
j'appelle pour Kang Seon Yeong, l'employée qui a eu un accident de voiture il y a quelque jours.
186
00:21:03,660 --> 00:21:08,920
Je crois qu'elle est allée faire une visite à domicile ce jour-là .
187
00:21:08,920 --> 00:21:12,560
Sauriez-vous oĂč elle Ă©tait ?
188
00:21:19,980 --> 00:21:24,200
Pourquoi vous ne pouvez pas me réponde ? Pourquoi, espÚce de con ? Quelqu'un est mort !
189
00:21:24,200 --> 00:21:28,770
RĂ©pondez-moi tout de suite. OĂč cela s'est-il passĂ© ? OĂč Ă©tait-ce ?
190
00:22:09,740 --> 00:22:11,140
Comment est-ce arrivé ?
191
00:22:11,140 --> 00:22:13,110
Tu es lĂ ? Assied-toi.
192
00:22:13,110 --> 00:22:15,570
Je vous demande comment ça s'est passé !
193
00:22:17,410 --> 00:22:21,170
Quelle est cette façon de parler à ta future belle-mÚre ?
194
00:22:21,170 --> 00:22:26,590
De plus, je ne vois pas pourquoi tu es si énervée contre moi.
195
00:22:26,590 --> 00:22:29,770
Oui, je suis également peinée.
196
00:22:29,770 --> 00:22:34,730
Mais est-ce de ma faute pour ce qu'il lui est arrivé ?
197
00:22:34,730 --> 00:22:37,760
Elle a été attrapée en train de fouiller dans ma maison,
198
00:22:37,760 --> 00:22:42,410
et a eu un accident en voulant s'échapper. Est-ce ma faute ?
199
00:22:42,410 --> 00:22:44,770
Je ne l'ai mĂȘme pas poursuivie.
200
00:22:44,770 --> 00:22:48,610
Aussi, quand la police est venue, je leur ai dit qu'elle nâavait rien fait de mal.
201
00:22:48,610 --> 00:22:50,780
Parce qu'elle me faisait pitié.
202
00:22:51,530 --> 00:22:55,770
Mais pourquoi a-t-elle fait ça ? Qui le lui a demandé ?
203
00:23:13,060 --> 00:23:15,680
Pourquoi ne me dites-vous rien ?
204
00:23:15,680 --> 00:23:17,400
De quoi ?
205
00:23:17,400 --> 00:23:19,700
Vous saviez tout.
206
00:23:20,500 --> 00:23:25,230
J'Ă©pouse Tae In Joon Ă cause de ma sĆur.
207
00:23:27,540 --> 00:23:29,000
Et alors quoi si je le savais ?
208
00:23:29,000 --> 00:23:31,820
Alors pourquoi ne m'avoir rien dit ?
209
00:23:32,660 --> 00:23:33,950
Ma sĆur et Tae In Joon...
210
00:23:33,950 --> 00:23:36,180
Tu n'as jamais demandé.
211
00:23:36,180 --> 00:23:39,740
Si tu ne demandes pas, pourquoi te répondrais-je ?
212
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
C'est pour ça que je t'ai demandé de me demander tout ce que tu souhaitais.
213
00:23:45,200 --> 00:23:47,810
Pourquoi avoir demandé à quelqu'un de faire une chose si dangereuse ?
214
00:23:47,810 --> 00:23:51,790
Tu as mĂȘme causĂ© la mort de ton amie.
215
00:24:02,550 --> 00:24:04,960
Tae In Joon et ma sĆur,
216
00:24:06,850 --> 00:24:09,080
quelle était leur relation ?
217
00:24:12,930 --> 00:24:15,080
Il y a longtemps, ta sĆur
218
00:24:15,080 --> 00:24:20,200
est venue à la maison faire tout un raffut en disant qu'elle était enceinte et qu'elle voulait se marier.
219
00:24:20,210 --> 00:24:23,970
Elle est partie et cela s'est passé juste devant notre maison.
220
00:24:23,970 --> 00:24:29,110
Le docteur a dit qu'il se pouvait qu'elle n'ait pas voulu se suicider.
221
00:24:31,420 --> 00:24:33,720
Est-ce que Tae In Joon l'a fait ?
222
00:24:37,970 --> 00:24:41,080
Est-ce que Tae In Joon a fait ça Ă ma sĆur ?
223
00:24:41,080 --> 00:24:43,810
Comment le saurais-je ?
224
00:24:46,180 --> 00:24:48,700
Comment ça il pourrait ne pas s'agir d'un suicide ?
225
00:25:05,270 --> 00:25:07,760
Je vais tous vous tuer.
226
00:25:14,608 --> 00:25:19,598
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
227
00:25:20,908 --> 00:25:22,958
- Episode 30 -
228
00:25:31,328 --> 00:25:32,928
Pars.
229
00:25:33,478 --> 00:25:34,878
Pars.
230
00:25:34,878 --> 00:25:37,468
- HĂ©. \N - J'ai dit de partir !
231
00:25:38,048 --> 00:25:40,808
Ma sĆur est morte parce qu'elle s'est mĂȘlĂ©e Ă ta famille.
232
00:25:41,818 --> 00:25:44,588
Je ne supporte plus de te voir.
233
00:25:46,068 --> 00:25:48,528
Pars avant que je ne fasse quelque chose de plus grave.
234
00:25:51,878 --> 00:25:53,928
Tu avais raison sur ce que tu avais dis.
235
00:25:54,808 --> 00:25:56,838
Tu as dis que
236
00:25:56,838 --> 00:25:59,768
dans ta famille ils étaient tous des monstres.
237
00:26:07,328 --> 00:26:09,068
Tu avais raison.
238
00:26:11,768 --> 00:26:13,598
Va-t-en.
239
00:26:15,968 --> 00:26:17,718
Allons-y.
240
00:26:30,888 --> 00:26:32,538
Quand
241
00:26:34,088 --> 00:26:35,828
Quand ma sĆur s'est-elle impliquĂ©e ?
242
00:26:36,938 --> 00:26:40,268
AprÚs qu'elle ait commencé son travail de masseuse,
243
00:26:42,188 --> 00:26:45,808
peu aprĂšs.
244
00:26:46,268 --> 00:26:48,768
Tu lui as demandé de faire une chose aussi dangereuse.
245
00:26:50,068 --> 00:26:53,988
Et te dis-tu ĂȘtre son amie ?
246
00:26:57,998 --> 00:27:01,308
Eui Geon, pardon.
247
00:27:02,308 --> 00:27:05,818
C'est Ă cause de moi. Tout est de ma faute.
248
00:27:07,018 --> 00:27:08,418
Je vais tuer cette ordure !
249
00:27:08,418 --> 00:27:10,838
Eui Geon, arrĂȘte !
250
00:27:10,838 --> 00:27:12,828
Pourquoi ? Pourquoi m'arrĂȘter ?
251
00:27:12,828 --> 00:27:16,298
Ce sera quelque part la mĂȘme erreur. Ne fais pas ça.
252
00:27:27,038 --> 00:27:28,798
Je vais
253
00:27:30,118 --> 00:27:32,118
retourner chez nous.
254
00:27:32,698 --> 00:27:35,248
Laisser tout ça derriÚre moi.
255
00:27:38,278 --> 00:27:41,108
Comme tu en es la cause.
256
00:27:42,808 --> 00:27:44,688
Toi,
257
00:27:46,838 --> 00:27:49,088
occupe-toi de cela.
258
00:28:09,978 --> 00:28:13,888
Gu Hae Ra, tu as faim, pas vrai ? Attends un peu.
259
00:28:13,888 --> 00:28:15,888
Seon Yeong,
260
00:28:17,458 --> 00:28:20,448
Qu'as-tu maintenant ?
261
00:28:25,718 --> 00:28:28,458
Tu es jolie quand tu souris.
262
00:28:28,458 --> 00:28:32,308
Allez, souris comme ça. D'accord ?
263
00:29:21,218 --> 00:29:23,198
Je suis désolée.
264
00:29:24,288 --> 00:29:26,048
Je...
265
00:29:55,698 --> 00:29:58,678
Nous avons déjà discuté.
266
00:29:58,678 --> 00:30:00,638
Vous vous en souvenez ?
267
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Bien. J'arrive bientĂŽt.
268
00:30:07,258 --> 00:30:10,648
Non, cette fois sa sĆur.
269
00:30:11,518 --> 00:30:16,218
J'ai des questions sur Goo Hyeon Joo.
270
00:30:27,498 --> 00:30:29,978
Je suis lĂ pour Goo Hyeon Joo.
271
00:30:30,928 --> 00:30:32,808
Enchanté de vous rencontrer.
272
00:30:42,218 --> 00:30:45,628
C'est ça l'histoire.
273
00:30:45,628 --> 00:30:48,298
Goo Hyeon Joo a rencontré Tae In Joon,
274
00:30:48,298 --> 00:30:49,918
est tombée enceinte,
275
00:30:49,918 --> 00:30:52,168
a tenté de se suicider,
276
00:30:52,168 --> 00:30:54,628
est maintenant dans le coma.
277
00:30:55,478 --> 00:31:00,398
Mais d'aprĂšs le mĂ©decin, ce n'Ă©tait peut-ĂȘtre pas une tentative de suicide.
278
00:31:08,238 --> 00:31:10,208
C'est ridicule.
279
00:31:11,418 --> 00:31:15,918
C'est pourquoi Goo Hae Ra est allée vers Tae In Joon ?
280
00:31:16,808 --> 00:31:18,348
Oui.
281
00:31:45,278 --> 00:31:47,238
C'est inutile.
282
00:31:48,768 --> 00:31:50,548
Alors ?
283
00:31:51,818 --> 00:31:56,418
Oubliez l'argent. Je voudrais juste poser une question.
284
00:31:57,418 --> 00:32:02,918
Si Tae In Joon était ruiné, à qui cela profitera le plus ?
285
00:32:05,618 --> 00:32:08,278
Pensez-vous Ă quelqu'un ?
286
00:32:12,208 --> 00:32:13,988
Tae Jeong Oh.
287
00:32:16,038 --> 00:32:18,198
C'est possible.
288
00:32:26,148 --> 00:32:28,638
ArrĂȘtez Goo Hae Ra pour moi.
289
00:32:29,418 --> 00:32:34,718
Si elle perd la boule, elle serait capable de tout.
290
00:33:00,918 --> 00:33:03,868
Goo Hae Ra
291
00:33:08,568 --> 00:33:10,268
Hae Ra
292
00:33:12,738 --> 00:33:17,328
Viens me voir, Tae in Joon.
293
00:33:19,568 --> 00:33:21,788
Je vais tout t'expliquer.
294
00:33:26,088 --> 00:33:27,738
Bien.
295
00:33:46,038 --> 00:33:47,928
Groupe Gold\N Assemblée Générale Extraordinaire des actionnaires 2019
296
00:33:47,928 --> 00:33:52,158
C'est un jour important, alors faites attention aux préparatifs. Et vérifiez tout à fond.
297
00:33:58,718 --> 00:34:06,418
Groupe Gold\N Assemblée Générale Extraordinaire des actionnaires 2019
298
00:34:38,508 --> 00:34:40,078
Entre.
299
00:34:51,648 --> 00:34:54,158
Les funérailles sont terminées ?
300
00:34:54,158 --> 00:34:57,428
Oui. Heureusement.
301
00:34:59,188 --> 00:35:01,578
Merci d'ĂȘtre passĂ©.
302
00:35:03,418 --> 00:35:07,528
J'ai pris une bouteille de vin. Veux-tu un verre ?
303
00:35:07,528 --> 00:35:09,758
Je vais le chercher.
304
00:36:14,588 --> 00:36:17,468
Tu n'as pas Ă le tuer.
305
00:36:19,778 --> 00:36:25,848
C'est un somnifĂšre. Donne-le Ă In Joon demain soir quand tu le verras.
306
00:36:25,848 --> 00:36:29,408
Ainsi il dormira toute la journée le lendemain.
307
00:36:31,228 --> 00:36:33,068
Et ensuite ?
308
00:36:33,068 --> 00:36:35,808
Je vais m'occuper de la suite.
309
00:37:14,138 --> 00:37:18,898
Gu Hyeon Joo
310
00:38:19,598 --> 00:38:26,198
ArrĂȘtez Goo Hae Ra. Si elle perd la boule, elle serait capable de tout.
311
00:38:52,448 --> 00:38:54,938
Cha Soo Hyeon
312
00:39:08,818 --> 00:39:11,678
La personne que vous appelez n'est pas disponible.
313
00:39:11,678 --> 00:39:14,708
Laissez un message aprĂšs......
314
00:39:21,548 --> 00:39:24,268
Je sais que tu ne répondras pas à mon appel.
315
00:39:24,268 --> 00:39:29,398
Mais il y a quelque chose que tu dois savoir.
316
00:39:31,538 --> 00:39:36,788
Goo Hyeon Joo, la sĆur de Goo Hae Ra, qui est dans un Ă©tat vĂ©gĂ©tatif,
317
00:39:36,788 --> 00:39:41,288
a un lien avec ta famille.
318
00:39:43,188 --> 00:39:46,808
Je pense que c'est pour ça que Goo Hae Ra est allée vers toi.
319
00:39:47,768 --> 00:39:50,148
Je t'ai dit de faire attention, non ?
320
00:39:51,268 --> 00:39:55,948
Ne fais jamais confiance Ă Goo Hae Ra.
321
00:39:55,948 --> 00:39:58,358
Tu ne sais pas de quoi elle est capable.
322
00:40:30,378 --> 00:40:32,048
Merci.
323
00:40:55,348 --> 00:40:56,918
Alors
324
00:40:59,298 --> 00:41:01,308
Tu as dit que tu allais m'expliquer.
325
00:41:03,918 --> 00:41:05,668
Pourquoi moi ?
326
00:41:07,978 --> 00:41:12,428
T'ai-je dĂ©jĂ dit comment ma sĆur
327
00:41:13,838 --> 00:41:16,308
est entrée dans le coma ?
328
00:41:20,628 --> 00:41:23,488
C'est arrivé quand j'étudiais à l'étranger.
329
00:41:24,288 --> 00:41:28,308
Ma sĆur a tentĂ© de se suicider et n'a mĂȘme pas pu mourir.
330
00:41:30,068 --> 00:41:33,328
J'ai alors tout arrĂȘtĂ© et je suis revenue Ă mi-parcours de mes Ă©tudes.
331
00:41:55,348 --> 00:41:57,788
Plus tard, j'ai appris que
332
00:42:01,638 --> 00:42:04,768
c'est arrivé à cause d'un homme.
333
00:42:08,708 --> 00:42:13,018
Ce salaud de directeur de bureau, Hyeon Jeong Soo. Diviser le groupe en deux ?
334
00:42:13,018 --> 00:42:16,208
Comment a-t-il pu diviser quelque chose qui ne suffit mĂȘme pas Ă une seule personne ?
335
00:42:16,208 --> 00:42:18,938
ArrĂȘte de rĂȘver.
336
00:42:20,708 --> 00:42:24,498
Alors, je vais le réveiller.
337
00:42:35,218 --> 00:42:40,508
Ses sens ne seront pas tous lĂ , temporairement.
338
00:42:50,798 --> 00:42:53,908
Président ? Président.
339
00:42:54,668 --> 00:42:56,968
Oui.
340
00:42:57,908 --> 00:42:59,558
Papa.
341
00:43:01,278 --> 00:43:02,908
Papa.
342
00:43:03,588 --> 00:43:07,168
Papa, comment te sens-tu ?
343
00:43:07,168 --> 00:43:09,208
In...
344
00:43:10,128 --> 00:43:12,738
Qu'y a t-il, papa ?
345
00:43:12,738 --> 00:43:15,638
In Joon...
346
00:43:19,568 --> 00:43:24,688
PĂšre, signe ce document je t'en prie.
347
00:43:24,688 --> 00:43:27,378
C'est pour l'assemblée des actionnaires de demain.
348
00:43:27,378 --> 00:43:30,108
Seulement In Joon.
349
00:43:34,828 --> 00:43:39,428
Papa, c'est In Joon.
350
00:43:40,258 --> 00:43:43,208
In Joon.
351
00:43:43,208 --> 00:43:44,798
Oui.
352
00:43:46,468 --> 00:43:49,508
Je suis désolé pour toi.
353
00:43:51,048 --> 00:43:53,908
à l'époque,
354
00:43:55,138 --> 00:43:59,388
aprÚs avoir fait ça à ta mÚre,
355
00:43:59,388 --> 00:44:06,828
d'avoir donner un tel fardeau Ă un si jeune enfant.
356
00:44:06,828 --> 00:44:14,048
Je suis vraiment désolé.
357
00:44:14,048 --> 00:44:15,858
Oui, Papa.
358
00:44:17,738 --> 00:44:22,108
J'ai toujours pensé depuis le début,
359
00:44:23,348 --> 00:44:28,718
que je te donnerais tout ce que
360
00:44:31,498 --> 00:44:37,038
je pouvais.
361
00:44:39,098 --> 00:44:44,148
Oui. Signe ici, s'il te plaĂźt.
362
00:44:56,118 --> 00:44:58,218
Rendors-le.
363
00:44:58,218 --> 00:45:01,478
Si je le rendors, il pourrait ne jamais se réveiller.
364
00:45:01,478 --> 00:45:04,598
C'est bien. Laisse-le continuer Ă dormir.
365
00:45:04,598 --> 00:45:08,258
Parce que les médicaments coûteront moins cher que les droits de succession.
366
00:45:44,138 --> 00:45:48,148
Hae Ra, qu'est-ce que c'est ?
367
00:46:08,638 --> 00:46:12,108
En payant les frais d'hospitalisation de ma sĆur durant quatre ans,
368
00:46:13,618 --> 00:46:15,728
Ă cause de ces frais,
369
00:46:16,618 --> 00:46:21,618
mes mains ont eu plein d'ampoules en faisant de fausses chaussures.
370
00:46:23,078 --> 00:46:26,168
En fait, j'avais de la rancune tous les jours.
371
00:46:38,568 --> 00:46:40,498
Mais alors,
372
00:46:42,608 --> 00:46:45,638
on m'a dit de trouver un homme.
373
00:46:47,738 --> 00:46:49,528
Que ma sĆur n'avait
374
00:46:52,268 --> 00:46:55,118
pas tenté de se suicider.
375
00:46:58,658 --> 00:47:01,568
On m'a dit que si je voulais savoir pourquoi elle était dans cet état,
376
00:47:03,458 --> 00:47:06,698
je devais trouver Tae In Joon.
377
00:47:13,698 --> 00:47:16,618
C'est ainsi que nous nous sommes rencontrés.
378
00:47:43,768 --> 00:47:45,968
Goo Hyeon Joo,
379
00:47:50,428 --> 00:47:53,218
la femme que tu as écrasée,
380
00:47:56,938 --> 00:47:58,698
cette femme,
381
00:48:00,558 --> 00:48:02,638
c'est ma sĆur.
382
00:48:08,118 --> 00:48:10,618
Que s'est-il passé ?
383
00:48:13,198 --> 00:48:16,138
Pourquoi as-tu fait cela Ă ma sĆur ?
384
00:48:47,218 --> 00:48:51,568
Il y a quatre ans
385
00:48:51,568 --> 00:48:53,388
Je n'ai pas l'intention de me marier.
386
00:48:53,388 --> 00:48:56,818
Combien de temps vas-tu agir ainsi encore ?
387
00:48:56,818 --> 00:48:58,618
Je vais essayer d'arranger tout cela moi-mĂȘme.
388
00:48:58,618 --> 00:49:03,358
Ne dis pas ça. Ăpouse cette femme.
389
00:49:03,418 --> 00:49:07,648
Si tu as fini de parler, je m'en vais.
390
00:49:07,648 --> 00:49:12,058
Tu m'en veux encore.
391
00:49:12,058 --> 00:49:15,578
Tu crois que c'est de ma faute si ta mĂšre est morte ?
392
00:49:15,578 --> 00:49:18,568
Ne t'avise pas de parler de ma mĂšre.
393
00:49:20,218 --> 00:49:23,638
Je ne l'ai pas fait.
394
00:49:23,638 --> 00:49:27,928
Ta mĂšre est morte de maladie.
395
00:49:29,798 --> 00:49:31,748
Elle est morte de maladie ?
396
00:49:32,678 --> 00:49:35,078
Ce n'est pas de ta faute ?
397
00:49:35,748 --> 00:49:39,038
Ma mÚre ne serait pas morte si on l'avait découvert plus tÎt.
398
00:49:40,298 --> 00:49:43,788
Quand tu as arrĂȘtĂ© de la soutenir financiĂšrement, la sociĂ©tĂ© a fait faillite.
399
00:49:43,788 --> 00:49:47,238
Si elle n'était pas allée faire tout son possible, à essayer d'arranger la situation ! Tout !
400
00:49:47,238 --> 00:49:49,618
Si elle avait été traitée à temps !
401
00:49:51,048 --> 00:49:52,878
Elle ne serait pas morte.
402
00:50:01,098 --> 00:50:04,828
In Joon. In Joon !
403
00:50:19,338 --> 00:50:21,438
Je suis désolée.
404
00:50:21,438 --> 00:50:23,258
Non.
405
00:50:23,258 --> 00:50:26,708
Excusez-moi. Je suis venue voir Tae Jeong Oh.
406
00:50:26,708 --> 00:50:29,108
Puis-je entrer ?
407
00:50:29,108 --> 00:50:32,058
Oui. Il est à l'intérieur.
408
00:50:48,368 --> 00:50:52,878
Comment peux-tu partir ainsi ? Le président est trÚs en colÚre.
409
00:50:53,778 --> 00:50:56,838
Il n'a pas du tout changé.
410
00:50:56,838 --> 00:50:59,078
Il a dit que ce n'était pas de sa faute si ma mÚre était morte.
411
00:50:59,078 --> 00:51:01,868
Qui a causé la mort de ma mÚre ?
412
00:51:04,178 --> 00:51:07,108
Ne me force plus jamais Ă le revoir.
413
00:51:07,108 --> 00:51:09,018
Je ne le reverrai plus jamais de ma vie.
414
00:51:09,018 --> 00:51:13,118
Reprends-toi, Tae In Joon ! Tu ne sais rien.
415
00:51:13,118 --> 00:51:16,118
Ă quel point ton pĂšre peut ĂȘtre effrayant.
416
00:51:16,118 --> 00:51:19,698
Quand tu es devant cette personne, tu n'ose pas te montrer. MĂȘme pas un ongle de pied.
417
00:51:29,998 --> 00:51:31,798
Oui, Madame.
418
00:51:32,668 --> 00:51:33,978
Pardon ?
419
00:51:36,068 --> 00:51:37,788
Je comprends.
420
00:51:40,348 --> 00:51:43,798
- Elle veut qu'on aille tous les deux Ă Pyeongchang-dong. \N- Tout de suite ?
421
00:51:43,798 --> 00:51:47,028
Le président a encore quelque chose à dire.
422
00:51:47,948 --> 00:51:50,988
Je n'y vais pas. Je n'irai jamais.
423
00:51:50,988 --> 00:51:54,048
In Joon, tu viens juste d'arriver en Corée.
424
00:51:54,048 --> 00:51:57,328
Tu n'es son fils que de nom. Tu n'as pas encore de pouvoir.
425
00:51:57,328 --> 00:51:59,448
Il est temps de faire profil bas.
426
00:51:59,448 --> 00:52:04,058
Si tu veux bien venger ta mÚre, écoute-moi.
427
00:52:04,058 --> 00:52:06,508
C'est ma demande mais aussi mon avertissement.
428
00:52:34,718 --> 00:52:35,938
Que fais-tu ?
429
00:52:35,938 --> 00:52:40,268
Un instant. N'y a-t-il pas quelque chose d'étrange avec cette voiture ?
430
00:52:58,588 --> 00:53:02,248
Oncle. Il y a quelqu'un à l'intérieur.
431
00:53:14,158 --> 00:53:15,638
HĂ© lĂ !
432
00:53:16,698 --> 00:53:18,208
HĂ© lĂ !
433
00:53:19,138 --> 00:53:20,608
HĂ© lĂ !
434
00:53:22,058 --> 00:53:25,238
Oncle, c'est la mĂȘme femme qui Ă©tait entrĂ©e dans la maison.
435
00:53:25,238 --> 00:53:28,728
- Quoi ? \N- Elle a dit qu'elle venait voir Jeong Oh.
436
00:53:49,488 --> 00:53:52,488
Juste un instant. Il y a quelque chose d'étrange.
437
00:53:54,378 --> 00:53:57,248
In Joon, ne fais pas ça.
438
00:54:34,698 --> 00:54:42,308
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
32598