Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,423 --> 00:00:04,827
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
2
00:00:05,420 --> 00:00:07,757
Destins et Colères
3
00:00:08,580 --> 00:00:10,950
- Épisode 21 -
4
00:00:44,940 --> 00:00:47,940
[ Note de docteur ]
5
00:00:47,940 --> 00:00:49,870
Tentative de suicide
6
00:00:49,870 --> 00:00:51,800
Cela pourrait ne pas être un suicide.
7
00:00:55,560 --> 00:00:57,720
Possibilité de meurtre ?
8
00:01:12,310 --> 00:01:16,970
Je ne pense pas que Noona Hyeon Joo ait tenté de se suicider.
9
00:01:20,960 --> 00:01:26,300
Ça va ? C'est pourquoi que je t'avais dit de ne pas le regarder.
10
00:01:27,460 --> 00:01:29,180
Laisse tomber.
11
00:01:30,580 --> 00:01:33,610
Explique simplement. Dépêche-toi.
12
00:01:36,640 --> 00:01:41,100
J'ai lu les notes du médecin de la salle d'urgence.
13
00:01:41,100 --> 00:01:43,690
Il n'y avait rien dessus.
14
00:01:45,630 --> 00:01:46,890
Monoxide de carbone... \NNote du docteur
15
00:01:46,890 --> 00:01:48,860
Intoxication au monoxyde de carbone présumée suite à une tentative de suicide.
16
00:01:50,410 --> 00:01:51,960
Qu'est-ce que c'est ?
17
00:01:53,720 --> 00:01:55,310
- Un moment. \N- Qu'est-ce que c'est ?
18
00:01:55,310 --> 00:01:56,740
Veuillez patientez un moment.
19
00:01:56,740 --> 00:01:58,190
(Comparaison de notes des deux docteurs)
20
00:01:58,190 --> 00:02:01,290
Regardez ceci. Pourquoi n'y a t-il rien dans le mien ?
21
00:02:01,290 --> 00:02:03,510
Cette personne a plein d'explication.
22
00:02:03,510 --> 00:02:06,410
- Comment se fait-il qu'il n'y a rien d'écrit ici ? \N - Je vais vérifier pour vous.
23
00:02:06,410 --> 00:02:09,440
Un instant. Je ne peux pas partir comme ça.
24
00:02:09,440 --> 00:02:12,100
J'ai fait tout le chemin de Busan pour venir voir cela.
25
00:02:12,100 --> 00:02:16,030
Attendez. Appelez un responsable. Vite !
26
00:02:17,740 --> 00:02:20,050
Cela n'est pas permis mais je vais le faire spécialement pour vous.
27
00:02:20,050 --> 00:02:23,100
Je l'ai déjà, alors s'il vous plaît, vérifiez vite.
28
00:02:23,100 --> 00:02:28,140
Mlle Goo Hyeon Joo, novembre 2015...
29
00:02:28,140 --> 00:02:30,880
Le 28. Le 28 novembre.
30
00:02:31,420 --> 00:02:33,080
[ Recherche information du patient ]
31
00:02:33,860 --> 00:02:36,730
Intoxication au monoxyde de carbone présumée à la suite d'une tentative de suicide.
32
00:02:36,730 --> 00:02:37,690
[ Modifié 30.11.2015 ]
33
00:02:37,690 --> 00:02:43,480
Oh. Il n'était pas vide au départ, mais il a été modifié le 30 novembre.
34
00:02:44,160 --> 00:02:47,040
Qui a tout effacé ?
35
00:02:47,040 --> 00:02:49,110
C'est une personne qui n'est plus ici.
36
00:02:49,110 --> 00:02:53,160
C'était Kim Han Yong du service des urgences.
37
00:02:54,070 --> 00:02:56,020
Kim Han Yong ?
38
00:02:56,640 --> 00:03:02,210
J'ai découvert que le médecin qui a effacé le dossier de Noona Hyeon Joo
39
00:03:02,210 --> 00:03:05,300
a été transféré après que ce soit arrivé.
40
00:03:05,300 --> 00:03:07,530
Mais sais-tu ce qui est hilarant ?
41
00:03:09,010 --> 00:03:11,520
L'hôpital où il a été transféré est
42
00:03:11,520 --> 00:03:14,980
l'hôpital où le groupe Gold a investi l'année dernière.
43
00:03:14,980 --> 00:03:18,090
Il y travaille maintenant comme professeur.
44
00:03:18,700 --> 00:03:24,100
en tant que directeur du président Tae. Il a bien réussi depuis ses modestes débuts aux urgences.
45
00:03:27,700 --> 00:03:30,230
Ils disent que Hyeon Joo a tenté de se suicider.
46
00:03:30,230 --> 00:03:34,210
Il n'y a ni preuve, ni témoin, ni même dossier.
47
00:03:34,210 --> 00:03:38,910
Le dossier du traitement et la note du médecin sont complètement effacés et la preuve est remise en question.
48
00:03:39,680 --> 00:03:43,420
Le médecin qui a aidé à cela est maintenant le médecin traitant du groupe Gold..
49
00:03:46,840 --> 00:03:53,050
Noona, je crois qu'on a fait quelque chose à Hyeon Joo.
50
00:04:06,640 --> 00:04:09,170
Oui, bonjour, Madame.
51
00:04:09,170 --> 00:04:12,110
Pourquoi m'avez-vous appelé personnellement ?
52
00:04:12,630 --> 00:04:15,620
Pardon ? Vous avez mal à l'épaule ?
53
00:04:15,620 --> 00:04:18,630
À la nuque ?
54
00:04:18,630 --> 00:04:22,230
Oh non. Qu'avez-vous fait que vous ne puissiez même plus bouger ?
55
00:04:22,950 --> 00:04:25,600
C'est vrai. Je suis inquiet.
56
00:04:26,900 --> 00:04:28,590
Madame,
57
00:04:29,430 --> 00:04:36,120
si vous avez le temps plus tard, venez à notre hôpital et je jetterai un coup d'oeil.
58
00:04:36,120 --> 00:04:40,000
Demain ? Oui. J'ai le temps. Oui, oui.
59
00:04:40,000 --> 00:04:44,060
Alors, je vous vois demain. Au revoir.
60
00:04:44,940 --> 00:04:47,490
Mais je suis occupé demain.
61
00:04:47,490 --> 00:04:49,780
Vous prenez beaucoup de temps au téléphone. Chut...
62
00:04:49,780 --> 00:04:51,710
Je ne crois pas que ce soit ma voiture.
63
00:04:53,130 --> 00:04:55,700
D'accord. Je ne vais rien faire.
64
00:04:55,700 --> 00:04:59,900
ou vous pourriez être dans tous les journaux du quartier demain matin.
65
00:05:01,340 --> 00:05:05,340
Qui êtes-vous ? Pourquoi ?
66
00:05:05,340 --> 00:05:09,490
De l'argent... Voilà l'argent.
67
00:05:09,490 --> 00:05:12,570
28 novembre 2015.
68
00:05:12,570 --> 00:05:18,870
Vous souvenez-vous de la patiente qui est venue aux urgences avec un empoisonnement au monoxyde de carbone ?
69
00:05:20,210 --> 00:05:22,810
De quoi parlez-vous, là ?
70
00:05:22,810 --> 00:05:26,440
Vous êtes le spécialiste urgentiste Kim Han Yong, c'est ça ?
71
00:05:26,440 --> 00:05:28,350
[ Note du docteur.]
72
00:05:29,890 --> 00:05:33,150
Oui. C'est juste.
73
00:05:33,670 --> 00:05:38,920
Alors vous connaissez la patiente Goo Hyeon Joo.
74
00:05:39,760 --> 00:05:43,960
À ce propos... J'étais à la salle des urgences
75
00:05:43,960 --> 00:05:47,600
mais il y avait beaucoup de patients
76
00:05:47,600 --> 00:05:49,790
je ne peux donc me souvenir de chacun.
77
00:05:49,790 --> 00:05:52,790
- Ne vous en souvenez-vous pas ? \N- Oui.
78
00:05:52,790 --> 00:05:54,440
Je vais vous aider à vous souvenir.
79
00:05:54,440 --> 00:05:56,050
Pardon ?
80
00:05:56,050 --> 00:05:58,430
Serrez les dents.
81
00:06:09,260 --> 00:06:12,490
C... Cette femme.
82
00:06:13,300 --> 00:06:18,110
Je ne pense pas que c'était un suicide.
83
00:06:20,800 --> 00:06:27,070
En général, il n'est pas facile d'allumer une briquette de charbon de bois et de réussir à se suicider.
84
00:06:27,070 --> 00:06:32,830
Le gaz rend cela difficile, alors les gens abandonnent en plein milieu
85
00:06:32,830 --> 00:06:36,800
Mais jusqu'à la mort cérébrale,
86
00:06:36,800 --> 00:06:41,620
j'ai trouvé bizarre qu'elle l'ait enduré, alors j'ai fait des tests.
87
00:06:41,620 --> 00:06:46,370
Un médicament a été découvert [dans le test sanguin].
88
00:06:46,370 --> 00:06:52,900
C'est un sédatif puissant utilisé uniquement chez les animaux, l'acépromazine.
89
00:06:52,900 --> 00:06:57,620
Il est possible de l'acheter sans ordonnance,
90
00:06:57,620 --> 00:07:02,130
c'est alors souvent utilisé dans les crimes.
91
00:07:02,130 --> 00:07:08,480
Je pensais qu'il y avait possibilité de meurtre, alors je l'ai écrit comme ça.
92
00:07:08,480 --> 00:07:12,460
J'allais le signaler à la police.
93
00:07:14,680 --> 00:07:17,690
- Je me charge de cela, d'ici, Noona. Sors un instant. \N- Ça va aller.
94
00:07:17,690 --> 00:07:19,330
- Mais tu... \N- Je vais bien !
95
00:07:19,330 --> 00:07:23,050
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
96
00:07:23,050 --> 00:07:25,730
- Pourquoi avez-vous fait ça ? \N- Je suis vraiment désolé.
97
00:07:25,730 --> 00:07:28,430
Pourquoi avoir fait ça, salaud ?
98
00:07:28,430 --> 00:07:31,440
Noona, calme toi je t'en prie.
99
00:07:31,440 --> 00:07:35,500
Salaud, qui vous a ordonné de faire ça ?
100
00:07:35,500 --> 00:07:39,140
Quelqu'un doit vous avoir demandé d'effacer le données, non ?
101
00:07:40,930 --> 00:07:45,020
C'était quelqu'un du groupe Gold.
102
00:07:45,020 --> 00:07:47,780
Si j'effaçais les données,
103
00:07:48,240 --> 00:07:52,810
il allait me donner un poste de professeur. Je devais être fou.
104
00:07:52,810 --> 00:07:55,980
Qui du groupe Gold ?
105
00:07:56,650 --> 00:07:59,550
Il... s'agit...
106
00:08:01,290 --> 00:08:03,470
Hyeo...
107
00:08:03,470 --> 00:08:05,520
Le directeur Hyeon ?
108
00:08:05,520 --> 00:08:09,150
O...Oui.
109
00:08:09,150 --> 00:08:16,720
Il est venu avec le fils du groupe Gold.
110
00:08:16,720 --> 00:08:21,010
Il y a deux fils. Lequel ?
111
00:08:25,480 --> 00:08:27,660
Lequel ?
112
00:08:27,980 --> 00:08:34,910
Le plus jeune, le président Tae In Joon.
113
00:09:12,820 --> 00:09:14,820
Maman, je suis là.
114
00:09:20,490 --> 00:09:24,650
Hyeon Jung Ok
115
00:09:25,420 --> 00:09:27,890
Tu sais pourquoi je suis là, non ?
116
00:09:33,250 --> 00:09:35,790
J'ai trouvé une femme que j'aime.
117
00:09:38,100 --> 00:09:41,890
Une femme avec laquelle je veux passer le restant de ma vie.
118
00:09:45,240 --> 00:09:48,220
Tu l'aurais vraiment aimée.
119
00:09:54,790 --> 00:09:57,030
C'est une femme qui fait des chaussures.
120
00:10:00,530 --> 00:10:03,360
Elle sait comment faire un cachet de la marque au feu.
121
00:10:03,360 --> 00:10:06,130
Comme toi, elle a les mains calleuses
122
00:10:07,730 --> 00:10:10,530
et elle peut parler toute la nuit de chaussures.
123
00:10:12,010 --> 00:10:14,140
C'est ce que j'aime chez elle.
124
00:10:22,690 --> 00:10:25,410
Si tu m'en donnes la permission,
125
00:10:28,570 --> 00:10:31,850
je veux passer le reste de ma vie avec cette femme.
126
00:10:34,230 --> 00:10:36,660
Si seulement tu m'en donnes la permission,
127
00:10:44,670 --> 00:10:50,020
je pourrais arrêter de chercher à me venger.
128
00:10:55,450 --> 00:10:58,450
J'aimerais que tu ne sois pas déçue.
129
00:10:58,450 --> 00:11:04,430
Hyeon Jung Ok
130
00:11:22,860 --> 00:11:24,930
Je vais le prendre comme si tu m'en avais donné la permission.
131
00:11:27,120 --> 00:11:28,730
Je m'en vais.
132
00:11:34,870 --> 00:11:44,240
Hyeon Jung Ok
133
00:12:14,110 --> 00:12:18,180
Hae Ra, ne te soucie de rien.
134
00:12:19,030 --> 00:12:21,540
Je me chargerai de tout.
135
00:12:41,330 --> 00:12:43,090
Unni,
136
00:12:46,940 --> 00:12:49,410
ça a été dur pour toi, non ?
137
00:12:51,770 --> 00:12:54,850
Ça a dû être si difficile pour toi.
138
00:12:57,810 --> 00:13:03,450
Tu as dû avoir si peur, sans pouvoir dire quoi que ce soit.
139
00:13:05,570 --> 00:13:11,200
Unni, tu as vécu… tu as vécu toute ta vie pour moi.
140
00:13:14,550 --> 00:13:16,120
Maintenant,
141
00:13:17,660 --> 00:13:20,240
je vais faire ça pour toi.
142
00:13:22,030 --> 00:13:23,640
Je vais…
143
00:13:26,290 --> 00:13:29,440
je vais m'occuper de tout.
144
00:13:54,210 --> 00:13:56,830
Hé, attendez une seconde.
145
00:14:13,410 --> 00:14:15,440
Bonjour.
146
00:14:18,430 --> 00:14:21,700
Cherchez-vous quelque chose de particulier ?
147
00:14:24,100 --> 00:14:25,790
Euh…
148
00:14:29,910 --> 00:14:31,640
Quelque chose comme un collier.
149
00:14:31,640 --> 00:14:34,630
Y a-t-il un modèle que vous ayez en tête ?
150
00:14:38,230 --> 00:14:40,840
Ce modèle est très populaire,
151
00:14:40,840 --> 00:14:44,670
et celui-ci est un peu plus coûteux mais aussi très populaire.
152
00:14:46,830 --> 00:14:49,390
- Montrez-moi les deux s'il vous plaît. \N- Oui.
153
00:14:50,530 --> 00:14:52,180
- PDG… \N- Quoi ?
154
00:14:52,180 --> 00:14:54,300
À qui allez-vous le donner ?
155
00:14:55,130 --> 00:14:56,810
Hae Ra.
156
00:14:59,680 --> 00:15:02,650
- Pensez-vous que ça ira ? \N- À quel sujet ?
157
00:15:02,650 --> 00:15:06,270
Je voulais dire que vous n'avez pas tout mis au point avec Cha Soo Hyeon,
158
00:15:06,270 --> 00:15:08,960
et vous êtes encore officiellement fiancé à elle.
159
00:15:10,060 --> 00:15:14,070
- Et ? \N- Si vous lui donnez quelque chose de si brillant…
160
00:15:15,410 --> 00:15:20,780
Allez-vous peut-être la demander en mariage ?
161
00:15:21,640 --> 00:15:23,820
Qu'allez-vous faire si je le fais ?
162
00:15:26,250 --> 00:15:29,130
Je me demandais juste si ce n'étais pas un peu précipité.
163
00:15:30,440 --> 00:15:31,650
C'est juste un cadeau.
164
00:15:31,650 --> 00:15:34,520
Qui donne ce genre de chose en cadeau ?
165
00:15:35,400 --> 00:15:38,130
Je suis un chaebol.
166
00:15:45,570 --> 00:15:47,280
A-t-on l'impression que je me précipite ?
167
00:15:47,280 --> 00:15:49,570
Oui, un peu.
168
00:15:52,470 --> 00:15:57,160
Pour être honnête, vous semblez être une personne différente ces jours-ci.
169
00:16:03,720 --> 00:16:06,280
- Donnez-moi celui-là s'il vous plaît. \N- Oui.
170
00:16:43,170 --> 00:16:44,780
Cha Soo Hyeon !
171
00:16:48,060 --> 00:16:50,640
Ne te trompe pas, Jin Tae Oh.
172
00:16:51,600 --> 00:16:53,820
Je ne l'ai pas fait pour une autre raison.
173
00:16:53,820 --> 00:16:55,470
Merci.
174
00:17:21,390 --> 00:17:23,200
Parlons.
175
00:17:30,550 --> 00:17:34,720
HKE Airline
176
00:17:40,980 --> 00:17:46,140
Repars. C'est la dernière faveur que je puisse te faire.
177
00:17:46,140 --> 00:17:49,370
Je ne sais pas ce que ma mère fera d'autre.
178
00:17:52,260 --> 00:17:57,030
Une faveur ? Sans chirurgie, je devrais repartir
179
00:17:57,030 --> 00:18:00,820
et attendre le jour où elle mourra. Crois-tu me faire une faveur ?
180
00:18:00,820 --> 00:18:03,620
Alors que veux-tu que je fasse ?
181
00:18:05,010 --> 00:18:09,390
Fais ce que tu veux maintenant. Cela ne me concerne pas.
182
00:18:12,040 --> 00:18:15,130
- Laisse tomber ! \N- Ne dis pas des choses que tu ne penses pas.
183
00:18:15,130 --> 00:18:20,790
Tu sais que... cela te concerne. Cela nous concerne.
184
00:18:22,180 --> 00:18:27,840
Jin Tae Oh, ne te méprends pas.
185
00:18:32,120 --> 00:18:33,650
Tu me frustres.
186
00:18:46,430 --> 00:18:50,560
Es-tu dingue ? Idiot ? Veux-tu mourir ?
187
00:18:50,560 --> 00:18:52,070
Comment as-tu osé aller aussi loin pour kidnapper ? Kidnapper !
188
00:18:52,070 --> 00:18:54,730
J'ai dit que ce n'était pas ça. Attends, cette fille...
189
00:18:54,730 --> 00:18:56,330
Tais-toi !
190
00:18:57,470 --> 00:19:01,100
Excuse-moi, jeune fille. S'il te plaît, sauve-nous.
191
00:19:01,100 --> 00:19:03,530
Je t'en prie, rentre chez toi, je t'en supplie.
192
00:19:03,530 --> 00:19:05,800
Que voulez-vous dire par vous sauver ? Ai-je dit que je vous tuerai ?
193
00:19:05,800 --> 00:19:10,910
Jeune fille, ta mère est vraiment furieuse. S'il te plaît, retourne et parle de nous favorablement.
194
00:19:10,910 --> 00:19:12,490
Je ne veux pas ! Je n'irai pas.
195
00:19:12,490 --> 00:19:15,410
Oh mon Dieu, jeune fille.
196
00:19:15,410 --> 00:19:18,720
Hé, Hae Ra ! On est dans le pétrin ! Toute notre maison est sur le point de mourir.
197
00:19:18,720 --> 00:19:20,630
La jeune femme que cet abruti a amenée est,
198
00:19:20,630 --> 00:19:26,250
la fille du groupe Gold.
199
00:19:39,360 --> 00:19:44,880
Il paraît que vous travaillez pour le groupe Gold. Tout le monde là-bas me connaît.
200
00:19:44,880 --> 00:19:47,040
Je ne vous connais pas.
201
00:19:47,040 --> 00:19:51,950
Je suis la garce folle du groupe Gold, Tae Jeong Min. N'avez-vous pas entendu parler de moi ?
202
00:19:51,950 --> 00:19:54,500
Je suis la petite sœur de Tae In Joon.
203
00:19:58,420 --> 00:20:01,830
C'est vrai que vous sortez avec mon frère ?
204
00:20:01,830 --> 00:20:04,710
Pourquoi dois-je vous le dire ?
205
00:20:08,990 --> 00:20:10,880
Devrais-je vous aider ?
206
00:20:10,880 --> 00:20:14,550
Disons que nous sortons ensemble. Pourquoi m'aideriez-vous ?
207
00:20:14,550 --> 00:20:17,500
Parce que. Ce sera marrant.
208
00:20:25,030 --> 00:20:26,580
Je sors avec lui.
209
00:20:28,230 --> 00:20:31,670
Est-ce pour ça que Cha Soo Hyun vous a mené la vie dure ?
210
00:20:31,670 --> 00:20:33,100
Ouais.
211
00:20:34,950 --> 00:20:39,980
C'est super marrant. Waouh, vous êtes plus douée que vous n'en avez l'air.
212
00:20:39,980 --> 00:20:44,280
Vous avez l'air très correcte, mais vous avez séduit un homme déjà engagé.
213
00:20:45,610 --> 00:20:50,790
Faisons cela. Je vous laisserai rester dans cette maison.
214
00:20:50,790 --> 00:20:52,300
Et quoi ?
215
00:20:52,300 --> 00:20:54,810
Mais présentez-moi à quelqu'un.
216
00:20:54,810 --> 00:20:56,700
Qui ?
217
00:20:57,820 --> 00:20:59,580
Votre mère.
218
00:21:04,180 --> 00:21:07,210
Partout où nous cherchons, nous ne pouvons pas la localiser.
219
00:21:07,210 --> 00:21:13,030
Elle n'a pas utilisé ses cartes de crédit et éteint son téléphone. Je pense que vous devriez vraiment alerter la police maintenant.
220
00:21:13,070 --> 00:21:17,840
Quoi ? Et si le président l'apprend ? Allez-vous en assumer la responsabilité ?
221
00:21:17,840 --> 00:21:21,750
Allez-vous prendre la responsabilité s'il retire ma Jeong Min du registre familial ?
222
00:21:24,240 --> 00:21:27,410
Oh, c'est mon destin ! Mon destin !
223
00:21:27,410 --> 00:21:32,350
Comment a-t-elle pu quitter la maison comme ça ?
224
00:21:38,560 --> 00:21:40,310
Qu'est-ce que c'est ?
225
00:21:43,280 --> 00:21:44,340
Allô.
226
00:21:44,340 --> 00:21:45,960
Maman.
227
00:21:47,410 --> 00:21:49,800
Oh mon Dieu, est-ce Jeong Min ?
228
00:21:49,800 --> 00:21:53,290
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, où es-tu ? Où es-tu, ma fille !
229
00:21:53,290 --> 00:21:55,620
Ah, calme-toi. Si tu continues à pleurer, je vais raccrocher.
230
00:21:55,620 --> 00:22:00,230
Ah, ne fais pas ça. Jeong Min, tout va bien ?
231
00:22:00,230 --> 00:22:03,510
Où es-tu, toi ? Où es-tu en ce moment. Ta mère va venir tout de suite et...
232
00:22:03,510 --> 00:22:06,410
Ah, je vais bien, alors arrête de t'inquiéter pour moi.
233
00:22:06,410 --> 00:22:09,970
Mais maman, tu dois rencontrer quelqu'un demain.
234
00:22:09,970 --> 00:22:13,260
Quoi ? De quoi parles-tu tout d'un coup ?
235
00:22:13,260 --> 00:22:14,980
Je te demande où es-tu en ce moment ?
236
00:22:14,980 --> 00:22:18,440
Je te l'enverrai à la maison demain à midi.
237
00:22:18,440 --> 00:22:22,840
Hé, hé... Jeong Min. Jeong Min !
238
00:22:35,040 --> 00:22:38,170
Je lui parlerai brièvement de vous.
239
00:22:38,170 --> 00:22:39,790
Merci.
240
00:22:39,790 --> 00:22:43,460
Mais Hae Ra, faites attention.
241
00:22:43,460 --> 00:22:45,060
À quoi ?
242
00:22:45,060 --> 00:22:47,960
Ma mère n'est pas normale.
243
00:22:47,960 --> 00:22:51,600
Je ne sais pas pourquoi vous cherchez à rencontrer ma mère mais
244
00:22:51,600 --> 00:22:55,030
ma mère n'est pas facile.
245
00:22:56,040 --> 00:22:58,900
Si vous n'êtes pas vigilante en permanence,
246
00:22:58,900 --> 00:23:01,810
vous vous ferez avaler par elle.
247
00:23:01,810 --> 00:23:06,190
Tous les membres de notre famille sont des monstres.
248
00:23:26,960 --> 00:23:28,570
Goo Hae Ra.
249
00:23:29,970 --> 00:23:33,630
Pourquoi rencontres-tu la dame du groupe Gold ?
250
00:23:33,630 --> 00:23:35,890
Je dois faire quelque chose.
251
00:23:35,890 --> 00:23:38,700
Tu es vraiment bizarre ? Pourquoi es-tu comme ça ces jours-ci ?
252
00:23:38,700 --> 00:23:42,440
Après ton retour à Séoul, tu m'as caché un tas de secrets. N'est-ce pas ?
253
00:23:42,440 --> 00:23:43,420
Pas du tout.
254
00:23:43,420 --> 00:23:45,800
Comme si. Me prends-tu pour une idiote ?
255
00:23:45,800 --> 00:23:48,280
L'autre jour, tu es sortie toute la nuit avec Chang Soo.
256
00:23:48,280 --> 00:23:50,320
Je devrais amener ce bâtard de Chang Soo et le faire griller.
257
00:23:50,320 --> 00:23:52,040
Seon Yeong.
258
00:23:52,040 --> 00:23:53,550
Quoi ?
259
00:23:55,600 --> 00:23:58,070
Veux-tu vraiment savoir,
260
00:23:59,290 --> 00:24:01,900
sur quoi je suis ?
261
00:24:01,900 --> 00:24:05,400
Pourquoi es-tu comme ça tout à coup ? Tu essayes de me faire peur.
262
00:24:12,880 --> 00:24:15,110
Ouvre ceci.
263
00:24:15,110 --> 00:24:18,040
Qu'est... Qu'est-ce que c'est ?
264
00:24:33,220 --> 00:24:36,770
Ceci. Hé.
265
00:24:36,770 --> 00:24:40,040
C'est quoi tout ça ?
266
00:24:40,080 --> 00:24:43,650
Je ne comprends rien du tout.
267
00:24:44,810 --> 00:24:47,520
Ce sont des documents liés à l'accident de Hyeon Joo.
268
00:24:47,570 --> 00:24:49,650
Chang Soo les a trouvés pour moi.
269
00:24:49,650 --> 00:24:54,140
Des documents ? Quels genres de documents ?
270
00:24:54,140 --> 00:24:55,800
Seon Yeong.
271
00:24:57,250 --> 00:25:00,440
Hyeon Joo.
272
00:25:00,440 --> 00:25:02,340
Ma soeur.
273
00:25:05,220 --> 00:25:07,550
Je ne crois pas qu'elle ait tenté de se suicider.
274
00:25:09,880 --> 00:25:14,930
Hé. Que racontes-tu là ?
275
00:25:14,930 --> 00:25:17,990
Si ce n'était pas un suicide alors, hé.
276
00:25:17,990 --> 00:25:21,180
Le médecin a dit que c'était un suicide.
277
00:25:21,180 --> 00:25:24,120
C'étaient des mensonges. Que des mensonges.
278
00:25:25,100 --> 00:25:27,580
Hé, qu'essaies-tu de dire ?
279
00:25:27,580 --> 00:25:32,290
Hé, pourquoi le médecin mentirait-il ?
280
00:25:32,330 --> 00:25:35,540
Quelqu'un a mis fin à la vie de ma soeur
281
00:25:35,540 --> 00:25:37,480
et a tout couvert.
282
00:25:40,920 --> 00:25:42,530
Qui ?
283
00:25:51,090 --> 00:25:53,280
Tae In Joon ?
284
00:25:56,890 --> 00:26:00,550
Depuis le début, ce n'est pas un hasard si je l'ai rencontré.
285
00:26:00,550 --> 00:26:03,330
Quelqu'un m'a engagé
286
00:26:03,330 --> 00:26:06,000
et pour un montant
287
00:26:06,000 --> 00:26:08,750
qui a permis de payer son séjour à l'hôpital.
288
00:26:09,750 --> 00:26:13,890
Hé ! Ne plaisante pas avec moi !
289
00:26:13,890 --> 00:26:16,360
Hé ! Ce ne sont que des mensonges, n'est-ce pas ?
290
00:26:16,360 --> 00:26:18,540
Non, pas du tout.
291
00:26:18,540 --> 00:26:21,620
Quoi ?
292
00:26:21,620 --> 00:26:29,620
Alors. Alors, hé... alors. Alors...
293
00:26:29,620 --> 00:26:32,350
Il faut aller à la police. Vraiment, allons à la police.
294
00:26:32,350 --> 00:26:33,840
Non, nous ne pouvons aller à la police.
295
00:26:33,840 --> 00:26:36,670
Pourquoi ? Pourquoi pas ?
296
00:26:36,670 --> 00:26:38,910
Hé, allons à la police. Parlons après y avoir été.
297
00:26:38,910 --> 00:26:41,460
Réveille-toi Hyeong Seon Yeong !
298
00:26:44,470 --> 00:26:47,920
Ce sont des gens qui ont manipulé le diagnostic de ma sœur et couvert l'affaire !
299
00:26:47,920 --> 00:26:50,460
Nous ne pouvons pas aller à la police. La police est inutile.
300
00:26:50,460 --> 00:26:53,970
Alors quoi ? Alors on doit rester tranquilles comme ça ?
301
00:26:56,510 --> 00:26:57,860
Je m'occuperai de tout.
302
00:26:57,860 --> 00:26:59,340
Comment ?
303
00:26:59,340 --> 00:27:05,040
Que pourrais tu faire toute seule ? Vas-tu menacer Tae In Joo pour qu'il dise la vérité ?
304
00:27:05,040 --> 00:27:06,610
Je...
305
00:27:08,320 --> 00:27:12,190
Je vais épouser Tae In Joo. Peu en importe le prix.
306
00:27:14,970 --> 00:27:17,160
Tu es vraiment cinglée.
307
00:27:17,160 --> 00:27:20,970
Ouais. Je suis cinglée.
308
00:27:22,770 --> 00:27:25,100
Je vais me rapprocher de lui
309
00:27:25,100 --> 00:27:27,910
pour découvrir tout ce qu'il s'est passé.
310
00:27:27,910 --> 00:27:32,470
Alors, toutes les personnes impliquées.
311
00:27:32,470 --> 00:27:34,640
je leur ferai payer
312
00:27:34,640 --> 00:27:37,040
tout ce qu'ils ont fait.
313
00:27:44,288 --> 00:27:49,868
Destins et Colères
314
00:27:50,028 --> 00:27:53,048
- Épisode 22 -
315
00:28:44,468 --> 00:28:46,338
Venez par ici.
316
00:28:46,338 --> 00:28:47,808
Oui.
317
00:28:56,948 --> 00:29:00,808
Tu es venue ? Assis-toi.
318
00:29:09,218 --> 00:29:11,178
C'était toi.
319
00:29:11,178 --> 00:29:14,658
La robe à la cérémonie de mariage de Joon, n'est-ce pas ?
320
00:29:16,068 --> 00:29:19,938
Une fille bizarre est venue à la cérémonie de mariage.
321
00:29:21,828 --> 00:29:25,728
Ne te méprends pas. Je ne te vise pas en disant ça.
322
00:29:25,728 --> 00:29:30,918
Honnêtement, j'ai aussi pensé que c'était trop cool de voir l'expression écrasée de Cha Soo Yeon.
323
00:29:30,918 --> 00:29:32,838
Beau travail.
324
00:29:35,398 --> 00:29:38,968
- Jeong Min va bien ? \N - Oui.
325
00:29:38,978 --> 00:29:44,578
Si je l'attrapais, j'allais arracher les bras et les jambes de celui qui l'a enlevée,
326
00:29:44,578 --> 00:29:47,308
mais Jeong Mi m'a demandé de ne pas le faire.
327
00:29:48,128 --> 00:29:51,478
Je ne savais vraiment pas qu'elle était la fille du Groupe Gold.
328
00:29:52,508 --> 00:29:54,898
Nous parlerons de ça plus tard.
329
00:30:11,028 --> 00:30:15,608
Jeong Min dit que tu sors avec Tae In Joon ?
330
00:30:15,608 --> 00:30:17,898
Oui
331
00:30:17,898 --> 00:30:20,798
Mais pourquoi es-tu venue me voir ?
332
00:30:23,008 --> 00:30:25,688
Je veux me marier avec In Joon.
333
00:30:33,228 --> 00:30:35,528
Vous vous ressemblez tellement !
334
00:30:37,318 --> 00:30:40,018
Tu es pareil que la mère de In Joon.
335
00:30:40,018 --> 00:30:43,198
Ce regard et regarder une personne droit dans les yeux.
336
00:30:43,198 --> 00:30:45,478
C'est compréhensible qu'In Joon tombe amoureux de toi.
337
00:30:46,178 --> 00:30:51,888
Mais, si tu veux te marier avec In Joon pourquoi est tu venue me voir au lieu de parler avec lui ?
338
00:30:51,888 --> 00:30:56,408
Tu ne sembles pas êtres le genre de personne qui viendrais pour essayer d'avoir les bonnes faveurs de sa futur belle-mère.
339
00:30:59,328 --> 00:31:01,948
Cha Soo Hyeon.
340
00:31:01,948 --> 00:31:05,038
Cha Soo Hyeon ? Qui y-a-t'il à propos d'elle ?
341
00:31:05,038 --> 00:31:08,438
Soyez de mon côté et mettez Cha Soo Hyeon dehors.
342
00:31:09,828 --> 00:31:11,668
Pourquoi ferais-je ça ?
343
00:31:12,978 --> 00:31:16,898
J'ai entendu que vous et le frère de In Joon
344
00:31:16,898 --> 00:31:19,828
n'aimez pas In Joon.
345
00:31:21,338 --> 00:31:24,338
Il n'y a pas beaucoup d'amour entre nous.
346
00:31:25,138 --> 00:31:26,778
Et alors ?
347
00:31:27,528 --> 00:31:31,308
Si In Joon se marie avec Cha Soo Hyeon
348
00:31:31,308 --> 00:31:35,258
la position de son frère ne va-t-elle pas devenir plus difficile ?
349
00:31:35,258 --> 00:31:37,278
Et la vôtre aussi ?
350
00:31:39,718 --> 00:31:41,948
Tu as entendu ça de Jeon Min ?
351
00:31:41,948 --> 00:31:46,198
Cette fille parle de tout dehors.
352
00:31:46,198 --> 00:31:49,088
Et bien, tu n'as pas tord.
353
00:31:55,548 --> 00:31:58,178
Alors laisse moi te demander une chose.
354
00:31:58,178 --> 00:32:03,738
Après pourras-tu te marier avec In Joon ?
355
00:32:04,518 --> 00:32:06,958
Les enfants t'aime bien, si il y a quelque chose que tu veux
356
00:32:06,958 --> 00:32:10,878
tu penses que tu peux juste être persistante et le prendre, \N n'est-ce pas ?
357
00:32:10,878 --> 00:32:12,778
Mais ce n'est pas vrai.
358
00:32:12,778 --> 00:32:15,778
Très bien, disons que j'en fais baver à Cha Soo Hyeon.
359
00:32:15,778 --> 00:32:21,078
Alors tu penses qu'elle s'enfuira en disant : "Je ne peux pas le supporter."
360
00:32:21,078 --> 00:32:22,998
Non.
361
00:32:22,998 --> 00:32:26,748
Au lieu de cela, elle se fâchera et s'accrochera plus fort.
362
00:32:26,748 --> 00:32:29,048
Ne l'a-t-elle pas fait jusqu'à présent ?
363
00:32:33,658 --> 00:32:36,968
Bien. Je t'aiderai.
364
00:32:39,768 --> 00:32:42,128
Pourquoi ?
365
00:32:42,128 --> 00:32:44,168
Je t'aime bien.
366
00:32:44,168 --> 00:32:48,638
Joon In est aussi mon fils. Il devrait épouser qui il veut.
367
00:32:50,088 --> 00:32:55,438
Par contre, je ne mettrai pas Cha Soo Hyeon dehors.
368
00:32:55,438 --> 00:33:00,858
Nous devons la forcer à quitter Cha Soo Hyeon de ses deux pieds.
369
00:33:01,578 --> 00:33:03,388
Comment ?
370
00:33:04,218 --> 00:33:10,058
Dis à In Joon de tout balancer et de venir à toi.
371
00:33:15,328 --> 00:33:17,178
Ne sais-tu pas ?
372
00:33:19,928 --> 00:33:22,768
In Joon, il suffit qu'il se retrouve sans le sou.
373
00:33:49,398 --> 00:33:53,238
J'ai trouvé. Goo Hae Ra vient de Busan.
374
00:33:53,238 --> 00:33:57,438
Elle a une sœur aînée qui s'appelle Goo Hyeon Joo.
375
00:33:57,438 --> 00:33:59,988
- Quoi ? \N - Elle est de Busan et a une sœur aînée.
376
00:33:59,988 --> 00:34:02,658
Pas cela. Le nom.
377
00:34:02,658 --> 00:34:04,448
Goo Hyeon Joo.
378
00:34:07,568 --> 00:34:11,368
Si c'est Goo Hyeon Joo, n'est-ce pas cette fille qui t'a suivi depuis Busan ?
379
00:34:11,368 --> 00:34:13,298
C'était il y a trois ans...
380
00:34:14,418 --> 00:34:17,248
Quand je pense à l'agitation de l'époque...
381
00:34:22,608 --> 00:34:25,208
- Tu as travaillé dur. Continue. \N - Oui, Madame.
382
00:34:26,888 --> 00:34:30,278
C'est le nouvel an. tu devrais
383
00:34:30,278 --> 00:34:32,828
sortir manger avec ta famille. \N - C'est bon, Madame.
384
00:34:32,828 --> 00:34:34,668
Prends ça.
385
00:34:35,628 --> 00:34:37,068
Merci, Madame.
386
00:34:37,068 --> 00:34:40,048
Tu n'as pas entendu ce qu'il s'est passé aujourd'hui.
387
00:34:40,048 --> 00:34:41,438
Oui.
388
00:34:46,228 --> 00:34:49,328
- C'est assez marrant. \N - Maman.
389
00:34:50,258 --> 00:34:55,438
Cette femme. Et si elle faisait cela à cause de sa soeur ?
390
00:34:55,438 --> 00:35:00,358
Hé. L'hôpital, la police et le monde entier sont de notre côté.
391
00:35:00,358 --> 00:35:04,238
Qu'est-ce qu'une paysanne de Busan pourrait faire ?
392
00:35:04,238 --> 00:35:07,728
Non. Cela me rend mal à l'aise.
393
00:35:07,728 --> 00:35:11,008
Mal à l'aise. Ça ira.
394
00:35:13,128 --> 00:35:16,098
Et si cela se passait mal ? Nous pourrions tous...
395
00:35:16,098 --> 00:35:19,238
Que peut-elle faire ?
396
00:35:19,868 --> 00:35:25,048
Hé, c'est en fait une opportunité.
397
00:35:26,278 --> 00:35:28,528
In Joon
398
00:35:28,528 --> 00:35:31,988
a t-il jamais montré une telle faiblesse ?
399
00:35:33,728 --> 00:35:37,318
Nous devrions l'abattre tant que l'occasion se présente.
400
00:35:45,998 --> 00:35:51,378
Il suffit d'utiliser cette fille à bon escient et ensuite de la jeter.
401
00:35:52,108 --> 00:35:54,248
Tout comme sa soeur.
402
00:36:14,868 --> 00:36:17,198
Bonjour.
403
00:36:17,198 --> 00:36:19,078
- Bonjour.\N- Bonjour.
404
00:36:26,058 --> 00:36:27,398
Bonjour.
405
00:36:27,398 --> 00:36:30,568
- Bonjour.\N- Bonjour.
406
00:36:30,568 --> 00:36:31,988
Où est Goo Hae Ra ?
407
00:36:31,988 --> 00:36:37,168
Elle est toujours en retard. Vous devriez lui dire quelque chose.
408
00:36:44,188 --> 00:36:45,658
Bonjour.
409
00:36:45,658 --> 00:36:47,298
Goo Hae Ra.
410
00:36:53,108 --> 00:36:55,248
Allez-vous bien ?
411
00:36:55,248 --> 00:36:57,468
Vous n'avez pas l'air bien.
412
00:36:57,468 --> 00:36:59,318
Je vais bien.
413
00:37:00,138 --> 00:37:02,138
S'est-il passé quelque chose ?
414
00:37:02,988 --> 00:37:04,958
Non.
415
00:37:04,958 --> 00:37:06,418
Je...
416
00:37:07,268 --> 00:37:09,978
Je dois vous dire quelque chose.
417
00:37:09,978 --> 00:37:11,448
Goo Hae Ra,
418
00:37:11,448 --> 00:37:14,718
l'usine demande une confirmation immédiate d'envoi.
419
00:37:14,718 --> 00:37:16,828
Oui, j'y vais et reviens.
420
00:37:23,278 --> 00:37:24,948
Juste un instant.
421
00:37:29,328 --> 00:37:31,228
Hae Ra.
422
00:37:31,228 --> 00:37:33,648
Êtes-vous en colère contre quelque chose ?
423
00:37:33,648 --> 00:37:35,278
Non.
424
00:37:35,278 --> 00:37:37,438
Alors pourquoi m'évitez-vous ?
425
00:37:38,708 --> 00:37:41,398
Je ne vous évite pas.
426
00:37:41,398 --> 00:37:42,978
Regardez.
427
00:37:42,978 --> 00:37:45,588
Même maintenant vous ne me regardez pas.
428
00:37:48,758 --> 00:37:51,068
Je vois ai regardé.
429
00:37:51,108 --> 00:37:52,728
Cela vous convient, non ?
430
00:37:52,728 --> 00:37:54,348
Hae Ra.
431
00:37:55,198 --> 00:37:56,858
Vous n'avez pas l'air d'aller bien.
432
00:37:56,858 --> 00:37:59,378
Non, tout va bien.
433
00:38:05,698 --> 00:38:08,078
J'y vais car je suis en retard.
434
00:38:22,148 --> 00:38:23,398
Bonjour.
435
00:38:23,398 --> 00:38:24,378
Oh, c'est Goo Hae Ra.
436
00:38:24,378 --> 00:38:28,978
Vous êtes là Hae Ra. Je suis désolée de toujours vous faire faire des aller-retours par ce froid.
437
00:38:28,978 --> 00:38:31,768
C'est Noona Jeong qui vous a appelée. J'ai dit que c'était bon si vous ne veniez que demain
438
00:38:31,768 --> 00:38:34,718
mais elle a insisté pour que vous veniez aujourd'hui.
439
00:38:34,718 --> 00:38:37,868
Hé, hé. Qui a pleurniché en disant que ce devait être terminé avant le weekend ?
440
00:38:37,868 --> 00:38:41,258
Quand l'ai-je fait ? J'ai juste dit que ce devait être fini avant le weekend.
441
00:38:41,258 --> 00:38:43,518
C'est bon. Où sont les chaussures ?
442
00:38:43,518 --> 00:38:45,138
Suivez-moi.
443
00:38:49,658 --> 00:38:53,148
C'est étrange. C'était pourtant là.
444
00:38:54,588 --> 00:38:56,878
J'ai dit à tout le monde de ranger.
445
00:38:56,878 --> 00:38:59,228
Je vais regarder également.
446
00:38:59,228 --> 00:39:01,218
Pouvez-vous voir sur cette table également ?
447
00:39:01,218 --> 00:39:02,598
Oui.
448
00:39:06,988 --> 00:39:10,948
Vous venez ici certaines nuits et faites quelque chose. Qu'est-ce que c'est ?
449
00:39:10,948 --> 00:39:16,408
Je fabrique des chaussures quand je n'arrive pas à dormir. C'est devenu une habitude.
450
00:39:16,408 --> 00:39:20,158
Nos employés devraient avoir cette bonne habitude.
451
00:39:22,538 --> 00:39:24,788
In Joon va-t-il bien ?
452
00:39:25,628 --> 00:39:28,878
Oui. Il est au bureau.
453
00:39:28,878 --> 00:39:33,008
Il n'a pas montré son visage à l'usine depuis un moment.
454
00:39:33,008 --> 00:39:36,678
Quel voyou ! Je suppose qu'il dit qu'il n'est plus qu'un simple président de société de chaussures.
455
00:39:38,718 --> 00:39:42,518
In Joon est vraiment un homme bien.
456
00:39:42,518 --> 00:39:44,918
Il parle fort,
457
00:39:44,918 --> 00:39:47,598
mais il pense aux autres en premier
458
00:39:47,598 --> 00:39:51,748
et il vit en faisant ce qu'il doit faire plutôt que ce qu'il veut faire.
459
00:39:51,748 --> 00:39:56,158
C'est pour ça que j'espère qu'In Joon pourra vivre comme il l'entend...
460
00:39:56,158 --> 00:40:00,208
Hae Ra ! Hae Ra ! Hae Ra !
461
00:40:00,208 --> 00:40:01,758
Hae Ra ! Allez-vous bien ?
462
00:40:01,758 --> 00:40:05,738
Ambulance ! Ambulance ! Appelez une ambulance !
463
00:40:36,528 --> 00:40:38,228
Hae Ra.
464
00:40:42,048 --> 00:40:43,688
Unni.
465
00:40:44,948 --> 00:40:46,718
Tu es si belle.
466
00:40:48,198 --> 00:40:49,638
Unni.
467
00:40:49,638 --> 00:40:52,808
Regarde ça. Je les ai faites pour toi.
468
00:40:52,808 --> 00:40:54,568
Ne sont-elles pas jolies ?
469
00:41:18,298 --> 00:41:19,938
Unni.
470
00:41:36,138 --> 00:41:41,028
Unni. Unni.\N-Unni.
471
00:42:03,138 --> 00:42:05,038
Es-tu réveillée ?
472
00:42:07,018 --> 00:42:10,558
- Que s'est-il passé ? \N- Comment ça ? Tu as dormi toute la journée.
473
00:42:10,558 --> 00:42:13,638
- Vraiment ?\N- Les gens de l'usine t'ont amenée ici.
474
00:42:13,638 --> 00:42:16,648
Sais-tu à quel point j'étais inquiète ?
475
00:42:16,648 --> 00:42:21,398
Tu ne rentres jamais à la maison. Comme tu en fais trop la nuit, comment ton corps pouvait-il le supporter sans tomber malade ?
476
00:42:22,658 --> 00:42:25,228
- Et le bureau ?\N- Ils ont dit que tu devais te reposer.
477
00:42:25,228 --> 00:42:32,738
Allonge-toi un peu. J'ai dit à Eui Geon et cette fille de rester dehors. Ils vont dîner à l'extérieur.
478
00:42:36,768 --> 00:42:40,238
Comment vas-tu ?
479
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
Ça va.
480
00:42:43,438 --> 00:42:45,098
Hae Ra.
481
00:42:45,098 --> 00:42:47,718
J'y ai beaucoup pensé.
482
00:42:47,718 --> 00:42:52,288
Si nous ne pouvons aller voir la police, devrions-nous essayer les journaux ?
483
00:42:52,288 --> 00:42:56,378
Hé, peu importe la façon dont j'y pense, que peux-tu faire seule...
484
00:42:57,008 --> 00:42:59,658
Je lui ai dit de ne pas rentrer.
485
00:43:02,458 --> 00:43:05,198
Ne m'as-tu pas entendu dire de dîner...
486
00:43:07,408 --> 00:43:08,968
Bonjour.
487
00:43:08,968 --> 00:43:12,298
On s'est vu la dernière fois. Je suis Tae In Joon.
488
00:43:12,298 --> 00:43:13,938
Oui.
489
00:43:14,988 --> 00:43:17,588
Comment va Hae Ra ?
490
00:43:24,738 --> 00:43:26,608
Que se passe-t-il ?
491
00:43:26,608 --> 00:43:28,328
Dehors.
492
00:43:29,298 --> 00:43:31,958
Comment ça dehors ? Qui est là ?
493
00:43:32,868 --> 00:43:34,828
Tae In Joon.
494
00:43:39,428 --> 00:43:41,598
Que comptes-tu faire ?
495
00:43:41,598 --> 00:43:43,888
Comment ça, "que vais-je faire" ?
496
00:43:43,888 --> 00:43:45,878
Je dois sortir.
497
00:43:47,248 --> 00:43:51,328
Je vais m'en charger. Reste dehors.
498
00:44:00,928 --> 00:44:06,538
Dites à In Joon de tout quitter pour vous trouver.
499
00:44:20,768 --> 00:44:23,788
Je vais attendre dehors.
500
00:44:23,788 --> 00:44:25,268
Moi aussi.
501
00:44:34,568 --> 00:44:36,348
Asseyez-vous.
502
00:44:43,278 --> 00:44:45,028
Comment allez-vous ?
503
00:44:45,028 --> 00:44:46,668
Tout va bien ?
504
00:44:47,428 --> 00:44:50,538
Je suis désolée de vous avoir causé du dérangement.
505
00:44:50,538 --> 00:44:53,028
Dérangement ? Pourquoi utilisez-vous ce genre de mots ?
506
00:44:53,028 --> 00:44:55,358
Ce n'est pas votre faute si vous êtes tombée malade.
507
00:44:56,298 --> 00:45:00,548
J'ai entendu que les employés de l'usine ont souffert à cause de moi.
508
00:45:00,548 --> 00:45:02,548
Ne vous en inquiétez pas.
509
00:45:09,548 --> 00:45:11,568
- Hier...\N- Hier...
510
00:45:13,698 --> 00:45:16,088
Allez-y d'abord.
511
00:45:16,088 --> 00:45:17,978
Non vous d'abord.
512
00:45:20,458 --> 00:45:22,538
Vous étiez en colère hier, non ?
513
00:45:23,848 --> 00:45:25,818
A ce moment
514
00:45:25,818 --> 00:45:28,628
j'avais quelque chose de compliqué en tête.
515
00:45:29,928 --> 00:45:31,418
Je suis désolée.
516
00:45:31,418 --> 00:45:33,548
Vous n'avez pas à vous excuser.
517
00:45:35,578 --> 00:45:37,588
Vous allez mieux ?
518
00:45:38,798 --> 00:45:40,178
Oui.
519
00:45:44,208 --> 00:45:47,848
Cette chose compliquée est-elle résolue ?
520
00:45:52,988 --> 00:45:54,568
Oui.
521
00:45:56,258 --> 00:45:58,568
Tout va bien maintenant.
522
00:46:00,028 --> 00:46:02,448
J'ai réussi à en venir à bout.
523
00:46:06,158 --> 00:46:08,168
Et vous ?
524
00:46:08,798 --> 00:46:10,998
Que vouliez-vous me dire ?
525
00:46:16,088 --> 00:46:17,688
Je suis désolé.
526
00:46:19,708 --> 00:46:23,068
Vous voir malade ou énervée,
527
00:46:23,068 --> 00:46:25,238
j'ai l'impression que c'est de ma faute.
528
00:46:27,868 --> 00:46:30,408
Je ne vous ferai pas attendre plus longtemps.
529
00:46:30,408 --> 00:46:34,128
Je vais voir mon père et lui dire que je vais tout abandonner.
530
00:46:38,618 --> 00:46:41,568
La réponse que je n'ai pas entendu la dernière fois,
531
00:46:41,568 --> 00:46:43,528
J'aimerais l'entendre.
532
00:46:44,498 --> 00:46:47,388
Si Tae In Joon n'est pas un fils de chaebol,
533
00:46:49,258 --> 00:46:51,168
est-ce que ça ira ?
534
00:46:53,838 --> 00:46:55,708
Je...
535
00:47:02,748 --> 00:47:05,948
Je suis venu trop rapidement, non ?
536
00:47:05,948 --> 00:47:08,148
Alors que vous ne vous sentez pas encore bien.
537
00:47:10,618 --> 00:47:13,218
Si c'est difficile vous n'avez pas à me répondre maintenant.
538
00:47:14,798 --> 00:47:17,898
Reposez-vous. Je vais y aller.
539
00:47:21,478 --> 00:47:23,568
Un instant.
540
00:47:34,998 --> 00:47:37,188
Peu importe même
541
00:47:37,188 --> 00:47:39,888
si vous n'êtes pas un chaebol de deuxième génération.
542
00:47:41,528 --> 00:47:47,138
Ce que je veux, c'est seulement Tae In Joon.
543
00:47:48,618 --> 00:47:54,748
Ces mots, représentent-ils ce que vous ressentez pour moi ?
544
00:47:54,748 --> 00:47:56,948
C'est ce que je ressens pour vous.
545
00:47:58,128 --> 00:48:03,458
Jetez tout et venez vers moi.
546
00:48:43,178 --> 00:48:44,548
Vous êtes là ?
547
00:48:44,548 --> 00:48:46,448
- Bonjour. \N - Bonjour.
548
00:48:49,388 --> 00:48:52,298
Le président est-il déjà rentré chez lui ?
549
00:48:52,298 --> 00:48:57,028
Oui. Il a dit qu'il devait aller quelque part aujourd'hui et était parti tôt.
550
00:49:03,148 --> 00:49:04,998
Et Goo Hae Ra ?
551
00:49:04,998 --> 00:49:08,848
Nous avons reçu un appel informant qu'elle était malade.
552
00:49:13,468 --> 00:49:16,638
D'accord. Travaillez bien.
553
00:49:16,638 --> 00:49:18,488
Travaillez bien.
554
00:49:18,488 --> 00:49:20,928
- Au revoir. \N - Au revoir.
555
00:49:24,148 --> 00:49:26,798
Tae In Joon
556
00:49:34,768 --> 00:49:37,118
Je pense que leur conversation est de plus en plus longue.
557
00:49:37,118 --> 00:49:37,938
N'avez-vous pas froid ?
558
00:49:37,938 --> 00:49:38,828
Je n'ai pas froid.
559
00:49:38,828 --> 00:49:40,878
D'accord.
560
00:49:49,868 --> 00:49:53,668
Prenez soin de Hae Ra s'il vous plaît.
561
00:49:56,918 --> 00:49:58,508
Allons-y.
562
00:50:00,098 --> 00:50:02,488
Rentrez-vous à la maison ?
563
00:50:02,488 --> 00:50:06,728
Non, à la maison du président.
564
00:50:16,188 --> 00:50:18,698
Il fait froid. Va à l'intérieur.
565
00:50:18,698 --> 00:50:21,078
Je vais bien maintenant.
566
00:51:09,478 --> 00:51:12,768
Tae In Joon (21)
567
00:51:43,718 --> 00:51:46,208
Tu veux jouer avec moi, hein ?
568
00:51:54,478 --> 00:51:58,228
Je pense que nous allons parler longtemps. Rentre chez toi en premier.
569
00:51:58,228 --> 00:51:59,728
D'accord.
570
00:52:10,148 --> 00:52:11,388
Frère.
571
00:52:11,388 --> 00:52:13,018
Le président est-il à la maison ?
572
00:52:13,018 --> 00:52:15,508
Oui, dans le bureau.
573
00:52:20,238 --> 00:52:21,928
Tu es là ?
574
00:52:36,078 --> 00:52:37,808
Hé.
575
00:52:50,358 --> 00:52:52,508
Contrat de legs
576
00:52:53,968 --> 00:52:56,348
C'est un contrat qui cède mes actions.
577
00:52:56,348 --> 00:52:57,678
Ça a déjà été notarié.
578
00:52:57,678 --> 00:52:59,148
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
579
00:52:59,148 --> 00:53:01,528
Qu'est-ce que c'est ?
580
00:53:02,308 --> 00:53:07,168
Espèces de voyous. Qu'est-ce que vous faites ?
581
00:53:07,168 --> 00:53:09,828
J'ai déjà fini de parler à Tae Jeong Ho à ce sujet.
582
00:53:10,488 --> 00:53:15,198
Je ne vais pas épouser Cha Soo Hyeon.
583
00:53:15,798 --> 00:53:19,078
Je vais abandonner toutes mes actions et je ne garderai que Chaussures Gold.
584
00:53:19,078 --> 00:53:21,048
Tais-toi !
585
00:53:22,598 --> 00:53:28,468
Espèces de voyous. Comment osez-vous faire des choses derrière mon dos ?
586
00:53:36,428 --> 00:53:38,488
Devrais-je le réécrire ?
587
00:53:43,998 --> 00:53:48,038
Espèce de voyou. Je t'ai élevé en mangeant de la nourriture chère.
588
00:53:48,038 --> 00:53:52,268
Quoi ? Tu vas être le propriétaire de Chaussures Gold ?
589
00:53:52,268 --> 00:53:55,568
Pourquoi ? À cause de cette p**e ?
590
00:53:59,968 --> 00:54:02,528
Je te demande si c'est à cause de cette p**e !
591
00:54:07,498 --> 00:54:12,188
Au lieu de ça, tu devrais te venger, comme à l'époque.
592
00:54:12,188 --> 00:54:14,248
C'était beaucoup mieux.
593
00:54:14,248 --> 00:54:20,768
Quoi ? Tout abandonner ? Tu vas tout abandonner à cause d'une femme ?
594
00:54:21,888 --> 00:54:26,468
Je vais tuer cette p**e !
595
00:54:33,028 --> 00:54:36,008
Ne l'appelez pas p**e !
596
00:54:36,008 --> 00:54:39,638
Ce n'est pas une femme qui devrait entendre ça de vous !
597
00:54:52,168 --> 00:54:59,118
Le team Furansugo vous offre cette traduction sur viki RipD973.
46316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.