All language subtitles for Fates.and.Furies.E23-E24.190112.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,146 --> 00:00:05,848 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 2 00:00:05,873 --> 00:00:07,175 Destins et Colères 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,960 - Épisode 23 - 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,300 Ne la traite pas de p*te. 5 00:00:14,170 --> 00:00:17,570 Ce n'est pas une femme qui devrait entendre ça de toi ! 6 00:00:18,790 --> 00:00:23,300 Quoi ? Tes yeux ont été corrompu par cette fille, 7 00:00:23,300 --> 00:00:26,190 et maintenant tu ne peux même plus reconnaître ton propre père ? 8 00:00:26,190 --> 00:00:27,900 Et toi alors ? 9 00:00:28,940 --> 00:00:31,210 Est-ce que tu m'as déjà traité comme ton fils, 10 00:00:31,880 --> 00:00:35,900 ne serait-ce qu'une fois ?\N - Quoi ? 11 00:00:35,900 --> 00:00:39,490 Espèce d'enfoiré. Très bien, 12 00:00:39,490 --> 00:00:41,870 tu n'es plus mon fils. 13 00:00:41,870 --> 00:00:44,780 Dégage. Dégage tout de suite ! 14 00:00:54,240 --> 00:00:55,990 Alors, 15 00:00:57,880 --> 00:01:01,170 la discussion ne s'est pas bien passée ? Pourquoi est-il comme ça ? 16 00:01:15,880 --> 00:01:18,320 - Espèce d'idiot !\N - Président. 17 00:01:18,320 --> 00:01:21,720 Calme-toi maintenant. 18 00:01:21,720 --> 00:01:24,400 Jeong Ho n'a rien fait de mal. 19 00:01:24,400 --> 00:01:26,520 In Joon est arrivé si soudainement 20 00:01:26,520 --> 00:01:31,130 et a dit qu'il aller abandonner ses actions ou quelque chose comme ça, mais Jeong Ho a essayé de le dissuader. 21 00:01:31,130 --> 00:01:33,610 N'est-ce pas Jeong Ho ? 22 00:01:33,610 --> 00:01:34,880 Oui. 23 00:01:36,180 --> 00:01:39,070 Il demande à In Joon de ne pas aller à l'encontre de ce que tu veux, 24 00:01:39,070 --> 00:01:43,000 mais si In Joon refuse de l'écouter, que peut-il faire ? 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,340 Quand Jeong Ho lui a dit, "Non, je ne les veux pas", 26 00:01:46,340 --> 00:01:50,700 plus tard il l'a même menacé... 27 00:01:53,420 --> 00:01:56,600 Menacé ? Comment ? 28 00:01:59,300 --> 00:02:01,220 Non, ce n'est rien. 29 00:02:01,220 --> 00:02:02,920 Quoi ? 30 00:02:10,050 --> 00:02:13,400 Il a parlé de sa mère défunte, 31 00:02:14,330 --> 00:02:17,570 et m'a traité de concubine devant Jeong Ho. 32 00:02:18,540 --> 00:02:21,620 Plus tard, lorsque tu seras décédé, 33 00:02:21,620 --> 00:02:24,250 il m'a dit qu'il me chasserait en première. 34 00:02:24,250 --> 00:02:26,910 J'étais tellement déçue. 35 00:02:26,910 --> 00:02:28,490 Ce gamin. 36 00:02:29,840 --> 00:02:33,670 À partir de maintenant, dites lui de ne plus revenir à la maison. 37 00:02:33,670 --> 00:02:38,780 Ce gamin ne fait plus partie de la famille. 38 00:02:38,780 --> 00:02:40,690 J'ai compris, alors calme-toi. 39 00:02:40,690 --> 00:02:43,540 Je l'ai élevé parce que c'était mon fils 40 00:02:43,540 --> 00:02:45,940 et il ose prévoir ce qu'il se passera après ma mort ? 41 00:02:45,940 --> 00:02:47,750 Je vais... 42 00:02:48,930 --> 00:02:50,790 Père ! Père ! 43 00:02:50,790 --> 00:02:53,970 Chéri. Hé Ah Jeong ! Ah Jeong ! 44 00:02:53,970 --> 00:02:56,410 Père, père. 45 00:02:56,410 --> 00:02:59,850 - Jeong Ho nous devons appeler le docteur.\N - Oui, oui. 46 00:03:01,670 --> 00:03:03,630 Chéri. Chéri. 47 00:03:03,630 --> 00:03:07,260 Président, tu vas bien ? 48 00:03:46,790 --> 00:03:48,300 Comment va-t-il ? 49 00:03:48,300 --> 00:03:50,290 Oui, il va bien. 50 00:03:50,290 --> 00:03:54,740 Sa pression sanguine a augmenté sous le coup du stress. 51 00:03:54,740 --> 00:03:57,810 - Donc tu dis qu'il ne s'agit pas d'une maladie grave ?\N - Oui. 52 00:03:57,810 --> 00:04:00,170 J'ai cru qu'il allait mourir. 53 00:04:00,170 --> 00:04:04,360 Il parle bien et reconnait tout le monde. 54 00:04:04,360 --> 00:04:06,820 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 55 00:04:06,820 --> 00:04:08,840 In Joon, ce gamin. 56 00:04:08,840 --> 00:04:14,510 Si vous passez à l'hôpital, nous devrions faire quelques tests d'usage. 57 00:04:14,510 --> 00:04:17,840 C'est un soulagement. C'est un soulagement. 58 00:04:18,880 --> 00:04:22,060 Chéri, tu vas bien ? 59 00:04:25,480 --> 00:04:29,060 Madame. Je dois vous dire quelque chose en privé. 60 00:04:38,670 --> 00:04:41,950 C'est bon ici. Va en bas et reste près du président. 61 00:04:41,950 --> 00:04:43,670 Oui, mère. 62 00:04:59,870 --> 00:05:01,760 À vrai dire, ceci... 63 00:05:03,570 --> 00:05:06,820 je ne savais pas si je devais vous en parler ou non. 64 00:05:07,840 --> 00:05:10,810 Il y a quelques jours quelqu'un est venu pour me trouver 65 00:05:10,810 --> 00:05:15,440 au sujet de votre fils aîné. 66 00:05:15,440 --> 00:05:17,730 Au sujet de Jeong Ho ? 67 00:05:17,730 --> 00:05:21,550 Le problème de cette femme à ce moment... 68 00:05:21,550 --> 00:05:23,690 - La briquette de charbon. \N- Zut. 69 00:05:23,690 --> 00:05:27,200 Regardez par-ici. En quoi cela concerne-t-il Jeong Ho ? 70 00:05:27,200 --> 00:05:29,480 Oh, ce que je voulais dire c'était... 71 00:05:29,480 --> 00:05:31,910 Oui, bien sûr. Je suis désolé. 72 00:05:31,910 --> 00:05:36,230 Dans tous les cas, quelqu'un s'intéresse à cette affaire. 73 00:05:37,450 --> 00:05:40,890 Quoi ? Quelqu'un est venu ? 74 00:05:42,020 --> 00:05:45,140 - Une femme ?\N - Oui. Une jeune femme, 75 00:05:45,140 --> 00:05:48,100 elle est venue avec un vaurien qui avait une cicatrice ici. 76 00:05:48,100 --> 00:05:53,240 Cette femme semblait être la petite sœur de la femme dont je parlais. 77 00:05:53,240 --> 00:05:55,190 Elle disait, "Unni, unni". 78 00:05:58,580 --> 00:06:00,750 Cette manipulatrice... 79 00:06:00,750 --> 00:06:02,890 Vous la connaissez ? 80 00:06:02,890 --> 00:06:04,950 Je la connais. 81 00:06:06,360 --> 00:06:10,950 Mais sinon, tu as fait comme je te l'ai demandé ? 82 00:06:10,950 --> 00:06:15,100 Oui, je lui ai dit que je pensais que c'était le plus jeune fils. 83 00:06:17,550 --> 00:06:19,740 Tu as bien fait. 84 00:06:19,740 --> 00:06:22,210 Maintenant, que devrais-je faire ? 85 00:06:22,840 --> 00:06:26,690 Comment ça, "Que devrais-je faire ?" il te suffit de rester tranquille. 86 00:06:26,690 --> 00:06:30,250 - Tu as effacé tous les enregistrements.\N - Oui. 87 00:06:30,250 --> 00:06:34,400 Alors tu dois juste rester tranquille. 88 00:06:35,750 --> 00:06:37,530 Et si ils reviennent ? 89 00:06:39,970 --> 00:06:43,370 Oui, je comprends. 90 00:06:45,520 --> 00:06:48,370 Bon sang. 91 00:06:59,570 --> 00:07:02,940 Hé. Tu ne dors pas ? 92 00:07:04,390 --> 00:07:07,050 Je n'arrive pas à dormir. 93 00:07:07,050 --> 00:07:09,650 Il est déjà très tard. Sérieusement. 94 00:07:09,650 --> 00:07:13,580 Dépêche-toi de dormir où tu tomberas encore malade. 95 00:07:25,650 --> 00:07:28,560 C'est Han Seong Sook. Bien joué. 96 00:07:28,560 --> 00:07:30,240 Tu es assez douée. 97 00:07:30,240 --> 00:07:34,260 Je m'occupe du reste à présent, alors ne t'inquiète pas. 98 00:08:23,990 --> 00:08:26,720 - Donnez-moi celui-ci.\N- Bien. 99 00:08:38,760 --> 00:08:41,390 - Un instant.\N- Oui ? 100 00:08:46,570 --> 00:08:48,950 Pouvez-vous me montrer ça ? 101 00:09:12,610 --> 00:09:14,460 Des somnifères ? 102 00:09:15,030 --> 00:09:19,940 Je ne pense pas qu'il y ait besoin de prescrire des somnifères dans son état. 103 00:09:19,940 --> 00:09:24,090 Non, comme rien d'urgent ne se passe au bureau, 104 00:09:24,090 --> 00:09:28,950 je veux donc en profiter pour le laisser se reposer vraiment. 105 00:09:28,950 --> 00:09:32,010 - Maman.\N- Reste en dehors de ça. 106 00:09:34,400 --> 00:09:38,170 On dit que le repos est le meilleur médicament. 107 00:09:40,950 --> 00:09:43,780 Oui, je comprends. 108 00:09:47,160 --> 00:09:50,660 Que faites-vous ? Vous devriez vous dépêcher et lui en prescrire. 109 00:09:50,660 --> 00:09:52,120 Oui. 110 00:10:01,620 --> 00:10:05,090 Maman, est-ce que ça va aller ? 111 00:10:05,090 --> 00:10:07,500 Et s'il arrive quelque chose à papa... 112 00:10:07,500 --> 00:10:08,730 Je m'occuperai de tout. 113 00:10:08,730 --> 00:10:11,250 Non, mais même ! 114 00:10:11,250 --> 00:10:14,290 Si ton père se réveille maintenant, 115 00:10:14,290 --> 00:10:18,230 penses-tu qu'il laissera In Joon abandonner ses droits ? 116 00:10:21,140 --> 00:10:25,160 C'est en fait une bénédiction. Tant que ce souci n'est pas réglé, 117 00:10:25,160 --> 00:10:29,340 laissons ton père dormir profondément. 118 00:10:29,970 --> 00:10:32,520 Et s'il ne se réveillait jamais ? 119 00:10:35,190 --> 00:10:37,250 Alors ça serait bien. 120 00:10:37,250 --> 00:10:38,990 Maman ! 121 00:10:39,760 --> 00:10:46,420 Nous pourrons utiliser cette chance pour prendre la relève de la direction. 122 00:10:50,910 --> 00:10:53,940 Reste attentif tant que ce n'est pas fini. 123 00:10:53,940 --> 00:10:58,400 Dépêche-toi et obtiens son tampon avant que Tae In Joon ne change d'avis. 124 00:11:00,060 --> 00:11:06,230 Souviens-toi. Ce n'est pas fini tant que In Joon n'est pas désargenté et que la famille Cha n'est pas chassée. 125 00:11:06,230 --> 00:11:07,940 C'est compris ? 126 00:11:09,840 --> 00:11:13,230 Oui, c'est compris. 127 00:11:39,790 --> 00:11:44,940 - Quoi ?\N- Oui. Es-tu bien rentré hier ? 128 00:11:45,400 --> 00:11:50,250 Comment as-tu pu créer tout ce raffut et partir ? Qui doit ensuite recoller les morceaux ? 129 00:11:51,260 --> 00:11:55,630 Ça suffit. Apporte ton tampon d'identification et rejoins-moi à la salle de conférence. 130 00:11:56,140 --> 00:11:57,330 Pardon ? 131 00:11:57,330 --> 00:12:00,620 J'ai convaincu papa pendant toute la nuit. 132 00:12:01,070 --> 00:12:02,290 Comment ? 133 00:12:02,290 --> 00:12:06,180 Comment ? Je lui ai raconté mon histoire. 134 00:12:07,040 --> 00:12:12,000 Si tu épouses une femme que tu n'aimes pas tu deviendra aussi perturbé que moi. 135 00:12:12,000 --> 00:12:15,930 S'il planifie de perdre son fabuleux fils ainsi. 136 00:12:18,210 --> 00:12:20,500 Juste au cas où, pas la peine de me remercier. 137 00:12:20,500 --> 00:12:25,140 Je te suis reconnaissant comme je reçois les droits de direction gratuitement. 138 00:12:28,390 --> 00:12:32,230 Bien. J'arrive tout de suite. 139 00:12:32,230 --> 00:12:37,040 Bien. A tout à l'heure, mon dongseng. 140 00:12:48,380 --> 00:12:50,800 Groupe Gold 141 00:13:01,980 --> 00:13:03,700 In Joon ! 142 00:13:10,800 --> 00:13:15,050 Est-ce vrai que tu donnes tes actions aujourd'hui ? 143 00:13:16,420 --> 00:13:19,750 - C'est déjà décidé.\N- Tu ne peux pas. 144 00:13:21,440 --> 00:13:23,100 Bouge de là. 145 00:13:26,740 --> 00:13:28,580 In Joon. 146 00:13:31,560 --> 00:13:34,500 Je t'en supplie. C'est ma seule requête. 147 00:13:34,500 --> 00:13:37,380 Si tu donnes tes actions, tout est fini ! 148 00:13:38,600 --> 00:13:41,930 - Lève-toi.\N- Tu entres dans leur piège là. 149 00:13:41,930 --> 00:13:43,900 Si je ne peux t'empêcher de faire ça, 150 00:13:43,900 --> 00:13:49,500 je ne pourrai faire face à ta mère après ma mort. 151 00:13:53,900 --> 00:13:55,480 Que fais-tu ? 152 00:14:06,750 --> 00:14:09,980 Groupe Gold 153 00:14:09,980 --> 00:14:12,840 Contrat de transfert de droits. 154 00:14:12,840 --> 00:14:17,820 L'équipe juridique a préparé de nouveau les documents après que père les ait déchiré. 155 00:14:19,400 --> 00:14:20,830 Et notre promesse ? 156 00:14:20,830 --> 00:14:23,050 A l'intérieur de l'enveloppe. 157 00:14:23,050 --> 00:14:27,200 Si père fait des siennes, je protégerai le Président Cha. 158 00:14:27,200 --> 00:14:28,940 Ça te va ? 159 00:14:34,710 --> 00:14:36,610 Contrat 160 00:14:36,610 --> 00:14:38,200 Signé par Tae Jeong Ho 161 00:14:53,670 --> 00:14:57,980 Accord de renonciation de parts. 162 00:15:03,370 --> 00:15:07,340 Tae In Joon 163 00:15:15,600 --> 00:15:17,060 Accord de renonciation de terre 164 00:15:29,410 --> 00:15:31,710 Tae In Joon 165 00:15:41,770 --> 00:15:46,420 Tu as bien travaillé. J'afficherai la notification dans trois jours. 166 00:15:49,240 --> 00:15:52,150 Résolvons chacun ce que nous devons. 167 00:15:57,260 --> 00:16:00,240 Je dirigerai le Groupe Gold 168 00:16:02,870 --> 00:16:05,090 en allant de l'avant. 169 00:16:18,190 --> 00:16:20,140 - Vous pouvez disposer.\N- Bien. 170 00:16:35,850 --> 00:16:40,850 Groupe Gold 171 00:16:53,960 --> 00:16:59,780 C'est vrai. Tu as bien fait, mon fils. 172 00:16:59,780 --> 00:17:04,360 Bien-sûr. Dix ans d'indigestion en valait le coup. 173 00:17:04,360 --> 00:17:06,740 Mais qui aurait pensé que 174 00:17:06,740 --> 00:17:10,640 Tae In Joon abandonnerait aussi facilement ? 175 00:17:11,770 --> 00:17:15,200 Cette Hae Ra, ou peu importe son nom, a vraiment bien travaillé. 176 00:17:15,200 --> 00:17:17,660 Oui, d'accord. 177 00:17:48,830 --> 00:17:50,270 Bonjour. 178 00:17:50,270 --> 00:17:53,070 - Bonjour. \N- Bonjour. 179 00:18:01,060 --> 00:18:02,790 Goo Hae Ra. 180 00:18:03,810 --> 00:18:05,680 Venez me voir un moment. 181 00:18:31,090 --> 00:18:34,470 Je reviens juste de renoncer à mes actions. 182 00:18:35,840 --> 00:18:37,240 Quoi ? 183 00:18:38,080 --> 00:18:40,190 J'ai renoncé aux droits de gestion. 184 00:18:48,650 --> 00:18:51,270 Vous m'avez dit de me débarrasser de tout et de venir vers vous. 185 00:18:53,180 --> 00:18:55,170 Chef. 186 00:18:56,860 --> 00:19:00,740 Je ne suis plus un chaebol de deuxième génération (conglomérat d'entreprises familiales). 187 00:19:01,290 --> 00:19:03,360 Je suis le président d'un magasin de chaussures. 188 00:19:06,240 --> 00:19:09,110 Où y a-t-il un magasin de chaussures aussi grand ? 189 00:19:12,810 --> 00:19:16,170 Je vous ai appelée parce que je voulais voir votre visage. 190 00:19:17,170 --> 00:19:19,970 Pour confirmer que 191 00:19:19,970 --> 00:19:21,930 mon choix n’était pas mauvais. 192 00:19:24,100 --> 00:19:25,930 Et alors ? 193 00:19:27,850 --> 00:19:30,140 J'ai fait le bon choix. 194 00:19:30,890 --> 00:19:33,240 Vous êtes une femme qui vaut la peine de jeter tout ce que j'ai 195 00:19:33,860 --> 00:19:36,170 et de vous choisir. 196 00:19:42,670 --> 00:19:44,470 Je suis désolée. 197 00:19:51,590 --> 00:19:53,940 Je ne le regrette pas du tout 198 00:19:54,520 --> 00:19:56,590 alors vous, 199 00:19:59,120 --> 00:20:01,000 ne vous sentez pas désolée. 200 00:20:22,590 --> 00:20:24,870 Papa, que fais-tu ? 201 00:20:24,870 --> 00:20:29,580 Oh, je veux voir si tu t'en sors bien pendant que je travaille. 202 00:20:30,520 --> 00:20:32,240 Oh, hé. 203 00:20:34,200 --> 00:20:38,850 Tu ne dois pas sortir avant que papa ne rentre à la maison, d'accord ? 204 00:20:38,850 --> 00:20:42,600 Pourquoi ? Au cas où je reverrais cette méchante grand-mère ? 205 00:20:42,600 --> 00:20:45,810 Non, parce qu'il fait froid. Au cas où tu attraperais froid. 206 00:20:46,560 --> 00:20:48,590 Qu'as-tu dessiné ? 207 00:20:51,430 --> 00:20:53,850 Le jolie dame qui m'a sauvée. 208 00:20:53,850 --> 00:20:56,070 Je l'ai bien dessinée, n'est-ce pas ? 209 00:21:08,950 --> 00:21:11,380 Un instant. 210 00:21:14,520 --> 00:21:15,910 Ouais. 211 00:21:17,110 --> 00:21:18,850 Que se passe t-il ? 212 00:21:38,300 --> 00:21:41,080 Tae In Joon (21) 213 00:21:46,180 --> 00:21:49,270 Il y a quelqu'un venu vous voir. 214 00:21:49,270 --> 00:21:52,660 - Qui ? \N- Un homme. 215 00:21:58,610 --> 00:22:01,760 Rapport sur les tendances de mode. 216 00:22:15,190 --> 00:22:17,790 Comment oses-tu venir ici ? 217 00:22:18,480 --> 00:22:21,160 Un pas de plus, 218 00:22:21,160 --> 00:22:23,950 et je te signale à la police? 219 00:22:32,630 --> 00:22:34,860 Qu'essaies-tu de faire maintenant ? 220 00:22:35,510 --> 00:22:37,820 As-tu changé de tactique ? 221 00:22:37,820 --> 00:22:40,550 Du chantage au harcèlement ? 222 00:22:41,530 --> 00:22:43,500 Tu ne le sais pas encore. 223 00:22:44,130 --> 00:22:45,590 Quoi ? 224 00:22:54,460 --> 00:22:55,860 Qu'est-ce que c'est ? 225 00:22:57,460 --> 00:23:00,370 Rapport sur les transactions internes du groupe Gold 226 00:23:03,290 --> 00:23:06,830 Cela n'a pas encore été rendu public, les données des transactions internes du groupe Gold. 227 00:23:06,860 --> 00:23:10,130 Transfert soudain d'actions détectés entre le président des constructions Gold ,Tae Jeong Ho, et le président de chaussures Gold, Tae In Joon. 228 00:23:10,130 --> 00:23:12,240 Tae In Joon 229 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 a donné toutes ses actions à Tae Jeong Ho. 230 00:23:22,270 --> 00:23:24,620 Centan a été informé par l'intermédiaire du quartier général. 231 00:23:27,330 --> 00:23:29,540 C'est de ton fait, c'est ça ? 232 00:23:30,560 --> 00:23:34,990 Toi et Goo Hae Ra m'avez poursuivie jusqu'au bout, me tourmentant. 233 00:23:36,750 --> 00:23:39,800 Et finalement, vous gâchez ma vie. 234 00:23:40,720 --> 00:23:42,520 Es-tu satisfait du résultat ? 235 00:23:42,520 --> 00:23:44,000 Es-tu heureux ? 236 00:24:12,040 --> 00:24:15,550 Vous êtes là ? Asseyez-vous. 237 00:24:26,890 --> 00:24:29,120 Nous avons appris que le président 238 00:24:29,120 --> 00:24:31,020 ne se sentait pas bien. 239 00:24:31,020 --> 00:24:34,600 Oui, il a eu quelques stress dernièrement. 240 00:24:34,600 --> 00:24:37,580 Ils ont dit que s'il se reposait quelques jours, tout ira bien. 241 00:24:37,580 --> 00:24:39,450 C'est un soulagement. 242 00:24:39,450 --> 00:24:42,520 Mais pourquoi vouliez-vous tout à coup nous voir ? 243 00:24:42,520 --> 00:24:44,550 S'est-il passé quelque chose ? 244 00:24:44,550 --> 00:24:47,960 Vous avez peut-être appris la nouvelle ? 245 00:24:47,960 --> 00:24:51,400 Que In Joon a renoncé aux droits de gestion. 246 00:24:55,040 --> 00:24:57,600 Oh, vous ne saviez pas. 247 00:24:57,600 --> 00:25:01,630 Renoncer ? Si soudainement, qu'est-ce que... 248 00:25:01,640 --> 00:25:05,800 L’annonce officielle n'a pas encore été faite, 249 00:25:05,800 --> 00:25:09,900 il semble que In Joon ne l'a pas encore dit à Soo Hyeon 250 00:25:09,900 --> 00:25:11,830 Les actions de In Joon 251 00:25:11,830 --> 00:25:15,340 et les terres, il a tout cédé à Jeong Ho. 252 00:25:15,340 --> 00:25:18,200 In Joon n'a voulu que garder les chaussures Gold. 253 00:25:18,200 --> 00:25:20,400 Après la mort du président, 254 00:25:20,400 --> 00:25:26,020 les droits de gestions du groupe Gold iront à Jeong Ho. 255 00:25:26,020 --> 00:25:28,920 Pourquoi In Joon a t-il brusquement fait cela ? 256 00:25:29,520 --> 00:25:31,300 Je ne sais pas trop. 257 00:25:32,360 --> 00:25:35,990 Notre In Joon a en lui un côté pur. 258 00:25:35,990 --> 00:25:38,250 Peut-être, serait-ce parce que il n'aime pas 259 00:25:38,250 --> 00:25:42,760 qu'une femme s'approche de lui pour son statut ou son argent. 260 00:25:44,770 --> 00:25:49,880 En tout cas, il y avait tellement de familles qui essayaient de s'impliquer avec In Joon 261 00:25:49,880 --> 00:25:52,720 essayant de se marier dans une famille de chaebol. 262 00:25:54,610 --> 00:25:57,440 Je ne dis pas que c'est le cas de Soo Hyeon. 263 00:25:58,850 --> 00:26:03,310 Quoi qu'il en soit, j'attends avec impatience le jour 264 00:26:03,310 --> 00:26:07,440 où Soo Hyeon fera partie de notre famille. 265 00:26:07,440 --> 00:26:12,870 Ah Jeong et moi avons une telle bonne relation mère-belle-fille. 266 00:26:12,870 --> 00:26:16,510 Et quand je pense à avoir une fille comme Soo Hyeon, 267 00:26:16,510 --> 00:26:19,550 J'ai tellement d'attentes. 268 00:26:34,170 --> 00:26:35,990 Goo Hae Ra ! 269 00:26:38,650 --> 00:26:40,910 Avez-vous un moment ? 270 00:26:47,598 --> 00:26:50,507 Destins et Colères 271 00:26:51,928 --> 00:26:54,068 - Épisode 24 - \NGroupe Gold 272 00:27:00,918 --> 00:27:03,058 Ils venaient du Groupe Gold 273 00:27:03,058 --> 00:27:06,118 Qui du Groupe Gold ? Qui ? 274 00:27:09,118 --> 00:27:11,888 Chef Hyeon ? 275 00:27:13,158 --> 00:27:14,798 Chef Hyeon. 276 00:27:27,528 --> 00:27:29,228 Acceptez-le. 277 00:27:31,398 --> 00:27:33,368 Qu'est-ce ? 278 00:27:34,628 --> 00:27:39,278 In Joon a abandonné toutes ses parts et droits de son propre fait mais, 279 00:27:39,278 --> 00:27:45,928 comme le président est toujours en vie, s'il travaille bien, il peut encore recevoir les droits de direction à la succession. 280 00:27:46,728 --> 00:27:48,708 Et alors ? 281 00:27:48,708 --> 00:27:51,688 Si vous êtes là, même ça sera difficile. 282 00:27:51,688 --> 00:27:57,638 In Joon a besoin d'épouser une femme qui peut lui donner de la force comme Cha Soo Hyeon. 283 00:28:04,238 --> 00:28:09,248 Alors reprenez ça et allez au diable. 284 00:28:12,068 --> 00:28:16,308 Si c'est à cause de l'argent, cette somme devrait largement vous suffire. 285 00:28:16,308 --> 00:28:18,998 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 286 00:28:28,778 --> 00:28:32,798 Je ne vous voyais pas ainsi, 287 00:28:32,798 --> 00:28:35,338 mais vous êtes bête. 288 00:28:36,328 --> 00:28:39,148 Savez-vous combien de temps j'ai vécu 289 00:28:39,148 --> 00:28:43,308 pour faire le sale boulot de cette famille ? 290 00:28:43,308 --> 00:28:45,888 Cela fait plus de 30 ans. 291 00:28:45,888 --> 00:28:47,308 Et alors ? 292 00:28:47,308 --> 00:28:51,518 La famille Tae et Madame, 293 00:28:51,518 --> 00:28:55,648 et même nettoyer après les enfants pleurnichards, 294 00:28:55,648 --> 00:28:59,048 j'ai vu beaucoup de choses que je n'aurais pas dû voir. 295 00:28:59,048 --> 00:29:01,598 Même des femmes comme vous. 296 00:29:03,908 --> 00:29:05,568 Et alors ? 297 00:29:07,818 --> 00:29:12,648 A chaque fois qu'une de ces femmes apparaissait, la faisiez-vous taire de cette façon ? 298 00:29:12,648 --> 00:29:15,488 Et si ça ne marchait pas, vous les tuiez ? 299 00:29:24,858 --> 00:29:26,908 Mais que faire ? 300 00:29:27,708 --> 00:29:31,708 Je ne fais pas ça pour l'argent. 301 00:29:39,018 --> 00:29:41,928 J'aime véritablement le président. 302 00:29:48,328 --> 00:29:51,268 Pourquoi faites-vous ça ? 303 00:29:51,268 --> 00:29:54,028 Que voulez-vous réellement ? 304 00:29:58,488 --> 00:30:00,838 Je vous l'ai dit. 305 00:30:01,988 --> 00:30:04,198 Je l'aime vraiment. 306 00:30:07,598 --> 00:30:09,948 Groupe Gold 307 00:30:55,468 --> 00:30:56,958 Allô ? 308 00:30:58,208 --> 00:31:00,638 Que faites-vous ? Êtes-vous occupé ? 309 00:31:01,128 --> 00:31:02,938 Non, pas vraiment. 310 00:31:03,678 --> 00:31:06,358 En vrai, je n'ai pas grand chose à faire maintenant. 311 00:31:06,358 --> 00:31:09,618 Pourquoi ? Comme vous n'êtes plus qu'un président de société de chaussure ? 312 00:31:10,308 --> 00:31:16,808 Oui. Je regardais simplement de vieux projets de chaussures. 313 00:31:16,808 --> 00:31:18,538 Et vous ? 314 00:31:19,628 --> 00:31:22,878 J'étais simplement posée aussi. 315 00:31:22,878 --> 00:31:27,368 Président, voulez-vous aller quelque part avec moi ? 316 00:31:27,368 --> 00:31:29,598 Il y a quelque chose que j'aimerais vous montrer. 317 00:31:29,598 --> 00:31:31,388 Maintenant ? 318 00:31:32,368 --> 00:31:34,258 Qu'est-ce ? 319 00:31:34,258 --> 00:31:37,118 Ce n'est pas drôle si je vous le dis avant. 320 00:31:38,738 --> 00:31:41,888 D'accord. Je viens vous chercher. 321 00:31:42,648 --> 00:31:44,848 Alors à tout de suite. 322 00:32:25,368 --> 00:32:27,168 Où allons-nous ? 323 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 L'usine Seongsoodong. 324 00:32:29,918 --> 00:32:31,778 Pourquoi aller à l'usine tout d'un coup ? 325 00:32:31,778 --> 00:32:34,158 Je vous ai dit que ce n'était pas drôle si je vous le disais avant. 326 00:32:34,158 --> 00:32:36,358 Vous verrez quand nous y serons. 327 00:32:56,518 --> 00:32:59,058 Attendez ici un instant. 328 00:32:59,848 --> 00:33:01,568 Qu'est-ce ? 329 00:33:01,568 --> 00:33:03,158 Juste une minute. 330 00:33:03,158 --> 00:33:06,338 Vous ne devez pas rentrer avant, d'accord ? 331 00:33:06,338 --> 00:33:07,978 D'accord. 332 00:33:36,598 --> 00:33:39,408 C'est prêt. Entrez. 333 00:34:07,258 --> 00:34:10,128 Hae Ra, ces... 334 00:34:10,818 --> 00:34:13,608 Les employés de l'usine ont aidé. 335 00:34:32,188 --> 00:34:35,768 Essayons de vendre toutes ces chaussures. 336 00:34:41,178 --> 00:34:42,728 Hae Ra. 337 00:34:43,778 --> 00:34:47,008 Recommençons depuis le début 338 00:34:47,008 --> 00:34:49,508 dans cette usine où 339 00:34:49,508 --> 00:34:51,588 votre mère a commencé. 340 00:35:00,328 --> 00:35:02,008 Merci. 341 00:35:04,178 --> 00:35:05,868 Sincèrement. 342 00:36:35,578 --> 00:36:37,048 Hae Ra. 343 00:36:40,828 --> 00:36:42,498 Cette nuit, 344 00:36:44,398 --> 00:36:46,858 resteriez-vous avec moi ? 345 00:37:17,748 --> 00:37:22,848 Vous ne le regretterez pas ? 346 00:37:25,818 --> 00:37:28,118 Et vous, alors ? 347 00:37:31,738 --> 00:37:32,998 Je... 348 00:37:37,548 --> 00:37:40,038 mais j'ai une requête. 349 00:37:41,248 --> 00:37:47,178 Quand nous serons seuls tous les deux, pourrais-tu ne pas m'appeler Président ? 350 00:37:50,028 --> 00:37:51,748 Oui. 351 00:37:56,268 --> 00:37:57,888 Je... 352 00:38:02,638 --> 00:38:05,218 je suis bien. 353 00:38:11,838 --> 00:38:13,658 Moi aussi. 354 00:40:02,638 --> 00:40:06,528 ( Journaux du groupe Gold 2015 - 2018) 355 00:40:27,188 --> 00:40:29,168 Que fais-tu ? 356 00:40:31,408 --> 00:40:33,218 Rien. 357 00:40:33,218 --> 00:40:36,878 Je regardais partout parce c'est si beau chez toi. 358 00:40:39,488 --> 00:40:41,478 As-tu bien dormi ? 359 00:40:44,238 --> 00:40:45,748 Oui. 360 00:40:46,398 --> 00:40:48,528 Et toi, In Joon ? 361 00:40:49,608 --> 00:40:52,218 Tu ne m'appelles plus président. 362 00:40:53,328 --> 00:40:55,768 Puisque nous sommes seuls. 363 00:40:57,228 --> 00:40:59,028 Merci. 364 00:41:03,838 --> 00:41:05,848 J'ai quelque chose à te donner. 365 00:41:45,018 --> 00:41:48,268 Aurais-je dû m'agenouiller ? 366 00:41:50,378 --> 00:41:52,218 Non. 367 00:41:55,298 --> 00:41:57,688 Puis-je te la passer au doigt ? 368 00:42:28,028 --> 00:42:29,888 Hae Ra. 369 00:42:33,228 --> 00:42:36,768 Veux-tu m'épouser ? 370 00:43:29,418 --> 00:43:32,008 As-tu entendu ? 371 00:43:32,008 --> 00:43:33,018 Oui. 372 00:43:33,018 --> 00:43:37,688 J'ai vérifié, mais ils disent que tout est vrai. 373 00:43:41,768 --> 00:43:45,738 Ma fille, calme-toi. 374 00:43:45,738 --> 00:43:50,648 Comment puis-je me calmer ? Cela ne blesse-t-il pas votre fierté ? 375 00:43:50,648 --> 00:43:54,338 Nous sommes totalement méprisés par Tae In Joon. 376 00:43:54,338 --> 00:43:56,208 Ça va aller. 377 00:43:56,208 --> 00:44:00,418 Honnêtement, ce mariage nous rendait mal à l'aise, ton père et moi. 378 00:44:00,418 --> 00:44:02,598 Les membres de cette famille ne sont pas normaux. 379 00:44:02,598 --> 00:44:05,338 In Joon est aussi ignoble. 380 00:44:06,268 --> 00:44:08,268 Et alors ? 381 00:44:11,928 --> 00:44:15,708 Je suis reconnaissante à l'autre partie d'avoir rompu le mariage en premier. 382 00:44:15,708 --> 00:44:18,318 Cela s'est mieux terminé. 383 00:44:18,318 --> 00:44:20,118 Qu'est-ce qui s'est mieux terminé ? 384 00:44:20,118 --> 00:44:23,648 Il y a une file de fils de famille chaebol qui demandent à te rencontrer. 385 00:44:23,648 --> 00:44:28,158 Pars à l'étranger pour un court moment et quand ce sera calmé, reprenons des dates potentielles de mariage. 386 00:44:32,498 --> 00:44:37,268 Maman. Que dis-tu là ? 387 00:44:37,268 --> 00:44:41,748 Profitons de l'occasion pour nous détacher de Tae In Joon proprement. 388 00:44:42,758 --> 00:44:45,048 Es-tu vraiment ma mère ? 389 00:44:49,328 --> 00:44:52,918 Soo Hyeon ! Soo Hyeon ! 390 00:45:00,508 --> 00:45:02,318 Allô. 391 00:45:04,028 --> 00:45:06,438 Tu as répondu. 392 00:45:06,438 --> 00:45:09,428 J'allais t'appeler de toute façon. 393 00:45:09,428 --> 00:45:11,308 Quand ? 394 00:45:11,308 --> 00:45:15,378 Après que le monde entier ait découvert que Tae In Joon était sans le sou ? 395 00:45:16,898 --> 00:45:18,598 Je suis désolé 396 00:45:20,438 --> 00:45:23,158 Hypocrite jusqu'au bout. 397 00:45:26,948 --> 00:45:31,458 Ça suffit. Où es-tu en ce moment ? 398 00:45:31,458 --> 00:45:33,568 Voyons-nous au bureau. 399 00:46:02,538 --> 00:46:06,588 Désolé. Je crois que je vais devoir aller au bureau. 400 00:46:06,588 --> 00:46:09,448 Vas-tu travailler, même si c'est dimanche ? 401 00:46:09,448 --> 00:46:12,308 il y a quelque chose d'urgent. 402 00:46:12,308 --> 00:46:15,658 Attends ici. Je reviens tout de suite. 403 00:46:15,658 --> 00:46:17,168 Oui. 404 00:46:52,128 --> 00:46:57,188 Journaux du groupe Gold 2015 - 2018 405 00:47:34,618 --> 00:47:37,038 Je te l'avais déjà dit la dernière fois... 406 00:47:42,018 --> 00:47:47,528 N'ose même pas parler en premier. 407 00:47:48,588 --> 00:47:50,978 C'est moi qui te mets dehors. 408 00:47:51,868 --> 00:47:57,108 Je t'ai dit que je ne voulais pas le Tae In Joon qui n'est pas un chaebol de deuxième génération. Fous le camp. 409 00:48:00,888 --> 00:48:06,078 Tu as renoncé à tes droits de gestion et à tes actions ? 410 00:48:06,078 --> 00:48:09,418 Tu es vraiment fou. 411 00:48:09,418 --> 00:48:12,548 Détestais-tu autant de te marier avec moi ? 412 00:48:14,838 --> 00:48:15,678 Ce n'est pas ça. 413 00:48:15,678 --> 00:48:18,058 Qu'est-ce que c'est alors ? 414 00:48:19,318 --> 00:48:24,838 Tu es le pire, Tae In Joon. Je ne savais pas que tu étais aussi bête. 415 00:48:24,838 --> 00:48:27,898 Je le répète à propos du Président Cha et de toi. 416 00:48:28,838 --> 00:48:32,258 Je ferai en sorte que vous ne soyez pas blessés. C'était la condition depuis le début. 417 00:48:32,258 --> 00:48:35,198 J'en ai marre de ça ! 418 00:48:38,038 --> 00:48:42,658 Qui est-ce que ça intéresse ? 419 00:48:43,418 --> 00:48:45,508 Jusqu'à la fin, 420 00:48:47,948 --> 00:48:51,078 tu essayes d'agir comme si tu n'étais pas une mauvaise personne. 421 00:48:56,798 --> 00:49:00,938 C'est bon. Je vais te demander une chose. 422 00:49:02,488 --> 00:49:08,108 Est-ce que tu m'as aimée ? 423 00:49:18,018 --> 00:49:20,278 Je suis folle. 424 00:49:21,078 --> 00:49:23,928 Quel amour dans un mariage arrangé ? 425 00:49:26,388 --> 00:49:32,148 Aie beaucoup d'amour ardent avec cette fille. 426 00:49:51,848 --> 00:49:53,218 Viennent ensuite dans les actualités, 427 00:49:53,218 --> 00:49:56,718 le plus grand frère actionnaire du Groupe Gold qui a exercé le contrôle de la gestion 428 00:49:56,718 --> 00:50:00,128 du président Tae In Joon de Chaussures Gold, a transféré sa position et ses actions 429 00:50:00,128 --> 00:50:02,728 au président de Gold Construction Tae Jeong Ho. 430 00:50:02,728 --> 00:50:05,058 Il a démissionné de la position de plus grand actionnaire. 431 00:50:05,058 --> 00:50:10,128 En fin de compte, le président Tae Jeong Ho de Gold Construction s'est hissé au premier rang des actionnaires en détenant le plus grand nombre d'actions. 432 00:50:10,128 --> 00:50:13,158 Il a été rapporté que le conflit sur le contrôle de gestion entre les frères avait été résolu. 433 00:50:13,158 --> 00:50:16,638 Tae In Joon, président de Chassures Gold, et la présentatrice vedette Cha Soo Hyeon, 434 00:50:16,638 --> 00:50:19,598 En 2016, après l'annonce officielle de leur relation, 435 00:50:19,598 --> 00:50:22,198 en novembre dernier, leur mariage imminent a été annoncé. 436 00:50:22,198 --> 00:50:26,828 Parallèlement au transfert des actions, les rumeurs de fiançailles rompues deviennent un problème. 437 00:50:26,828 --> 00:50:28,278 Des fiançailles rompues ? 438 00:50:28,278 --> 00:50:31,308 - Hé, vient-elle de dire des fiançailles rompues ? \N - Oui. 439 00:50:31,998 --> 00:50:33,918 Waouh. 440 00:50:33,918 --> 00:50:36,958 Les deux parties se taisent au lieu de réagir 441 00:50:36,958 --> 00:50:39,928 et Groupe Gold dément catégoriquement les rumeurs des fiançailles rompues. 442 00:50:39,928 --> 00:50:44,998 La société de gestion de Cha Soo Hyeon déclare qu'en ce qui concerne la vérité sur les fiançailles rompues, personne ne peut l'appeler. 443 00:50:44,998 --> 00:50:48,178 Ils ont révélé qu'ils étudiaient la situation réelle. 444 00:50:59,298 --> 00:51:00,898 Félicitations, mon fils. 445 00:51:00,898 --> 00:51:04,858 Non, mon cher président. 446 00:51:06,418 --> 00:51:09,728 Maman, c'est encore loin. Pourquoi tu... 447 00:51:09,728 --> 00:51:13,538 Qu'est-ce que tu veux dire par encore loin ? 448 00:51:13,538 --> 00:51:17,428 Lorsque ce sera le bon moment, nous enverrons l’histoire de la maladie de ton père. Nous allons effectuer le testament. 449 00:51:17,428 --> 00:51:19,958 C'est comme ça que c'est fait. 450 00:51:21,838 --> 00:51:27,328 Si ça se produit comme ça, mon fils deviendra vraiment le président. 451 00:51:30,378 --> 00:51:32,278 Mais maman, 452 00:51:33,278 --> 00:51:37,388 ça va aller avec ce docteur ? 453 00:51:39,728 --> 00:51:43,628 J'ai bien scellé sa bouche. 454 00:51:43,628 --> 00:51:46,688 Il a aussi reçu de l'argent donc 455 00:51:46,688 --> 00:51:49,198 il ne pourra jamais témoigner devant un tribunal. 456 00:51:49,198 --> 00:51:50,168 Quand même. 457 00:51:50,168 --> 00:51:55,158 Si besoin est, nous pouvons simplement nous débarrasser de cette fille et du médecin. Pourquoi es-tu si inquiet ? 458 00:51:57,118 --> 00:52:01,178 Qu'en est-il du chef Hyeon ? Il sait. 459 00:52:02,548 --> 00:52:07,108 Jeong Min et toi causez combien d'accidents par an ? 460 00:52:07,108 --> 00:52:10,058 Et ça fait combien d'accidents pendant ces dix ans ? 461 00:52:10,058 --> 00:52:13,728 Comment le chef Hyeon pourrait-il se souvenir de chacun des accidents ? 462 00:52:13,728 --> 00:52:18,348 S'il n'a rien dit jusqu'à maintenant, c'est qu'il ne sait pas. 463 00:52:23,378 --> 00:52:25,968 - Mais maman, \N - Oui. 464 00:52:26,928 --> 00:52:34,338 Goo Hae Ra, est-ce qu'elle savait que sa sœur était enceinte ? 465 00:52:38,318 --> 00:52:40,988 Je ne pense pas qu'elle connaisse cette partie. 466 00:53:18,068 --> 00:53:20,078 Donc, 467 00:53:21,948 --> 00:53:26,898 chaque fois qu'une de ces femmes est apparue, est-ce que vous leur avez fermé la bouche ? 468 00:53:26,898 --> 00:53:29,908 Et si ça n'a pas marché, vous les avez tués ? 469 00:53:35,178 --> 00:53:38,148 Groupe Gold 470 00:53:39,698 --> 00:53:41,708 Chiffres clés du Groupe Gold 471 00:53:43,888 --> 00:53:45,728 Tae Jeong Ho 472 00:53:48,588 --> 00:53:49,568 Sur l'évasion fiscale de Gold Construction 473 00:53:49,568 --> 00:53:51,818 La caisse noire personnelle du président Tae Jeong Ho. 474 00:54:02,988 --> 00:54:04,938 2015 475 00:54:08,228 --> 00:54:11,458 Goo Hyeon Joo 476 00:54:12,288 --> 00:54:15,778 Famille : Père, Goo Dong Seok. Mère non confirmée. 477 00:54:15,778 --> 00:54:19,658 Aînée de deux filles. La soeur cadette Goo Hae Ra étudie actuellement à l'étranger en Italie. 478 00:54:23,308 --> 00:54:25,398 Elle a une relation intime avec Tae Jeong Ho. La durée de la relation est encore en cours de détermination. Ils se sont rencontrés lors du voyage d'affaires de Tae Jeong Ho à Busan. 479 00:54:25,398 --> 00:54:27,968 Elle vit avec son père, Goo Dong Seok, qui exploite un atelier de chaussures à Busan. 480 00:54:27,968 --> 00:54:31,108 La jeune sœur, Goo Hae Ra étudie en Italie. 481 00:54:31,108 --> 00:54:33,758 Goo Hyeon Joo a suivi Tae Jeong Ho de Busan à Séoul. 482 00:54:33,758 --> 00:54:37,048 Tentative de suicide. Actuellement sous machine de support de vie 483 00:55:17,798 --> 00:55:21,388 Groupe Gold. 484 00:55:21,388 --> 00:55:25,788 2015 485 00:55:32,488 --> 00:55:36,258 La présentatrice Cha Soo Hyeon, qui est connue pour avoir mis l'accent sur les projets de mariage, 486 00:55:36,258 --> 00:55:40,198 a choqué le public avec des rumeurs des fiançailles rompues. 487 00:55:40,198 --> 00:55:44,988 Jusqu'à présent, la présentatrice Cha Soo Hyeon et le président Tae In Joon ne révèlent pas leurs positions 488 00:55:44,988 --> 00:55:48,088 ce qui a suscité un regain de curiosité. 489 00:55:49,118 --> 00:55:53,338 Pour la présentatrice Cha Soo Hyeon, en novembre dernier, lors de la cérémonie de lancement de Chaussures Gold, 490 00:55:53,338 --> 00:55:57,708 une annonce de mariage surprise est devenue une nouvelle brûlante. 491 00:55:57,708 --> 00:56:04,678 Elle a rejoint SBC lors du recrutement ouvert et a attiré beaucoup d’attention et est devenue une vedette de la star d’un seul coup. 492 00:56:04,678 --> 00:56:11,268 Après avoir décidé de mettre fin à ses affiliations avec SBC, elle a travaillé comme directrice artistique pour Chaussures Gold et a fait des apparitions à la télévision. 493 00:56:11,268 --> 00:56:15,028 La rupture d'un des couples les plus aimés au monde, 494 00:56:15,028 --> 00:56:19,078 non seulement avec le public, mais aussi dans l'industrie du divertissement et dans le monde politique... 495 00:56:37,598 --> 00:56:39,358 Tu vas bien ? 496 00:56:41,558 --> 00:56:43,348 Non. 497 00:56:51,378 --> 00:56:53,958 Je te donnerai mon rein. 498 00:56:59,558 --> 00:57:01,298 En retour, 499 00:57:04,648 --> 00:57:06,908 tue cette sorcière, 500 00:57:10,888 --> 00:57:12,818 Goo Hae Ra. 501 00:57:28,578 --> 00:57:35,568 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 502 00:57:40,308 --> 00:57:43,568 Destins et Colères 503 00:57:43,568 --> 00:57:45,958 Nous sommes le 28 novembre 2015. 504 00:57:45,958 --> 00:57:47,698 Je suis en face de votre maison. 505 00:57:47,698 --> 00:57:51,808 Une femme est venue chez nous et a causé un énorme chahut. 506 00:57:51,808 --> 00:57:55,868 Je vais attendre que vous veniez. 507 00:57:55,868 --> 00:57:57,598 18h00 : Dîner à Pyeongchang-dong 508 00:58:02,428 --> 00:58:04,478 Je vais m'approcher et découvrir 509 00:58:04,478 --> 00:58:07,378 ce qui est arrivé à ma sœur. 40007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.