All language subtitles for Fates.and.Furies.E23-E24.190112.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,146 --> 00:00:05,848
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
2
00:00:05,873 --> 00:00:07,175
Destins et Colères
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,960
- Épisode 23 -
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
Ne la traite pas de p*te.
5
00:00:14,170 --> 00:00:17,570
Ce n'est pas une femme qui devrait entendre ça de toi !
6
00:00:18,790 --> 00:00:23,300
Quoi ? Tes yeux ont été corrompu par cette fille,
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,190
et maintenant tu ne peux même plus reconnaître ton propre père ?
8
00:00:26,190 --> 00:00:27,900
Et toi alors ?
9
00:00:28,940 --> 00:00:31,210
Est-ce que tu m'as déjà traité comme ton fils,
10
00:00:31,880 --> 00:00:35,900
ne serait-ce qu'une fois ?\N - Quoi ?
11
00:00:35,900 --> 00:00:39,490
Espèce d'enfoiré. Très bien,
12
00:00:39,490 --> 00:00:41,870
tu n'es plus mon fils.
13
00:00:41,870 --> 00:00:44,780
Dégage. Dégage tout de suite !
14
00:00:54,240 --> 00:00:55,990
Alors,
15
00:00:57,880 --> 00:01:01,170
la discussion ne s'est pas bien passée ? Pourquoi est-il comme ça ?
16
00:01:15,880 --> 00:01:18,320
- Espèce d'idiot !\N - Président.
17
00:01:18,320 --> 00:01:21,720
Calme-toi maintenant.
18
00:01:21,720 --> 00:01:24,400
Jeong Ho n'a rien fait de mal.
19
00:01:24,400 --> 00:01:26,520
In Joon est arrivé si soudainement
20
00:01:26,520 --> 00:01:31,130
et a dit qu'il aller abandonner ses actions ou quelque chose comme ça, mais Jeong Ho a essayé de le dissuader.
21
00:01:31,130 --> 00:01:33,610
N'est-ce pas Jeong Ho ?
22
00:01:33,610 --> 00:01:34,880
Oui.
23
00:01:36,180 --> 00:01:39,070
Il demande Ă In Joon de ne pas aller Ă l'encontre de ce que tu veux,
24
00:01:39,070 --> 00:01:43,000
mais si In Joon refuse de l'écouter, que peut-il faire ?
25
00:01:43,000 --> 00:01:46,340
Quand Jeong Ho lui a dit, "Non, je ne les veux pas",
26
00:01:46,340 --> 00:01:50,700
plus tard il l'a même menacé...
27
00:01:53,420 --> 00:01:56,600
Menacé ? Comment ?
28
00:01:59,300 --> 00:02:01,220
Non, ce n'est rien.
29
00:02:01,220 --> 00:02:02,920
Quoi ?
30
00:02:10,050 --> 00:02:13,400
Il a parlé de sa mère défunte,
31
00:02:14,330 --> 00:02:17,570
et m'a traité de concubine devant Jeong Ho.
32
00:02:18,540 --> 00:02:21,620
Plus tard, lorsque tu seras décédé,
33
00:02:21,620 --> 00:02:24,250
il m'a dit qu'il me chasserait en première.
34
00:02:24,250 --> 00:02:26,910
J'étais tellement déçue.
35
00:02:26,910 --> 00:02:28,490
Ce gamin.
36
00:02:29,840 --> 00:02:33,670
Ă€ partir de maintenant, dites lui de ne plus revenir Ă la maison.
37
00:02:33,670 --> 00:02:38,780
Ce gamin ne fait plus partie de la famille.
38
00:02:38,780 --> 00:02:40,690
J'ai compris, alors calme-toi.
39
00:02:40,690 --> 00:02:43,540
Je l'ai élevé parce que c'était mon fils
40
00:02:43,540 --> 00:02:45,940
et il ose prévoir ce qu'il se passera après ma mort ?
41
00:02:45,940 --> 00:02:47,750
Je vais...
42
00:02:48,930 --> 00:02:50,790
Père ! Père !
43
00:02:50,790 --> 00:02:53,970
Chéri. Hé Ah Jeong ! Ah Jeong !
44
00:02:53,970 --> 00:02:56,410
Père, père.
45
00:02:56,410 --> 00:02:59,850
- Jeong Ho nous devons appeler le docteur.\N - Oui, oui.
46
00:03:01,670 --> 00:03:03,630
Chéri. Chéri.
47
00:03:03,630 --> 00:03:07,260
Président, tu vas bien ?
48
00:03:46,790 --> 00:03:48,300
Comment va-t-il ?
49
00:03:48,300 --> 00:03:50,290
Oui, il va bien.
50
00:03:50,290 --> 00:03:54,740
Sa pression sanguine a augmenté sous le coup du stress.
51
00:03:54,740 --> 00:03:57,810
- Donc tu dis qu'il ne s'agit pas d'une maladie grave ?\N - Oui.
52
00:03:57,810 --> 00:04:00,170
J'ai cru qu'il allait mourir.
53
00:04:00,170 --> 00:04:04,360
Il parle bien et reconnait tout le monde.
54
00:04:04,360 --> 00:04:06,820
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
55
00:04:06,820 --> 00:04:08,840
In Joon, ce gamin.
56
00:04:08,840 --> 00:04:14,510
Si vous passez Ă l'hĂ´pital, nous devrions faire quelques tests d'usage.
57
00:04:14,510 --> 00:04:17,840
C'est un soulagement. C'est un soulagement.
58
00:04:18,880 --> 00:04:22,060
Chéri, tu vas bien ?
59
00:04:25,480 --> 00:04:29,060
Madame. Je dois vous dire quelque chose en privé.
60
00:04:38,670 --> 00:04:41,950
C'est bon ici. Va en bas et reste près du président.
61
00:04:41,950 --> 00:04:43,670
Oui, mère.
62
00:04:59,870 --> 00:05:01,760
Ă€ vrai dire, ceci...
63
00:05:03,570 --> 00:05:06,820
je ne savais pas si je devais vous en parler ou non.
64
00:05:07,840 --> 00:05:10,810
Il y a quelques jours quelqu'un est venu pour me trouver
65
00:05:10,810 --> 00:05:15,440
au sujet de votre fils aîné.
66
00:05:15,440 --> 00:05:17,730
Au sujet de Jeong Ho ?
67
00:05:17,730 --> 00:05:21,550
Le problème de cette femme à ce moment...
68
00:05:21,550 --> 00:05:23,690
- La briquette de charbon. \N- Zut.
69
00:05:23,690 --> 00:05:27,200
Regardez par-ici. En quoi cela concerne-t-il Jeong Ho ?
70
00:05:27,200 --> 00:05:29,480
Oh, ce que je voulais dire c'était...
71
00:05:29,480 --> 00:05:31,910
Oui, bien sûr. Je suis désolé.
72
00:05:31,910 --> 00:05:36,230
Dans tous les cas, quelqu'un s'intéresse à cette affaire.
73
00:05:37,450 --> 00:05:40,890
Quoi ? Quelqu'un est venu ?
74
00:05:42,020 --> 00:05:45,140
- Une femme ?\N - Oui. Une jeune femme,
75
00:05:45,140 --> 00:05:48,100
elle est venue avec un vaurien qui avait une cicatrice ici.
76
00:05:48,100 --> 00:05:53,240
Cette femme semblait être la petite sœur de la femme dont je parlais.
77
00:05:53,240 --> 00:05:55,190
Elle disait, "Unni, unni".
78
00:05:58,580 --> 00:06:00,750
Cette manipulatrice...
79
00:06:00,750 --> 00:06:02,890
Vous la connaissez ?
80
00:06:02,890 --> 00:06:04,950
Je la connais.
81
00:06:06,360 --> 00:06:10,950
Mais sinon, tu as fait comme je te l'ai demandé ?
82
00:06:10,950 --> 00:06:15,100
Oui, je lui ai dit que je pensais que c'était le plus jeune fils.
83
00:06:17,550 --> 00:06:19,740
Tu as bien fait.
84
00:06:19,740 --> 00:06:22,210
Maintenant, que devrais-je faire ?
85
00:06:22,840 --> 00:06:26,690
Comment ça, "Que devrais-je faire ?" il te suffit de rester tranquille.
86
00:06:26,690 --> 00:06:30,250
- Tu as effacé tous les enregistrements.\N - Oui.
87
00:06:30,250 --> 00:06:34,400
Alors tu dois juste rester tranquille.
88
00:06:35,750 --> 00:06:37,530
Et si ils reviennent ?
89
00:06:39,970 --> 00:06:43,370
Oui, je comprends.
90
00:06:45,520 --> 00:06:48,370
Bon sang.
91
00:06:59,570 --> 00:07:02,940
HĂ©. Tu ne dors pas ?
92
00:07:04,390 --> 00:07:07,050
Je n'arrive pas Ă dormir.
93
00:07:07,050 --> 00:07:09,650
Il est déjà très tard. Sérieusement.
94
00:07:09,650 --> 00:07:13,580
Dépêche-toi de dormir où tu tomberas encore malade.
95
00:07:25,650 --> 00:07:28,560
C'est Han Seong Sook. Bien joué.
96
00:07:28,560 --> 00:07:30,240
Tu es assez douée.
97
00:07:30,240 --> 00:07:34,260
Je m'occupe du reste à présent, alors ne t'inquiète pas.
98
00:08:23,990 --> 00:08:26,720
- Donnez-moi celui-ci.\N- Bien.
99
00:08:38,760 --> 00:08:41,390
- Un instant.\N- Oui ?
100
00:08:46,570 --> 00:08:48,950
Pouvez-vous me montrer ça ?
101
00:09:12,610 --> 00:09:14,460
Des somnifères ?
102
00:09:15,030 --> 00:09:19,940
Je ne pense pas qu'il y ait besoin de prescrire des somnifères dans son état.
103
00:09:19,940 --> 00:09:24,090
Non, comme rien d'urgent ne se passe au bureau,
104
00:09:24,090 --> 00:09:28,950
je veux donc en profiter pour le laisser se reposer vraiment.
105
00:09:28,950 --> 00:09:32,010
- Maman.\N- Reste en dehors de ça.
106
00:09:34,400 --> 00:09:38,170
On dit que le repos est le meilleur médicament.
107
00:09:40,950 --> 00:09:43,780
Oui, je comprends.
108
00:09:47,160 --> 00:09:50,660
Que faites-vous ? Vous devriez vous dépêcher et lui en prescrire.
109
00:09:50,660 --> 00:09:52,120
Oui.
110
00:10:01,620 --> 00:10:05,090
Maman, est-ce que ça va aller ?
111
00:10:05,090 --> 00:10:07,500
Et s'il arrive quelque chose Ă papa...
112
00:10:07,500 --> 00:10:08,730
Je m'occuperai de tout.
113
00:10:08,730 --> 00:10:11,250
Non, mais mĂŞme !
114
00:10:11,250 --> 00:10:14,290
Si ton père se réveille maintenant,
115
00:10:14,290 --> 00:10:18,230
penses-tu qu'il laissera In Joon abandonner ses droits ?
116
00:10:21,140 --> 00:10:25,160
C'est en fait une bénédiction. Tant que ce souci n'est pas réglé,
117
00:10:25,160 --> 00:10:29,340
laissons ton père dormir profondément.
118
00:10:29,970 --> 00:10:32,520
Et s'il ne se réveillait jamais ?
119
00:10:35,190 --> 00:10:37,250
Alors ça serait bien.
120
00:10:37,250 --> 00:10:38,990
Maman !
121
00:10:39,760 --> 00:10:46,420
Nous pourrons utiliser cette chance pour prendre la relève de la direction.
122
00:10:50,910 --> 00:10:53,940
Reste attentif tant que ce n'est pas fini.
123
00:10:53,940 --> 00:10:58,400
Dépêche-toi et obtiens son tampon avant que Tae In Joon ne change d'avis.
124
00:11:00,060 --> 00:11:06,230
Souviens-toi. Ce n'est pas fini tant que In Joon n'est pas désargenté et que la famille Cha n'est pas chassée.
125
00:11:06,230 --> 00:11:07,940
C'est compris ?
126
00:11:09,840 --> 00:11:13,230
Oui, c'est compris.
127
00:11:39,790 --> 00:11:44,940
- Quoi ?\N- Oui. Es-tu bien rentré hier ?
128
00:11:45,400 --> 00:11:50,250
Comment as-tu pu créer tout ce raffut et partir ? Qui doit ensuite recoller les morceaux ?
129
00:11:51,260 --> 00:11:55,630
Ça suffit. Apporte ton tampon d'identification et rejoins-moi à la salle de conférence.
130
00:11:56,140 --> 00:11:57,330
Pardon ?
131
00:11:57,330 --> 00:12:00,620
J'ai convaincu papa pendant toute la nuit.
132
00:12:01,070 --> 00:12:02,290
Comment ?
133
00:12:02,290 --> 00:12:06,180
Comment ? Je lui ai raconté mon histoire.
134
00:12:07,040 --> 00:12:12,000
Si tu épouses une femme que tu n'aimes pas tu deviendra aussi perturbé que moi.
135
00:12:12,000 --> 00:12:15,930
S'il planifie de perdre son fabuleux fils ainsi.
136
00:12:18,210 --> 00:12:20,500
Juste au cas oĂą, pas la peine de me remercier.
137
00:12:20,500 --> 00:12:25,140
Je te suis reconnaissant comme je reçois les droits de direction gratuitement.
138
00:12:28,390 --> 00:12:32,230
Bien. J'arrive tout de suite.
139
00:12:32,230 --> 00:12:37,040
Bien. A tout Ă l'heure, mon dongseng.
140
00:12:48,380 --> 00:12:50,800
Groupe Gold
141
00:13:01,980 --> 00:13:03,700
In Joon !
142
00:13:10,800 --> 00:13:15,050
Est-ce vrai que tu donnes tes actions aujourd'hui ?
143
00:13:16,420 --> 00:13:19,750
- C'est déjà décidé.\N- Tu ne peux pas.
144
00:13:21,440 --> 00:13:23,100
Bouge de lĂ .
145
00:13:26,740 --> 00:13:28,580
In Joon.
146
00:13:31,560 --> 00:13:34,500
Je t'en supplie. C'est ma seule requĂŞte.
147
00:13:34,500 --> 00:13:37,380
Si tu donnes tes actions, tout est fini !
148
00:13:38,600 --> 00:13:41,930
- Lève-toi.\N- Tu entres dans leur piège là .
149
00:13:41,930 --> 00:13:43,900
Si je ne peux t'empêcher de faire ça,
150
00:13:43,900 --> 00:13:49,500
je ne pourrai faire face à ta mère après ma mort.
151
00:13:53,900 --> 00:13:55,480
Que fais-tu ?
152
00:14:06,750 --> 00:14:09,980
Groupe Gold
153
00:14:09,980 --> 00:14:12,840
Contrat de transfert de droits.
154
00:14:12,840 --> 00:14:17,820
L'équipe juridique a préparé de nouveau les documents après que père les ait déchiré.
155
00:14:19,400 --> 00:14:20,830
Et notre promesse ?
156
00:14:20,830 --> 00:14:23,050
A l'intérieur de l'enveloppe.
157
00:14:23,050 --> 00:14:27,200
Si père fait des siennes, je protégerai le Président Cha.
158
00:14:27,200 --> 00:14:28,940
Ça te va ?
159
00:14:34,710 --> 00:14:36,610
Contrat
160
00:14:36,610 --> 00:14:38,200
Signé par Tae Jeong Ho
161
00:14:53,670 --> 00:14:57,980
Accord de renonciation de parts.
162
00:15:03,370 --> 00:15:07,340
Tae In Joon
163
00:15:15,600 --> 00:15:17,060
Accord de renonciation de terre
164
00:15:29,410 --> 00:15:31,710
Tae In Joon
165
00:15:41,770 --> 00:15:46,420
Tu as bien travaillé. J'afficherai la notification dans trois jours.
166
00:15:49,240 --> 00:15:52,150
Résolvons chacun ce que nous devons.
167
00:15:57,260 --> 00:16:00,240
Je dirigerai le Groupe Gold
168
00:16:02,870 --> 00:16:05,090
en allant de l'avant.
169
00:16:18,190 --> 00:16:20,140
- Vous pouvez disposer.\N- Bien.
170
00:16:35,850 --> 00:16:40,850
Groupe Gold
171
00:16:53,960 --> 00:16:59,780
C'est vrai. Tu as bien fait, mon fils.
172
00:16:59,780 --> 00:17:04,360
Bien-sûr. Dix ans d'indigestion en valait le coup.
173
00:17:04,360 --> 00:17:06,740
Mais qui aurait pensé que
174
00:17:06,740 --> 00:17:10,640
Tae In Joon abandonnerait aussi facilement ?
175
00:17:11,770 --> 00:17:15,200
Cette Hae Ra, ou peu importe son nom, a vraiment bien travaillé.
176
00:17:15,200 --> 00:17:17,660
Oui, d'accord.
177
00:17:48,830 --> 00:17:50,270
Bonjour.
178
00:17:50,270 --> 00:17:53,070
- Bonjour. \N- Bonjour.
179
00:18:01,060 --> 00:18:02,790
Goo Hae Ra.
180
00:18:03,810 --> 00:18:05,680
Venez me voir un moment.
181
00:18:31,090 --> 00:18:34,470
Je reviens juste de renoncer Ă mes actions.
182
00:18:35,840 --> 00:18:37,240
Quoi ?
183
00:18:38,080 --> 00:18:40,190
J'ai renoncé aux droits de gestion.
184
00:18:48,650 --> 00:18:51,270
Vous m'avez dit de me débarrasser de tout et de venir vers vous.
185
00:18:53,180 --> 00:18:55,170
Chef.
186
00:18:56,860 --> 00:19:00,740
Je ne suis plus un chaebol de deuxième génération (conglomérat d'entreprises familiales).
187
00:19:01,290 --> 00:19:03,360
Je suis le président d'un magasin de chaussures.
188
00:19:06,240 --> 00:19:09,110
OĂą y a-t-il un magasin de chaussures aussi grand ?
189
00:19:12,810 --> 00:19:16,170
Je vous ai appelée parce que je voulais voir votre visage.
190
00:19:17,170 --> 00:19:19,970
Pour confirmer que
191
00:19:19,970 --> 00:19:21,930
mon choix n’était pas mauvais.
192
00:19:24,100 --> 00:19:25,930
Et alors ?
193
00:19:27,850 --> 00:19:30,140
J'ai fait le bon choix.
194
00:19:30,890 --> 00:19:33,240
Vous ĂŞtes une femme qui vaut la peine de jeter tout ce que j'ai
195
00:19:33,860 --> 00:19:36,170
et de vous choisir.
196
00:19:42,670 --> 00:19:44,470
Je suis désolée.
197
00:19:51,590 --> 00:19:53,940
Je ne le regrette pas du tout
198
00:19:54,520 --> 00:19:56,590
alors vous,
199
00:19:59,120 --> 00:20:01,000
ne vous sentez pas désolée.
200
00:20:22,590 --> 00:20:24,870
Papa, que fais-tu ?
201
00:20:24,870 --> 00:20:29,580
Oh, je veux voir si tu t'en sors bien pendant que je travaille.
202
00:20:30,520 --> 00:20:32,240
Oh, hé.
203
00:20:34,200 --> 00:20:38,850
Tu ne dois pas sortir avant que papa ne rentre Ă la maison, d'accord ?
204
00:20:38,850 --> 00:20:42,600
Pourquoi ? Au cas où je reverrais cette méchante grand-mère ?
205
00:20:42,600 --> 00:20:45,810
Non, parce qu'il fait froid. Au cas oĂą tu attraperais froid.
206
00:20:46,560 --> 00:20:48,590
Qu'as-tu dessiné ?
207
00:20:51,430 --> 00:20:53,850
Le jolie dame qui m'a sauvée.
208
00:20:53,850 --> 00:20:56,070
Je l'ai bien dessinée, n'est-ce pas ?
209
00:21:08,950 --> 00:21:11,380
Un instant.
210
00:21:14,520 --> 00:21:15,910
Ouais.
211
00:21:17,110 --> 00:21:18,850
Que se passe t-il ?
212
00:21:38,300 --> 00:21:41,080
Tae In Joon (21)
213
00:21:46,180 --> 00:21:49,270
Il y a quelqu'un venu vous voir.
214
00:21:49,270 --> 00:21:52,660
- Qui ? \N- Un homme.
215
00:21:58,610 --> 00:22:01,760
Rapport sur les tendances de mode.
216
00:22:15,190 --> 00:22:17,790
Comment oses-tu venir ici ?
217
00:22:18,480 --> 00:22:21,160
Un pas de plus,
218
00:22:21,160 --> 00:22:23,950
et je te signale Ă la police?
219
00:22:32,630 --> 00:22:34,860
Qu'essaies-tu de faire maintenant ?
220
00:22:35,510 --> 00:22:37,820
As-tu changé de tactique ?
221
00:22:37,820 --> 00:22:40,550
Du chantage au harcèlement ?
222
00:22:41,530 --> 00:22:43,500
Tu ne le sais pas encore.
223
00:22:44,130 --> 00:22:45,590
Quoi ?
224
00:22:54,460 --> 00:22:55,860
Qu'est-ce que c'est ?
225
00:22:57,460 --> 00:23:00,370
Rapport sur les transactions internes du groupe Gold
226
00:23:03,290 --> 00:23:06,830
Cela n'a pas encore été rendu public, les données des transactions internes du groupe Gold.
227
00:23:06,860 --> 00:23:10,130
Transfert soudain d'actions détectés entre le président des constructions Gold ,Tae Jeong Ho, et le président de chaussures Gold, Tae In Joon.
228
00:23:10,130 --> 00:23:12,240
Tae In Joon
229
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
a donné toutes ses actions à Tae Jeong Ho.
230
00:23:22,270 --> 00:23:24,620
Centan a été informé par l'intermédiaire du quartier général.
231
00:23:27,330 --> 00:23:29,540
C'est de ton fait, c'est ça ?
232
00:23:30,560 --> 00:23:34,990
Toi et Goo Hae Ra m'avez poursuivie jusqu'au bout, me tourmentant.
233
00:23:36,750 --> 00:23:39,800
Et finalement, vous gâchez ma vie.
234
00:23:40,720 --> 00:23:42,520
Es-tu satisfait du résultat ?
235
00:23:42,520 --> 00:23:44,000
Es-tu heureux ?
236
00:24:12,040 --> 00:24:15,550
Vous ĂŞtes lĂ ? Asseyez-vous.
237
00:24:26,890 --> 00:24:29,120
Nous avons appris que le président
238
00:24:29,120 --> 00:24:31,020
ne se sentait pas bien.
239
00:24:31,020 --> 00:24:34,600
Oui, il a eu quelques stress dernièrement.
240
00:24:34,600 --> 00:24:37,580
Ils ont dit que s'il se reposait quelques jours, tout ira bien.
241
00:24:37,580 --> 00:24:39,450
C'est un soulagement.
242
00:24:39,450 --> 00:24:42,520
Mais pourquoi vouliez-vous tout Ă coup nous voir ?
243
00:24:42,520 --> 00:24:44,550
S'est-il passé quelque chose ?
244
00:24:44,550 --> 00:24:47,960
Vous avez peut-ĂŞtre appris la nouvelle ?
245
00:24:47,960 --> 00:24:51,400
Que In Joon a renoncé aux droits de gestion.
246
00:24:55,040 --> 00:24:57,600
Oh, vous ne saviez pas.
247
00:24:57,600 --> 00:25:01,630
Renoncer ? Si soudainement, qu'est-ce que...
248
00:25:01,640 --> 00:25:05,800
L’annonce officielle n'a pas encore été faite,
249
00:25:05,800 --> 00:25:09,900
il semble que In Joon ne l'a pas encore dit Ă Soo Hyeon
250
00:25:09,900 --> 00:25:11,830
Les actions de In Joon
251
00:25:11,830 --> 00:25:15,340
et les terres, il a tout cédé à Jeong Ho.
252
00:25:15,340 --> 00:25:18,200
In Joon n'a voulu que garder les chaussures Gold.
253
00:25:18,200 --> 00:25:20,400
Après la mort du président,
254
00:25:20,400 --> 00:25:26,020
les droits de gestions du groupe Gold iront Ă Jeong Ho.
255
00:25:26,020 --> 00:25:28,920
Pourquoi In Joon a t-il brusquement fait cela ?
256
00:25:29,520 --> 00:25:31,300
Je ne sais pas trop.
257
00:25:32,360 --> 00:25:35,990
Notre In Joon a en lui un côté pur.
258
00:25:35,990 --> 00:25:38,250
Peut-ĂŞtre, serait-ce parce que il n'aime pas
259
00:25:38,250 --> 00:25:42,760
qu'une femme s'approche de lui pour son statut ou son argent.
260
00:25:44,770 --> 00:25:49,880
En tout cas, il y avait tellement de familles qui essayaient de s'impliquer avec In Joon
261
00:25:49,880 --> 00:25:52,720
essayant de se marier dans une famille de chaebol.
262
00:25:54,610 --> 00:25:57,440
Je ne dis pas que c'est le cas de Soo Hyeon.
263
00:25:58,850 --> 00:26:03,310
Quoi qu'il en soit, j'attends avec impatience le jour
264
00:26:03,310 --> 00:26:07,440
oĂą Soo Hyeon fera partie de notre famille.
265
00:26:07,440 --> 00:26:12,870
Ah Jeong et moi avons une telle bonne relation mère-belle-fille.
266
00:26:12,870 --> 00:26:16,510
Et quand je pense Ă avoir une fille comme Soo Hyeon,
267
00:26:16,510 --> 00:26:19,550
J'ai tellement d'attentes.
268
00:26:34,170 --> 00:26:35,990
Goo Hae Ra !
269
00:26:38,650 --> 00:26:40,910
Avez-vous un moment ?
270
00:26:47,598 --> 00:26:50,507
Destins et Colères
271
00:26:51,928 --> 00:26:54,068
- Épisode 24 - \NGroupe Gold
272
00:27:00,918 --> 00:27:03,058
Ils venaient du Groupe Gold
273
00:27:03,058 --> 00:27:06,118
Qui du Groupe Gold ? Qui ?
274
00:27:09,118 --> 00:27:11,888
Chef Hyeon ?
275
00:27:13,158 --> 00:27:14,798
Chef Hyeon.
276
00:27:27,528 --> 00:27:29,228
Acceptez-le.
277
00:27:31,398 --> 00:27:33,368
Qu'est-ce ?
278
00:27:34,628 --> 00:27:39,278
In Joon a abandonné toutes ses parts et droits de son propre fait mais,
279
00:27:39,278 --> 00:27:45,928
comme le président est toujours en vie, s'il travaille bien, il peut encore recevoir les droits de direction à la succession.
280
00:27:46,728 --> 00:27:48,708
Et alors ?
281
00:27:48,708 --> 00:27:51,688
Si vous êtes là , même ça sera difficile.
282
00:27:51,688 --> 00:27:57,638
In Joon a besoin d'épouser une femme qui peut lui donner de la force comme Cha Soo Hyeon.
283
00:28:04,238 --> 00:28:09,248
Alors reprenez ça et allez au diable.
284
00:28:12,068 --> 00:28:16,308
Si c'est Ă cause de l'argent, cette somme devrait largement vous suffire.
285
00:28:16,308 --> 00:28:18,998
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
286
00:28:28,778 --> 00:28:32,798
Je ne vous voyais pas ainsi,
287
00:28:32,798 --> 00:28:35,338
mais vous ĂŞtes bĂŞte.
288
00:28:36,328 --> 00:28:39,148
Savez-vous combien de temps j'ai vécu
289
00:28:39,148 --> 00:28:43,308
pour faire le sale boulot de cette famille ?
290
00:28:43,308 --> 00:28:45,888
Cela fait plus de 30 ans.
291
00:28:45,888 --> 00:28:47,308
Et alors ?
292
00:28:47,308 --> 00:28:51,518
La famille Tae et Madame,
293
00:28:51,518 --> 00:28:55,648
et même nettoyer après les enfants pleurnichards,
294
00:28:55,648 --> 00:28:59,048
j'ai vu beaucoup de choses que je n'aurais pas dĂ» voir.
295
00:28:59,048 --> 00:29:01,598
MĂŞme des femmes comme vous.
296
00:29:03,908 --> 00:29:05,568
Et alors ?
297
00:29:07,818 --> 00:29:12,648
A chaque fois qu'une de ces femmes apparaissait, la faisiez-vous taire de cette façon ?
298
00:29:12,648 --> 00:29:15,488
Et si ça ne marchait pas, vous les tuiez ?
299
00:29:24,858 --> 00:29:26,908
Mais que faire ?
300
00:29:27,708 --> 00:29:31,708
Je ne fais pas ça pour l'argent.
301
00:29:39,018 --> 00:29:41,928
J'aime véritablement le président.
302
00:29:48,328 --> 00:29:51,268
Pourquoi faites-vous ça ?
303
00:29:51,268 --> 00:29:54,028
Que voulez-vous réellement ?
304
00:29:58,488 --> 00:30:00,838
Je vous l'ai dit.
305
00:30:01,988 --> 00:30:04,198
Je l'aime vraiment.
306
00:30:07,598 --> 00:30:09,948
Groupe Gold
307
00:30:55,468 --> 00:30:56,958
AllĂ´ ?
308
00:30:58,208 --> 00:31:00,638
Que faites-vous ? Êtes-vous occupé ?
309
00:31:01,128 --> 00:31:02,938
Non, pas vraiment.
310
00:31:03,678 --> 00:31:06,358
En vrai, je n'ai pas grand chose Ă faire maintenant.
311
00:31:06,358 --> 00:31:09,618
Pourquoi ? Comme vous n'êtes plus qu'un président de société de chaussure ?
312
00:31:10,308 --> 00:31:16,808
Oui. Je regardais simplement de vieux projets de chaussures.
313
00:31:16,808 --> 00:31:18,538
Et vous ?
314
00:31:19,628 --> 00:31:22,878
J'étais simplement posée aussi.
315
00:31:22,878 --> 00:31:27,368
Président, voulez-vous aller quelque part avec moi ?
316
00:31:27,368 --> 00:31:29,598
Il y a quelque chose que j'aimerais vous montrer.
317
00:31:29,598 --> 00:31:31,388
Maintenant ?
318
00:31:32,368 --> 00:31:34,258
Qu'est-ce ?
319
00:31:34,258 --> 00:31:37,118
Ce n'est pas drĂ´le si je vous le dis avant.
320
00:31:38,738 --> 00:31:41,888
D'accord. Je viens vous chercher.
321
00:31:42,648 --> 00:31:44,848
Alors Ă tout de suite.
322
00:32:25,368 --> 00:32:27,168
OĂą allons-nous ?
323
00:32:27,168 --> 00:32:29,918
L'usine Seongsoodong.
324
00:32:29,918 --> 00:32:31,778
Pourquoi aller Ă l'usine tout d'un coup ?
325
00:32:31,778 --> 00:32:34,158
Je vous ai dit que ce n'était pas drôle si je vous le disais avant.
326
00:32:34,158 --> 00:32:36,358
Vous verrez quand nous y serons.
327
00:32:56,518 --> 00:32:59,058
Attendez ici un instant.
328
00:32:59,848 --> 00:33:01,568
Qu'est-ce ?
329
00:33:01,568 --> 00:33:03,158
Juste une minute.
330
00:33:03,158 --> 00:33:06,338
Vous ne devez pas rentrer avant, d'accord ?
331
00:33:06,338 --> 00:33:07,978
D'accord.
332
00:33:36,598 --> 00:33:39,408
C'est prĂŞt. Entrez.
333
00:34:07,258 --> 00:34:10,128
Hae Ra, ces...
334
00:34:10,818 --> 00:34:13,608
Les employés de l'usine ont aidé.
335
00:34:32,188 --> 00:34:35,768
Essayons de vendre toutes ces chaussures.
336
00:34:41,178 --> 00:34:42,728
Hae Ra.
337
00:34:43,778 --> 00:34:47,008
Recommençons depuis le début
338
00:34:47,008 --> 00:34:49,508
dans cette usine oĂą
339
00:34:49,508 --> 00:34:51,588
votre mère a commencé.
340
00:35:00,328 --> 00:35:02,008
Merci.
341
00:35:04,178 --> 00:35:05,868
Sincèrement.
342
00:36:35,578 --> 00:36:37,048
Hae Ra.
343
00:36:40,828 --> 00:36:42,498
Cette nuit,
344
00:36:44,398 --> 00:36:46,858
resteriez-vous avec moi ?
345
00:37:17,748 --> 00:37:22,848
Vous ne le regretterez pas ?
346
00:37:25,818 --> 00:37:28,118
Et vous, alors ?
347
00:37:31,738 --> 00:37:32,998
Je...
348
00:37:37,548 --> 00:37:40,038
mais j'ai une requĂŞte.
349
00:37:41,248 --> 00:37:47,178
Quand nous serons seuls tous les deux, pourrais-tu ne pas m'appeler Président ?
350
00:37:50,028 --> 00:37:51,748
Oui.
351
00:37:56,268 --> 00:37:57,888
Je...
352
00:38:02,638 --> 00:38:05,218
je suis bien.
353
00:38:11,838 --> 00:38:13,658
Moi aussi.
354
00:40:02,638 --> 00:40:06,528
( Journaux du groupe Gold 2015 - 2018)
355
00:40:27,188 --> 00:40:29,168
Que fais-tu ?
356
00:40:31,408 --> 00:40:33,218
Rien.
357
00:40:33,218 --> 00:40:36,878
Je regardais partout parce c'est si beau chez toi.
358
00:40:39,488 --> 00:40:41,478
As-tu bien dormi ?
359
00:40:44,238 --> 00:40:45,748
Oui.
360
00:40:46,398 --> 00:40:48,528
Et toi, In Joon ?
361
00:40:49,608 --> 00:40:52,218
Tu ne m'appelles plus président.
362
00:40:53,328 --> 00:40:55,768
Puisque nous sommes seuls.
363
00:40:57,228 --> 00:40:59,028
Merci.
364
00:41:03,838 --> 00:41:05,848
J'ai quelque chose Ă te donner.
365
00:41:45,018 --> 00:41:48,268
Aurais-je dĂ» m'agenouiller ?
366
00:41:50,378 --> 00:41:52,218
Non.
367
00:41:55,298 --> 00:41:57,688
Puis-je te la passer au doigt ?
368
00:42:28,028 --> 00:42:29,888
Hae Ra.
369
00:42:33,228 --> 00:42:36,768
Veux-tu m'épouser ?
370
00:43:29,418 --> 00:43:32,008
As-tu entendu ?
371
00:43:32,008 --> 00:43:33,018
Oui.
372
00:43:33,018 --> 00:43:37,688
J'ai vérifié, mais ils disent que tout est vrai.
373
00:43:41,768 --> 00:43:45,738
Ma fille, calme-toi.
374
00:43:45,738 --> 00:43:50,648
Comment puis-je me calmer ? Cela ne blesse-t-il pas votre fierté ?
375
00:43:50,648 --> 00:43:54,338
Nous sommes totalement méprisés par Tae In Joon.
376
00:43:54,338 --> 00:43:56,208
Ça va aller.
377
00:43:56,208 --> 00:44:00,418
Honnêtement, ce mariage nous rendait mal à l'aise, ton père et moi.
378
00:44:00,418 --> 00:44:02,598
Les membres de cette famille ne sont pas normaux.
379
00:44:02,598 --> 00:44:05,338
In Joon est aussi ignoble.
380
00:44:06,268 --> 00:44:08,268
Et alors ?
381
00:44:11,928 --> 00:44:15,708
Je suis reconnaissante Ă l'autre partie d'avoir rompu le mariage en premier.
382
00:44:15,708 --> 00:44:18,318
Cela s'est mieux terminé.
383
00:44:18,318 --> 00:44:20,118
Qu'est-ce qui s'est mieux terminé ?
384
00:44:20,118 --> 00:44:23,648
Il y a une file de fils de famille chaebol qui demandent Ă te rencontrer.
385
00:44:23,648 --> 00:44:28,158
Pars à l'étranger pour un court moment et quand ce sera calmé, reprenons des dates potentielles de mariage.
386
00:44:32,498 --> 00:44:37,268
Maman. Que dis-tu lĂ ?
387
00:44:37,268 --> 00:44:41,748
Profitons de l'occasion pour nous détacher de Tae In Joon proprement.
388
00:44:42,758 --> 00:44:45,048
Es-tu vraiment ma mère ?
389
00:44:49,328 --> 00:44:52,918
Soo Hyeon ! Soo Hyeon !
390
00:45:00,508 --> 00:45:02,318
AllĂ´.
391
00:45:04,028 --> 00:45:06,438
Tu as répondu.
392
00:45:06,438 --> 00:45:09,428
J'allais t'appeler de toute façon.
393
00:45:09,428 --> 00:45:11,308
Quand ?
394
00:45:11,308 --> 00:45:15,378
Après que le monde entier ait découvert que Tae In Joon était sans le sou ?
395
00:45:16,898 --> 00:45:18,598
Je suis désolé
396
00:45:20,438 --> 00:45:23,158
Hypocrite jusqu'au bout.
397
00:45:26,948 --> 00:45:31,458
Ça suffit. Où es-tu en ce moment ?
398
00:45:31,458 --> 00:45:33,568
Voyons-nous au bureau.
399
00:46:02,538 --> 00:46:06,588
Désolé. Je crois que je vais devoir aller au bureau.
400
00:46:06,588 --> 00:46:09,448
Vas-tu travailler, mĂŞme si c'est dimanche ?
401
00:46:09,448 --> 00:46:12,308
il y a quelque chose d'urgent.
402
00:46:12,308 --> 00:46:15,658
Attends ici. Je reviens tout de suite.
403
00:46:15,658 --> 00:46:17,168
Oui.
404
00:46:52,128 --> 00:46:57,188
Journaux du groupe Gold 2015 - 2018
405
00:47:34,618 --> 00:47:37,038
Je te l'avais déjà dit la dernière fois...
406
00:47:42,018 --> 00:47:47,528
N'ose mĂŞme pas parler en premier.
407
00:47:48,588 --> 00:47:50,978
C'est moi qui te mets dehors.
408
00:47:51,868 --> 00:47:57,108
Je t'ai dit que je ne voulais pas le Tae In Joon qui n'est pas un chaebol de deuxième génération. Fous le camp.
409
00:48:00,888 --> 00:48:06,078
Tu as renoncé à tes droits de gestion et à tes actions ?
410
00:48:06,078 --> 00:48:09,418
Tu es vraiment fou.
411
00:48:09,418 --> 00:48:12,548
Détestais-tu autant de te marier avec moi ?
412
00:48:14,838 --> 00:48:15,678
Ce n'est pas ça.
413
00:48:15,678 --> 00:48:18,058
Qu'est-ce que c'est alors ?
414
00:48:19,318 --> 00:48:24,838
Tu es le pire, Tae In Joon. Je ne savais pas que tu étais aussi bête.
415
00:48:24,838 --> 00:48:27,898
Je le répète à propos du Président Cha et de toi.
416
00:48:28,838 --> 00:48:32,258
Je ferai en sorte que vous ne soyez pas blessés. C'était la condition depuis le début.
417
00:48:32,258 --> 00:48:35,198
J'en ai marre de ça !
418
00:48:38,038 --> 00:48:42,658
Qui est-ce que ça intéresse ?
419
00:48:43,418 --> 00:48:45,508
Jusqu'Ă la fin,
420
00:48:47,948 --> 00:48:51,078
tu essayes d'agir comme si tu n'étais pas une mauvaise personne.
421
00:48:56,798 --> 00:49:00,938
C'est bon. Je vais te demander une chose.
422
00:49:02,488 --> 00:49:08,108
Est-ce que tu m'as aimée ?
423
00:49:18,018 --> 00:49:20,278
Je suis folle.
424
00:49:21,078 --> 00:49:23,928
Quel amour dans un mariage arrangé ?
425
00:49:26,388 --> 00:49:32,148
Aie beaucoup d'amour ardent avec cette fille.
426
00:49:51,848 --> 00:49:53,218
Viennent ensuite dans les actualités,
427
00:49:53,218 --> 00:49:56,718
le plus grand frère actionnaire du Groupe Gold qui a exercé le contrôle de la gestion
428
00:49:56,718 --> 00:50:00,128
du président Tae In Joon de Chaussures Gold, a transféré sa position et ses actions
429
00:50:00,128 --> 00:50:02,728
au président de Gold Construction Tae Jeong Ho.
430
00:50:02,728 --> 00:50:05,058
Il a démissionné de la position de plus grand actionnaire.
431
00:50:05,058 --> 00:50:10,128
En fin de compte, le président Tae Jeong Ho de Gold Construction s'est hissé au premier rang des actionnaires en détenant le plus grand nombre d'actions.
432
00:50:10,128 --> 00:50:13,158
Il a été rapporté que le conflit sur le contrôle de gestion entre les frères avait été résolu.
433
00:50:13,158 --> 00:50:16,638
Tae In Joon, président de Chassures Gold, et la présentatrice vedette Cha Soo Hyeon,
434
00:50:16,638 --> 00:50:19,598
En 2016, après l'annonce officielle de leur relation,
435
00:50:19,598 --> 00:50:22,198
en novembre dernier, leur mariage imminent a été annoncé.
436
00:50:22,198 --> 00:50:26,828
Parallèlement au transfert des actions, les rumeurs de fiançailles rompues deviennent un problème.
437
00:50:26,828 --> 00:50:28,278
Des fiançailles rompues ?
438
00:50:28,278 --> 00:50:31,308
- Hé, vient-elle de dire des fiançailles rompues ? \N - Oui.
439
00:50:31,998 --> 00:50:33,918
Waouh.
440
00:50:33,918 --> 00:50:36,958
Les deux parties se taisent au lieu de réagir
441
00:50:36,958 --> 00:50:39,928
et Groupe Gold dément catégoriquement les rumeurs des fiançailles rompues.
442
00:50:39,928 --> 00:50:44,998
La société de gestion de Cha Soo Hyeon déclare qu'en ce qui concerne la vérité sur les fiançailles rompues, personne ne peut l'appeler.
443
00:50:44,998 --> 00:50:48,178
Ils ont révélé qu'ils étudiaient la situation réelle.
444
00:50:59,298 --> 00:51:00,898
Félicitations, mon fils.
445
00:51:00,898 --> 00:51:04,858
Non, mon cher président.
446
00:51:06,418 --> 00:51:09,728
Maman, c'est encore loin. Pourquoi tu...
447
00:51:09,728 --> 00:51:13,538
Qu'est-ce que tu veux dire par encore loin ?
448
00:51:13,538 --> 00:51:17,428
Lorsque ce sera le bon moment, nous enverrons l’histoire de la maladie de ton père. Nous allons effectuer le testament.
449
00:51:17,428 --> 00:51:19,958
C'est comme ça que c'est fait.
450
00:51:21,838 --> 00:51:27,328
Si ça se produit comme ça, mon fils deviendra vraiment le président.
451
00:51:30,378 --> 00:51:32,278
Mais maman,
452
00:51:33,278 --> 00:51:37,388
ça va aller avec ce docteur ?
453
00:51:39,728 --> 00:51:43,628
J'ai bien scellé sa bouche.
454
00:51:43,628 --> 00:51:46,688
Il a aussi reçu de l'argent donc
455
00:51:46,688 --> 00:51:49,198
il ne pourra jamais témoigner devant un tribunal.
456
00:51:49,198 --> 00:51:50,168
Quand mĂŞme.
457
00:51:50,168 --> 00:51:55,158
Si besoin est, nous pouvons simplement nous débarrasser de cette fille et du médecin. Pourquoi es-tu si inquiet ?
458
00:51:57,118 --> 00:52:01,178
Qu'en est-il du chef Hyeon ? Il sait.
459
00:52:02,548 --> 00:52:07,108
Jeong Min et toi causez combien d'accidents par an ?
460
00:52:07,108 --> 00:52:10,058
Et ça fait combien d'accidents pendant ces dix ans ?
461
00:52:10,058 --> 00:52:13,728
Comment le chef Hyeon pourrait-il se souvenir de chacun des accidents ?
462
00:52:13,728 --> 00:52:18,348
S'il n'a rien dit jusqu'Ă maintenant, c'est qu'il ne sait pas.
463
00:52:23,378 --> 00:52:25,968
- Mais maman, \N - Oui.
464
00:52:26,928 --> 00:52:34,338
Goo Hae Ra, est-ce qu'elle savait que sa sœur était enceinte ?
465
00:52:38,318 --> 00:52:40,988
Je ne pense pas qu'elle connaisse cette partie.
466
00:53:18,068 --> 00:53:20,078
Donc,
467
00:53:21,948 --> 00:53:26,898
chaque fois qu'une de ces femmes est apparue, est-ce que vous leur avez fermé la bouche ?
468
00:53:26,898 --> 00:53:29,908
Et si ça n'a pas marché, vous les avez tués ?
469
00:53:35,178 --> 00:53:38,148
Groupe Gold
470
00:53:39,698 --> 00:53:41,708
Chiffres clés du Groupe Gold
471
00:53:43,888 --> 00:53:45,728
Tae Jeong Ho
472
00:53:48,588 --> 00:53:49,568
Sur l'évasion fiscale de Gold Construction
473
00:53:49,568 --> 00:53:51,818
La caisse noire personnelle du président Tae Jeong Ho.
474
00:54:02,988 --> 00:54:04,938
2015
475
00:54:08,228 --> 00:54:11,458
Goo Hyeon Joo
476
00:54:12,288 --> 00:54:15,778
Famille : Père, Goo Dong Seok. Mère non confirmée.
477
00:54:15,778 --> 00:54:19,658
Aînée de deux filles. La soeur cadette Goo Hae Ra étudie actuellement à l'étranger en Italie.
478
00:54:23,308 --> 00:54:25,398
Elle a une relation intime avec Tae Jeong Ho. La durée de la relation est encore en cours de détermination. Ils se sont rencontrés lors du voyage d'affaires de Tae Jeong Ho à Busan.
479
00:54:25,398 --> 00:54:27,968
Elle vit avec son père, Goo Dong Seok, qui exploite un atelier de chaussures à Busan.
480
00:54:27,968 --> 00:54:31,108
La jeune sœur, Goo Hae Ra étudie en Italie.
481
00:54:31,108 --> 00:54:33,758
Goo Hyeon Joo a suivi Tae Jeong Ho de Busan à Séoul.
482
00:54:33,758 --> 00:54:37,048
Tentative de suicide. Actuellement sous machine de support de vie
483
00:55:17,798 --> 00:55:21,388
Groupe Gold.
484
00:55:21,388 --> 00:55:25,788
2015
485
00:55:32,488 --> 00:55:36,258
La présentatrice Cha Soo Hyeon, qui est connue pour avoir mis l'accent sur les projets de mariage,
486
00:55:36,258 --> 00:55:40,198
a choqué le public avec des rumeurs des fiançailles rompues.
487
00:55:40,198 --> 00:55:44,988
Jusqu'à présent, la présentatrice Cha Soo Hyeon et le président Tae In Joon ne révèlent pas leurs positions
488
00:55:44,988 --> 00:55:48,088
ce qui a suscité un regain de curiosité.
489
00:55:49,118 --> 00:55:53,338
Pour la présentatrice Cha Soo Hyeon, en novembre dernier, lors de la cérémonie de lancement de Chaussures Gold,
490
00:55:53,338 --> 00:55:57,708
une annonce de mariage surprise est devenue une nouvelle brûlante.
491
00:55:57,708 --> 00:56:04,678
Elle a rejoint SBC lors du recrutement ouvert et a attiré beaucoup d’attention et est devenue une vedette de la star d’un seul coup.
492
00:56:04,678 --> 00:56:11,268
Après avoir décidé de mettre fin à ses affiliations avec SBC, elle a travaillé comme directrice artistique pour Chaussures Gold et a fait des apparitions à la télévision.
493
00:56:11,268 --> 00:56:15,028
La rupture d'un des couples les plus aimés au monde,
494
00:56:15,028 --> 00:56:19,078
non seulement avec le public, mais aussi dans l'industrie du divertissement et dans le monde politique...
495
00:56:37,598 --> 00:56:39,358
Tu vas bien ?
496
00:56:41,558 --> 00:56:43,348
Non.
497
00:56:51,378 --> 00:56:53,958
Je te donnerai mon rein.
498
00:56:59,558 --> 00:57:01,298
En retour,
499
00:57:04,648 --> 00:57:06,908
tue cette sorcière,
500
00:57:10,888 --> 00:57:12,818
Goo Hae Ra.
501
00:57:28,578 --> 00:57:35,568
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
502
00:57:40,308 --> 00:57:43,568
Destins et Colères
503
00:57:43,568 --> 00:57:45,958
Nous sommes le 28 novembre 2015.
504
00:57:45,958 --> 00:57:47,698
Je suis en face de votre maison.
505
00:57:47,698 --> 00:57:51,808
Une femme est venue chez nous et a causé un énorme chahut.
506
00:57:51,808 --> 00:57:55,868
Je vais attendre que vous veniez.
507
00:57:55,868 --> 00:57:57,598
18h00 : Dîner à Pyeongchang-dong
508
00:58:02,428 --> 00:58:04,478
Je vais m'approcher et découvrir
509
00:58:04,478 --> 00:58:07,378
ce qui est arrivé à ma sœur.
40007