All language subtitles for Fates.and.Furies.E21-E22.190112.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,423 --> 00:00:04,827 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 2 00:00:05,420 --> 00:00:07,757 Destins et Colères 3 00:00:08,580 --> 00:00:10,950 - Épisode 21 - 4 00:00:44,940 --> 00:00:47,940 [ Note de docteur ] 5 00:00:47,940 --> 00:00:49,870 Tentative de suicide 6 00:00:49,870 --> 00:00:51,800 Cela pourrait ne pas être un suicide. 7 00:00:55,560 --> 00:00:57,720 Possibilité de meurtre ? 8 00:01:12,310 --> 00:01:16,970 Je ne pense pas que Noona Hyeon Joo ait tenté de se suicider. 9 00:01:20,960 --> 00:01:26,300 Ça va ? C'est pourquoi que je t'avais dit de ne pas le regarder. 10 00:01:27,460 --> 00:01:29,180 Laisse tomber. 11 00:01:30,580 --> 00:01:33,610 Explique simplement. Dépêche-toi. 12 00:01:36,640 --> 00:01:41,100 J'ai lu les notes du médecin de la salle d'urgence. 13 00:01:41,100 --> 00:01:43,690 Il n'y avait rien dessus. 14 00:01:45,630 --> 00:01:46,890 Monoxide de carbone... \NNote du docteur 15 00:01:46,890 --> 00:01:48,860 Intoxication au monoxyde de carbone présumée suite à une tentative de suicide. 16 00:01:50,410 --> 00:01:51,960 Qu'est-ce que c'est ? 17 00:01:53,720 --> 00:01:55,310 - Un moment. \N- Qu'est-ce que c'est ? 18 00:01:55,310 --> 00:01:56,740 Veuillez patientez un moment. 19 00:01:56,740 --> 00:01:58,190 (Comparaison de notes des deux docteurs) 20 00:01:58,190 --> 00:02:01,290 Regardez ceci. Pourquoi n'y a t-il rien dans le mien ? 21 00:02:01,290 --> 00:02:03,510 Cette personne a plein d'explication. 22 00:02:03,510 --> 00:02:06,410 - Comment se fait-il qu'il n'y a rien d'écrit ici ? \N - Je vais vérifier pour vous. 23 00:02:06,410 --> 00:02:09,440 Un instant. Je ne peux pas partir comme ça. 24 00:02:09,440 --> 00:02:12,100 J'ai fait tout le chemin de Busan pour venir voir cela. 25 00:02:12,100 --> 00:02:16,030 Attendez. Appelez un responsable. Vite ! 26 00:02:17,740 --> 00:02:20,050 Cela n'est pas permis mais je vais le faire spécialement pour vous. 27 00:02:20,050 --> 00:02:23,100 Je l'ai déjà, alors s'il vous plaît, vérifiez vite. 28 00:02:23,100 --> 00:02:28,140 Mlle Goo Hyeon Joo, novembre 2015... 29 00:02:28,140 --> 00:02:30,880 Le 28. Le 28 novembre. 30 00:02:31,420 --> 00:02:33,080 [ Recherche information du patient ] 31 00:02:33,860 --> 00:02:36,730 Intoxication au monoxyde de carbone présumée à la suite d'une tentative de suicide. 32 00:02:36,730 --> 00:02:37,690 [ Modifié 30.11.2015 ] 33 00:02:37,690 --> 00:02:43,480 Oh. Il n'était pas vide au départ, mais il a été modifié le 30 novembre. 34 00:02:44,160 --> 00:02:47,040 Qui a tout effacé ? 35 00:02:47,040 --> 00:02:49,110 C'est une personne qui n'est plus ici. 36 00:02:49,110 --> 00:02:53,160 C'était Kim Han Yong du service des urgences. 37 00:02:54,070 --> 00:02:56,020 Kim Han Yong ? 38 00:02:56,640 --> 00:03:02,210 J'ai découvert que le médecin qui a effacé le dossier de Noona Hyeon Joo 39 00:03:02,210 --> 00:03:05,300 a été transféré après que ce soit arrivé. 40 00:03:05,300 --> 00:03:07,530 Mais sais-tu ce qui est hilarant ? 41 00:03:09,010 --> 00:03:11,520 L'hôpital où il a été transféré est 42 00:03:11,520 --> 00:03:14,980 l'hôpital où le groupe Gold a investi l'année dernière. 43 00:03:14,980 --> 00:03:18,090 Il y travaille maintenant comme professeur. 44 00:03:18,700 --> 00:03:24,100 en tant que directeur du président Tae. Il a bien réussi depuis ses modestes débuts aux urgences. 45 00:03:27,700 --> 00:03:30,230 Ils disent que Hyeon Joo a tenté de se suicider. 46 00:03:30,230 --> 00:03:34,210 Il n'y a ni preuve, ni témoin, ni même dossier. 47 00:03:34,210 --> 00:03:38,910 Le dossier du traitement et la note du médecin sont complètement effacés et la preuve est remise en question. 48 00:03:39,680 --> 00:03:43,420 Le médecin qui a aidé à cela est maintenant le médecin traitant du groupe Gold.. 49 00:03:46,840 --> 00:03:53,050 Noona, je crois qu'on a fait quelque chose à Hyeon Joo. 50 00:04:06,640 --> 00:04:09,170 Oui, bonjour, Madame. 51 00:04:09,170 --> 00:04:12,110 Pourquoi m'avez-vous appelé personnellement ? 52 00:04:12,630 --> 00:04:15,620 Pardon ? Vous avez mal à l'épaule ? 53 00:04:15,620 --> 00:04:18,630 À la nuque ? 54 00:04:18,630 --> 00:04:22,230 Oh non. Qu'avez-vous fait que vous ne puissiez même plus bouger ? 55 00:04:22,950 --> 00:04:25,600 C'est vrai. Je suis inquiet. 56 00:04:26,900 --> 00:04:28,590 Madame, 57 00:04:29,430 --> 00:04:36,120 si vous avez le temps plus tard, venez à notre hôpital et je jetterai un coup d'oeil. 58 00:04:36,120 --> 00:04:40,000 Demain ? Oui. J'ai le temps. Oui, oui. 59 00:04:40,000 --> 00:04:44,060 Alors, je vous vois demain. Au revoir. 60 00:04:44,940 --> 00:04:47,490 Mais je suis occupé demain. 61 00:04:47,490 --> 00:04:49,780 Vous prenez beaucoup de temps au téléphone. Chut... 62 00:04:49,780 --> 00:04:51,710 Je ne crois pas que ce soit ma voiture. 63 00:04:53,130 --> 00:04:55,700 D'accord. Je ne vais rien faire. 64 00:04:55,700 --> 00:04:59,900 ou vous pourriez être dans tous les journaux du quartier demain matin. 65 00:05:01,340 --> 00:05:05,340 Qui êtes-vous ? Pourquoi ? 66 00:05:05,340 --> 00:05:09,490 De l'argent... Voilà l'argent. 67 00:05:09,490 --> 00:05:12,570 28 novembre 2015. 68 00:05:12,570 --> 00:05:18,870 Vous souvenez-vous de la patiente qui est venue aux urgences avec un empoisonnement au monoxyde de carbone ? 69 00:05:20,210 --> 00:05:22,810 De quoi parlez-vous, là ? 70 00:05:22,810 --> 00:05:26,440 Vous êtes le spécialiste urgentiste Kim Han Yong, c'est ça ? 71 00:05:26,440 --> 00:05:28,350 [ Note du docteur.] 72 00:05:29,890 --> 00:05:33,150 Oui. C'est juste. 73 00:05:33,670 --> 00:05:38,920 Alors vous connaissez la patiente Goo Hyeon Joo. 74 00:05:39,760 --> 00:05:43,960 À ce propos... J'étais à la salle des urgences 75 00:05:43,960 --> 00:05:47,600 mais il y avait beaucoup de patients 76 00:05:47,600 --> 00:05:49,790 je ne peux donc me souvenir de chacun. 77 00:05:49,790 --> 00:05:52,790 - Ne vous en souvenez-vous pas ? \N- Oui. 78 00:05:52,790 --> 00:05:54,440 Je vais vous aider à vous souvenir. 79 00:05:54,440 --> 00:05:56,050 Pardon ? 80 00:05:56,050 --> 00:05:58,430 Serrez les dents. 81 00:06:09,260 --> 00:06:12,490 C... Cette femme. 82 00:06:13,300 --> 00:06:18,110 Je ne pense pas que c'était un suicide. 83 00:06:20,800 --> 00:06:27,070 En général, il n'est pas facile d'allumer une briquette de charbon de bois et de réussir à se suicider. 84 00:06:27,070 --> 00:06:32,830 Le gaz rend cela difficile, alors les gens abandonnent en plein milieu 85 00:06:32,830 --> 00:06:36,800 Mais jusqu'à la mort cérébrale, 86 00:06:36,800 --> 00:06:41,620 j'ai trouvé bizarre qu'elle l'ait enduré, alors j'ai fait des tests. 87 00:06:41,620 --> 00:06:46,370 Un médicament a été découvert [dans le test sanguin]. 88 00:06:46,370 --> 00:06:52,900 C'est un sédatif puissant utilisé uniquement chez les animaux, l'acépromazine. 89 00:06:52,900 --> 00:06:57,620 Il est possible de l'acheter sans ordonnance, 90 00:06:57,620 --> 00:07:02,130 c'est alors souvent utilisé dans les crimes. 91 00:07:02,130 --> 00:07:08,480 Je pensais qu'il y avait possibilité de meurtre, alors je l'ai écrit comme ça. 92 00:07:08,480 --> 00:07:12,460 J'allais le signaler à la police. 93 00:07:14,680 --> 00:07:17,690 - Je me charge de cela, d'ici, Noona. Sors un instant. \N- Ça va aller. 94 00:07:17,690 --> 00:07:19,330 - Mais tu... \N- Je vais bien ! 95 00:07:19,330 --> 00:07:23,050 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 96 00:07:23,050 --> 00:07:25,730 - Pourquoi avez-vous fait ça ? \N- Je suis vraiment désolé. 97 00:07:25,730 --> 00:07:28,430 Pourquoi avoir fait ça, salaud ? 98 00:07:28,430 --> 00:07:31,440 Noona, calme toi je t'en prie. 99 00:07:31,440 --> 00:07:35,500 Salaud, qui vous a ordonné de faire ça ? 100 00:07:35,500 --> 00:07:39,140 Quelqu'un doit vous avoir demandé d'effacer le données, non ? 101 00:07:40,930 --> 00:07:45,020 C'était quelqu'un du groupe Gold. 102 00:07:45,020 --> 00:07:47,780 Si j'effaçais les données, 103 00:07:48,240 --> 00:07:52,810 il allait me donner un poste de professeur. Je devais être fou. 104 00:07:52,810 --> 00:07:55,980 Qui du groupe Gold ? 105 00:07:56,650 --> 00:07:59,550 Il... s'agit... 106 00:08:01,290 --> 00:08:03,470 Hyeo... 107 00:08:03,470 --> 00:08:05,520 Le directeur Hyeon ? 108 00:08:05,520 --> 00:08:09,150 O...Oui. 109 00:08:09,150 --> 00:08:16,720 Il est venu avec le fils du groupe Gold. 110 00:08:16,720 --> 00:08:21,010 Il y a deux fils. Lequel ? 111 00:08:25,480 --> 00:08:27,660 Lequel ? 112 00:08:27,980 --> 00:08:34,910 Le plus jeune, le président Tae In Joon. 113 00:09:12,820 --> 00:09:14,820 Maman, je suis là. 114 00:09:20,490 --> 00:09:24,650 Hyeon Jung Ok 115 00:09:25,420 --> 00:09:27,890 Tu sais pourquoi je suis là, non ? 116 00:09:33,250 --> 00:09:35,790 J'ai trouvé une femme que j'aime. 117 00:09:38,100 --> 00:09:41,890 Une femme avec laquelle je veux passer le restant de ma vie. 118 00:09:45,240 --> 00:09:48,220 Tu l'aurais vraiment aimée. 119 00:09:54,790 --> 00:09:57,030 C'est une femme qui fait des chaussures. 120 00:10:00,530 --> 00:10:03,360 Elle sait comment faire un cachet de la marque au feu. 121 00:10:03,360 --> 00:10:06,130 Comme toi, elle a les mains calleuses 122 00:10:07,730 --> 00:10:10,530 et elle peut parler toute la nuit de chaussures. 123 00:10:12,010 --> 00:10:14,140 C'est ce que j'aime chez elle. 124 00:10:22,690 --> 00:10:25,410 Si tu m'en donnes la permission, 125 00:10:28,570 --> 00:10:31,850 je veux passer le reste de ma vie avec cette femme. 126 00:10:34,230 --> 00:10:36,660 Si seulement tu m'en donnes la permission, 127 00:10:44,670 --> 00:10:50,020 je pourrais arrêter de chercher à me venger. 128 00:10:55,450 --> 00:10:58,450 J'aimerais que tu ne sois pas déçue. 129 00:10:58,450 --> 00:11:04,430 Hyeon Jung Ok 130 00:11:22,860 --> 00:11:24,930 Je vais le prendre comme si tu m'en avais donné la permission. 131 00:11:27,120 --> 00:11:28,730 Je m'en vais. 132 00:11:34,870 --> 00:11:44,240 Hyeon Jung Ok 133 00:12:14,110 --> 00:12:18,180 Hae Ra, ne te soucie de rien. 134 00:12:19,030 --> 00:12:21,540 Je me chargerai de tout. 135 00:12:41,330 --> 00:12:43,090 Unni, 136 00:12:46,940 --> 00:12:49,410 ça a été dur pour toi, non ? 137 00:12:51,770 --> 00:12:54,850 Ça a dû être si difficile pour toi. 138 00:12:57,810 --> 00:13:03,450 Tu as dû avoir si peur, sans pouvoir dire quoi que ce soit. 139 00:13:05,570 --> 00:13:11,200 Unni, tu as vécu… tu as vécu toute ta vie pour moi. 140 00:13:14,550 --> 00:13:16,120 Maintenant, 141 00:13:17,660 --> 00:13:20,240 je vais faire ça pour toi. 142 00:13:22,030 --> 00:13:23,640 Je vais… 143 00:13:26,290 --> 00:13:29,440 je vais m'occuper de tout. 144 00:13:54,210 --> 00:13:56,830 Hé, attendez une seconde. 145 00:14:13,410 --> 00:14:15,440 Bonjour. 146 00:14:18,430 --> 00:14:21,700 Cherchez-vous quelque chose de particulier ? 147 00:14:24,100 --> 00:14:25,790 Euh… 148 00:14:29,910 --> 00:14:31,640 Quelque chose comme un collier. 149 00:14:31,640 --> 00:14:34,630 Y a-t-il un modèle que vous ayez en tête ? 150 00:14:38,230 --> 00:14:40,840 Ce modèle est très populaire, 151 00:14:40,840 --> 00:14:44,670 et celui-ci est un peu plus coûteux mais aussi très populaire. 152 00:14:46,830 --> 00:14:49,390 - Montrez-moi les deux s'il vous plaît. \N- Oui. 153 00:14:50,530 --> 00:14:52,180 - PDG… \N- Quoi ? 154 00:14:52,180 --> 00:14:54,300 À qui allez-vous le donner ? 155 00:14:55,130 --> 00:14:56,810 Hae Ra. 156 00:14:59,680 --> 00:15:02,650 - Pensez-vous que ça ira ? \N- À quel sujet ? 157 00:15:02,650 --> 00:15:06,270 Je voulais dire que vous n'avez pas tout mis au point avec Cha Soo Hyeon, 158 00:15:06,270 --> 00:15:08,960 et vous êtes encore officiellement fiancé à elle. 159 00:15:10,060 --> 00:15:14,070 - Et ? \N- Si vous lui donnez quelque chose de si brillant… 160 00:15:15,410 --> 00:15:20,780 Allez-vous peut-être la demander en mariage ? 161 00:15:21,640 --> 00:15:23,820 Qu'allez-vous faire si je le fais ? 162 00:15:26,250 --> 00:15:29,130 Je me demandais juste si ce n'étais pas un peu précipité. 163 00:15:30,440 --> 00:15:31,650 C'est juste un cadeau. 164 00:15:31,650 --> 00:15:34,520 Qui donne ce genre de chose en cadeau ? 165 00:15:35,400 --> 00:15:38,130 Je suis un chaebol. 166 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 A-t-on l'impression que je me précipite ? 167 00:15:47,280 --> 00:15:49,570 Oui, un peu. 168 00:15:52,470 --> 00:15:57,160 Pour être honnête, vous semblez être une personne différente ces jours-ci. 169 00:16:03,720 --> 00:16:06,280 - Donnez-moi celui-là s'il vous plaît. \N- Oui. 170 00:16:43,170 --> 00:16:44,780 Cha Soo Hyeon ! 171 00:16:48,060 --> 00:16:50,640 Ne te trompe pas, Jin Tae Oh. 172 00:16:51,600 --> 00:16:53,820 Je ne l'ai pas fait pour une autre raison. 173 00:16:53,820 --> 00:16:55,470 Merci. 174 00:17:21,390 --> 00:17:23,200 Parlons. 175 00:17:30,550 --> 00:17:34,720 HKE Airline 176 00:17:40,980 --> 00:17:46,140 Repars. C'est la dernière faveur que je puisse te faire. 177 00:17:46,140 --> 00:17:49,370 Je ne sais pas ce que ma mère fera d'autre. 178 00:17:52,260 --> 00:17:57,030 Une faveur ? Sans chirurgie, je devrais repartir 179 00:17:57,030 --> 00:18:00,820 et attendre le jour où elle mourra. Crois-tu me faire une faveur ? 180 00:18:00,820 --> 00:18:03,620 Alors que veux-tu que je fasse ? 181 00:18:05,010 --> 00:18:09,390 Fais ce que tu veux maintenant. Cela ne me concerne pas. 182 00:18:12,040 --> 00:18:15,130 - Laisse tomber ! \N- Ne dis pas des choses que tu ne penses pas. 183 00:18:15,130 --> 00:18:20,790 Tu sais que... cela te concerne. Cela nous concerne. 184 00:18:22,180 --> 00:18:27,840 Jin Tae Oh, ne te méprends pas. 185 00:18:32,120 --> 00:18:33,650 Tu me frustres. 186 00:18:46,430 --> 00:18:50,560 Es-tu dingue ? Idiot ? Veux-tu mourir ? 187 00:18:50,560 --> 00:18:52,070 Comment as-tu osé aller aussi loin pour kidnapper ? Kidnapper ! 188 00:18:52,070 --> 00:18:54,730 J'ai dit que ce n'était pas ça. Attends, cette fille... 189 00:18:54,730 --> 00:18:56,330 Tais-toi ! 190 00:18:57,470 --> 00:19:01,100 Excuse-moi, jeune fille. S'il te plaît, sauve-nous. 191 00:19:01,100 --> 00:19:03,530 Je t'en prie, rentre chez toi, je t'en supplie. 192 00:19:03,530 --> 00:19:05,800 Que voulez-vous dire par vous sauver ? Ai-je dit que je vous tuerai ? 193 00:19:05,800 --> 00:19:10,910 Jeune fille, ta mère est vraiment furieuse. S'il te plaît, retourne et parle de nous favorablement. 194 00:19:10,910 --> 00:19:12,490 Je ne veux pas ! Je n'irai pas. 195 00:19:12,490 --> 00:19:15,410 Oh mon Dieu, jeune fille. 196 00:19:15,410 --> 00:19:18,720 Hé, Hae Ra ! On est dans le pétrin ! Toute notre maison est sur le point de mourir. 197 00:19:18,720 --> 00:19:20,630 La jeune femme que cet abruti a amenée est, 198 00:19:20,630 --> 00:19:26,250 la fille du groupe Gold. 199 00:19:39,360 --> 00:19:44,880 Il paraît que vous travaillez pour le groupe Gold. Tout le monde là-bas me connaît. 200 00:19:44,880 --> 00:19:47,040 Je ne vous connais pas. 201 00:19:47,040 --> 00:19:51,950 Je suis la garce folle du groupe Gold, Tae Jeong Min. N'avez-vous pas entendu parler de moi ? 202 00:19:51,950 --> 00:19:54,500 Je suis la petite sœur de Tae In Joon. 203 00:19:58,420 --> 00:20:01,830 C'est vrai que vous sortez avec mon frère ? 204 00:20:01,830 --> 00:20:04,710 Pourquoi dois-je vous le dire ? 205 00:20:08,990 --> 00:20:10,880 Devrais-je vous aider ? 206 00:20:10,880 --> 00:20:14,550 Disons que nous sortons ensemble. Pourquoi m'aideriez-vous ? 207 00:20:14,550 --> 00:20:17,500 Parce que. Ce sera marrant. 208 00:20:25,030 --> 00:20:26,580 Je sors avec lui. 209 00:20:28,230 --> 00:20:31,670 Est-ce pour ça que Cha Soo Hyun vous a mené la vie dure ? 210 00:20:31,670 --> 00:20:33,100 Ouais. 211 00:20:34,950 --> 00:20:39,980 C'est super marrant. Waouh, vous êtes plus douée que vous n'en avez l'air. 212 00:20:39,980 --> 00:20:44,280 Vous avez l'air très correcte, mais vous avez séduit un homme déjà engagé. 213 00:20:45,610 --> 00:20:50,790 Faisons cela. Je vous laisserai rester dans cette maison. 214 00:20:50,790 --> 00:20:52,300 Et quoi ? 215 00:20:52,300 --> 00:20:54,810 Mais présentez-moi à quelqu'un. 216 00:20:54,810 --> 00:20:56,700 Qui ? 217 00:20:57,820 --> 00:20:59,580 Votre mère. 218 00:21:04,180 --> 00:21:07,210 Partout où nous cherchons, nous ne pouvons pas la localiser. 219 00:21:07,210 --> 00:21:13,030 Elle n'a pas utilisé ses cartes de crédit et éteint son téléphone. Je pense que vous devriez vraiment alerter la police maintenant. 220 00:21:13,070 --> 00:21:17,840 Quoi ? Et si le président l'apprend ? Allez-vous en assumer la responsabilité ? 221 00:21:17,840 --> 00:21:21,750 Allez-vous prendre la responsabilité s'il retire ma Jeong Min du registre familial ? 222 00:21:24,240 --> 00:21:27,410 Oh, c'est mon destin ! Mon destin ! 223 00:21:27,410 --> 00:21:32,350 Comment a-t-elle pu quitter la maison comme ça ? 224 00:21:38,560 --> 00:21:40,310 Qu'est-ce que c'est ? 225 00:21:43,280 --> 00:21:44,340 Allô. 226 00:21:44,340 --> 00:21:45,960 Maman. 227 00:21:47,410 --> 00:21:49,800 Oh mon Dieu, est-ce Jeong Min ? 228 00:21:49,800 --> 00:21:53,290 Oh mon Dieu, oh mon Dieu, où es-tu ? Où es-tu, ma fille ! 229 00:21:53,290 --> 00:21:55,620 Ah, calme-toi. Si tu continues à pleurer, je vais raccrocher. 230 00:21:55,620 --> 00:22:00,230 Ah, ne fais pas ça. Jeong Min, tout va bien ? 231 00:22:00,230 --> 00:22:03,510 Où es-tu, toi ? Où es-tu en ce moment. Ta mère va venir tout de suite et... 232 00:22:03,510 --> 00:22:06,410 Ah, je vais bien, alors arrête de t'inquiéter pour moi. 233 00:22:06,410 --> 00:22:09,970 Mais maman, tu dois rencontrer quelqu'un demain. 234 00:22:09,970 --> 00:22:13,260 Quoi ? De quoi parles-tu tout d'un coup ? 235 00:22:13,260 --> 00:22:14,980 Je te demande où es-tu en ce moment ? 236 00:22:14,980 --> 00:22:18,440 Je te l'enverrai à la maison demain à midi. 237 00:22:18,440 --> 00:22:22,840 Hé, hé... Jeong Min. Jeong Min ! 238 00:22:35,040 --> 00:22:38,170 Je lui parlerai brièvement de vous. 239 00:22:38,170 --> 00:22:39,790 Merci. 240 00:22:39,790 --> 00:22:43,460 Mais Hae Ra, faites attention. 241 00:22:43,460 --> 00:22:45,060 À quoi ? 242 00:22:45,060 --> 00:22:47,960 Ma mère n'est pas normale. 243 00:22:47,960 --> 00:22:51,600 Je ne sais pas pourquoi vous cherchez à rencontrer ma mère mais 244 00:22:51,600 --> 00:22:55,030 ma mère n'est pas facile. 245 00:22:56,040 --> 00:22:58,900 Si vous n'êtes pas vigilante en permanence, 246 00:22:58,900 --> 00:23:01,810 vous vous ferez avaler par elle. 247 00:23:01,810 --> 00:23:06,190 Tous les membres de notre famille sont des monstres. 248 00:23:26,960 --> 00:23:28,570 Goo Hae Ra. 249 00:23:29,970 --> 00:23:33,630 Pourquoi rencontres-tu la dame du groupe Gold ? 250 00:23:33,630 --> 00:23:35,890 Je dois faire quelque chose. 251 00:23:35,890 --> 00:23:38,700 Tu es vraiment bizarre ? Pourquoi es-tu comme ça ces jours-ci ? 252 00:23:38,700 --> 00:23:42,440 Après ton retour à Séoul, tu m'as caché un tas de secrets. N'est-ce pas ? 253 00:23:42,440 --> 00:23:43,420 Pas du tout. 254 00:23:43,420 --> 00:23:45,800 Comme si. Me prends-tu pour une idiote ? 255 00:23:45,800 --> 00:23:48,280 L'autre jour, tu es sortie toute la nuit avec Chang Soo. 256 00:23:48,280 --> 00:23:50,320 Je devrais amener ce bâtard de Chang Soo et le faire griller. 257 00:23:50,320 --> 00:23:52,040 Seon Yeong. 258 00:23:52,040 --> 00:23:53,550 Quoi ? 259 00:23:55,600 --> 00:23:58,070 Veux-tu vraiment savoir, 260 00:23:59,290 --> 00:24:01,900 sur quoi je suis ? 261 00:24:01,900 --> 00:24:05,400 Pourquoi es-tu comme ça tout à coup ? Tu essayes de me faire peur. 262 00:24:12,880 --> 00:24:15,110 Ouvre ceci. 263 00:24:15,110 --> 00:24:18,040 Qu'est... Qu'est-ce que c'est ? 264 00:24:33,220 --> 00:24:36,770 Ceci. Hé. 265 00:24:36,770 --> 00:24:40,040 C'est quoi tout ça ? 266 00:24:40,080 --> 00:24:43,650 Je ne comprends rien du tout. 267 00:24:44,810 --> 00:24:47,520 Ce sont des documents liés à l'accident de Hyeon Joo. 268 00:24:47,570 --> 00:24:49,650 Chang Soo les a trouvés pour moi. 269 00:24:49,650 --> 00:24:54,140 Des documents ? Quels genres de documents ? 270 00:24:54,140 --> 00:24:55,800 Seon Yeong. 271 00:24:57,250 --> 00:25:00,440 Hyeon Joo. 272 00:25:00,440 --> 00:25:02,340 Ma soeur. 273 00:25:05,220 --> 00:25:07,550 Je ne crois pas qu'elle ait tenté de se suicider. 274 00:25:09,880 --> 00:25:14,930 Hé. Que racontes-tu là ? 275 00:25:14,930 --> 00:25:17,990 Si ce n'était pas un suicide alors, hé. 276 00:25:17,990 --> 00:25:21,180 Le médecin a dit que c'était un suicide. 277 00:25:21,180 --> 00:25:24,120 C'étaient des mensonges. Que des mensonges. 278 00:25:25,100 --> 00:25:27,580 Hé, qu'essaies-tu de dire ? 279 00:25:27,580 --> 00:25:32,290 Hé, pourquoi le médecin mentirait-il ? 280 00:25:32,330 --> 00:25:35,540 Quelqu'un a mis fin à la vie de ma soeur 281 00:25:35,540 --> 00:25:37,480 et a tout couvert. 282 00:25:40,920 --> 00:25:42,530 Qui ? 283 00:25:51,090 --> 00:25:53,280 Tae In Joon ? 284 00:25:56,890 --> 00:26:00,550 Depuis le début, ce n'est pas un hasard si je l'ai rencontré. 285 00:26:00,550 --> 00:26:03,330 Quelqu'un m'a engagé 286 00:26:03,330 --> 00:26:06,000 et pour un montant 287 00:26:06,000 --> 00:26:08,750 qui a permis de payer son séjour à l'hôpital. 288 00:26:09,750 --> 00:26:13,890 Hé ! Ne plaisante pas avec moi ! 289 00:26:13,890 --> 00:26:16,360 Hé ! Ce ne sont que des mensonges, n'est-ce pas ? 290 00:26:16,360 --> 00:26:18,540 Non, pas du tout. 291 00:26:18,540 --> 00:26:21,620 Quoi ? 292 00:26:21,620 --> 00:26:29,620 Alors. Alors, hé... alors. Alors... 293 00:26:29,620 --> 00:26:32,350 Il faut aller à la police. Vraiment, allons à la police. 294 00:26:32,350 --> 00:26:33,840 Non, nous ne pouvons aller à la police. 295 00:26:33,840 --> 00:26:36,670 Pourquoi ? Pourquoi pas ? 296 00:26:36,670 --> 00:26:38,910 Hé, allons à la police. Parlons après y avoir été. 297 00:26:38,910 --> 00:26:41,460 Réveille-toi Hyeong Seon Yeong ! 298 00:26:44,470 --> 00:26:47,920 Ce sont des gens qui ont manipulé le diagnostic de ma sœur et couvert l'affaire ! 299 00:26:47,920 --> 00:26:50,460 Nous ne pouvons pas aller à la police. La police est inutile. 300 00:26:50,460 --> 00:26:53,970 Alors quoi ? Alors on doit rester tranquilles comme ça ? 301 00:26:56,510 --> 00:26:57,860 Je m'occuperai de tout. 302 00:26:57,860 --> 00:26:59,340 Comment ? 303 00:26:59,340 --> 00:27:05,040 Que pourrais tu faire toute seule ? Vas-tu menacer Tae In Joo pour qu'il dise la vérité ? 304 00:27:05,040 --> 00:27:06,610 Je... 305 00:27:08,320 --> 00:27:12,190 Je vais épouser Tae In Joo. Peu en importe le prix. 306 00:27:14,970 --> 00:27:17,160 Tu es vraiment cinglée. 307 00:27:17,160 --> 00:27:20,970 Ouais. Je suis cinglée. 308 00:27:22,770 --> 00:27:25,100 Je vais me rapprocher de lui 309 00:27:25,100 --> 00:27:27,910 pour découvrir tout ce qu'il s'est passé. 310 00:27:27,910 --> 00:27:32,470 Alors, toutes les personnes impliquées. 311 00:27:32,470 --> 00:27:34,640 je leur ferai payer 312 00:27:34,640 --> 00:27:37,040 tout ce qu'ils ont fait. 313 00:27:44,288 --> 00:27:49,868 Destins et Colères 314 00:27:50,028 --> 00:27:53,048 - Épisode 22 - 315 00:28:44,468 --> 00:28:46,338 Venez par ici. 316 00:28:46,338 --> 00:28:47,808 Oui. 317 00:28:56,948 --> 00:29:00,808 Tu es venue ? Assis-toi. 318 00:29:09,218 --> 00:29:11,178 C'était toi. 319 00:29:11,178 --> 00:29:14,658 La robe à la cérémonie de mariage de Joon, n'est-ce pas ? 320 00:29:16,068 --> 00:29:19,938 Une fille bizarre est venue à la cérémonie de mariage. 321 00:29:21,828 --> 00:29:25,728 Ne te méprends pas. Je ne te vise pas en disant ça. 322 00:29:25,728 --> 00:29:30,918 Honnêtement, j'ai aussi pensé que c'était trop cool de voir l'expression écrasée de Cha Soo Yeon. 323 00:29:30,918 --> 00:29:32,838 Beau travail. 324 00:29:35,398 --> 00:29:38,968 - Jeong Min va bien ? \N - Oui. 325 00:29:38,978 --> 00:29:44,578 Si je l'attrapais, j'allais arracher les bras et les jambes de celui qui l'a enlevée, 326 00:29:44,578 --> 00:29:47,308 mais Jeong Mi m'a demandé de ne pas le faire. 327 00:29:48,128 --> 00:29:51,478 Je ne savais vraiment pas qu'elle était la fille du Groupe Gold. 328 00:29:52,508 --> 00:29:54,898 Nous parlerons de ça plus tard. 329 00:30:11,028 --> 00:30:15,608 Jeong Min dit que tu sors avec Tae In Joon ? 330 00:30:15,608 --> 00:30:17,898 Oui 331 00:30:17,898 --> 00:30:20,798 Mais pourquoi es-tu venue me voir ? 332 00:30:23,008 --> 00:30:25,688 Je veux me marier avec In Joon. 333 00:30:33,228 --> 00:30:35,528 Vous vous ressemblez tellement ! 334 00:30:37,318 --> 00:30:40,018 Tu es pareil que la mère de In Joon. 335 00:30:40,018 --> 00:30:43,198 Ce regard et regarder une personne droit dans les yeux. 336 00:30:43,198 --> 00:30:45,478 C'est compréhensible qu'In Joon tombe amoureux de toi. 337 00:30:46,178 --> 00:30:51,888 Mais, si tu veux te marier avec In Joon pourquoi est tu venue me voir au lieu de parler avec lui ? 338 00:30:51,888 --> 00:30:56,408 Tu ne sembles pas êtres le genre de personne qui viendrais pour essayer d'avoir les bonnes faveurs de sa futur belle-mère. 339 00:30:59,328 --> 00:31:01,948 Cha Soo Hyeon. 340 00:31:01,948 --> 00:31:05,038 Cha Soo Hyeon ? Qui y-a-t'il à propos d'elle ? 341 00:31:05,038 --> 00:31:08,438 Soyez de mon côté et mettez Cha Soo Hyeon dehors. 342 00:31:09,828 --> 00:31:11,668 Pourquoi ferais-je ça ? 343 00:31:12,978 --> 00:31:16,898 J'ai entendu que vous et le frère de In Joon 344 00:31:16,898 --> 00:31:19,828 n'aimez pas In Joon. 345 00:31:21,338 --> 00:31:24,338 Il n'y a pas beaucoup d'amour entre nous. 346 00:31:25,138 --> 00:31:26,778 Et alors ? 347 00:31:27,528 --> 00:31:31,308 Si In Joon se marie avec Cha Soo Hyeon 348 00:31:31,308 --> 00:31:35,258 la position de son frère ne va-t-elle pas devenir plus difficile ? 349 00:31:35,258 --> 00:31:37,278 Et la vôtre aussi ? 350 00:31:39,718 --> 00:31:41,948 Tu as entendu ça de Jeon Min ? 351 00:31:41,948 --> 00:31:46,198 Cette fille parle de tout dehors. 352 00:31:46,198 --> 00:31:49,088 Et bien, tu n'as pas tord. 353 00:31:55,548 --> 00:31:58,178 Alors laisse moi te demander une chose. 354 00:31:58,178 --> 00:32:03,738 Après pourras-tu te marier avec In Joon ? 355 00:32:04,518 --> 00:32:06,958 Les enfants t'aime bien, si il y a quelque chose que tu veux 356 00:32:06,958 --> 00:32:10,878 tu penses que tu peux juste être persistante et le prendre, \N n'est-ce pas ? 357 00:32:10,878 --> 00:32:12,778 Mais ce n'est pas vrai. 358 00:32:12,778 --> 00:32:15,778 Très bien, disons que j'en fais baver à Cha Soo Hyeon. 359 00:32:15,778 --> 00:32:21,078 Alors tu penses qu'elle s'enfuira en disant : "Je ne peux pas le supporter." 360 00:32:21,078 --> 00:32:22,998 Non. 361 00:32:22,998 --> 00:32:26,748 Au lieu de cela, elle se fâchera et s'accrochera plus fort. 362 00:32:26,748 --> 00:32:29,048 Ne l'a-t-elle pas fait jusqu'à présent ? 363 00:32:33,658 --> 00:32:36,968 Bien. Je t'aiderai. 364 00:32:39,768 --> 00:32:42,128 Pourquoi ? 365 00:32:42,128 --> 00:32:44,168 Je t'aime bien. 366 00:32:44,168 --> 00:32:48,638 Joon In est aussi mon fils. Il devrait épouser qui il veut. 367 00:32:50,088 --> 00:32:55,438 Par contre, je ne mettrai pas Cha Soo Hyeon dehors. 368 00:32:55,438 --> 00:33:00,858 Nous devons la forcer à quitter Cha Soo Hyeon de ses deux pieds. 369 00:33:01,578 --> 00:33:03,388 Comment ? 370 00:33:04,218 --> 00:33:10,058 Dis à In Joon de tout balancer et de venir à toi. 371 00:33:15,328 --> 00:33:17,178 Ne sais-tu pas ? 372 00:33:19,928 --> 00:33:22,768 In Joon, il suffit qu'il se retrouve sans le sou. 373 00:33:49,398 --> 00:33:53,238 J'ai trouvé. Goo Hae Ra vient de Busan. 374 00:33:53,238 --> 00:33:57,438 Elle a une sœur aînée qui s'appelle Goo Hyeon Joo. 375 00:33:57,438 --> 00:33:59,988 - Quoi ? \N - Elle est de Busan et a une sœur aînée. 376 00:33:59,988 --> 00:34:02,658 Pas cela. Le nom. 377 00:34:02,658 --> 00:34:04,448 Goo Hyeon Joo. 378 00:34:07,568 --> 00:34:11,368 Si c'est Goo Hyeon Joo, n'est-ce pas cette fille qui t'a suivi depuis Busan ? 379 00:34:11,368 --> 00:34:13,298 C'était il y a trois ans... 380 00:34:14,418 --> 00:34:17,248 Quand je pense à l'agitation de l'époque... 381 00:34:22,608 --> 00:34:25,208 - Tu as travaillé dur. Continue. \N - Oui, Madame. 382 00:34:26,888 --> 00:34:30,278 C'est le nouvel an. tu devrais 383 00:34:30,278 --> 00:34:32,828 sortir manger avec ta famille. \N - C'est bon, Madame. 384 00:34:32,828 --> 00:34:34,668 Prends ça. 385 00:34:35,628 --> 00:34:37,068 Merci, Madame. 386 00:34:37,068 --> 00:34:40,048 Tu n'as pas entendu ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 387 00:34:40,048 --> 00:34:41,438 Oui. 388 00:34:46,228 --> 00:34:49,328 - C'est assez marrant. \N - Maman. 389 00:34:50,258 --> 00:34:55,438 Cette femme. Et si elle faisait cela à cause de sa soeur ? 390 00:34:55,438 --> 00:35:00,358 Hé. L'hôpital, la police et le monde entier sont de notre côté. 391 00:35:00,358 --> 00:35:04,238 Qu'est-ce qu'une paysanne de Busan pourrait faire ? 392 00:35:04,238 --> 00:35:07,728 Non. Cela me rend mal à l'aise. 393 00:35:07,728 --> 00:35:11,008 Mal à l'aise. Ça ira. 394 00:35:13,128 --> 00:35:16,098 Et si cela se passait mal ? Nous pourrions tous... 395 00:35:16,098 --> 00:35:19,238 Que peut-elle faire ? 396 00:35:19,868 --> 00:35:25,048 Hé, c'est en fait une opportunité. 397 00:35:26,278 --> 00:35:28,528 In Joon 398 00:35:28,528 --> 00:35:31,988 a t-il jamais montré une telle faiblesse ? 399 00:35:33,728 --> 00:35:37,318 Nous devrions l'abattre tant que l'occasion se présente. 400 00:35:45,998 --> 00:35:51,378 Il suffit d'utiliser cette fille à bon escient et ensuite de la jeter. 401 00:35:52,108 --> 00:35:54,248 Tout comme sa soeur. 402 00:36:14,868 --> 00:36:17,198 Bonjour. 403 00:36:17,198 --> 00:36:19,078 - Bonjour.\N- Bonjour. 404 00:36:26,058 --> 00:36:27,398 Bonjour. 405 00:36:27,398 --> 00:36:30,568 - Bonjour.\N- Bonjour. 406 00:36:30,568 --> 00:36:31,988 Où est Goo Hae Ra ? 407 00:36:31,988 --> 00:36:37,168 Elle est toujours en retard. Vous devriez lui dire quelque chose. 408 00:36:44,188 --> 00:36:45,658 Bonjour. 409 00:36:45,658 --> 00:36:47,298 Goo Hae Ra. 410 00:36:53,108 --> 00:36:55,248 Allez-vous bien ? 411 00:36:55,248 --> 00:36:57,468 Vous n'avez pas l'air bien. 412 00:36:57,468 --> 00:36:59,318 Je vais bien. 413 00:37:00,138 --> 00:37:02,138 S'est-il passé quelque chose ? 414 00:37:02,988 --> 00:37:04,958 Non. 415 00:37:04,958 --> 00:37:06,418 Je... 416 00:37:07,268 --> 00:37:09,978 Je dois vous dire quelque chose. 417 00:37:09,978 --> 00:37:11,448 Goo Hae Ra, 418 00:37:11,448 --> 00:37:14,718 l'usine demande une confirmation immédiate d'envoi. 419 00:37:14,718 --> 00:37:16,828 Oui, j'y vais et reviens. 420 00:37:23,278 --> 00:37:24,948 Juste un instant. 421 00:37:29,328 --> 00:37:31,228 Hae Ra. 422 00:37:31,228 --> 00:37:33,648 Êtes-vous en colère contre quelque chose ? 423 00:37:33,648 --> 00:37:35,278 Non. 424 00:37:35,278 --> 00:37:37,438 Alors pourquoi m'évitez-vous ? 425 00:37:38,708 --> 00:37:41,398 Je ne vous évite pas. 426 00:37:41,398 --> 00:37:42,978 Regardez. 427 00:37:42,978 --> 00:37:45,588 Même maintenant vous ne me regardez pas. 428 00:37:48,758 --> 00:37:51,068 Je vois ai regardé. 429 00:37:51,108 --> 00:37:52,728 Cela vous convient, non ? 430 00:37:52,728 --> 00:37:54,348 Hae Ra. 431 00:37:55,198 --> 00:37:56,858 Vous n'avez pas l'air d'aller bien. 432 00:37:56,858 --> 00:37:59,378 Non, tout va bien. 433 00:38:05,698 --> 00:38:08,078 J'y vais car je suis en retard. 434 00:38:22,148 --> 00:38:23,398 Bonjour. 435 00:38:23,398 --> 00:38:24,378 Oh, c'est Goo Hae Ra. 436 00:38:24,378 --> 00:38:28,978 Vous êtes là Hae Ra. Je suis désolée de toujours vous faire faire des aller-retours par ce froid. 437 00:38:28,978 --> 00:38:31,768 C'est Noona Jeong qui vous a appelée. J'ai dit que c'était bon si vous ne veniez que demain 438 00:38:31,768 --> 00:38:34,718 mais elle a insisté pour que vous veniez aujourd'hui. 439 00:38:34,718 --> 00:38:37,868 Hé, hé. Qui a pleurniché en disant que ce devait être terminé avant le weekend ? 440 00:38:37,868 --> 00:38:41,258 Quand l'ai-je fait ? J'ai juste dit que ce devait être fini avant le weekend. 441 00:38:41,258 --> 00:38:43,518 C'est bon. Où sont les chaussures ? 442 00:38:43,518 --> 00:38:45,138 Suivez-moi. 443 00:38:49,658 --> 00:38:53,148 C'est étrange. C'était pourtant là. 444 00:38:54,588 --> 00:38:56,878 J'ai dit à tout le monde de ranger. 445 00:38:56,878 --> 00:38:59,228 Je vais regarder également. 446 00:38:59,228 --> 00:39:01,218 Pouvez-vous voir sur cette table également ? 447 00:39:01,218 --> 00:39:02,598 Oui. 448 00:39:06,988 --> 00:39:10,948 Vous venez ici certaines nuits et faites quelque chose. Qu'est-ce que c'est ? 449 00:39:10,948 --> 00:39:16,408 Je fabrique des chaussures quand je n'arrive pas à dormir. C'est devenu une habitude. 450 00:39:16,408 --> 00:39:20,158 Nos employés devraient avoir cette bonne habitude. 451 00:39:22,538 --> 00:39:24,788 In Joon va-t-il bien ? 452 00:39:25,628 --> 00:39:28,878 Oui. Il est au bureau. 453 00:39:28,878 --> 00:39:33,008 Il n'a pas montré son visage à l'usine depuis un moment. 454 00:39:33,008 --> 00:39:36,678 Quel voyou ! Je suppose qu'il dit qu'il n'est plus qu'un simple président de société de chaussures. 455 00:39:38,718 --> 00:39:42,518 In Joon est vraiment un homme bien. 456 00:39:42,518 --> 00:39:44,918 Il parle fort, 457 00:39:44,918 --> 00:39:47,598 mais il pense aux autres en premier 458 00:39:47,598 --> 00:39:51,748 et il vit en faisant ce qu'il doit faire plutôt que ce qu'il veut faire. 459 00:39:51,748 --> 00:39:56,158 C'est pour ça que j'espère qu'In Joon pourra vivre comme il l'entend... 460 00:39:56,158 --> 00:40:00,208 Hae Ra ! Hae Ra ! Hae Ra ! 461 00:40:00,208 --> 00:40:01,758 Hae Ra ! Allez-vous bien ? 462 00:40:01,758 --> 00:40:05,738 Ambulance ! Ambulance ! Appelez une ambulance ! 463 00:40:36,528 --> 00:40:38,228 Hae Ra. 464 00:40:42,048 --> 00:40:43,688 Unni. 465 00:40:44,948 --> 00:40:46,718 Tu es si belle. 466 00:40:48,198 --> 00:40:49,638 Unni. 467 00:40:49,638 --> 00:40:52,808 Regarde ça. Je les ai faites pour toi. 468 00:40:52,808 --> 00:40:54,568 Ne sont-elles pas jolies ? 469 00:41:18,298 --> 00:41:19,938 Unni. 470 00:41:36,138 --> 00:41:41,028 Unni. Unni.\N-Unni. 471 00:42:03,138 --> 00:42:05,038 Es-tu réveillée ? 472 00:42:07,018 --> 00:42:10,558 - Que s'est-il passé ? \N- Comment ça ? Tu as dormi toute la journée. 473 00:42:10,558 --> 00:42:13,638 - Vraiment ?\N- Les gens de l'usine t'ont amenée ici. 474 00:42:13,638 --> 00:42:16,648 Sais-tu à quel point j'étais inquiète ? 475 00:42:16,648 --> 00:42:21,398 Tu ne rentres jamais à la maison. Comme tu en fais trop la nuit, comment ton corps pouvait-il le supporter sans tomber malade ? 476 00:42:22,658 --> 00:42:25,228 - Et le bureau ?\N- Ils ont dit que tu devais te reposer. 477 00:42:25,228 --> 00:42:32,738 Allonge-toi un peu. J'ai dit à Eui Geon et cette fille de rester dehors. Ils vont dîner à l'extérieur. 478 00:42:36,768 --> 00:42:40,238 Comment vas-tu ? 479 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Ça va. 480 00:42:43,438 --> 00:42:45,098 Hae Ra. 481 00:42:45,098 --> 00:42:47,718 J'y ai beaucoup pensé. 482 00:42:47,718 --> 00:42:52,288 Si nous ne pouvons aller voir la police, devrions-nous essayer les journaux ? 483 00:42:52,288 --> 00:42:56,378 Hé, peu importe la façon dont j'y pense, que peux-tu faire seule... 484 00:42:57,008 --> 00:42:59,658 Je lui ai dit de ne pas rentrer. 485 00:43:02,458 --> 00:43:05,198 Ne m'as-tu pas entendu dire de dîner... 486 00:43:07,408 --> 00:43:08,968 Bonjour. 487 00:43:08,968 --> 00:43:12,298 On s'est vu la dernière fois. Je suis Tae In Joon. 488 00:43:12,298 --> 00:43:13,938 Oui. 489 00:43:14,988 --> 00:43:17,588 Comment va Hae Ra ? 490 00:43:24,738 --> 00:43:26,608 Que se passe-t-il ? 491 00:43:26,608 --> 00:43:28,328 Dehors. 492 00:43:29,298 --> 00:43:31,958 Comment ça dehors ? Qui est là ? 493 00:43:32,868 --> 00:43:34,828 Tae In Joon. 494 00:43:39,428 --> 00:43:41,598 Que comptes-tu faire ? 495 00:43:41,598 --> 00:43:43,888 Comment ça, "que vais-je faire" ? 496 00:43:43,888 --> 00:43:45,878 Je dois sortir. 497 00:43:47,248 --> 00:43:51,328 Je vais m'en charger. Reste dehors. 498 00:44:00,928 --> 00:44:06,538 Dites à In Joon de tout quitter pour vous trouver. 499 00:44:20,768 --> 00:44:23,788 Je vais attendre dehors. 500 00:44:23,788 --> 00:44:25,268 Moi aussi. 501 00:44:34,568 --> 00:44:36,348 Asseyez-vous. 502 00:44:43,278 --> 00:44:45,028 Comment allez-vous ? 503 00:44:45,028 --> 00:44:46,668 Tout va bien ? 504 00:44:47,428 --> 00:44:50,538 Je suis désolée de vous avoir causé du dérangement. 505 00:44:50,538 --> 00:44:53,028 Dérangement ? Pourquoi utilisez-vous ce genre de mots ? 506 00:44:53,028 --> 00:44:55,358 Ce n'est pas votre faute si vous êtes tombée malade. 507 00:44:56,298 --> 00:45:00,548 J'ai entendu que les employés de l'usine ont souffert à cause de moi. 508 00:45:00,548 --> 00:45:02,548 Ne vous en inquiétez pas. 509 00:45:09,548 --> 00:45:11,568 - Hier...\N- Hier... 510 00:45:13,698 --> 00:45:16,088 Allez-y d'abord. 511 00:45:16,088 --> 00:45:17,978 Non vous d'abord. 512 00:45:20,458 --> 00:45:22,538 Vous étiez en colère hier, non ? 513 00:45:23,848 --> 00:45:25,818 A ce moment 514 00:45:25,818 --> 00:45:28,628 j'avais quelque chose de compliqué en tête. 515 00:45:29,928 --> 00:45:31,418 Je suis désolée. 516 00:45:31,418 --> 00:45:33,548 Vous n'avez pas à vous excuser. 517 00:45:35,578 --> 00:45:37,588 Vous allez mieux ? 518 00:45:38,798 --> 00:45:40,178 Oui. 519 00:45:44,208 --> 00:45:47,848 Cette chose compliquée est-elle résolue ? 520 00:45:52,988 --> 00:45:54,568 Oui. 521 00:45:56,258 --> 00:45:58,568 Tout va bien maintenant. 522 00:46:00,028 --> 00:46:02,448 J'ai réussi à en venir à bout. 523 00:46:06,158 --> 00:46:08,168 Et vous ? 524 00:46:08,798 --> 00:46:10,998 Que vouliez-vous me dire ? 525 00:46:16,088 --> 00:46:17,688 Je suis désolé. 526 00:46:19,708 --> 00:46:23,068 Vous voir malade ou énervée, 527 00:46:23,068 --> 00:46:25,238 j'ai l'impression que c'est de ma faute. 528 00:46:27,868 --> 00:46:30,408 Je ne vous ferai pas attendre plus longtemps. 529 00:46:30,408 --> 00:46:34,128 Je vais voir mon père et lui dire que je vais tout abandonner. 530 00:46:38,618 --> 00:46:41,568 La réponse que je n'ai pas entendu la dernière fois, 531 00:46:41,568 --> 00:46:43,528 J'aimerais l'entendre. 532 00:46:44,498 --> 00:46:47,388 Si Tae In Joon n'est pas un fils de chaebol, 533 00:46:49,258 --> 00:46:51,168 est-ce que ça ira ? 534 00:46:53,838 --> 00:46:55,708 Je... 535 00:47:02,748 --> 00:47:05,948 Je suis venu trop rapidement, non ? 536 00:47:05,948 --> 00:47:08,148 Alors que vous ne vous sentez pas encore bien. 537 00:47:10,618 --> 00:47:13,218 Si c'est difficile vous n'avez pas à me répondre maintenant. 538 00:47:14,798 --> 00:47:17,898 Reposez-vous. Je vais y aller. 539 00:47:21,478 --> 00:47:23,568 Un instant. 540 00:47:34,998 --> 00:47:37,188 Peu importe même 541 00:47:37,188 --> 00:47:39,888 si vous n'êtes pas un chaebol de deuxième génération. 542 00:47:41,528 --> 00:47:47,138 Ce que je veux, c'est seulement Tae In Joon. 543 00:47:48,618 --> 00:47:54,748 Ces mots, représentent-ils ce que vous ressentez pour moi ? 544 00:47:54,748 --> 00:47:56,948 C'est ce que je ressens pour vous. 545 00:47:58,128 --> 00:48:03,458 Jetez tout et venez vers moi. 546 00:48:43,178 --> 00:48:44,548 Vous êtes là ? 547 00:48:44,548 --> 00:48:46,448 - Bonjour. \N - Bonjour. 548 00:48:49,388 --> 00:48:52,298 Le président est-il déjà rentré chez lui ? 549 00:48:52,298 --> 00:48:57,028 Oui. Il a dit qu'il devait aller quelque part aujourd'hui et était parti tôt. 550 00:49:03,148 --> 00:49:04,998 Et Goo Hae Ra ? 551 00:49:04,998 --> 00:49:08,848 Nous avons reçu un appel informant qu'elle était malade. 552 00:49:13,468 --> 00:49:16,638 D'accord. Travaillez bien. 553 00:49:16,638 --> 00:49:18,488 Travaillez bien. 554 00:49:18,488 --> 00:49:20,928 - Au revoir. \N - Au revoir. 555 00:49:24,148 --> 00:49:26,798 Tae In Joon 556 00:49:34,768 --> 00:49:37,118 Je pense que leur conversation est de plus en plus longue. 557 00:49:37,118 --> 00:49:37,938 N'avez-vous pas froid ? 558 00:49:37,938 --> 00:49:38,828 Je n'ai pas froid. 559 00:49:38,828 --> 00:49:40,878 D'accord. 560 00:49:49,868 --> 00:49:53,668 Prenez soin de Hae Ra s'il vous plaît. 561 00:49:56,918 --> 00:49:58,508 Allons-y. 562 00:50:00,098 --> 00:50:02,488 Rentrez-vous à la maison ? 563 00:50:02,488 --> 00:50:06,728 Non, à la maison du président. 564 00:50:16,188 --> 00:50:18,698 Il fait froid. Va à l'intérieur. 565 00:50:18,698 --> 00:50:21,078 Je vais bien maintenant. 566 00:51:09,478 --> 00:51:12,768 Tae In Joon (21) 567 00:51:43,718 --> 00:51:46,208 Tu veux jouer avec moi, hein ? 568 00:51:54,478 --> 00:51:58,228 Je pense que nous allons parler longtemps. Rentre chez toi en premier. 569 00:51:58,228 --> 00:51:59,728 D'accord. 570 00:52:10,148 --> 00:52:11,388 Frère. 571 00:52:11,388 --> 00:52:13,018 Le président est-il à la maison ? 572 00:52:13,018 --> 00:52:15,508 Oui, dans le bureau. 573 00:52:20,238 --> 00:52:21,928 Tu es là ? 574 00:52:36,078 --> 00:52:37,808 Hé. 575 00:52:50,358 --> 00:52:52,508 Contrat de legs 576 00:52:53,968 --> 00:52:56,348 C'est un contrat qui cède mes actions. 577 00:52:56,348 --> 00:52:57,678 Ça a déjà été notarié. 578 00:52:57,678 --> 00:52:59,148 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 579 00:52:59,148 --> 00:53:01,528 Qu'est-ce que c'est ? 580 00:53:02,308 --> 00:53:07,168 Espèces de voyous. Qu'est-ce que vous faites ? 581 00:53:07,168 --> 00:53:09,828 J'ai déjà fini de parler à Tae Jeong Ho à ce sujet. 582 00:53:10,488 --> 00:53:15,198 Je ne vais pas épouser Cha Soo Hyeon. 583 00:53:15,798 --> 00:53:19,078 Je vais abandonner toutes mes actions et je ne garderai que Chaussures Gold. 584 00:53:19,078 --> 00:53:21,048 Tais-toi ! 585 00:53:22,598 --> 00:53:28,468 Espèces de voyous. Comment osez-vous faire des choses derrière mon dos ? 586 00:53:36,428 --> 00:53:38,488 Devrais-je le réécrire ? 587 00:53:43,998 --> 00:53:48,038 Espèce de voyou. Je t'ai élevé en mangeant de la nourriture chère. 588 00:53:48,038 --> 00:53:52,268 Quoi ? Tu vas être le propriétaire de Chaussures Gold ? 589 00:53:52,268 --> 00:53:55,568 Pourquoi ? À cause de cette p**e ? 590 00:53:59,968 --> 00:54:02,528 Je te demande si c'est à cause de cette p**e ! 591 00:54:07,498 --> 00:54:12,188 Au lieu de ça, tu devrais te venger, comme à l'époque. 592 00:54:12,188 --> 00:54:14,248 C'était beaucoup mieux. 593 00:54:14,248 --> 00:54:20,768 Quoi ? Tout abandonner ? Tu vas tout abandonner à cause d'une femme ? 594 00:54:21,888 --> 00:54:26,468 Je vais tuer cette p**e ! 595 00:54:33,028 --> 00:54:36,008 Ne l'appelez pas p**e ! 596 00:54:36,008 --> 00:54:39,638 Ce n'est pas une femme qui devrait entendre ça de vous ! 597 00:54:52,168 --> 00:54:59,118 Le team Furansugo vous offre cette traduction sur viki RipD973. 46316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.