All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E09.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:10,344 Tidigare pĂ„ Dexter... 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,678 För det officiella protokollet, 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,971 den hĂ€r kaptenen Angel Batista. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,848 Jag samlar in bevis 5 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 för att bevisa att min att min tidigare kollega Dexter Morgan 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,728 Ă€r i sjĂ€lva verket Bay Harbor-slaktaren. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,105 HĂ„ll dig borta frĂ„n mig och min son. 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,024 Tror du att jag bara ska backa undan? 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,567 Det Ă€r inte bara det att allt gick snett 10 00:00:25,650 --> 00:00:26,735 nĂ€r Red gick med. 11 00:00:26,818 --> 00:00:28,403 Jag har ingen bra kĂ€nsla. 12 00:00:28,528 --> 00:00:30,030 Vad Ă€r det hĂ€r för stor teori, Charley? 13 00:00:30,155 --> 00:00:32,157 Att han infiltrerade vĂ„r grupp... 14 00:00:32,282 --> 00:00:33,742 Ronald Schmidt. 15 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 Han föredrar "Red". 16 00:00:34,951 --> 00:00:36,745 ...mördade Lowell... 17 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 ...fick Mia arresterad... 18 00:00:38,496 --> 00:00:40,123 â™Ș spĂ€nnande, spĂ€nningsfylld musik â™Ș 19 00:00:40,206 --> 00:00:42,792 ...och orkestrerade slagsmĂ„let 20 00:00:42,917 --> 00:00:44,753 med Gareth som nĂ€stan fick honom dödad? 21 00:00:44,878 --> 00:00:46,880 Jag vet din hemlighet. Du Ă€r en tvilling. 22 00:00:50,383 --> 00:00:51,551 Är det din stora teori? 23 00:00:51,634 --> 00:00:54,429 Du mĂ„ste lita pĂ„ mig och lĂ„ta mig göra mitt jobb. 24 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 -Gör dĂ„ ditt jobb. -Hej, framtida studenter. -Hej, framtida studenter. 25 00:00:56,848 --> 00:00:58,392 Jag kommer att vara din reseguide guide i eftermiddag. 26 00:00:58,475 --> 00:01:00,018 -Jag heter Gigi. -Vill du hĂ€nga? -Vill du hĂ€nga nĂ„n gĂ„ng? -Ja. 27 00:01:00,101 --> 00:01:01,101 Vad sĂ€gs om ikvĂ€ll? 28 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Vi hittade svartmögel i garderoben i hans sovrum. 29 00:01:04,814 --> 00:01:06,024 HyresvĂ€rden ignorerar mina samtal. 30 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Jag kommer till det nĂ€r jag kommer till det. 31 00:01:08,193 --> 00:01:09,194 Jag försökte hjĂ€lpa Elsa, 32 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 prata lite förstĂ„nd med 33 00:01:10,278 --> 00:01:11,279 hennes rövhĂ„l hyresvĂ€rd. 34 00:01:11,404 --> 00:01:12,197 Jag kanske kan prata med honom. 35 00:01:12,280 --> 00:01:13,365 Jag kan vara övertygande. 36 00:01:13,448 --> 00:01:15,409 Vad i helvete...? Döda mig inte! 37 00:01:15,492 --> 00:01:18,078 Dexter har varit pĂ„ samma plats i över en timme. 38 00:01:20,538 --> 00:01:22,916 Ur vĂ€gen, din kuksugare! 39 00:01:23,750 --> 00:01:25,126 SpĂ€nnande, spĂ€nnande musik 40 00:01:25,251 --> 00:01:27,421 Det hĂ€r Ă€r hans dödsrum. ...rum. Det Ă€r frĂ€scht. 41 00:01:27,504 --> 00:01:29,422 Jag kom hit innan han kunde ta ner den. 42 00:01:29,547 --> 00:01:30,590 Jag ljuger inte. 43 00:01:30,673 --> 00:01:31,717 Dexter, han Ă€r smart. 44 00:01:31,800 --> 00:01:33,427 Hittar sig sjĂ€lv utanför allt. 45 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 Miami Metro mordrotel. Det hĂ€r Ă€r kommissarie Quinn. 46 00:01:35,428 --> 00:01:37,431 Jag trĂ€ffade din kapten. Angel Batista. 47 00:01:37,514 --> 00:01:39,766 Han var vĂ„r kapten, men han gick i pension. 48 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 Han slutade helt plötsligt. ingenstans. Det var helt galet. 49 00:01:41,601 --> 00:01:44,604 Allvarligt talat, pappa, tack sĂ„ mycket. 50 00:01:44,729 --> 00:01:46,272 Röd. 51 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 Jag visste inte att du har en son. 52 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 â™Ș spĂ€nd, spĂ€nnande musik â™Ș 53 00:01:53,154 --> 00:01:54,781 Oavsett hur mycket hĂ„rt jag försöker hĂ„lla 54 00:01:54,864 --> 00:01:58,243 mitt familjeliv separat frĂ„n mina mörkare behov, 55 00:01:58,326 --> 00:02:01,997 De tvĂ„ fortsĂ€tter bara att kollidera. 56 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Leon Prater. 57 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Ja, jag vet. 58 00:02:05,917 --> 00:02:08,545 Uh, hur kĂ€nner ni tvĂ„ kĂ€nner varandra? 59 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 UrCar. StĂ€mmer inte det, Red? 60 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Ja, jag gav honom skjuts. Vi kom liksom bra överens. 61 00:02:15,009 --> 00:02:16,678 Det Ă€r galet. 62 00:02:18,847 --> 00:02:21,224 Jag har tittat pĂ„ varenda av dina TED Talks. 63 00:02:21,307 --> 00:02:23,768 Jag Ă€lskar sĂ€rskilt den om 64 00:02:23,893 --> 00:02:26,437 investera ditt liv i sakerna du Ă€lskar... 65 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 -...inte det du behöver. -...inte det du behöver. 66 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 BerĂ€ttelsen om Praters liv. 67 00:02:30,525 --> 00:02:32,861 Den enkla uppenbarelsen förĂ€ndrade vem jag Ă€r. 68 00:02:32,944 --> 00:02:35,321 Men Red sa inte att han hade en son i stan. 69 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 Vad gör du pĂ„ dagarna? GĂ„r du i skolan? 70 00:02:37,031 --> 00:02:38,491 Uh, nej. Uh, um... 71 00:02:38,616 --> 00:02:40,994 Jag har ett dagjobb pĂ„ Empire Hotel. 72 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 Bara en piccolo. 73 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Men, uh, jag har faktiskt planerar att... 74 00:02:44,664 --> 00:02:46,666 Ja, han har stora drömmar, den hĂ€r grabben. 75 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 Hej, Leon. 76 00:02:48,042 --> 00:02:50,045 Kan vi fĂ„ prata lite? Utanför? 77 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 SjĂ€lvklart, Red. 78 00:02:51,796 --> 00:02:54,174 Men lĂ„t oss se till att du och, eh, jag... 79 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 JAG... JAG... Jag uppfattade inte ditt namn. 80 00:02:56,634 --> 00:02:58,887 -Harrison. -Harrison. -Harrison. 81 00:02:58,970 --> 00:03:00,597 Ytterligare ett steg nĂ€rmare sanningen 82 00:03:00,722 --> 00:03:02,390 om vem jag verkligen Ă€r. 83 00:03:02,473 --> 00:03:03,725 Ni borde komma över till mig 84 00:03:03,808 --> 00:03:05,351 efter att den hĂ€r galan Ă€r bakom mig, 85 00:03:05,476 --> 00:03:08,021 och, uh, vi kan lĂ€ra kĂ€nna lĂ€ra kĂ€nna varandra. 86 00:03:08,104 --> 00:03:10,148 -Jag skulle Ă€lska det. -Ja. -JĂ€ttebra. 87 00:03:10,231 --> 00:03:11,858 Mörk, stĂ€mningsfull musik 88 00:03:24,162 --> 00:03:25,580 Jag föredrar nĂ€r min nemesis 89 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 inte har nĂ„gon hantlangare. 90 00:03:28,374 --> 00:03:30,376 Eller Ă€r det "hantlangare"? 91 00:03:31,211 --> 00:03:32,462 SĂ„, du har mig skuggad nu? 92 00:03:32,545 --> 00:03:36,758 Nu, Red, jag gillar inte gillar inte överraskningar. 93 00:03:36,883 --> 00:03:39,177 NĂ€r nĂ„gon vĂ€l har blivit inbjuden bjudits in i min inre cirkel, 94 00:03:39,260 --> 00:03:41,054 Jag brukar veta allt om dem, 95 00:03:41,179 --> 00:03:44,891 men du Ă€r full av överraskningar. 96 00:03:44,974 --> 00:03:46,560 Åh, du har ingen aning. 97 00:03:46,643 --> 00:03:48,895 Du sa upp dig frĂ„n ditt IT-jobb, du flyttade frĂ„n din lĂ€genhet 98 00:03:49,062 --> 00:03:50,021 utan att informera mig. 99 00:03:50,104 --> 00:03:52,357 Nu fĂ„r jag reda pĂ„ att du har en son. 100 00:03:52,523 --> 00:03:54,067 Du hĂ„ller dig för fan borta frĂ„n min son. 101 00:03:54,192 --> 00:03:56,695 Oj, oj. SjĂ€lvklart. 102 00:03:56,778 --> 00:04:01,407 Oj... Jag skulle aldrig komma mellan en far och son. 103 00:04:02,575 --> 00:04:04,786 Men jag mĂ„ste frĂ„ga dig... 104 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 ...vet Harrison vem du egentligen Ă€r? 105 00:04:09,165 --> 00:04:10,583 Vad tycker du om det? 106 00:04:10,708 --> 00:04:14,420 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ nĂ„gonting med dig, Red. 107 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 Men du har mitt ord, 108 00:04:17,632 --> 00:04:20,134 Jag tĂ€nker inte avslöja dig tĂ€ckmantel med Harrison. 109 00:04:21,552 --> 00:04:24,681 Ärligt talat, det Ă€r Charley som Ă€r lite orolig. 110 00:04:25,640 --> 00:04:28,018 Hon har en bugg i röven att du var anledningen 111 00:04:28,101 --> 00:04:30,312 varför saker och ting har gĂ„tt fel den senaste tiden. 112 00:04:32,480 --> 00:04:34,607 Tror du att jag Ă€r sĂ„ dum? 113 00:04:35,650 --> 00:04:37,860 Om jag hade velat jĂ€vlas med din lilla samling, 114 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 skulle du aldrig ha sett mig komma. 115 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 Jag förstĂ„r. 116 00:04:43,866 --> 00:04:45,994 Men du mĂ„ste lĂ€ra dig att lita pĂ„ mig, Red. 117 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 Hmph. 118 00:04:48,246 --> 00:04:50,498 Jag har delat med mig mer av min personliga historia med dig 119 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 Ă€n jag har med nĂ„gon annan, 120 00:04:52,792 --> 00:04:55,503 seriemördare eller inte. 121 00:04:58,589 --> 00:05:01,635 Jag vet inte, du bara har den hĂ€r... 122 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 sĂ€tt om dig som Ă€r olikt de andra... 123 00:05:05,346 --> 00:05:08,433 ...Ă€ndĂ„ lever du i en slöja av hemlighetsmakeri. 124 00:05:09,142 --> 00:05:12,687 Jag skulle vilja boka en tid tid för oss att trĂ€ffas. 125 00:05:12,770 --> 00:05:15,190 Jag vill att du berĂ€ttar för mig om din personliga historia. 126 00:05:15,273 --> 00:05:18,192 Jag vill veta om din barndom, dina förĂ€ldrar. 127 00:05:18,318 --> 00:05:20,194 Varför du gör vad du gör. 128 00:05:21,487 --> 00:05:23,823 Kalla mig nyfiken. 129 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 Och om du öppnar upp dig för mig, 130 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 kanske jag inte kommer att kĂ€nna behov av att fĂ„ dig förföljd, eller hur? 131 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 Okej... 132 00:05:33,041 --> 00:05:36,044 Men Ă„terigen, min son Ă€r förbjudet omrĂ„de. 133 00:05:36,169 --> 00:05:38,004 Förtroende... 134 00:05:39,005 --> 00:05:40,340 ...gĂ„r Ă„t bĂ„da hĂ„llen. 135 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 Du vet inte hur lycklig du har gjort mig, Red. 136 00:05:46,012 --> 00:05:48,056 Du Ă€r en del av min vĂ€rld nu. 137 00:05:48,139 --> 00:05:51,184 Mörk, spĂ€nnande musik 138 00:05:52,477 --> 00:05:53,686 En del av hans vĂ€rld? 139 00:05:53,811 --> 00:05:55,021 Skitsnack. 140 00:05:55,146 --> 00:05:57,023 Jag Ă€r inte en del av hans vĂ€rld. 141 00:06:00,318 --> 00:06:02,695 Och det Ă€r inte min son heller. 142 00:06:11,454 --> 00:06:14,165 Okej, du berĂ€ttade inte för mig att du kĂ€nner Leon Prater. 143 00:06:14,248 --> 00:06:16,751 Han har, typ, ett smeknamn för dig? Red? 144 00:06:16,834 --> 00:06:18,586 Kom igen nu. Vi ska Ă„ka nu. 145 00:06:18,669 --> 00:06:20,338 Men vi Ă€r inte fĂ€rdiga. 146 00:06:20,463 --> 00:06:21,547 Vi behöver vĂ„r rĂ€kning. 147 00:06:21,672 --> 00:06:23,133 Åh, Mr Prater har redan tagit hand om det, 148 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 och han betalade för en flaska dessertvin ocksĂ„. 149 00:06:25,468 --> 00:06:27,554 -Det Ă€r vĂ€ldigt dyrt. -Vill inte ha den. 150 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 â™Ș "Jump into the Fire" av Harry Nilsson spelar â™Ș 151 00:06:29,472 --> 00:06:31,308 -Kom igen. -Vad...? -Vad...? Du... 152 00:06:31,391 --> 00:06:33,685 Vad Ă€r det som hĂ€nder? Vad Ă€r det du gör? 153 00:06:33,768 --> 00:06:35,228 Jag förstĂ„r inte. 154 00:06:36,646 --> 00:06:38,898 Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 155 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 Jag förstĂ„r inte. 156 00:06:56,791 --> 00:06:59,085 Varför beter du dig sĂ„ hĂ€r? 157 00:07:01,212 --> 00:07:02,755 Är det hĂ€r, Ă€r det hĂ€r om Leon Prater? 158 00:07:02,880 --> 00:07:04,632 Hotade han dig? 159 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 â™Ș Du kan simma i havet... â™Ș 160 00:07:07,635 --> 00:07:09,470 Allvarligt talat, vad vad fan Ă€r det som hĂ€nder? 161 00:07:09,595 --> 00:07:11,764 Du lovade att inte ha nĂ„gra fler hemligheter. 162 00:07:11,889 --> 00:07:13,767 Prater Ă€r inte vad han ser ut att vara. 163 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 Vad pratar du om? 164 00:07:15,768 --> 00:07:18,896 Prater har den hĂ€r typen av klubb... 165 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 för seriemördare. 166 00:07:20,481 --> 00:07:23,025 Vad, Ă€r han... Ă€r han en s-seriell mördare? 167 00:07:23,151 --> 00:07:24,110 Nej, det gör jag inte. 168 00:07:26,070 --> 00:07:27,447 Han samlar pĂ„ dem. 169 00:07:27,572 --> 00:07:29,949 SĂ„ han tog dig? 170 00:07:30,074 --> 00:07:31,492 Inte jag, Dexter Morgan. 171 00:07:31,617 --> 00:07:32,994 Han tror att jag Ă€r Red Schmidt, 172 00:07:33,077 --> 00:07:35,830 seriemördaren nyheterna kallade den mörka passageraren. 173 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Är det dĂ€rför han kallar dig Red? 174 00:07:37,957 --> 00:07:39,793 Varför i helvete tror han tror han att du Ă€r Red? 175 00:07:39,876 --> 00:07:41,544 För jag hittade honom, Red Schmidt, 176 00:07:41,669 --> 00:07:43,546 nĂ€r han dödade förare i staden. 177 00:07:43,629 --> 00:07:45,506 Det Ă€r dĂ€rför du har samĂ„kt. 178 00:07:45,631 --> 00:07:47,425 För att det Ă€r lĂ€ttare att jaga honom. 179 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 Red skadade en vĂ€n till Blessing som visade mig en video 180 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 om sin nĂ€ra döden-upplevelse, 181 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 -och sen... -gjorde jag det du gör. 182 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Och efterĂ„t hittade jag en inbjudan i Reds ryggsĂ€ck, 183 00:07:57,977 --> 00:08:01,314 frĂ„n Prater, för "likasinnade individer". 184 00:08:01,397 --> 00:08:05,359 SĂ„ jag utgav mig för att vara Red för att infiltrera gruppen. 185 00:08:05,485 --> 00:08:07,153 Det var sĂ„ du hittade Lady Vengeance. 186 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Var hon en del av gruppen? 187 00:08:08,821 --> 00:08:09,781 Ja... 188 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 â™Ș Tyst, eftertĂ€nksam musik â™Ș 189 00:08:11,741 --> 00:08:13,659 Okej, sĂ„ du har... varit, typ, umgĂ„tts 190 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 med andra seriemördare. 191 00:08:15,870 --> 00:08:16,996 Som vem dĂ„? 192 00:08:17,079 --> 00:08:19,457 Gjorde du vad du gör gör med nĂ„gon av dem? 193 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 Jag tog hand om nĂ„gra av dem. 194 00:08:21,667 --> 00:08:23,211 Som vem? 195 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 En av dem kallade sig sjĂ€lv tatueringssamlaren, 196 00:08:25,755 --> 00:08:28,883 en annan som kallades Gemini Killer. 197 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Gemini? 198 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Han har dödat folk i Ă„ratal. mĂ€nniskor i flera Ă„r, 199 00:08:32,303 --> 00:08:33,888 och du bara tog hand om honom? 200 00:08:34,013 --> 00:08:37,099 Dem. Tvillingar. 201 00:08:40,061 --> 00:08:41,896 Pulserande, spĂ€nningsfylld musik 202 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 -Kom igen. -Ja. -Ja. 203 00:08:52,323 --> 00:08:54,575 â™Ș Snabb, spĂ€nningsfylld musik â™Ș 204 00:09:06,754 --> 00:09:09,883 VĂ€nta, vĂ€nta... Det hĂ€r Ă€r som vad hĂ€nde med mamma. Är... 205 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Du kom för nĂ€ra Trinity-mördaren, 206 00:09:11,717 --> 00:09:13,803 och han mördade henne. 207 00:09:13,928 --> 00:09:14,971 Han kunde ha dödat mig. 208 00:09:15,054 --> 00:09:17,431 Hej. Du Ă€r i sĂ€kerhet. 209 00:09:17,557 --> 00:09:19,392 Allt detta kommer att vara över snart, jag lovar. 210 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Prater och Charley Ă€r bara bryr sig om mig. 211 00:09:30,903 --> 00:09:32,405 Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 212 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Jag tar hand om det hĂ€r. Jag har dig. 213 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 Jag ska gĂ„ ut, ifall nĂ„gon följer efter mig. 214 00:09:38,077 --> 00:09:39,579 Kommer vi att klara oss? 215 00:09:39,704 --> 00:09:41,080 Ja. 216 00:09:41,205 --> 00:09:44,334 SĂ€tt bara igĂ„ng och jobba. Jag hör av mig. 217 00:09:44,417 --> 00:09:47,545 HĂ„ll dig borta frĂ„n de stĂ€ngande dörrar, tack. 218 00:09:51,090 --> 00:09:52,425 Fan ocksĂ„. 219 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 Akta din jĂ€vla mun, skitstövel. Det finns barn hĂ€r. 220 00:09:58,889 --> 00:10:00,933 â™Ș LĂ„ngsam, dyster musik â™Ș 221 00:10:07,273 --> 00:10:09,400 Vem i helvete Ă€r du? 222 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 Mörk, hotfull musik 223 00:10:20,786 --> 00:10:23,623 â™Ș LĂ„ngsam, dyster musik â™Ș 224 00:10:24,874 --> 00:10:27,085 God morgon, grabben. 225 00:10:27,168 --> 00:10:28,503 Vill du göra lite enkel guap? 226 00:10:28,586 --> 00:10:30,630 En kompis till mig anstĂ€ller catering-servitörer. 227 00:10:30,755 --> 00:10:32,549 45 dollar i timmen. 228 00:10:32,632 --> 00:10:34,467 Abso-fucking-lutely. 229 00:10:34,592 --> 00:10:35,843 Kom igen, nu gĂ„r vi. 230 00:10:35,926 --> 00:10:37,345 Vilken, uh, vilken del av staden Ă€r det i? 231 00:10:37,428 --> 00:10:40,640 East Side. Den dĂ€r Leon Leon Praters herrgĂ„rd. 232 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 Faktiskt sĂ„... 233 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 Jag kom precis ihĂ„g... Jag kan inte komma. 234 00:10:46,604 --> 00:10:48,856 HallĂ„, Ă€r du galen? Det kommer att bli en 12-timmars dag. 235 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 Plus att du fĂ„r kryssa runt Prater-herrgĂ„rden. 236 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 -Gör det du. -HĂ„ll mig underrĂ€ttad, brorsan. 237 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Harrison. 238 00:10:57,657 --> 00:10:59,533 Jag har letat överallt efter dig. 239 00:10:59,659 --> 00:11:02,161 Det finns en rumsservice begĂ€ran. Till dig. 240 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 För mig? 241 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 1023. 242 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 1023. 243 00:11:15,132 --> 00:11:16,258 Rumsservice. 244 00:11:16,384 --> 00:11:18,094 Mörk, pulserande musik 245 00:11:18,177 --> 00:11:20,054 StĂ€ll fram maten pĂ„ bordet. 246 00:11:41,951 --> 00:11:44,537 -Hej. -Hej. -Uh, hej, pappa. 247 00:11:44,704 --> 00:11:47,331 Charley kom förbi jobbet idag. 248 00:11:47,456 --> 00:11:48,750 Vad? 249 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 -Är du okej? -Ja. -Ja, nej, jag Ă€r okej. -Jag Ă€r okej. 250 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 Jag Ă€r bara uppskakad. 251 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 BerĂ€tta exakt vad som hĂ€nde. 252 00:11:54,880 --> 00:11:56,716 Jag har en, jag har en... 253 00:11:56,841 --> 00:11:58,718 begĂ€ran om rumsservice, det var en sen frukostbestĂ€llning. 254 00:11:58,801 --> 00:12:00,303 Uh, sĂ„ jag tog den till Charleys rum. 255 00:12:00,386 --> 00:12:02,680 VĂ€nta, var du ensam med henne? 256 00:12:02,805 --> 00:12:03,765 Ja... 257 00:12:03,848 --> 00:12:05,475 Du Ă€r Harrison, eller hur? 258 00:12:05,558 --> 00:12:06,726 Ja... 259 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Jag undrade, 260 00:12:08,060 --> 00:12:11,188 varför heter inte ditt efternamn "Schmidt"? 261 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 -Vad? -Vad? -Tja, varför har du inte 262 00:12:13,232 --> 00:12:14,984 samma efternamn som din pappa Red? 263 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 LĂ„ngsam, hotfull musik 264 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Varför "Morgan"? 265 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Hon vet att du Ă€r Harrison Morgan? 266 00:12:22,575 --> 00:12:23,826 Japp. 267 00:12:23,909 --> 00:12:25,703 Ett steg bort frĂ„n Dexter Morgan. 268 00:12:25,828 --> 00:12:28,080 Hur förklarade du det olika efternamn? 269 00:12:28,205 --> 00:12:30,041 Jag... jag typ... 270 00:12:30,124 --> 00:12:31,417 berĂ€ttade sanningen för henne. 271 00:12:31,500 --> 00:12:33,794 Vad spelar det för roll för dig? 272 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 Tja, nĂ€r min chef Leon Prater bjuder in nĂ„gon till sitt hem, 273 00:12:36,756 --> 00:12:38,591 Jag granskar dem. 274 00:12:39,717 --> 00:12:41,343 Det hĂ€r Ă€r min granskning. 275 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 LĂ„ngsam, spĂ€nningsfylld musik 276 00:12:44,054 --> 00:12:48,642 Du anvĂ€nder en lyxig hotellsvit hotellsvit för att undersöka folk? 277 00:12:48,768 --> 00:12:52,772 En av förmĂ„nerna med att att jobba för en miljardĂ€r. 278 00:13:00,946 --> 00:13:02,532 Mums. 279 00:13:02,615 --> 00:13:04,742 Jag Ă€lskar en sen frukost. 280 00:13:04,867 --> 00:13:06,786 â™Ș Melankolisk musik â™Ș 281 00:13:06,869 --> 00:13:09,247 Jag Ă€r ledsen, jag... mĂ„ste tillbaka till jobbet. 282 00:13:09,330 --> 00:13:12,833 Åh, nej, nej, nej, du-du gör inte det. Um... 283 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Jag pratade med din chef, Stefan. 284 00:13:15,461 --> 00:13:17,505 Han sa att du kunde stanna med mig resten av ditt skift 285 00:13:17,588 --> 00:13:19,298 om jag behöver det. 286 00:13:20,382 --> 00:13:21,884 Sitt. 287 00:13:28,808 --> 00:13:30,727 Nu... 288 00:13:30,810 --> 00:13:33,688 Varför Ă€r ditt efternamn "Morgan"? 289 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Jag tog min mammas efternamn. 290 00:13:36,398 --> 00:13:39,151 Hannah. Hannah Morgan. 291 00:13:45,032 --> 00:13:48,494 Red dumpade oss... nĂ€r jag var, typ, fem. 292 00:13:48,619 --> 00:13:49,829 Aldrig ens ett besök. 293 00:13:49,912 --> 00:13:51,247 Jag visste inte var han bodde. 294 00:13:51,330 --> 00:13:53,874 tills jag spĂ„rade upp honom hĂ€r i New York. 295 00:13:53,999 --> 00:13:55,835 SpĂ„rade du upp honom? 296 00:13:56,585 --> 00:13:58,629 Red Ă€r en privat kille. 297 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Du mĂ„ste vara mycket pĂ„hittig. 298 00:14:01,048 --> 00:14:04,343 Uh, han, uh, han skrev min mamma ett brev, 299 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 poststĂ€mplat frĂ„n New York. 300 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Vad hĂ€nder sen? 301 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 Jag... 302 00:14:08,347 --> 00:14:10,015 Sen frĂ„gade hon... 303 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 NĂ€r du övergav mig. 304 00:14:13,352 --> 00:14:14,687 Hej. 305 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Jag ska aldrig överge dig igen. 306 00:14:16,355 --> 00:14:17,899 Jag hör dig, men... 307 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 ...det liv man lever, 308 00:14:19,692 --> 00:14:22,612 det Ă€r inte helt och hĂ„llet ditt beslut, eller hur? 309 00:14:24,572 --> 00:14:27,784 SĂ„, vad sa du till Charley? Om att jag dumpade dig? 310 00:14:27,867 --> 00:14:29,743 Jag vĂ€xte upp utanför Chicago. 311 00:14:29,869 --> 00:14:34,457 Uh, min mamma flyttade runt en hel del efter att pappa lĂ€mnade. 312 00:14:34,540 --> 00:14:35,749 Jag... 313 00:14:35,875 --> 00:14:39,587 ...har alltid haft det hĂ€r, ...jag vet inte... 314 00:14:40,880 --> 00:14:43,716 ...tom plats nĂ€r det det kom till honom. 315 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 Jag behövde ta reda pĂ„ vem han Ă€r, 316 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 hjĂ€lpa mig att ta reda pĂ„ vem jag Ă€r. 317 00:14:51,223 --> 00:14:52,975 Ganska nedslĂ„ende att fĂ„ reda pĂ„ det 318 00:14:53,100 --> 00:14:55,144 att han Ă€r en medelĂ„lders samĂ„kningsförare. 319 00:14:56,562 --> 00:14:57,605 Varför skrattade hon? 320 00:14:57,688 --> 00:14:59,273 Den mörka passagerarens ironi 321 00:14:59,356 --> 00:15:01,776 att vara en rideshare förare, antar jag. 322 00:15:01,859 --> 00:15:03,819 Åh... 323 00:15:05,613 --> 00:15:07,615 -Det visste hon inte. -Nej. 324 00:15:07,740 --> 00:15:08,866 Fan ocksĂ„. 325 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 FörlĂ„t, jag... jag... avslöjar din tĂ€ckmantel. 326 00:15:11,493 --> 00:15:14,247 Det Ă€r ingen fara. Hur slutade det hela? 327 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 Uh, hon t-tackade mig för min uppriktighet 328 00:15:17,958 --> 00:15:20,669 och bad om mitt nummer. 329 00:15:21,545 --> 00:15:22,671 Ditt nummer? 330 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Ja, sĂ„ att hon kunde lĂ„ta.., 331 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Hon kan lĂ„ta mig veta nĂ€r.., Prater kan trĂ€ffas. 332 00:15:27,176 --> 00:15:28,636 Jag försökte sĂ€ga nej, men... 333 00:15:28,761 --> 00:15:30,429 Hon Ă€r ganska övertygande. 334 00:15:30,512 --> 00:15:33,515 Ja, hon Ă€r jĂ€vligt... lĂ€skig Ă€r vad hon Ă€r. 335 00:15:33,641 --> 00:15:35,518 Hon gav mig 50 dollar i dricks och jag fick fan ut dĂ€rifrĂ„n. 336 00:15:35,601 --> 00:15:37,270 Tog du med dig allt med dig? 337 00:15:37,353 --> 00:15:40,606 Som frukostupplĂ€gget? 338 00:15:42,900 --> 00:15:44,026 Ja. 339 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Nej, hon... Hon, um, hon höll fortfarande pĂ„ att Ă€ta. 340 00:15:45,986 --> 00:15:47,613 Jag tog vagnen. 341 00:15:47,696 --> 00:15:49,115 Är det ett problem? I... 342 00:15:49,198 --> 00:15:50,366 Hon bara... Hon var... 343 00:15:50,449 --> 00:15:51,868 Hon fortsatte att frĂ„ga mig alla dessa frĂ„gor, 344 00:15:51,951 --> 00:15:53,661 och jag vet att jag typ ...berĂ€ttade sanningen för henne... 345 00:15:53,744 --> 00:15:56,539 Nej, du gjorde bra ifrĂ„n dig. Det var smart. 346 00:15:56,622 --> 00:15:59,333 RĂ€tt mĂ€ngd sanning hjĂ€lper till att sĂ€lja en bra lögn. 347 00:16:00,459 --> 00:16:02,753 Det vore bĂ€ttre om du kom och stanna hos mig i nĂ„gra dagar. 348 00:16:02,836 --> 00:16:04,129 De vet inte var jag bor. 349 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Än sĂ„ lĂ€nge. 350 00:16:05,297 --> 00:16:06,882 Tror du att jag Ă€r i fara? 351 00:16:07,007 --> 00:16:08,593 Nej, det gör jag inte. 352 00:16:08,676 --> 00:16:11,137 Men det vore bĂ€ttre för oss bĂ„da om du stannade hos mig. 353 00:16:11,220 --> 00:16:13,305 tills jag fĂ„r grepp pĂ„ allt det hĂ€r. 354 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 NĂ€r slutar du jobba? 355 00:16:14,932 --> 00:16:16,183 Åtta. 356 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 JĂ€ttebra. 357 00:16:17,851 --> 00:16:20,021 Jag ringer dig lite senare senare med vad vi ska göra hĂ€rnĂ€st. 358 00:16:20,104 --> 00:16:21,647 Okej... 359 00:16:26,819 --> 00:16:28,487 VĂ€lsignelse? 360 00:16:29,947 --> 00:16:31,699 Vad Ă€r det du vill? 361 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 Jag mĂ„ste be dig om en tjĂ€nst. 362 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Jag menar, jag betalar, men det Ă€r fortfarande en tjĂ€nst. 363 00:16:35,577 --> 00:16:36,996 En tjĂ€nst? 364 00:16:37,121 --> 00:16:39,707 Efter att du sprĂ€ngde mitt liv med din - din pratkvarn? 365 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Titta... 366 00:16:42,960 --> 00:16:44,962 Normalt sett Ă€r jag killen som kan hĂ„lla en hemlighet. 367 00:16:45,087 --> 00:16:49,050 Jag borde ha hĂ„llit din historia i förtroende. 368 00:16:49,133 --> 00:16:50,634 Det Ă€r mitt fel. 369 00:16:51,885 --> 00:16:53,804 Jag tror att kombinationen 370 00:16:53,887 --> 00:16:56,348 att bry sig om din och Joys och Joys relation 371 00:16:56,473 --> 00:16:59,101 och fastnade med sina nĂ„lar 372 00:16:59,226 --> 00:17:01,395 lossade min tunga lite. 373 00:17:03,981 --> 00:17:05,858 Det var ett misstag. 374 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, min vĂ€n. Huh? 375 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 Jag förlĂ„ter dig. 376 00:17:19,455 --> 00:17:21,373 SĂ„... 377 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 vad Ă€r det för tjĂ€nst du behöver frĂ„n mig? 378 00:17:25,044 --> 00:17:27,088 Kan du hĂ€mta Harrison frĂ„n jobbet ikvĂ€ll? 379 00:17:27,171 --> 00:17:30,549 Han har hamnat i lite, uh, problem. 380 00:17:30,674 --> 00:17:31,884 SĂ€g inget mer. 381 00:17:31,967 --> 00:17:33,970 Jag ska behandla Harrison som han var min egen familj. 382 00:17:34,053 --> 00:17:35,721 Minns du Blessing? 383 00:17:35,846 --> 00:17:38,057 -Ja. -Ja. -Han hĂ€mtar dig efter jobbet. -Ja, 384 00:17:38,140 --> 00:17:39,934 ta dig raka vĂ€gen till mitt stĂ€lle. 385 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 -Okej. -Men först.., 386 00:17:42,102 --> 00:17:44,563 kan du kolla upp nĂ„gra hotellregister Ă„t mig? 387 00:17:44,646 --> 00:17:47,441 SpĂ€nnande, spĂ€nnande musik 388 00:17:55,240 --> 00:17:57,326 Charley tjĂ€nade sitt land, 389 00:17:57,409 --> 00:18:00,287 precis som hennes mor före henne. 390 00:18:00,370 --> 00:18:02,665 Hon var en hjĂ€lte en gĂ„ng. 391 00:18:02,748 --> 00:18:06,293 Nu spelar hon hjĂ€rnspel med min son för en rik skitstövel. 392 00:18:13,425 --> 00:18:16,095 Den slynan tog fingeravtryck fingeravtryck frĂ„n Harrison. 393 00:18:16,178 --> 00:18:17,513 Detta Ă€r helt klart en övertrĂ€delse 394 00:18:17,596 --> 00:18:19,473 av din jĂ€vla avtal med Prater. 395 00:18:19,598 --> 00:18:20,808 Harrison har aldrig blivit arresterad, 396 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 han har inte nĂ„got körkort 397 00:18:22,768 --> 00:18:24,812 och han tillbringade större delen av sitt liv i Argentina. 398 00:18:24,937 --> 00:18:27,815 Vilket avtryck hon Ă€n tog kommer att leda till en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 399 00:18:27,898 --> 00:18:30,984 Hon jĂ€vlas med din son. 400 00:18:49,962 --> 00:18:51,589 Följde det med huset 401 00:18:51,672 --> 00:18:54,800 eller har Charley en aversion mot trappor? 402 00:19:04,560 --> 00:19:06,854 â™Ș Mild, dyster musik â™Ș 403 00:19:06,979 --> 00:19:09,189 Charleys mamma. 404 00:19:09,314 --> 00:19:11,400 Hon tar hand om sin mamma. 405 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 LĂ„ngsam, mörk musik 406 00:19:17,531 --> 00:19:19,575 Du kan inte vara snĂ€ll mot henne 407 00:19:19,700 --> 00:19:21,202 bara för att hennes mamma Ă€r i dĂ„ligt skick. 408 00:19:21,285 --> 00:19:23,996 Åh, jag tĂ€nker inte bli mjuk mot Charley. 409 00:19:32,963 --> 00:19:35,883 SpĂ€nd, stĂ€mningsfull musik 410 00:19:59,656 --> 00:20:02,034 -Hej. -Jag tar de hĂ€r. -Jag tar de hĂ€r. 411 00:20:02,117 --> 00:20:03,535 Din mamma kommer att Ă€lska dem. 412 00:20:19,843 --> 00:20:21,804 FortsĂ€tt. 413 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 Ta ut den. 414 00:20:23,096 --> 00:20:24,765 LĂ€gg den pĂ„ golvet pĂ„ passagerarsidans golv. 415 00:20:26,350 --> 00:20:27,935 LĂ„ngsam, spĂ€nningsfylld musik 416 00:20:28,018 --> 00:20:29,186 Rikta pistolen nĂ„gonstans nĂ€ra mig 417 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 och jag sĂ„g skallen av dig. 418 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 Vad Ă€r det du vill? 419 00:20:38,403 --> 00:20:40,405 Jag vill att du ska köra. 420 00:20:54,169 --> 00:20:56,672 Jag besökte ditt hem idag. 421 00:20:58,090 --> 00:20:59,800 Jag sĂ„g din mamma. 422 00:20:59,883 --> 00:21:02,844 Jag sĂ„g bilderna pĂ„ er tvĂ„. 423 00:21:02,970 --> 00:21:05,180 Ni har bĂ„da tjĂ€nat ert land. 424 00:21:06,139 --> 00:21:08,684 Du blev till och med belönad med en Silver Star 425 00:21:08,809 --> 00:21:11,019 nĂ€r jag var med i Delta Force. 426 00:21:11,144 --> 00:21:12,813 Specialstyrkan. 427 00:21:13,605 --> 00:21:17,234 Hur gick du frĂ„n att vara en hjĂ€lte till att begĂ„ brott för Prater? 428 00:21:19,278 --> 00:21:20,988 Svara. 429 00:21:23,615 --> 00:21:25,701 Jag har tjĂ€nstgjort över hela vĂ€rlden... 430 00:21:25,784 --> 00:21:27,661 ...och jag jobbade med nĂ„gra privata sĂ€kerhetsdetaljer, 431 00:21:27,786 --> 00:21:29,162 vilket ledde mig till Prater. 432 00:21:29,955 --> 00:21:32,333 Min mamma blev sjuk. Han fick reda pĂ„ om henne. 433 00:21:32,416 --> 00:21:35,544 HjĂ€lpte till med lĂ€kare och specialister. 434 00:21:35,669 --> 00:21:39,006 Köpte henne Ă„tta Ă„r till, hittills. 435 00:21:39,923 --> 00:21:42,342 Men det fanns en kostnad. 436 00:21:44,344 --> 00:21:47,806 Jakten pĂ„ seriemördare seriemördare som du 437 00:21:47,889 --> 00:21:51,685 att gĂ„ med i hans sjuka knullklubb. 438 00:21:55,897 --> 00:21:57,691 Är hon okej? 439 00:22:00,652 --> 00:22:02,321 Dödade du min mamma? 440 00:22:02,404 --> 00:22:04,281 Den dĂ€r kĂ€nslan du har? 441 00:22:04,364 --> 00:22:06,408 RĂ€dslan i din i din maggrop? 442 00:22:06,533 --> 00:22:08,077 hotfull, mörk musik 443 00:22:08,160 --> 00:22:10,579 Det Ă€r precis sĂ„ jag kĂ€nde 444 00:22:10,704 --> 00:22:13,499 nĂ€r min son berĂ€ttade för mig om ditt besök, 445 00:22:13,582 --> 00:22:16,043 pistolen pĂ„ bordet. 446 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 Gjorde... 447 00:22:19,379 --> 00:22:21,090 ...dödar du... 448 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Min mamma? 449 00:22:22,507 --> 00:22:24,927 Du frĂ„gar om jag loopade denna mycket Gigli sĂ„g 450 00:22:25,010 --> 00:22:26,928 runt hennes hals och... 451 00:22:27,888 --> 00:22:29,431 ...skĂ€ra av hennes huvud? 452 00:22:31,141 --> 00:22:33,185 Nej, det gör jag inte. 453 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 Det Ă€r inte den jag Ă€r. 454 00:22:36,730 --> 00:22:38,232 Och frĂ„n den medaljen.., vet jag att du inte Ă€r 455 00:22:38,315 --> 00:22:42,778 den typ av person som skrĂ€mmer oskyldiga barn, 456 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 och Ă€ndĂ„ valde du 457 00:22:44,738 --> 00:22:46,698 för att skrĂ€mma min son, 458 00:22:46,823 --> 00:22:48,284 för att hota honom. 459 00:22:48,367 --> 00:22:50,077 Tror du att jag gör nĂ„got 460 00:22:50,202 --> 00:22:52,829 som inte Ă€r en direkt order order frĂ„n Prater? 461 00:22:53,914 --> 00:22:58,126 Att jag kan sĂ€ga nej till mannen som hĂ„ller min mamma vid liv? 462 00:22:58,960 --> 00:23:02,298 Han sa Ă„t mig vad jag skulle göra, specifikt. 463 00:23:02,381 --> 00:23:06,510 Boka hotellet, fĂ„ Harrison ensam. 464 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 Allt ner till pistolen pĂ„ bordet. 465 00:23:10,680 --> 00:23:13,350 -LĂ„ngsam, dramatisk musik -Mr Prater 466 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 utnyttjar allas svagheter. 467 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Min Ă€r min mamma. 468 00:23:21,400 --> 00:23:25,320 Din Ă€r helt klart din son. 469 00:23:26,446 --> 00:23:28,365 Prater bröt sitt löfte. 470 00:23:28,448 --> 00:23:31,118 Han Ă€r den som som behöver tas ut. 471 00:23:33,745 --> 00:23:35,497 Dra över. 472 00:23:38,041 --> 00:23:40,585 LĂ€mna min son i fred... 473 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 ...eller sĂ„ besöker jag din mamma ett nytt besök. 474 00:23:55,851 --> 00:23:57,727 â™Ș LĂ„ngsam, atmosfĂ€risk musik â™Ș 475 00:24:01,857 --> 00:24:03,859 Den passar utmĂ€rkt för Harrisons pappas beskrivning 476 00:24:03,984 --> 00:24:05,193 av Rippers mordverktyg. 477 00:24:05,318 --> 00:24:07,446 Vem har tillgĂ„ng till ett sĂ„dant hĂ€r verktyg? 478 00:24:07,529 --> 00:24:09,364 Jag har tittat pĂ„ det. 479 00:24:09,489 --> 00:24:10,991 Kroken anvĂ€nds av av offentliganstĂ€llda 480 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 i byggnadsdepartementet, 481 00:24:12,909 --> 00:24:14,912 avdelningen för Design och konstruktion, 482 00:24:14,995 --> 00:24:16,372 avdelningen för Parks and Recreation... 483 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Jag Ă€lskar den serien. 484 00:24:18,039 --> 00:24:19,124 Th... 485 00:24:19,249 --> 00:24:20,376 Avdelningen för sanitĂ€ra frĂ„gor, 486 00:24:20,459 --> 00:24:22,711 New York Citys bostadsmyndighet 487 00:24:22,794 --> 00:24:24,254 och utvalda medlemmar 488 00:24:24,379 --> 00:24:26,090 av staten New York Public Service Commission. 489 00:24:26,173 --> 00:24:27,800 -Det Ă€r en jĂ€vla massa mĂ€nniskor. -Vad Ă€r det? -Vi kan ocksĂ„ 490 00:24:27,883 --> 00:24:29,426 undersöka om nĂ„got av offren 491 00:24:29,551 --> 00:24:31,804 av New York Ripper arbetade pĂ„ nĂ„gon av dessa platser. 492 00:24:31,887 --> 00:24:34,347 SĂ„ vapnet vi söker efter 493 00:24:34,473 --> 00:24:36,308 Ă€r faktiskt en nĂ„l. 494 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Som i en "höstack"? 495 00:24:40,395 --> 00:24:41,897 Det Ă€r en bra en. 496 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 -Jag sĂ„g det dĂ€r leendet. -Mm. 497 00:24:43,273 --> 00:24:44,441 Inspektör Wallace? 498 00:24:44,524 --> 00:24:46,276 Du ville trĂ€ffa mig? 499 00:24:48,737 --> 00:24:51,323 Tja, det hĂ€r Ă€r faktiskt bra tajming. 500 00:24:52,616 --> 00:24:54,326 Jag behöver en DMV-skylt sökning för att hitta nĂ„gon... 501 00:24:54,409 --> 00:24:57,537 Jag talade med din kollega, löjtnant Quinn. 502 00:25:00,916 --> 00:25:02,918 -Jag kan förklara. -Jag ocksĂ„. -Det kan jag ocksĂ„. 503 00:25:03,001 --> 00:25:07,589 Du har brutit mot New Yorks delstatsstrafflag 190.26, 504 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 brottsligt utgivande av identitet av en polisman 505 00:25:10,383 --> 00:25:13,220 -i första graden. -Ett brott. 506 00:25:14,054 --> 00:25:15,681 Jag ber om ursĂ€kt för att jag inte berĂ€ttade för dig 507 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 hela sanningen tidigare. 508 00:25:17,140 --> 00:25:19,309 Du Ă€r inte lĂ€ngre kapten pĂ„ mordroteln. 509 00:25:19,392 --> 00:25:21,728 Ja, jag har gĂ„tt i pension. 510 00:25:21,811 --> 00:25:24,273 Men det var mitt beslut, Jag fick inte sparken. 511 00:25:24,356 --> 00:25:28,151 Och jag gjorde det för att stĂ€lla Dexter Morgan inför rĂ€tta. 512 00:25:29,861 --> 00:25:31,821 Jag talade med mr Morgan. 513 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 Övertygade han dig om att han Ă€r en av de goda? 514 00:25:34,908 --> 00:25:37,286 Nej. Han berĂ€ttade för mig om din historia. 515 00:25:37,369 --> 00:25:39,996 Den tragiska förlusten av din partner, kriminalinspektör Doakes, 516 00:25:40,121 --> 00:25:41,790 Ă€ven kĂ€nd som Bay Harbor-slaktaren. 517 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 Och mordet pĂ„ din ex-fru MarĂ­a LaGuerta. 518 00:25:44,709 --> 00:25:45,752 Du har vĂ„ra kondoleanser. 519 00:25:45,835 --> 00:25:48,046 Dexter Morgan Ă€r en jĂ€vla lögnare. 520 00:25:48,129 --> 00:25:50,841 SĂ„ du förlorade inte din tidigare partner/ex-fru 521 00:25:50,924 --> 00:25:52,133 i tjĂ€nsten? 522 00:25:52,259 --> 00:25:54,177 Nej. Jag menar, ja. 523 00:25:54,302 --> 00:25:58,473 Jag förlorade Doakes och MarĂ­a, men du förstĂ„r... 524 00:26:00,267 --> 00:26:01,185 Fan! 525 00:26:01,268 --> 00:26:03,520 Det hĂ€r Ă€r vad Dexter gör. 526 00:26:03,603 --> 00:26:06,690 Han vrider saker ur sitt sammanhang. 527 00:26:06,815 --> 00:26:09,526 Han Ă€r en mĂ€stermanipulatör. 528 00:26:09,651 --> 00:26:11,695 Han ljuger och ljuger, vinner mĂ€nniskor över 529 00:26:11,778 --> 00:26:14,281 med sitt jĂ€vla jĂ€kla leende. 530 00:26:14,364 --> 00:26:15,908 Han grĂ€ver sig in i ditt liv 531 00:26:15,991 --> 00:26:19,077 tills han Ă€r den sista person du misstĂ€nker... 532 00:26:20,287 --> 00:26:22,206 ...av nĂ€stan vad som helst. 533 00:26:22,289 --> 00:26:24,291 Men jag sĂ€ger dig.., 534 00:26:24,374 --> 00:26:26,835 Dexter Morgan Ă€r Bay Harbor-slaktaren. 535 00:26:26,960 --> 00:26:29,796 Du mĂ„ste upphöra och avstĂ„, kapten. GĂ„ hem nu. 536 00:26:29,879 --> 00:26:31,423 -men... -men... -Men ingenting. Om du Ă€r 537 00:26:31,506 --> 00:26:33,758 fortfarande hĂ€r i morgon, kommer jag kommer jag att fĂ„ dig arresterad. 538 00:26:33,883 --> 00:26:35,928 VĂ€nligen betrakta dig sjĂ€lv tillrĂ€ckligt förvarnad. 539 00:26:36,011 --> 00:26:37,930 â™Ș LĂ„ngsam, dyster musik â™Ș 540 00:26:38,013 --> 00:26:39,848 Åk till ditt hotell, packa dina saker. 541 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 Miami Metro bad oss att fĂ„ att du skulle lĂ€mna ifrĂ„n dig din sköld. 542 00:27:39,616 --> 00:27:41,910 â™Ș dramatisk, spĂ€nningsfylld musik â™Ș 543 00:27:58,551 --> 00:28:00,970 â™Ș mörk, atmosfĂ€risk musik â™Ș 544 00:28:12,023 --> 00:28:15,694 SĂ€g inte att Charley rĂ€knat ut var jag bor. 545 00:28:22,701 --> 00:28:25,787 Hoppas jag inte tar med mig en bilnyckel till en eldstrid. 546 00:28:27,205 --> 00:28:29,040 Vad i helvete? 547 00:28:30,417 --> 00:28:32,711 Harrison. 548 00:28:32,794 --> 00:28:34,713 Och, eh... 549 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 Gina? 550 00:28:36,214 --> 00:28:39,968 FörlĂ„t, jag trodde att nĂ„gon bröt sig in i min lĂ€genhet. 551 00:28:40,093 --> 00:28:42,220 Gigi. 552 00:28:42,303 --> 00:28:43,805 Vem Ă€r den hĂ€r Gina-slynan? 553 00:28:43,930 --> 00:28:44,931 Nej, jag fick fel pĂ„ ditt namn. 554 00:28:45,014 --> 00:28:47,308 Jag vet, mr Morgan. 555 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 Kalla mig Dexter. 556 00:28:49,436 --> 00:28:52,648 Uh, t-tack för att, um, skicka Blessing för att hĂ€mta oss. 557 00:28:52,731 --> 00:28:55,692 Den killen har allt du behöver i hans bil. 558 00:28:55,817 --> 00:28:57,485 Jag menar, allt. 559 00:29:01,990 --> 00:29:05,410 Jag trodde att du var ute, du vet, samĂ„kning. 560 00:29:05,535 --> 00:29:07,996 TĂ€nkte att du inte skulle om Gigi kom över. 561 00:29:08,079 --> 00:29:10,165 Mi casa, su casa. 562 00:29:10,957 --> 00:29:13,835 Harrison sa att du jobbade med kriminalteknik förr i tiden? 563 00:29:13,960 --> 00:29:15,045 För mord? 564 00:29:15,128 --> 00:29:16,338 Skyldig. 565 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Gigi funderar faktiskt funderar pĂ„ att studera 566 00:29:17,964 --> 00:29:19,341 inom kriminaltekniken. 567 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Skyldig. 568 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 Tja, du vet, vi rĂ€ttsmedicinska killar 569 00:29:22,677 --> 00:29:24,513 gör allt det riktiga arbetet pĂ„ mordroteln. 570 00:29:24,596 --> 00:29:28,558 Pappa hjĂ€lpte till att sĂ€tta dit.., mĂ„nga mördare. 571 00:29:28,641 --> 00:29:30,268 BlodstĂ€nksanalytiker, eller hur? 572 00:29:30,351 --> 00:29:33,522 "StĂ€nk", men ja. 573 00:29:33,605 --> 00:29:36,191 Just det. StĂ€nk. 574 00:29:36,274 --> 00:29:38,234 En av mina professorer sa analys av blodstĂ€nk 575 00:29:38,359 --> 00:29:39,861 har till stor del avslöjats. 576 00:29:39,944 --> 00:29:43,573 Tja, uh, pappa gjorde det mesta av sitt arbete i slutet av 1900-talet. 577 00:29:43,698 --> 00:29:45,200 Det Ă€r sĂ„ roligt att bli gammal. 578 00:29:45,283 --> 00:29:46,868 Ja, det Ă€r sant, blodstĂ€nksanalys 579 00:29:46,951 --> 00:29:49,954 kan missbrukas, men i rĂ€tt hĂ€nder... 580 00:29:51,706 --> 00:29:53,417 ...kan det berĂ€tta en hel del. 581 00:29:53,500 --> 00:29:55,836 Pappa har faktiskt precis hjĂ€lpt detektiv Wallace 582 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 identifiera ett potentiellt mordvapen 583 00:29:57,670 --> 00:29:59,423 som anvĂ€ndes av New York Ripper, 584 00:29:59,506 --> 00:30:02,300 bara genom att titta pĂ„ stĂ€nk frĂ„n hennes förelĂ€sning. 585 00:30:02,425 --> 00:30:04,261 Jag Ă€r imponerad, Dexter. 586 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 SĂ„ vad ska vi göra ikvĂ€ll? 587 00:30:12,852 --> 00:30:15,480 Jag tror att jag har en kortlek kortlek hĂ€r. 588 00:30:16,314 --> 00:30:18,233 Jag... 589 00:30:18,358 --> 00:30:19,609 Vi... vi var... 590 00:30:19,692 --> 00:30:21,945 Ah, det finns inget "vi" för ikvĂ€ll. 591 00:30:22,028 --> 00:30:25,157 Jag ska bara, eh, rĂ€ta upp upp köket. 592 00:30:27,325 --> 00:30:29,118 Vill du följa med hem till mig? 593 00:30:29,244 --> 00:30:31,163 Jag ska lĂ„ta dig avsluta det du pĂ„började. 594 00:30:31,246 --> 00:30:32,789 Hej, pappa, 595 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 Gigi och jag tĂ€nkte om att Ă„ka hem till henne. 596 00:30:34,958 --> 00:30:36,793 Är det coolt? 597 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 VarsĂ„god. Du kommer att bli bra. 598 00:30:40,046 --> 00:30:43,049 Jag ska gĂ„ pĂ„ toaletten. Är det okej? 599 00:30:47,929 --> 00:30:49,806 Är du... Är du sĂ€ker pĂ„ att jag Ă€r redo att gĂ„? 600 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 Jag vill inte att Gigi ska rĂ„ka illa ut. Gigi i nĂ„gra problem. 601 00:30:51,724 --> 00:30:53,477 Tja, Prater och Charley vet inte var jag bor, 602 00:30:53,560 --> 00:30:56,479 men de har ingen aning om Gigi eller var hon bor. 603 00:30:56,604 --> 00:30:59,316 Plus att jag hade ett litet samtal med Charley tidigare. 604 00:30:59,399 --> 00:31:01,777 Hon kommer inte att vara ett problem lĂ€ngre. 605 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Har du... 606 00:31:03,152 --> 00:31:05,030 Nej, bara ett samtal. 607 00:31:05,113 --> 00:31:08,116 Men nĂ€r du kommer till Gigi's, stanna dĂ€r. 608 00:31:08,199 --> 00:31:10,952 DoorDash dina mĂ„ltider, ligg lĂ„gt. 609 00:31:11,786 --> 00:31:13,496 Åh... 610 00:31:17,417 --> 00:31:18,543 Om du ska tillbringa övernatta dĂ€r, 611 00:31:18,626 --> 00:31:22,380 Du kanske vill ha ...lite... skydd. 612 00:31:23,464 --> 00:31:25,175 -Du vet hur man... -Ja. -Ja. -Ja. Ja, jag vet. 613 00:31:25,258 --> 00:31:27,051 Jag vet hur det fungerar, pappa. 614 00:31:27,176 --> 00:31:28,896 Mild, finurlig musik 615 00:31:33,516 --> 00:31:35,477 Och sedan... 616 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 nickade mig med den. 617 00:31:37,103 --> 00:31:40,273 -med sin Gigli-sĂ„g? -Mm. 618 00:31:41,900 --> 00:31:43,276 Visa mig. 619 00:31:43,359 --> 00:31:45,320 â™Ș Dramatisk, spĂ€nningsfylld musik â™Ș 620 00:31:50,491 --> 00:31:53,494 Nej, jag vill... Jag vill se det. 621 00:32:13,514 --> 00:32:15,975 Det Ă€r fantastiskt. 622 00:32:18,519 --> 00:32:21,522 Du överlevde ett möte med den mörka passageraren. 623 00:32:21,648 --> 00:32:23,358 Du överlevde ett möte 624 00:32:23,441 --> 00:32:25,986 med en Ă€kta seriemördare. seriemördare. 625 00:32:26,069 --> 00:32:28,238 -Jag kunde ha blivit dödad. -Ja, men det blev du inte. -Ja. 626 00:32:28,321 --> 00:32:30,699 Vi har att göra med apex rovdjur hĂ€r, Charley. 627 00:32:30,782 --> 00:32:33,034 Du kan inte bli förvĂ„nad nĂ€r ett lejon biter. 628 00:32:33,159 --> 00:32:34,411 Precis vad de gör. 629 00:32:34,494 --> 00:32:36,371 Han skickade ett meddelande till oss. 630 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 NĂ€. 631 00:32:37,997 --> 00:32:39,583 Jag... 632 00:32:39,666 --> 00:32:42,001 Han skickade ett meddelande till mig. 633 00:32:43,836 --> 00:32:45,589 Och du... 634 00:32:45,672 --> 00:32:47,966 Du Ă€r budskapet. 635 00:32:50,301 --> 00:32:53,263 Om du hade blivit dödad hade jag skulle jag ha haft ett stort problem. 636 00:32:53,346 --> 00:32:55,390 Men det gjorde du inte, sĂ„ det gör jag inte. 637 00:32:56,140 --> 00:33:00,186 Eh, Red morrar till mig om sin son, 638 00:33:00,269 --> 00:33:04,148 men det verkliga budskapet hĂ€r Ă€r... 639 00:33:04,273 --> 00:33:06,818 "Jag Ă€r fortfarande ansvarig." 640 00:33:06,901 --> 00:33:10,238 The Dark Passenger Ă€r min, 641 00:33:10,363 --> 00:33:12,741 och Ă€nnu viktigare, 642 00:33:12,824 --> 00:33:15,326 han vill fortsĂ€tta att spela med oss. 643 00:33:15,451 --> 00:33:17,120 -Jag vill inte... -Jag vill inte... -Hur mĂ„r din mamma? -Hur mĂ„r hon? 644 00:33:17,203 --> 00:33:19,456 HjĂ€lper medicineringen? 645 00:33:19,539 --> 00:33:21,666 Den nya specialisten? 646 00:33:21,791 --> 00:33:24,002 Tense, offbeat music 647 00:33:31,968 --> 00:33:33,803 Åh... 648 00:33:33,928 --> 00:33:35,430 Tala om trollen. 649 00:33:38,599 --> 00:33:40,351 Hej, Red. 650 00:33:40,476 --> 00:33:43,187 Charley och jag pratade just om dig. 651 00:33:43,312 --> 00:33:46,650 Det verkar som du satte lite av en skrĂ€mde min tjej i fredags. 652 00:33:46,733 --> 00:33:49,778 Ja, jag var tvungen att göra det exakt hur allvarlig jag Ă€r 653 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 om att min son inte var tillĂ„ten. 654 00:33:52,155 --> 00:33:53,323 Ja, det Ă€r klart. 655 00:33:53,406 --> 00:33:55,659 Jag tror att Charley bara var var lite övernitisk 656 00:33:55,742 --> 00:33:57,452 i hennes, jag vet inte, sĂ€kerhetsprövning. 657 00:33:57,618 --> 00:34:00,830 Jag försĂ€krar dig att det att det inte kommer att hĂ€nda igen. 658 00:34:00,913 --> 00:34:04,542 SĂ„, vad Ă€r jag skyldig nöjet av det hĂ€r telefonsamtalet? 659 00:34:04,667 --> 00:34:06,419 Jag tĂ€nkte pĂ„ det dĂ€r samtalet 660 00:34:06,502 --> 00:34:08,337 som du sa att du ville ha, 661 00:34:08,463 --> 00:34:10,006 om att inte ha nĂ„gra fler överraskningar. 662 00:34:10,131 --> 00:34:11,508 Med undantag för kniven, förstĂ„s. 663 00:34:11,591 --> 00:34:13,259 Jag kommer att dyka in i ditt hjĂ€rta. 664 00:34:13,342 --> 00:34:14,761 Ju förr, desto bĂ€ttre. 665 00:34:14,844 --> 00:34:15,679 Underbart. 666 00:34:15,762 --> 00:34:16,846 SĂ„, nĂ€r vill du ha 667 00:34:16,971 --> 00:34:19,390 för att fĂ„ det hĂ€r att hĂ€nda? IkvĂ€ll? 668 00:34:19,515 --> 00:34:22,310 Jag kan fĂ„ lite tid över i morgon bitti innan min gala. 669 00:34:22,435 --> 00:34:23,978 SĂ€g 10.00? 670 00:34:24,145 --> 00:34:25,188 JĂ€ttebra. 671 00:34:25,271 --> 00:34:27,356 Ta dock infarten till garaget. ingĂ„ngen, dock. 672 00:34:27,482 --> 00:34:28,608 AnvĂ€nd hissen. 673 00:34:28,691 --> 00:34:29,984 Det kommer att vara upptaget hos mig, 674 00:34:30,109 --> 00:34:31,528 men takvĂ„ningen borde vara tom. 675 00:34:31,611 --> 00:34:34,864 Åh, och coolt om det Ă€r bara vi tvĂ„? 676 00:34:34,989 --> 00:34:39,160 Ta inte illa upp, men jag litar inte pĂ„ Charley pĂ„ samma sĂ€tt som jag litar pĂ„ dig. 677 00:34:40,661 --> 00:34:42,664 SjĂ€lvklart. 678 00:34:42,747 --> 00:34:44,707 Jag tror att efter ditt lilla besök, 679 00:34:44,832 --> 00:34:46,710 kan man lugnt sĂ€ga att kĂ€nslan Ă€r ömsesidig. 680 00:34:46,793 --> 00:34:50,004 Bara du och jag, inga problem. 681 00:35:09,524 --> 00:35:11,484 Kan jag hjĂ€lpa dig? 682 00:35:11,609 --> 00:35:15,238 Ja, jag behöver prata med mr Leon Prater. 683 00:35:15,321 --> 00:35:16,948 Har du bokat tid? 684 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Nej, men jag Ă€r Miami... 685 00:35:20,785 --> 00:35:23,788 Jag mĂ„ste prata med honom. 686 00:35:23,871 --> 00:35:25,957 om ett möjligt hot mot hans liv. 687 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 Ja, okej, kompis. Vad sĂ€gs om du drar hĂ€rifrĂ„n? 688 00:35:28,209 --> 00:35:32,088 Jag var kapten... i Miami Metro Homicide, 689 00:35:32,213 --> 00:35:34,298 och jag behöver prata med honom, nu. 690 00:35:34,423 --> 00:35:38,011 Vad du behöver göra Ă€r att kliva frĂ„n Mr Praters egendom. 691 00:35:38,094 --> 00:35:41,264 Ta bort handen, din snut. 692 00:35:41,389 --> 00:35:44,809 Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom nu. 693 00:35:45,810 --> 00:35:47,103 Nu har jag... 694 00:35:47,228 --> 00:35:48,813 HallĂ„ dĂ€r! 695 00:35:53,693 --> 00:35:55,153 Han Ă€r i fara! 696 00:35:55,278 --> 00:35:57,322 â™Ș Pulserande, dramatisk musik â™Ș 697 00:35:57,405 --> 00:36:02,326 Varför, exakt, Ă€r min chef i fara? 698 00:36:02,451 --> 00:36:04,162 HerrejĂ€vlar. 699 00:36:09,167 --> 00:36:11,669 Ni tre, gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 700 00:36:22,805 --> 00:36:24,182 BerĂ€tta nu vem du Ă€r. 701 00:36:24,265 --> 00:36:27,643 Jag Ă€r kommissarie Angel Batista, Miami Metro PD. 702 00:36:29,145 --> 00:36:31,480 Har du nĂ„got emot det? 703 00:36:34,734 --> 00:36:38,821 Jag Ă€r nyfiken pĂ„ hur du kĂ€nner den hĂ€r killen. 704 00:36:43,492 --> 00:36:45,661 Du menar mr Schmidt? 705 00:36:45,786 --> 00:36:47,080 Nej. Han... 706 00:36:47,163 --> 00:36:49,290 Han Ă€r Dexter Morgan. 707 00:36:49,415 --> 00:36:53,253 Jag arbetade med honom i över 20 Ă„r i Miami Metro Homicide. 708 00:36:53,336 --> 00:36:55,671 LĂ„ngsam, kuslig musik 709 00:37:02,887 --> 00:37:04,764 Förr i tiden bad mĂ€nniskor bad till sina gudar 710 00:37:04,847 --> 00:37:06,641 för att ge dem styrka inför jakten. 711 00:37:06,766 --> 00:37:08,393 â™Ș "Gimme Danger" av Iggy and The Stooges playing â™Ș 712 00:37:08,476 --> 00:37:10,728 Problemet var, oavsett vilka gudar de dyrkade, 713 00:37:10,811 --> 00:37:12,939 De var ombytliga, 714 00:37:13,022 --> 00:37:14,482 kunde inte lita pĂ„. 715 00:37:15,149 --> 00:37:18,194 MĂ€nniskans sanna styrka var deras vapen, 716 00:37:18,319 --> 00:37:20,404 jĂ€rn och sten, 717 00:37:20,529 --> 00:37:22,031 och deras skicklighet i att anvĂ€nda dem. 718 00:37:22,156 --> 00:37:23,575 Jag litar pĂ„ min klinga. 719 00:37:23,658 --> 00:37:27,203 Ge mig fara, lilla frĂ€mling â™Ș 720 00:37:27,328 --> 00:37:31,040 Och jag kĂ€nner mig bekvĂ€m med dig 721 00:37:31,123 --> 00:37:34,460 Ge mig fara, lilla frĂ€mling â™Ș 722 00:37:34,543 --> 00:37:36,337 â™Ș And I'll heal din sjukdom ... â™Ș 723 00:37:38,506 --> 00:37:40,008 Reds senaste besök. 724 00:37:40,091 --> 00:37:43,719 Jag kommer att sakna maten, men inte sĂ€llskapet. 725 00:37:43,844 --> 00:37:46,430 â™Ș Memories â™Ș 726 00:37:46,555 --> 00:37:49,934 Kiss me like the ocean breeze 727 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 â™Ș Hey â™Ș 728 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Nu, om du vill vara min Ă€lskare 729 00:38:00,111 --> 00:38:04,031 Jag kommer att skaka och sjunga 730 00:38:04,198 --> 00:38:07,743 Men om du kan vara min mĂ€stare 731 00:38:07,868 --> 00:38:11,122 â™Ș Jag gör vad som helst â™Ș 732 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Det finns inget kvar att leva 733 00:38:14,208 --> 00:38:16,294 â™Ș But a pair of glassy... â™Ș 734 00:38:16,377 --> 00:38:17,795 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att i tider som dessa.., 735 00:38:17,878 --> 00:38:19,797 Jag önskar mig en gud som jag kunde be till. 736 00:38:19,922 --> 00:38:21,924 â™Ș Raise my feelings one more time... â™Ș 737 00:38:22,049 --> 00:38:24,927 NĂ„gon som kan ge mig den dĂ€r extra rustningen. 738 00:38:25,052 --> 00:38:27,138 Kom in, kom in. Kom in, min vĂ€n. 739 00:38:29,557 --> 00:38:32,727 â™Ș Hej, hitta en liten frĂ€mling, find a little stranger â™Ș 740 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 Jag har sett fram emot fram emot detta. 741 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 â™Ș Say you're gonna feel my hand â™Ș 742 00:38:39,942 --> 00:38:42,904 Jag tĂ€nkte, med allt som pĂ„gĂ„r hĂ€r idag, 743 00:38:42,987 --> 00:38:44,864 Vi borde trĂ€ffas i mitt valv. 744 00:38:44,989 --> 00:38:46,824 Mer privat. 745 00:38:48,075 --> 00:38:48,826 Perfekt. 746 00:38:48,909 --> 00:38:50,662 LĂ„ngsam, kuslig musik 747 00:38:50,745 --> 00:38:54,290 Och pĂ„ det sĂ€ttet kan vi kan vi rensa luften... 748 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 Dexter Morgan. 749 00:38:57,168 --> 00:39:00,296 HĂ„ll dig lugn. HĂ„ll dig vĂ€ldigt cool. 750 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 Okej, jag gör det. 751 00:39:02,089 --> 00:39:04,675 Lite hjĂ€lp hĂ€r, Gud? 752 00:39:30,951 --> 00:39:32,495 Ja, Red... 753 00:39:32,578 --> 00:39:34,914 Jag menar, Dexter... 754 00:39:38,459 --> 00:39:41,337 Jag vet precis vem du Ă€r. 755 00:39:47,134 --> 00:39:48,969 Och jag Ă€lskar det! 756 00:39:50,638 --> 00:39:53,224 Angel, du bara kunde inte slĂ€ppa taget, 757 00:39:53,307 --> 00:39:55,434 och nu, hĂ€r Ă€r du. 758 00:39:55,559 --> 00:39:56,644 Nu Ă€r vi framme. 759 00:39:56,727 --> 00:39:59,021 Du vet... 760 00:39:59,146 --> 00:40:01,232 Jag tyckte att det var lite konstigt 761 00:40:01,315 --> 00:40:02,650 hur du blev sĂ„ dragen 762 00:40:02,733 --> 00:40:05,236 till Bay Harbor Slaktarens blod - diabildslĂ„da 763 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 nĂ€r jag först visade dig min samling. 764 00:40:07,321 --> 00:40:09,657 Men sen, nĂ€r din kompis Batista hĂ€r berĂ€ttade för mig... 765 00:40:09,782 --> 00:40:11,784 ...vem du verkligen var... 766 00:40:13,911 --> 00:40:15,747 ...plötsligt, 767 00:40:15,830 --> 00:40:18,249 boom, blev allt klart. 768 00:40:19,917 --> 00:40:21,794 Lowell försvann inte. 769 00:40:21,877 --> 00:40:23,671 Nej. Det gjorde inte Red heller. 770 00:40:23,754 --> 00:40:25,548 -Åh, f... -Du tog ut dem, eller hur? -Ja, det gjorde du. 771 00:40:25,631 --> 00:40:26,631 Hur gjorde du det? 772 00:40:26,715 --> 00:40:28,843 Vad fĂ„r dig att tro 773 00:40:28,926 --> 00:40:30,595 Jag skulle prata om det framför honom? 774 00:40:30,678 --> 00:40:33,180 Ja, just det. 775 00:40:34,473 --> 00:40:36,559 Jag Ă€r bara sĂ„ glad att fĂ„ prata 776 00:40:36,684 --> 00:40:38,477 till Bay Harbor-slaktaren. 777 00:40:39,478 --> 00:40:42,022 Den levande, andas Bay Harbor-slaktaren. 778 00:40:42,148 --> 00:40:43,941 Och hur du kunde 779 00:40:44,024 --> 00:40:46,986 att lĂ€gga hela skulden pĂ„ James Doakes. 780 00:40:47,111 --> 00:40:49,405 Men det... det mĂ„ste ha... 781 00:40:49,530 --> 00:40:51,616 jĂ€vlades med dig bara lite grann, eller hur? 782 00:40:51,699 --> 00:40:55,244 Det stulna vĂ€rdet av alla dina dödade gĂ„r till Doakes? 783 00:40:55,327 --> 00:40:57,205 Vad...? 784 00:40:57,288 --> 00:40:59,373 gör vi hĂ€r? 785 00:41:00,166 --> 00:41:02,751 Åh... Brr. SjĂ€lvklart. 786 00:41:02,877 --> 00:41:04,921 Jag har ett förslag. 787 00:41:05,004 --> 00:41:07,423 Charley, kom igen. 788 00:41:12,219 --> 00:41:15,014 Jag skulle vilja vara din vĂ€lgörare. 789 00:41:15,097 --> 00:41:17,683 Precis som jag gjorde med Gemini Killer. 790 00:41:17,766 --> 00:41:21,437 Jag kommer att vara din Medici till din Bay Harbor Butcher. 791 00:41:21,604 --> 00:41:24,607 Bay Harbor Butcher. Jag bara... sĂ€ga det högt... 792 00:41:24,732 --> 00:41:26,066 Bay Harbor Butcher. Bara... 793 00:41:26,192 --> 00:41:29,153 Det ger mig gĂ„shud. 794 00:41:29,236 --> 00:41:31,238 Jag har omfattande filer 795 00:41:31,405 --> 00:41:34,617 pĂ„ seriemördare över hela vĂ€rlden. 796 00:41:34,783 --> 00:41:38,787 Vi kan bjuda in dem hit till vĂ„r lilla grupp. 797 00:41:38,913 --> 00:41:40,414 Tillbringa veckan med dem. 798 00:41:40,539 --> 00:41:42,458 Och sedan... 799 00:41:42,583 --> 00:41:44,793 du gör vad du gör. 800 00:41:46,420 --> 00:41:48,673 LĂ€gg till dem i din samling. 801 00:41:48,756 --> 00:41:50,675 Titta pĂ„ honom, han tar min idĂ©. 802 00:41:50,758 --> 00:41:52,510 Och vad Ă€r planen för Angel? 803 00:41:55,137 --> 00:41:56,472 Angel. 804 00:41:56,597 --> 00:41:58,474 Jag... 805 00:41:58,599 --> 00:42:00,435 Det Ă€r... 806 00:42:00,518 --> 00:42:02,269 priset för din entrĂ©. 807 00:42:02,436 --> 00:42:04,147 Sir, lĂ„t oss inte... 808 00:42:04,230 --> 00:42:07,024 Charley... snĂ€lla. 809 00:42:10,736 --> 00:42:13,990 â™Ș LĂ„ngsam, spĂ€nningsfylld musik â™Ș 810 00:42:29,421 --> 00:42:31,549 Du vill sitta pĂ„ första parkett 811 00:42:31,632 --> 00:42:34,385 för att se hur Bay Harbor Butcher dödar? 812 00:42:34,468 --> 00:42:38,389 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, jag har alltid velat att se nĂ„gon som du pĂ„ jobbet. 813 00:42:40,724 --> 00:42:42,059 Åh... 814 00:42:42,142 --> 00:42:43,686 Charley, ge mig pistolen. 815 00:42:43,769 --> 00:42:47,273 Kom igen... bara... Det Ă€r pinsamt. 816 00:42:54,238 --> 00:42:56,865 â™Ș kuslig musik â™Ș 817 00:43:01,745 --> 00:43:03,414 Angel Batista har hotat mig till livet, 818 00:43:03,497 --> 00:43:05,499 ...min sons liv. 819 00:43:06,250 --> 00:43:09,920 Nu nĂ€r han har bekrĂ€ftat vem jag Ă€r Ă€r bortom allt tvivel, 820 00:43:10,045 --> 00:43:12,381 han kommer aldrig att ge upp. 821 00:43:12,506 --> 00:43:15,468 Gör inte... 822 00:43:15,551 --> 00:43:16,844 ...fĂ„... 823 00:43:16,927 --> 00:43:18,262 fĂ„ngad. 824 00:43:19,096 --> 00:43:20,848 Vi var partners en gĂ„ng i tiden. 825 00:43:20,931 --> 00:43:22,475 Vi kanske kan bli partners igen. 826 00:43:22,558 --> 00:43:25,102 â™Ș Energisk, dramatisk musik â™Ș 827 00:43:31,233 --> 00:43:33,360 Det hĂ€r Ă€r för Doakes och för MarĂ­a. 828 00:43:33,485 --> 00:43:35,154 Ditt skitsnack mĂ„ste fĂ„ ett slut. 829 00:43:35,279 --> 00:43:37,114 SĂ„ mycket för samarbete. 830 00:43:42,286 --> 00:43:44,288 Det finns nĂ„got poetiskt med att dö 831 00:43:44,371 --> 00:43:47,124 i hĂ€nderna pĂ„ min livslĂ„nga vĂ€n. 832 00:44:16,278 --> 00:44:18,489 Fan ocksĂ„. 833 00:44:20,324 --> 00:44:22,827 â™Ș LĂ„ngsam, eftertĂ€nksam musik â™Ș 834 00:44:26,747 --> 00:44:29,041 Det finns ingen Ă„tervĂ€ndo tillbaka frĂ„n det hĂ€r. 835 00:44:29,124 --> 00:44:31,294 Ingen gud som kan rĂ€dda honom. 836 00:44:33,420 --> 00:44:36,507 Jag vill att du ska veta, 837 00:44:36,590 --> 00:44:38,593 Jag dödade inte MarĂ­a... 838 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 eller Doakes. 839 00:44:40,678 --> 00:44:42,179 Jag kanske Ă€r Bay Harbor-slaktaren, 840 00:44:42,262 --> 00:44:44,307 men jag lovar dig, att jag inte dödade dem. 841 00:44:44,390 --> 00:44:46,558 Det var ditt fel. 842 00:44:48,644 --> 00:44:50,896 Och nu Ă€r jag döende... 843 00:44:50,979 --> 00:44:52,523 pĂ„ grund av dig, 844 00:44:52,606 --> 00:44:55,150 precis som de gjorde. 845 00:44:57,945 --> 00:45:00,197 Jag Ă€r ledsen. 846 00:45:04,743 --> 00:45:06,704 Dexter Morgan... 847 00:45:10,040 --> 00:45:11,500 ...dra Ă„t helvete. 848 00:45:24,096 --> 00:45:25,389 Nej, det gör jag inte. 849 00:45:35,399 --> 00:45:40,071 Runt omkring mig finns familiar faces 850 00:45:40,154 --> 00:45:42,865 â™Ș Slitna platser â™Ș 851 00:45:42,990 --> 00:45:46,076 â™Ș Slitna ansikten â™Ș 852 00:45:46,201 --> 00:45:50,706 Ljusa och tidiga för their daily races â™Ș 853 00:45:50,789 --> 00:45:53,918 â™Ș Going nowhere â™Ș 854 00:45:54,001 --> 00:45:57,087 â™Ș Going nowhere... â™Ș 855 00:45:57,880 --> 00:46:02,093 â™Ș Deras tĂ„rar fyller up their glasses â™Ș 856 00:46:02,176 --> 00:46:07,389 â™Ș Inget uttryck, inget uttryck â™Ș 857 00:46:08,307 --> 00:46:13,229 â™Ș Göm mitt huvud, jag vill drĂ€nka min sorg â™Ș 858 00:46:13,312 --> 00:46:16,107 Ingen morgondag 859 00:46:16,190 --> 00:46:19,026 â™Ș Ingen morgondag... â™Ș 860 00:46:19,151 --> 00:46:22,697 Och jag tycker det Ă€r lite roligt 861 00:46:22,780 --> 00:46:25,282 Jag tycker det Ă€r lite sorgligt 862 00:46:25,407 --> 00:46:27,868 The dreams in which I'm dying â™Ș 863 00:46:27,993 --> 00:46:30,788 Är de bĂ€sta jag nĂ„gonsin har Ă€tit 864 00:46:30,871 --> 00:46:33,541 Jag tycker det Ă€r svĂ„rt att berĂ€tta för dig 865 00:46:33,624 --> 00:46:36,418 â™Ș Jag tycker det Ă€r svĂ„rt att ta â™Ș 866 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 â™Ș NĂ€r mĂ€nniskor springer i cirklar â™Ș 867 00:46:38,420 --> 00:46:41,757 â™Ș Det Ă€r en mycket, mycket â™Ș 868 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 Mad world 869 00:46:47,888 --> 00:46:51,016 Mad world 59613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.