All language subtitles for Fates.and.Furies.E13-E14.181229.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:05,850
Destins et Colères
2
00:00:05,850 --> 00:00:09,703
Pour une personne pauvre, sortir avec quelqu'un est le début de la misère.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,390
Je croyais que tu n'étais qu'une prostituée. Mais tu es une voleuse aussi.
4
00:00:14,390 --> 00:00:18,600
Le fiancé dont votre cœur se languit, est l'un des hommes que vous venez de décrire.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,180
Le cœur de cet homme... dépêchez-vous de l'avoir.
6
00:00:22,220 --> 00:00:25,980
Si tout se passe bien, je pourrai facilement rembourser cet argent.
7
00:00:25,980 --> 00:00:28,780
Pensez-vous que Tae In Joon abandonnera tout ce qu'il a pour aller vers quelqu'un comme vous, hein ?
8
00:00:28,780 --> 00:00:32,050
J'ai fait une promesse Ă Cha Soo Hyeon il y a un moment. Je pense que je devrai peut-ĂŞtre tenir cette promesse.
9
00:00:32,050 --> 00:00:34,520
Si tu as le soutien du président Cha, nous pourrons récupérer tout ce qui t'a été retiré.
10
00:00:34,520 --> 00:00:37,490
Je trouverai tous ces gens qui t'ont fait souffrir et je m'en vengerai.
11
00:00:37,490 --> 00:00:38,740
Annule le mariage.
12
00:00:38,740 --> 00:00:42,530
Jin Tae Oh doit lui avoir donné environ 50 millions de won. Quelle relation peuvent-ils bien avoir...
13
00:00:42,530 --> 00:00:45,080
Tae Oh et moi... la vérité est que nous sommes en couple.
14
00:00:45,080 --> 00:00:48,540
Il y a une fête de fiançailles. J'aimerais que vous veniez nous féliciter.
15
00:00:48,540 --> 00:00:51,610
Qu'est-ce que tu y gagnes en allant aussi loin ? Je ne reviendrai pas vers toi.
16
00:00:51,610 --> 00:00:55,590
- La mère n'est toujours pas joignable ? \N - Jenny est très malade. Elle a besoin que tu lui fasse don de ton rein.
17
00:00:55,590 --> 00:00:57,910
- La mariée est si charmante. \N - Vous l'êtes aussi.
18
00:00:57,910 --> 00:01:00,850
Cependant, j'ai quelque chose Ă vous dire.
19
00:01:02,090 --> 00:01:05,140
Destins et Colères
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,460
- Épisode 13 -
21
00:01:09,830 --> 00:01:12,440
Félicitations pour votre mariage, Monsieur.
22
00:01:16,080 --> 00:01:17,380
Cependant,
23
00:01:18,900 --> 00:01:21,040
J'ai quelque chose Ă vous dire
24
00:01:31,960 --> 00:01:34,140
Ne l'épousez pas.
25
00:01:44,780 --> 00:01:46,620
Qu'est ce que vous voulez dire ?
26
00:01:48,890 --> 00:01:51,170
Comment ça, qu'est-ce que je veux dire ?
27
00:01:52,050 --> 00:01:54,630
Je vous ai dit de ne pas vous marier.
28
00:02:00,910 --> 00:02:05,680
Quoi ? Est-ce que ce que je vous ai dit vous a contrarié ?
29
00:02:08,030 --> 00:02:10,400
Vous vous moquez de moi ?
30
00:02:12,620 --> 00:02:16,520
Un futur marié ne devrait pas être tracassé.
31
00:02:28,660 --> 00:02:31,090
Vous ne semblez pas heureux.
32
00:02:36,340 --> 00:02:38,290
Je voulais juste vous le faire savoir.
33
00:02:39,530 --> 00:02:42,960
Je ressens la mĂŞme chose, vous savez.
34
00:02:48,380 --> 00:02:52,470
Si je laisse les choses se dérouler de la sorte,
35
00:02:53,560 --> 00:02:56,240
il y aura des regrets.
36
00:02:56,240 --> 00:02:59,880
De mon coté et du tiens également.
37
00:03:02,250 --> 00:03:04,010
ArrĂŞtez-vous lĂ .
38
00:03:08,000 --> 00:03:12,480
Que je sois heureux ou pas ne vous regarde pas. Et...
39
00:03:13,370 --> 00:03:15,390
Je suis heureux en ce moment.
40
00:03:16,800 --> 00:03:20,540
Les choses se passent comme je l'espère dans l'entreprise.
41
00:03:20,540 --> 00:03:22,940
et j'aime Soo Hyeon.
42
00:03:23,950 --> 00:03:26,190
Je ferai de mon mieux pour bien vivre (avec elle).
43
00:03:33,220 --> 00:03:34,960
C'est bien, alors.
44
00:03:36,560 --> 00:03:39,320
Alors c'est... une blague.
45
00:03:43,740 --> 00:03:46,060
J'ai juste dit ça comme ça.
46
00:03:47,330 --> 00:03:49,160
Félicitations.
47
00:04:17,450 --> 00:04:21,710
HJO sur mesure
48
00:04:53,500 --> 00:04:55,330
Comment ça s'est passé ?
49
00:04:56,550 --> 00:05:00,000
Il a dit qu'il allait essayer de vivre heureux avec Cha Soo Hyeon.
50
00:05:03,980 --> 00:05:05,750
C'est tout ce que vous avez Ă dire ?
51
00:05:07,370 --> 00:05:10,120
Pourquoi êtes-vous si obsédé par ce mariage ?
52
00:05:10,120 --> 00:05:12,020
Vous ĂŞtes des ennemis de Tae In Joon ou quoi ? Ou est-ce que c'est...
53
00:05:12,020 --> 00:05:16,940
Faites-le avec encore plus de conviction la prochaine fois. Que vous alliez chez lui ou qu'il vienne Ă l'hĂ´tel.
54
00:05:16,940 --> 00:05:22,170
Les hommes aussi n'aiment pas ce genre de choses. Vous savez, être bien habillée.
55
00:05:23,720 --> 00:05:28,460
Puisque ce n'est pas vous qui séduisez Tae In Joon, c'est moi qui vais le faire à ma manière.
56
00:05:30,810 --> 00:05:36,030
Gardez à l'esprit que si vous ne réussissez pas, c'est votre sœur qui va souffrir.
57
00:06:17,970 --> 00:06:20,760
Attestation de filiation
58
00:06:20,760 --> 00:06:23,600
- Madame Gu Hyeon Joo...
59
00:06:23,600 --> 00:06:26,140
Madame Gu Hyeon Joo...
60
00:06:26,140 --> 00:06:30,120
Son dossier est là . En 2015, elle s'est présentée aux urgences le 28 novembre.
61
00:06:30,120 --> 00:06:31,930
Oui, c'est correct.
62
00:06:32,890 --> 00:06:36,820
Vous dites que vous êtes sa petite sœur biologique. Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un certificat médical confirmant son traitement. C'est bien ça ?
63
00:06:36,820 --> 00:06:38,140
Oui.
64
00:06:38,140 --> 00:06:42,100
Est-il possible de voir qui a payé le traitement en urgence ?
65
00:06:42,100 --> 00:06:45,620
Est-il possible pour moi de vérifier ? C'est pour demander une assurance.
66
00:06:45,620 --> 00:06:49,790
Les informations de paiement se trouvent sur l'enregistrement de paiement, vous n'avez donc qu'à demander à la société émettrice de la carte.
67
00:06:49,790 --> 00:06:51,220
Je vois.
68
00:06:53,810 --> 00:06:56,810
- VoilĂ pour vous. \N - Merci
69
00:07:09,710 --> 00:07:12,180
Je vais y jeter un coup d'oeil.
70
00:07:12,180 --> 00:07:16,300
Qui t'a parlé de ça, Noona ?
71
00:07:16,300 --> 00:07:17,950
Pourquoi ?
72
00:07:17,950 --> 00:07:20,470
En tant que spécialiste des péchés et du mal,
73
00:07:20,470 --> 00:07:22,660
le gars qui t'a parlé de ça
74
00:07:22,660 --> 00:07:27,210
pourrait ĂŞtre un salaud. C'est certain, ce n'est pas une bonne personne.
75
00:07:27,210 --> 00:07:31,490
J'ai l'impression qu'on se joue de nous, actuellement.
76
00:07:31,490 --> 00:07:33,230
Je le sais bien.
77
00:07:34,530 --> 00:07:38,890
Eh bien, voilĂ . Laisse-moi te demander autre chose.
78
00:07:39,810 --> 00:07:43,890
Pourquoi enquĂŞtes-tu sur Cha Soo Hyeon ? Pour quoi faire ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
79
00:07:45,060 --> 00:07:46,680
Tu n'as pas besoin de savoir.
80
00:07:46,680 --> 00:07:50,160
Je ne te demandes pas parce que je suis curieux.
81
00:07:50,160 --> 00:07:53,760
J'ai besoin de savoir pourquoi afin de pouvoir classer efficacement
82
00:07:53,760 --> 00:07:57,990
les données et te tenir au courant.
83
00:08:02,270 --> 00:08:05,220
Cha Soo Hyeon va épouser Cha In Joon.
84
00:08:05,220 --> 00:08:06,700
C'est vrai. Je le sais aussi.
85
00:08:06,700 --> 00:08:09,150
Je vais briser ce mariage.
86
00:08:10,610 --> 00:08:15,500
Pourquoi ? Est-ce parce que Tae In Joon a un lien avec la situation actuelle de Noona Hyeon Joo.
87
00:08:15,500 --> 00:08:19,650
Quel rapport avec la rupture du mariage ?
88
00:08:19,650 --> 00:08:21,930
Je vais le séduire.
89
00:08:23,240 --> 00:08:27,450
Donc tu dis que tu vas perturber le plan de Cha Soo Hyeon et
90
00:08:27,450 --> 00:08:30,820
que tu vas séduire Tae In Joon. Tu vas faire ça ?
91
00:08:30,820 --> 00:08:35,340
Pourquoi ? Pour quelle raison ? Tu vas tous les tuer ou quelque chose dans le genre ?
92
00:08:35,340 --> 00:08:37,820
Wow. Tu as de grands rĂŞves.
93
00:08:37,820 --> 00:08:40,460
Cette Noona est folle.
94
00:08:41,860 --> 00:08:46,170
Peu importe. Séduis-le ou tue-le. C'est à toi de voir.
95
00:08:46,170 --> 00:08:48,420
Je te contacterais plus tard.
96
00:08:49,320 --> 00:08:52,010
Ne saute pas de repas. J'y vais.
97
00:08:58,120 --> 00:09:03,540
Formulaire de déclaration des nouveaux membres du conseil d'administration.
98
00:09:05,490 --> 00:09:11,800
Tu me dis de payer pour ça. C'est de ça qu'il s'agit ?
99
00:09:11,800 --> 00:09:17,780
Tu veux que je paie spécifiquement pour me couper les deux mains et les deux pieds ?
100
00:09:29,560 --> 00:09:33,530
Membre privilégié à vie \N Président Tae Pil Moon
101
00:09:33,530 --> 00:09:37,680
C'est un nouveau concept. J'ai entendu dire que c'est très bien.
102
00:09:48,830 --> 00:09:51,500
Jusqu'à quand tu vas te comporter comme ça ?
103
00:09:52,580 --> 00:09:54,110
Bien.
104
00:09:55,070 --> 00:09:58,330
Je vais m'excuser envers toi et ta mère.
105
00:10:02,290 --> 00:10:04,310
J'ai eu tord.
106
00:10:04,310 --> 00:10:06,350
Je m'en excuse.
107
00:10:06,350 --> 00:10:09,300
Satisfait ? Cela te suffit ?
108
00:10:10,470 --> 00:10:11,950
Non.
109
00:10:14,120 --> 00:10:15,960
Parce que quand j'y pense...
110
00:10:17,420 --> 00:10:19,890
c'est trop tard.
111
00:10:23,220 --> 00:10:24,850
Espèce d'enfoiré !
112
00:10:24,850 --> 00:10:26,490
Président.
113
00:10:27,740 --> 00:10:33,630
Je l'ai pris en charge parce qu'il n'avait nulle part où aller après la mort de votre sœur. Ce bâtard ingrat.
114
00:10:36,420 --> 00:10:40,550
Je ne pense pas que vous ayez besoin d'assister aux réunions du conseil à partir de demain, Monsieur le Président.
115
00:10:42,170 --> 00:10:43,580
D'après qui ?
116
00:10:43,580 --> 00:10:46,360
Tu peux te reposer maintenant.
117
00:10:48,920 --> 00:10:51,430
Hé, hé ! Toi ! Arrêtes-toi là !
118
00:10:51,430 --> 00:10:54,040
Tu crois que je vais rester assis sans rien faire ?
119
00:10:56,820 --> 00:11:00,090
Hé, enfoiré ! Tu ferais mieux de faire attention.
120
00:11:06,700 --> 00:11:08,680
Groupe Gold
121
00:11:27,970 --> 00:11:32,620
Les gens de la construction semblent exprimer leur mécontentement face à la situation de tir.
122
00:11:33,270 --> 00:11:35,260
Qu'en est-il du reste d'entre eux ?
123
00:11:36,240 --> 00:11:39,240
Il semble que le président les ait contactés en premier.
124
00:11:43,250 --> 00:11:47,600
Nous aurions dû évaluer la situation à l'avance.
125
00:11:47,600 --> 00:11:49,640
Re-planifions la réunion.
126
00:11:50,880 --> 00:11:52,570
Oubliez ça.
127
00:11:53,520 --> 00:11:55,810
Vous auriez dĂ» nous le dire plus tĂ´t !
128
00:11:55,810 --> 00:11:57,630
Vous devez rester sur vos positions.
129
00:11:57,630 --> 00:11:59,130
Je vous rencontrerai directement et
130
00:11:59,130 --> 00:12:00,340
je vous le dirai.
131
00:12:00,340 --> 00:12:01,770
Nous allons résoudre le malentendu.
132
00:12:01,770 --> 00:12:03,160
AllĂ´ ?
133
00:12:03,160 --> 00:12:04,570
Directeur exécutif Han !
134
00:12:04,570 --> 00:12:07,620
Je vous dis de m'écouter.
135
00:12:20,670 --> 00:12:25,180
PDG ? PDG ?
136
00:12:25,180 --> 00:12:27,100
PDG ?
137
00:12:32,330 --> 00:12:33,820
Quoi ?
138
00:12:33,820 --> 00:12:35,890
Nous sommes arrivés.
139
00:12:43,930 --> 00:12:45,380
Oui.
140
00:12:45,380 --> 00:12:50,190
Vous allez bien ? Vous avez l'air fatigué.
141
00:12:51,530 --> 00:12:53,390
Je vais bien.
142
00:13:34,600 --> 00:13:36,960
Ne vous mariez pas.
143
00:13:38,080 --> 00:13:40,760
Vous n'avez pas l'air heureux.
144
00:14:54,500 --> 00:14:58,140
C'était le rapport spécial sur les tendances de Noël de Cha Soo Hyeon.
145
00:14:58,140 --> 00:15:01,610
Nous avons pu voir tous les looks de fête de fin d'année aujourd'hui.
146
00:15:01,610 --> 00:15:03,340
C'est tout ce que nous avons préparé pour vous aujourd'hui.
147
00:15:03,340 --> 00:15:07,550
Bonne nuit et bon Noël à tous !
148
00:15:10,080 --> 00:15:11,960
Bon travail.
149
00:15:11,960 --> 00:15:14,040
- Bon travail. \N - Bon travail.
150
00:15:14,040 --> 00:15:15,900
Bon travail.
151
00:15:15,900 --> 00:15:17,160
Merci !
152
00:15:17,160 --> 00:15:18,680
Bon travail.
153
00:15:18,680 --> 00:15:20,260
- Merci. \N - Merci pour votre travail acharné.
154
00:15:21,670 --> 00:15:24,580
Après être devenue la femme d'un chaebol, elle est devenue encore plus incroyable.
155
00:15:24,580 --> 00:15:27,350
Elle a dit qu'elle n'allait pas se marier, mais Ă la fin, elle le fait.
156
00:15:27,350 --> 00:15:28,930
Est-ce un mariage forcé ?
157
00:15:28,930 --> 00:15:31,320
N'étaient-ils pas en couple pour le show ?
158
00:16:24,000 --> 00:16:26,450
Jenny est très malade.
159
00:16:28,760 --> 00:16:32,720
Je ne te dis pas de ne pas te marier. Je m'en fiche.
160
00:16:32,720 --> 00:16:35,330
Elle n'a pas besoin d'une mère.
161
00:16:36,740 --> 00:16:37,860
Mais, elle a besoin de ton rein.
162
00:16:40,850 --> 00:16:43,390
Mais, elle a besoin de ton rein.
163
00:16:47,390 --> 00:16:50,820
Jin Tae Oh
164
00:16:59,790 --> 00:17:01,970
Y as-tu pensé ?
165
00:17:03,990 --> 00:17:06,050
Rencontrons-nous pour le moment.
166
00:17:41,010 --> 00:17:45,250
Qu’elle soit opérée ou soignée aux États-Unis,
167
00:17:45,250 --> 00:17:47,630
ça devrait suffire.
168
00:17:51,030 --> 00:17:51,950
Est-ce que tu es folle ?
169
00:17:51,950 --> 00:17:55,600
Je pourrais dire la mĂŞme chose pour toi. Es-tu fou ?
170
00:17:55,600 --> 00:17:58,850
Comment puis-je faire la chirurgie maintenant ?
171
00:18:00,120 --> 00:18:02,060
Tu peux le faire discrètement sans que personne ne le sache.
172
00:18:02,060 --> 00:18:04,620
ArrĂŞte de dire des choses ridicules.
173
00:18:04,620 --> 00:18:06,800
MĂŞme si je vais Ă l'hĂ´pital pour me faire une perfusion intraveineuse,
174
00:18:06,800 --> 00:18:10,830
des rumeurs circuleront Ă propos de ma grossesse, de mon cancer ou de quoi que ce soit d'autre.
175
00:18:10,830 --> 00:18:15,540
Une opération du rein ? C'est ridicule !
176
00:18:15,540 --> 00:18:19,870
Si Tae In Joon l’apprend, ce mariage est fini.
177
00:18:19,870 --> 00:18:22,050
Je serai foutue !
178
00:18:22,050 --> 00:18:26,350
Si tu ne donnes pas le rein, je le dirai Ă Tae In Joon.
179
00:18:26,350 --> 00:18:29,640
Non, au monde.
180
00:18:34,730 --> 00:18:38,580
Si tu donnes ton rein, je reculerai.
181
00:18:40,310 --> 00:18:42,090
Mensonges.
182
00:18:43,230 --> 00:18:48,650
Si tu allais abandonner discrètement, pourquoi avoir amené cette fille, Goo Hae Ra ?
183
00:18:48,650 --> 00:18:50,390
Je te l’ai dit ! C’est par sentiment passé.
184
00:18:50,390 --> 00:18:53,030
Arrête de dire des choses qui n’ont pas de sens !
185
00:18:53,920 --> 00:18:59,160
Tu... tu penses tout m’enlever ?
186
00:18:59,160 --> 00:19:02,540
Pourquoi ? Pourquoi tu fais ça ?
187
00:19:02,540 --> 00:19:04,930
Pourquoi tu me tourmentes comme ça ?
188
00:19:04,930 --> 00:19:09,460
Te tourmenter ? Moi ?
189
00:19:09,460 --> 00:19:12,930
Jennie et moi sommes ceux qui souffrent ! Toi ?
190
00:19:15,700 --> 00:19:20,440
Pourquoi es-tu angoissée ? Qu’est-ce qui te dérange ?
191
00:19:33,390 --> 00:19:37,090
Juste une fois, même si c’est de loin,
192
00:19:37,090 --> 00:19:39,610
regarde toi mĂŞme Jennie.
193
00:19:39,610 --> 00:19:42,300
Regarde-la toi-même et décide.
194
00:20:25,580 --> 00:20:27,550
L'odeur des hĂ´pitaux.
195
00:20:28,410 --> 00:20:29,860
Tu t'es renseigné ?
196
00:20:29,860 --> 00:20:32,230
Laisse-moi d'abord reprendre mon souffle .
197
00:20:37,030 --> 00:20:38,000
Demande d'adhésion au SBC
198
00:20:38,000 --> 00:20:40,340
Mais il n'y a rien d'intéressant à regarder.
199
00:20:40,340 --> 00:20:42,050
Cha Soo Hyeon est une A+ (a vécu une vie impeccable).
200
00:20:42,050 --> 00:20:44,660
Il y a beaucoup de vilaines rumeurs qui circulent, mais
201
00:20:44,660 --> 00:20:47,490
C'est pareil pour toutes les filles riches, non ?
202
00:20:47,490 --> 00:20:49,920
Ils inventent tout ça parce qu'ils sont jaloux. Il n'y a pas d'incohérences.
203
00:20:49,920 --> 00:20:53,780
Je pense aussi que sa famille porte une attention particulière à la gestion de son image publique.
204
00:20:53,780 --> 00:20:58,570
Il semble qu'elle ait complètement réécrit sa vie avant d'être présentatrice.
205
00:20:58,570 --> 00:21:01,630
Je suppose qu'elle l'a maintenu au mieux de ses capacités depuis lors.\NActivités actuelles en tant que présentatrice
206
00:21:03,950 --> 00:21:08,010
Ă€ noter : N'a pas de documents de 2007 Ă 2012.
207
00:21:11,350 --> 00:21:15,600
Il n'y a qu'un vide dans la vie de Cha Soo Hyeon.
208
00:21:15,600 --> 00:21:17,450
Une page complètement vierge.
209
00:21:17,450 --> 00:21:22,280
Quand est-ce ? Quand elle est partie étudier à l'étranger. A Hong Kong.
210
00:21:22,280 --> 00:21:25,900
Sais-tu ce qui est amusant ?
211
00:21:29,010 --> 00:21:30,730
C'est vrai !
212
00:21:30,730 --> 00:21:34,260
Jin Tae Oh ! Il a des relations Ă Hong Kong, tu sais.
213
00:21:38,310 --> 00:21:39,810
regarde.
214
00:21:44,440 --> 00:21:47,850
Mais il y a un autre retournement de situation.
215
00:21:47,850 --> 00:21:50,480
Jin Tae Oh n'était pas seul.
216
00:21:51,600 --> 00:21:55,470
Il a acheté deux billets pour venir en Corée.
217
00:21:55,470 --> 00:21:58,590
Un adulte, un enfant.
218
00:21:58,590 --> 00:22:03,760
Jin Tae Oh et aussi, Jenny Jin.
219
00:22:08,510 --> 00:22:10,580
HKE Airline
220
00:22:10,580 --> 00:22:15,410
Jenny Jin
221
00:22:24,690 --> 00:22:27,020
- Papa, \N - Ouais.
222
00:22:27,020 --> 00:22:30,350
Qui allons-nous rencontrer ?
223
00:22:30,350 --> 00:22:32,070
Je me demande ?
224
00:22:48,690 --> 00:22:52,090
HĂ© ! ĂŠtes-vous folle ?
225
00:22:52,830 --> 00:22:55,120
Attention Ă votre conduite !
226
00:23:45,300 --> 00:23:48,010
Papa, pousse-moi plus haut.
227
00:23:48,010 --> 00:23:49,560
D'accord.
228
00:23:49,560 --> 00:23:51,340
VoilĂ .
229
00:25:00,720 --> 00:25:04,510
Nous prendrons le plus grand soin de vous aujourd'hui.
230
00:25:05,360 --> 00:25:07,430
Par ici, je vous prie.
231
00:25:09,260 --> 00:25:13,310
On dit que les petits mariages sont Ă la mode de nos jours.
232
00:25:13,980 --> 00:25:18,500
Notre Soo Hyeon aime vraiment les choses naturelles et sans artifices.
233
00:25:18,500 --> 00:25:20,730
Nous cherchons donc dans ces idées.
234
00:25:20,730 --> 00:25:23,710
Ça a l'air merveilleux !
235
00:25:36,350 --> 00:25:38,240
Pouvez-vous nous excuser un instant ?
236
00:25:38,240 --> 00:25:41,530
J'ai quelque chose Ă dire Ă ma fille.
237
00:25:47,070 --> 00:25:49,880
Oh mon Dieu.
238
00:25:56,000 --> 00:25:58,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
239
00:26:02,520 --> 00:26:04,670
Alors, hé, ma chère.
240
00:26:04,670 --> 00:26:07,970
C'est Cha Soo Hyeon, c'est ça ?
241
00:26:07,970 --> 00:26:10,120
Chut !
242
00:26:13,510 --> 00:26:16,720
Je vais faire une sieste. Réveille-moi quand ils nous appellent.
243
00:26:16,720 --> 00:26:18,400
Pas de problème !
244
00:26:34,060 --> 00:26:36,540
Que suis-je censée faire ?
245
00:26:36,540 --> 00:26:40,400
Baisse la voix. MĂŞme les murs ont des oreilles.
246
00:26:49,470 --> 00:26:51,790
Récapitulons.
247
00:26:51,790 --> 00:26:58,240
Donc ce que Jin Tae Oh dit, c'est qu'il l'a prise et l'a élevée.
248
00:26:58,240 --> 00:27:03,070
Mais parce qu'elle est malade, il veut que tu lui donnes ton rein ?
249
00:27:04,260 --> 00:27:06,340
Il a perdu la raison.
250
00:27:07,010 --> 00:27:09,430
Mais comment peux-tu lui faire confiance ?
251
00:27:09,430 --> 00:27:12,790
Ne te menace-t-il pas avec de creux mensonges ?
252
00:27:14,090 --> 00:27:15,350
Je l'ai vue.
253
00:27:15,350 --> 00:27:18,980
Ce n'est pas ça, je l'ai vue de loin.
254
00:27:21,770 --> 00:27:24,110
Que faire ?
255
00:27:24,110 --> 00:27:30,240
Que suis-je censée faire ? Il va vraiment le dire à tout le monde.
256
00:27:30,240 --> 00:27:34,990
Maman, devrais-je lui donner mon rein ?
257
00:27:34,990 --> 00:27:38,910
Je peux prendre un congé maladie d'une dizaine de jours, me faire opérer, et tranquillement...
258
00:27:55,030 --> 00:27:57,010
As-tu perdu I' esprit ?
259
00:27:58,930 --> 00:28:02,460
Et si des rumeurs se répandaient ? Et les cicatrices chirurgicales ?
260
00:28:02,460 --> 00:28:08,080
Tae In Joon, si Tae In Joon l'apprend ? C'est absurde !
261
00:28:11,040 --> 00:28:14,340
Tu dois demeurer ferme.
262
00:28:14,340 --> 00:28:18,310
Il te faut aller jusqu'au bout de ce mariage.
263
00:28:19,100 --> 00:28:23,950
C'est un mariage important pour toi et pour notre famille aussi.
264
00:28:23,950 --> 00:28:27,730
Ton père a déjà dépensé beaucoup d'argent pour Tae In Joon.
265
00:28:27,730 --> 00:28:32,150
Il s'est fait beaucoup d'ennemis. On ne peut pas s'arrĂŞter lĂ .
266
00:28:32,150 --> 00:28:36,950
Nous mourrons tous. Est-ce que tu comprends ?
267
00:28:45,210 --> 00:28:48,210
A partir de maintenant, ne réagis plus.
268
00:28:48,210 --> 00:28:50,880
Ne réponds pas non plus aux appels de ce salaud.
269
00:28:54,140 --> 00:28:56,950
Maman s'occupera de tout.
270
00:28:58,998 --> 00:29:05,008
Destins et Colères
271
00:29:08,008 --> 00:29:10,238
- Épisode 14 -
272
00:29:10,978 --> 00:29:12,718
Bonjour.
273
00:29:19,038 --> 00:29:21,018
Bonjour.
274
00:30:22,518 --> 00:30:24,038
Quoi ?
275
00:30:26,178 --> 00:30:27,738
HĂ© !
276
00:30:34,288 --> 00:30:36,148
Es-tu folle ?
277
00:30:38,168 --> 00:30:40,528
Je ne dirai qu'une chose.
278
00:30:41,398 --> 00:30:44,738
Si vous avez quelque chose à cacher, cachez-la mieux que ça.
279
00:30:44,738 --> 00:30:48,948
Beaucoup mieux. Nettement mieux.
280
00:30:52,848 --> 00:30:58,688
SI vous vous faites attraper par moi, c'est fini pour vous.
281
00:30:59,828 --> 00:31:01,708
Compris ?
282
00:31:06,078 --> 00:31:09,468
Tout va t-il bien ? Y a t-il un problème ?
283
00:31:09,468 --> 00:31:12,408
Oui, désolée. Je me suis trompée de bouton.
284
00:31:39,888 --> 00:31:43,228
N'oublie pas de m’appeler deux fois par jour, d'accord ?
285
00:31:43,228 --> 00:31:45,678
Je t'ai dit que je voulais t'emmener à l'aéroport.
286
00:31:45,678 --> 00:31:50,348
Non merci. Tu finiras par pleurer lĂ -bas. C'est embarrassant.
287
00:31:50,348 --> 00:31:52,128
Vraiment, toi !
288
00:31:52,128 --> 00:31:55,608
As-tu emballé les gâteaux de riz fris ?
289
00:31:55,608 --> 00:31:59,198
Oui.J'en ai pris 50 au réfrigérateur.
290
00:32:00,548 --> 00:32:06,418
Tout ce que tu as Ă faire, c'est de le mettre au micro-ondes pendant 2 minutes et 30 secondes.
291
00:32:06,418 --> 00:32:08,038
OĂą es-tu ?
292
00:32:09,748 --> 00:32:16,038
Pauvre petite chose. J'irai te voir aussitôt que ton père ira mieux.
293
00:32:16,038 --> 00:32:20,858
Mon pauvre bébé. Ma fille.
294
00:32:20,858 --> 00:32:23,478
Que devrais-je faire ?
295
00:32:26,108 --> 00:32:29,278
Hé. Je ne pense pas pouvoir le faire. Désolé
296
00:32:29,278 --> 00:32:30,858
Espèce de crotte de chien.
297
00:32:30,858 --> 00:32:33,218
Pourquoi jures-tu tout d'un coup ?
298
00:32:33,218 --> 00:32:34,668
ArrĂŞte de dire n'importe quoi et monte dans la voiture.
299
00:32:34,668 --> 00:32:37,178
Je n'ai pas envie de partir.
300
00:32:37,178 --> 00:32:38,768
Vas-y, entre.
301
00:33:08,408 --> 00:33:10,548
Bon sang.
302
00:33:10,548 --> 00:33:15,008
On dit qu'il y a embouteillage Ă cause d'une manifestation devant l'hĂ´tel de ville.
303
00:33:15,008 --> 00:33:16,968
Que faire Mademoiselle ?
304
00:33:16,968 --> 00:33:20,368
Et si on prenait la navette de l'aéroport ?
305
00:33:20,968 --> 00:33:24,698
Ajusshi, es-tu débile ?
306
00:33:24,698 --> 00:33:27,198
Me dis-tu de prendre le bus ?
307
00:33:27,198 --> 00:33:28,878
Je ne pense pas que vous arriverez à temps à l'aéroport, voilà pourquoi.
308
00:33:28,878 --> 00:33:30,998
Et puis quoi ?
309
00:33:30,998 --> 00:33:33,868
Fais simplement ton boulot de chauffeur !
310
00:33:38,778 --> 00:33:42,158
Je ne pense pas pouvoir le faire. Désolé
311
00:33:46,418 --> 00:33:47,778
Crotte de chien.
312
00:33:47,778 --> 00:33:49,458
Effacé.
313
00:34:02,698 --> 00:34:05,198
Effacer contact? \N Oui.
314
00:34:19,978 --> 00:34:21,188
Qui ĂŞtes-vous ?
315
00:34:21,188 --> 00:34:22,868
Viens, monte !
316
00:34:23,938 --> 00:34:27,788
Mademoiselle !
317
00:34:27,788 --> 00:34:31,838
Mademoiselle, ne faîtes pas ça.
318
00:34:31,838 --> 00:34:35,428
Mademoiselle ! C'est dangereux !
319
00:34:35,428 --> 00:34:36,978
Mademoiselle !
320
00:34:44,028 --> 00:34:48,078
Notre Jeong Min a remporté tellement de prix quand elle était petite.
321
00:34:48,078 --> 00:34:54,398
Nous les accrochions toujours au mur jusqu'au point oĂą il n'y avait plus assez de murs.
322
00:34:54,398 --> 00:34:58,658
Regardes ça. N'était-elle pas mignonne ?
323
00:34:58,658 --> 00:35:00,978
Très mignonne, Mère.
324
00:35:05,348 --> 00:35:07,278
Tout cela est de ta faute !
325
00:35:07,278 --> 00:35:11,558
A cause de toi, ma Jeong Min a été envoyée aux État-Unis. Sais-tu cela ?
326
00:35:13,188 --> 00:35:15,568
Je suis désolée, Mère.
327
00:35:16,438 --> 00:35:19,328
La belle-famille de ce bâtard de In Joon
328
00:35:19,328 --> 00:35:22,708
fera tout pour lui.
329
00:35:22,708 --> 00:35:25,208
Que fais-tu exactement ?
330
00:35:25,208 --> 00:35:30,848
Ta famille s'est fait jeter dans la rue et à cause de ça, Jeong Ho ne peut rien faire.
331
00:35:31,798 --> 00:35:34,668
Tu m'énerves tellement.
332
00:35:34,668 --> 00:35:40,408
Si j'avais su, j'aurais marié notre Jeong Ho à quelqu'un comme Cha Soo Hyeon.
333
00:35:44,078 --> 00:35:48,378
Hé ! Quelle est cette expression ? Te sens-tu blessée ?
334
00:35:49,108 --> 00:35:53,348
Si tu es en colère, pourquoi ne pas faire quelque chose pour prouver ta valeur
335
00:35:53,348 --> 00:35:56,128
au lieu de rester assise lĂ comme une idiote.
336
00:35:56,128 --> 00:35:59,358
Fais quelque chose, n'importe quoi qui puisse soutenir Jeong Ho,
337
00:35:59,358 --> 00:36:02,608
ou sors, va crever.
338
00:36:04,508 --> 00:36:10,288
J'ai l'impression que tu peux ĂŞtre d'un grand soutien si tu partais pour mourir.
339
00:36:18,378 --> 00:36:19,888
Qu’est-ce que c'est ?
340
00:36:21,768 --> 00:36:25,938
AllĂ´ ? Que dis-tu ?
341
00:36:27,458 --> 00:36:29,498
Dis-le encore une fois.
342
00:36:30,598 --> 00:36:32,938
Qu'a fait notre Jeong Min ?
343
00:36:36,788 --> 00:36:38,978
Oh mon Dieu.
344
00:36:40,938 --> 00:36:44,058
Mère ! Mère !
345
00:36:44,058 --> 00:36:46,058
Comment diable...
346
00:36:51,278 --> 00:36:54,178
J'ai fait tout ce que vous m'avez dit de faire, mais vous pensez que ça irait ?
347
00:36:54,178 --> 00:36:58,668
- Que peuvent-ils faire ? \N -J 'ai reçu un appel d'eux. Ils ont dit qu'ils étaient en route.
348
00:36:58,668 --> 00:37:00,368
Ignore-les.
349
00:37:00,368 --> 00:37:01,868
D'accord.
350
00:37:01,868 --> 00:37:03,678
Aussi, Directeur
351
00:37:04,598 --> 00:37:08,448
J'ai apporté les somnifères que vous m'avez demandés.
352
00:37:10,528 --> 00:37:15,788
j'ai reçu l'ordonnance à mon nom, mais le médecin m'a dit qu'il fallait que vous fassiez vous-même un examen médical au moins une fois.
353
00:37:15,788 --> 00:37:17,788
Il a dit ĂŞtre inquiet.
354
00:37:18,928 --> 00:37:21,758
Je suis aussi inquiet, PDG.
355
00:37:21,758 --> 00:37:24,758
Je n'ai pas pu dormir pendant quelques jours. Ce n'est pas grave.
356
00:37:24,758 --> 00:37:27,268
Une personne doit dormir pour manger et faire ses besoins...
357
00:37:27,268 --> 00:37:29,408
HĂ© ! Tae In Joon !
358
00:37:33,658 --> 00:37:35,868
HĂ©, tu es venu.
359
00:37:47,748 --> 00:37:51,158
Parlons.
360
00:37:56,948 --> 00:37:58,748
Alors, tu..
361
00:38:00,908 --> 00:38:05,198
.
362
00:38:05,198 --> 00:38:08,978
Je peux le comprendre.
363
00:38:08,978 --> 00:38:14,468
C'est possible. Vraiment. Mais comment peux-tu ?
364
00:38:15,218 --> 00:38:17,368
Comment peux-tu
365
00:38:18,288 --> 00:38:21,518
m'envoyer Ă Gold Mill ?
366
00:38:23,078 --> 00:38:25,098
J'ai
367
00:38:25,608 --> 00:38:30,128
enterré vingt ans de mon âme dans la construction.
368
00:38:32,318 --> 00:38:34,918
Pour faire de la farine ?
369
00:38:36,878 --> 00:38:41,358
Le perdant d'une bataille doit clairement montrer sa place.
370
00:38:42,778 --> 00:38:44,618
Si tu te sens si lésé, alors gagne.
371
00:38:51,888 --> 00:38:56,018
Le sais-tu ? En ce moment, bâtard,
372
00:38:56,018 --> 00:38:59,738
sais-tu Ă qui tu ressembles ?
373
00:39:01,758 --> 00:39:05,468
Tu es exactement comme ton père.
374
00:39:06,338 --> 00:39:09,208
Le sang est vraiment plus épais que l'eau.
375
00:39:09,208 --> 00:39:11,678
Wouah, quand tu étais petit,
376
00:39:11,678 --> 00:39:17,858
tu disais tant que tu ne voulais pas devenir comme ton père. C'est si gentil et familier.
377
00:39:17,858 --> 00:39:20,428
Notre Tae In Joon,
378
00:39:20,428 --> 00:39:23,868
ressemble enfin à mon frère.
379
00:39:29,048 --> 00:39:32,148
Tout d'un coup, c'est si bon de te voir.
380
00:39:32,148 --> 00:39:36,058
Tu es toujours mon petit frère, même si nos livrets de famille sont différents.
381
00:39:38,818 --> 00:39:40,368
Que se passe-t-il ?
382
00:40:08,918 --> 00:40:11,628
HĂ©, In Joon,
383
00:40:16,348 --> 00:40:19,048
Tae In Joon.
384
00:40:36,388 --> 00:40:38,358
Veux-tu un verre ?
385
00:40:40,308 --> 00:40:44,538
Je suis désolé, mon oncle. Je dois prendre des médicaments tout à l'heure.
386
00:40:44,538 --> 00:40:46,188
Quels médicaments ?
387
00:40:47,548 --> 00:40:49,728
J'ai du mal Ă dormir.
388
00:40:56,068 --> 00:40:58,498
Quand j'étais jeune,
389
00:40:59,018 --> 00:41:01,088
c'est ce qui m'a permis de traverser tout cela.
390
00:41:01,088 --> 00:41:04,228
FMI, mauvaise économie ou des assemblées,
391
00:41:04,228 --> 00:41:06,658
même après ce qui est arrivé à ta mère,
392
00:41:08,028 --> 00:41:10,268
c'est ce qui m'a permis de tenir.
393
00:41:16,448 --> 00:41:18,948
La position dans laquelle tu es en ce moment,
394
00:41:18,948 --> 00:41:22,068
ne peut être endurée en étant sobre.
395
00:41:24,748 --> 00:41:27,738
J'ai entendu dire que Jeong Ho t'a causé des soucis aujourd'hui.
396
00:41:29,178 --> 00:41:30,988
Oui.
397
00:41:30,988 --> 00:41:33,118
Ne sois pas trop concerné.
398
00:41:33,128 --> 00:41:36,018
Tu es différent du Président Tae.
399
00:41:36,018 --> 00:41:40,308
Simplement, certaines choses doivent être sacrifiées pour un plus grand dessein.
400
00:41:40,308 --> 00:41:43,898
Qu'il s'agisse de ton père, des directeurs ou de Jeong Ho,
401
00:41:43,898 --> 00:41:48,158
tu ne peux pas tout avoir. Tu dois couper les ponts avec ces gens.
402
00:41:48,158 --> 00:41:49,998
Ne sois pas trop doux.
403
00:41:51,238 --> 00:41:55,268
Si tu penses que ta résolution faiblit, concentre-toi sur la société.
404
00:41:56,818 --> 00:41:59,588
C'est l'entreprise que ta mère a construit.
405
00:42:00,608 --> 00:42:05,428
Le Président Tae et Jeong Ho pensent que c'est la leur et qu'elle leur a été enlevée. Mais non.
406
00:42:05,988 --> 00:42:08,398
Elle a toujours été à nous.
407
00:42:11,318 --> 00:42:12,828
Tu
408
00:42:13,408 --> 00:42:16,148
reprends juste les droits sur ce qui t'appartenait déjà .
409
00:42:54,208 --> 00:42:58,738
Cette position que tu aimerais occuper, n'est pas une position oĂą tu peux faire ce que tu veux.
410
00:42:58,738 --> 00:43:01,908
C'est une position oĂą tu ne pourras pas respirer comme tu le souhaites.
411
00:43:01,908 --> 00:43:05,118
Êtes-vous sûr de bien faire ?
412
00:43:05,118 --> 00:43:07,148
Je vous ai donné cette terre pour vous donner du pouvoir.
413
00:43:07,148 --> 00:43:09,988
Si tu as le soutien du président Cha, nous pourrons récupérer tout ce qui t'a été retiré.
414
00:43:09,988 --> 00:43:13,258
Si tu as le soutien du président Cha, nous pourrons récupérer tout ce qui t'a été retiré.
415
00:43:13,258 --> 00:43:16,258
Je n'aime pas Tae In Joon s'il n'est pas un Chaebol de deuxième génération.
416
00:43:16,258 --> 00:43:18,538
Aigoo, ça n'arrivera jamais.
417
00:43:19,358 --> 00:43:23,678
Alors, fais comme tu veux.
418
00:43:27,698 --> 00:43:29,908
Ne l'épousez pas.
419
00:44:08,448 --> 00:44:12,218
Gold.
420
00:44:45,528 --> 00:44:48,018
Oh, Président.
421
00:45:00,418 --> 00:45:02,798
Est-ce encore une coĂŻncidence ?
422
00:45:02,798 --> 00:45:04,248
Pardon ?
423
00:45:05,598 --> 00:45:09,948
Non. C'est juste que nous ne faisons que de nous rencontrer.
424
00:45:13,388 --> 00:45:16,498
Êtes-vous sûr que ce n'est pas plutôt vous qui me suivez partout ?
425
00:45:22,748 --> 00:45:26,188
Point de cuir jaune\Ncuir de vachette
426
00:45:31,928 --> 00:45:33,648
Vous travaillez par vous-mĂŞme ?
427
00:45:34,688 --> 00:45:36,818
Je ne pouvais pas dormir.
428
00:45:36,828 --> 00:45:40,618
C'est la meilleure distraction.
429
00:45:54,558 --> 00:45:59,718
Faites comme si je n'étais pas là . Continuez de faire ce que vous faisiez avant mon arrivée. Je vais juste m’asseoir tranquillement.
430
00:47:18,398 --> 00:47:21,638
Allez-vous continuer Ă me regarder ?
431
00:47:24,928 --> 00:47:29,708
Préparez moi du café, s'il vous plaît, au lieu de rester assis là .
432
00:47:44,228 --> 00:47:48,688
Une employée qui demande à son patron de lui préparer du café ?
433
00:47:48,688 --> 00:47:50,478
J'aime ça.
434
00:47:52,148 --> 00:47:55,318
Puisque vous m'avez préparé un café, racontez-moi aussi une histoire intéressante.
435
00:47:55,318 --> 00:47:58,198
En contrepartie, dans le cadre de la considération de l’employée.
436
00:47:58,858 --> 00:48:01,398
Quel genre d'histoire ?
437
00:48:01,398 --> 00:48:05,728
Tout ce que vous voulez. À propos de vous ?
438
00:48:14,998 --> 00:48:17,828
Je pense que je vous ai déjà beaucoup parlé de moi.
439
00:48:19,968 --> 00:48:22,898
Je veux entendre parler de vous aujourd'hui, Hae Ra.
440
00:48:24,808 --> 00:48:29,568
Sérieusement. Puisque vous me payez, n'est-ce pas ?
441
00:48:29,568 --> 00:48:33,308
D'accord. De quoi devrais-je parler ?
442
00:48:42,628 --> 00:48:45,238
Ce que vous avez dit à ma fête de fiançailles.
443
00:48:46,198 --> 00:48:48,648
De ne pas se marier.
444
00:48:53,328 --> 00:48:55,818
Qu'entendiez-vous par lĂ ?
445
00:49:02,418 --> 00:49:06,008
Je vous ai déjà dit que je plaisantais.
446
00:49:06,848 --> 00:49:09,428
Était-ce juste une blague ?
447
00:49:11,058 --> 00:49:15,018
Pourquoi ? Souhaitez-vous que ce ne le soit pas ?
448
00:49:30,398 --> 00:49:36,758
Alors, cette fois, je vais vous poser une question.
449
00:49:40,228 --> 00:49:42,928
Pourquoi m'avez-vous amené à Séoul ?
450
00:49:44,888 --> 00:49:49,038
Je vous l'ai déjà dit, pour faire des chaussures ensemble.
451
00:49:50,838 --> 00:49:53,778
Est-ce vraiment la seule raison ?
452
00:49:55,988 --> 00:50:00,738
Pourquoi ? Souhaitez-vous que ce ne le soit pas ?
453
00:50:22,138 --> 00:50:27,578
Mon père disait toujours ça.
454
00:50:29,228 --> 00:50:33,898
"Les bonnes chaussures amènent les gens aux bons endroits."
455
00:50:34,798 --> 00:50:40,358
Donc, un cordonnier doit toujours considérer où
456
00:50:40,358 --> 00:50:42,838
vont les chaussures lorsqu'il les confectionne.
457
00:50:42,838 --> 00:50:44,938
C'est ce qu'il a dit.
458
00:50:46,638 --> 00:50:53,018
Alors que lui-même était enfermé dans un magasin de chaussures, incapable d'aller nulle part. \N La plupart des fabricants de chaussures en Corée perçoivent un salaire inférieur au salaire minimum, tandis que les mêmes magasins spécialisés
459
00:50:56,598 --> 00:51:02,338
vendent les mêmes chaussures plusieurs fois plus rapidement. \N Mais quand j'étais jeune, je pensais que les paroles de mon père étaient vraies.
460
00:51:02,338 --> 00:51:09,508
Cependant, lorsque je suis devenue adulte, il s'est révélé que ce n'était pas vrai.
461
00:51:10,468 --> 00:51:16,918
Les gens qui portent de bonnes chaussures étaient dans de bons endroits.
462
00:51:18,188 --> 00:51:22,488
Changer de chaussures ne change rien...
463
00:52:44,018 --> 00:52:47,418
SOB
464
00:52:51,108 --> 00:52:51,838
Ouais ?
465
00:52:51,838 --> 00:52:54,808
Noona, c'est moi. J'ai regardé dans la carte de crédit,
466
00:52:54,808 --> 00:52:58,168
et celui utilisé sur le reçu des urgences était en fait Tae In Joon.
467
00:52:58,168 --> 00:53:02,658
Et j'ai aussi examiné les dossiers de l'hôpital de cette période.
468
00:53:02,658 --> 00:53:06,688
Et Noona Hyeon Joo n’a pas été emmenée par une ambulance.
469
00:53:06,688 --> 00:53:08,608
Ne sois pas trop choquée, Noona.
470
00:53:08,608 --> 00:53:14,878
Lorsque Hyeon Joo s'est évanouie, la personne qui l'a amenée à l'hôpital était Tae In Joon.
471
00:53:52,008 --> 00:53:58,998
Le team Furansugo vous offre cette traduction sur viki RipD973.
38710