Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,383 --> 00:00:15,877
POVRATAK IZ MRTVIH
2
00:01:20,863 --> 00:01:24,583
Prijevod: marcato
3
00:01:31,843 --> 00:01:37,473
Prije nego što sam saznala za ovu kuću i
što se događa unutar tih mračnih zidova,
4
00:01:37,497 --> 00:01:40,893
odbijala sam vjerovati
da takve stvari postoje.
5
00:01:41,728 --> 00:01:47,984
Sigurno ne sada, u
20. stoljeću, u Americi.
6
00:01:47,984 --> 00:01:55,487
Ali sada znam da postoje, i uvijek
će postojati dok postoji zlo u svijetu,
7
00:01:56,117 --> 00:01:59,120
i oni koji više vole zlo nego dobro.
8
00:01:59,120 --> 00:02:03,620
Bez obzira koje rase ili
vjere, mi vjerujemo u Boga.
9
00:02:04,000 --> 00:02:06,544
Molimo mu se da
nam pomogne u nevolji.
10
00:02:12,966 --> 00:02:15,900
Moraju se klanjati na
svojim tajnim mjestima
11
00:02:15,924 --> 00:02:20,385
i prinositi svoje jezive
žrtve pod okriljem noći.
12
00:02:20,850 --> 00:02:22,658
More je daleko ispod.
13
00:02:29,440 --> 00:02:31,358
Stijene su oštre.
14
00:02:32,193 --> 00:02:33,819
Nikakav trag se nikada neće pronaći.
15
00:02:43,454 --> 00:02:47,291
Ali o svemu tome nisam
znala ništa kad sam tek došla.
16
00:02:47,291 --> 00:02:52,030
Planirala sam provesti sretan, opušten
odmor na ovom prekrasnom mjestu
17
00:02:52,054 --> 00:02:59,257
s dvoje meni vrlo bliskih ljudi, mojim
šogorom i mojom sestrom Mandy.
18
00:03:02,306 --> 00:03:04,599
Ne možeš pobjeći od mene.
19
00:03:14,694 --> 00:03:19,115
Ne možeš pobjeći od mene.
20
00:03:27,039 --> 00:03:31,460
Ne možeš pobjeći od mene.
21
00:03:45,933 --> 00:03:50,228
Ne možeš me se riješiti.
22
00:03:52,356 --> 00:03:55,192
Ne možeš me se riješiti.
23
00:04:09,373 --> 00:04:10,207
Dick?
24
00:04:12,251 --> 00:04:13,085
Kate?
25
00:04:18,424 --> 00:04:19,925
Dugo je nema.
26
00:04:21,844 --> 00:04:24,012
Mislim da je bolje da je odem pronaći.
27
00:04:24,013 --> 00:04:26,265
Zašto ne sjedneš, Kate?
28
00:04:26,265 --> 00:04:28,642
Tvoja sestra je sada velika djevojka.
29
00:04:28,643 --> 00:04:34,064
-Znam, ali u zadnje vrijeme...
-U redu, počistit ću nered.
30
00:04:35,524 --> 00:04:38,110
Kad je nađeš, reci joj da je
bolje da se vratimo u grad.
31
00:04:38,110 --> 00:04:39,444
Uskoro će biti magla.
32
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
Bila sam zabrinuta za tebe.
33
00:04:51,415 --> 00:04:52,791
Žao mi je.
34
00:04:52,792 --> 00:04:53,709
Kako se osjećaš?
35
00:04:54,877 --> 00:04:55,794
Ne brini.
36
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
Trudnice bi trebale šetati.
37
00:04:59,799 --> 00:05:01,717
Zašto to stalno radiš?
38
00:05:03,761 --> 00:05:05,053
Što?
39
00:05:05,054 --> 00:05:06,597
Tako si nervozna.
40
00:05:06,597 --> 00:05:08,015
Nešto te uzrujava.
41
00:05:09,141 --> 00:05:10,559
Sigurno mi možeš reći.
42
00:05:13,104 --> 00:05:16,607
Dobro, ali nećeš mi vjerovati.
43
00:05:23,739 --> 00:05:26,950
Mislim da nešto pokušava...
44
00:05:26,951 --> 00:05:28,452
da me uhvati.
45
00:05:30,162 --> 00:05:31,121
Kako to misliš?
46
00:05:33,124 --> 00:05:35,501
To se prvi put dogodilo
ovdje prije otprilike mjesec dana.
47
00:05:36,544 --> 00:05:41,047
Odjednom je nešto ili netko rekao nešto,
48
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
gotovo kao da je u mojoj glavi.
49
00:05:45,803 --> 00:05:50,015
A onda nakon toga,
50
00:05:51,142 --> 00:05:52,393
dogodilo se i na drugim mjestima.
51
00:05:55,146 --> 00:05:57,481
Zato sam sada htjela sama šetati.
52
00:05:59,442 --> 00:06:00,693
Ovdje je počelo,
53
00:06:01,736 --> 00:06:04,321
i mislila sam da će nestati
ako se suočim s tim.
54
00:06:05,531 --> 00:06:06,406
Ali nije.
55
00:06:07,950 --> 00:06:09,785
Kate, bojim se.
56
00:06:09,785 --> 00:06:10,994
Tako mi je drago što si ovdje.
57
00:06:12,455 --> 00:06:14,623
Jesi li razgovarala s doktorom o ovome?
58
00:06:16,208 --> 00:06:19,502
Samo se nasmiješio i
rekao mi da sam umislila.
59
00:06:26,135 --> 00:06:27,177
Što kaže Dick?
60
00:06:28,804 --> 00:06:30,931
Ni on meni neće vjerovati.
61
00:06:36,395 --> 00:06:38,063
Sigurno ste uzele vremena.
62
00:06:38,063 --> 00:06:41,400
Ne znate kako je ovo mjesto kad se magla pojavi.
63
00:06:41,400 --> 00:06:44,194
Ono što nam treba je dobra
topla šalica kave i vatra.
64
00:06:44,195 --> 00:06:45,029
Hajde.
65
00:06:45,029 --> 00:06:45,946
Pažljivo po stijenama.
66
00:06:50,993 --> 00:06:51,994
Dođi ovamo, Copper.
67
00:07:05,966 --> 00:07:07,676
Osjećaš li se sada bolje, Mandy?
68
00:07:07,676 --> 00:07:08,635
Osjećam se dobro.
69
00:07:10,846 --> 00:07:11,680
To je dobro.
70
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
O da, evo ga.
71
00:07:19,021 --> 00:07:22,065
Nećeš to opet puštati, Dick?
72
00:07:22,066 --> 00:07:23,108
Ma ne, daj, šališ se.
73
00:07:23,108 --> 00:07:26,152
Nećemo opet prolaziti
kroz sve te gluposti, zar ne?
74
00:07:26,153 --> 00:07:27,154
Nekad ti se sviđalo.
75
00:07:29,073 --> 00:07:29,907
Žao mi je, Dick.
76
00:07:29,907 --> 00:07:30,866
Onda pusti da svira.
77
00:08:40,853 --> 00:08:41,687
Mandy!
78
00:08:44,815 --> 00:08:45,649
Mandy?
79
00:08:48,360 --> 00:08:50,820
-Mandy, što je bilo?
-Dick!
80
00:08:50,821 --> 00:08:51,696
Kate, ostani s njom.
81
00:08:51,697 --> 00:08:52,656
Pozvat ću doktora.
82
00:09:13,761 --> 00:09:15,095
Bit će dobro.
83
00:09:16,096 --> 00:09:17,722
Žao mi je zbog bebe.
84
00:09:18,557 --> 00:09:20,267
Pa, dali ste sve od sebe, doktore.
85
00:09:21,101 --> 00:09:23,353
Je li ikada prije imala epileptični napadaj?
86
00:09:23,354 --> 00:09:24,396
Nikad.
87
00:09:24,396 --> 00:09:25,688
Ne mogu razumjeti.
88
00:09:27,441 --> 00:09:30,318
Za nju će biti šok gubitak djeteta.
89
00:09:30,319 --> 00:09:34,239
Morat ćete pustiti da se odmori
ako nije pri sebi nekoliko dana.
90
00:09:34,239 --> 00:09:35,114
Jadnica.
91
00:09:36,408 --> 00:09:38,993
Sutra ću je ponovno pogledati.
92
00:09:38,994 --> 00:09:40,286
Hvala vam, doktore.
93
00:09:40,287 --> 00:09:41,413
Neka se odmori malo.
94
00:09:58,180 --> 00:10:00,599
Sedativ popušta, g. Anthony.
95
00:10:34,341 --> 00:10:35,175
Mandy?
96
00:10:40,514 --> 00:10:42,349
Dušo, Kate je.
97
00:10:55,779 --> 00:10:56,613
Mandy?
98
00:11:00,534 --> 00:11:01,826
Bit ćeš dobro.
99
00:11:05,330 --> 00:11:06,164
Dicken,
100
00:11:09,668 --> 00:11:12,212
Vratila sam se tebi, Dicken.
101
00:11:12,212 --> 00:11:13,588
Felicia se vratila.
102
00:11:14,506 --> 00:11:15,882
Mandy, dušo.
103
00:11:18,218 --> 00:11:19,260
Tebe ne trebam.
104
00:11:20,345 --> 00:11:21,971
Odlazi.
105
00:11:21,972 --> 00:11:24,808
Mandy, to je Kate.
106
00:11:27,186 --> 00:11:28,353
Ne Mandy.
107
00:11:29,855 --> 00:11:30,730
Felicia.
108
00:11:32,232 --> 00:11:34,108
Reci joj da ode, Dicken.
109
00:11:50,751 --> 00:11:51,918
Ne može biti.
110
00:11:52,795 --> 00:11:53,837
Nikad joj to nisam spomenuo.
111
00:11:54,755 --> 00:11:58,091
Dicken? Vrati se.
112
00:11:58,092 --> 00:12:00,052
Taj nadimak, uvijek me tako zvala.
113
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Tko?
114
00:12:02,846 --> 00:12:04,931
Čula si je.
115
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
Rekla je da se zove Felicia.
116
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
Dicken, vrati se.
117
00:12:11,980 --> 00:12:13,481
Idi k njoj, Dick.
118
00:12:22,533 --> 00:12:25,744
Doktor nas je upozorio
da bi mogla biti nerazumna.
119
00:12:25,744 --> 00:12:27,912
Vrati se, Dicken.
120
00:12:27,913 --> 00:12:29,581
Ne ostavljaj me!
121
00:12:29,581 --> 00:12:31,082
Ne ostavljaj me!
122
00:12:31,083 --> 00:12:34,586
Ne ostavljaj me!
123
00:12:37,965 --> 00:12:38,924
Histerična je.
124
00:12:40,342 --> 00:12:42,260
Trebali bi biti tamo.
125
00:12:46,598 --> 00:12:48,308
Evo sad, sad.
126
00:12:48,308 --> 00:12:50,059
Ubrzo ćete se osjećati bolje.
127
00:12:56,150 --> 00:12:57,401
Evo vašeg muža.
128
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
Bit će pokraj vas dok ne zaspite.
129
00:13:00,696 --> 00:13:03,615
Dicken, vratila sam ti se.
130
00:13:05,200 --> 00:13:06,075
Vratila sam se.
131
00:13:12,708 --> 00:13:15,627
Što misli pod tim? Felicia?
132
00:13:15,627 --> 00:13:16,753
Ne razumijem.
133
00:13:18,547 --> 00:13:19,422
Nije mogla znati.
134
00:13:19,423 --> 00:13:21,341
Nikad nisam ni spomenuo Felicijino ime.
135
00:13:24,761 --> 00:13:26,971
Ne znam zašto smo se vratili ovamo.
136
00:13:27,931 --> 00:13:29,974
Gotovo kao da nemam nikoga samog.
137
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Kao ta glazba danas.
138
00:13:33,854 --> 00:13:37,190
To je bila Felicijina omiljena glazba,
pogotovo onu koju sam puštao.
139
00:13:37,191 --> 00:13:40,090
Otkako sam se vratio ovdje, osjećao
sam se prisiljenim da je pustim,
140
00:13:40,114 --> 00:13:41,903
iako ju je Mandy počela mrziti.
141
00:13:43,238 --> 00:13:48,576
Ista je to prisila koja me natjerala da
se vratim u ovu kuću htio ja to ili ne.
142
00:13:49,745 --> 00:13:51,329
Nije da ne volim Mandy.
143
00:13:51,330 --> 00:13:53,206
Dick, tko je Felicia?
144
00:13:55,334 --> 00:13:56,209
Moja prva žena.
145
00:13:57,461 --> 00:14:00,088
Umrla je ovdje prije šest godina.
146
00:14:04,384 --> 00:14:07,303
Mandy nije ni znala za moj prvi brak.
147
00:14:08,305 --> 00:14:10,557
Ako je to istina, je li to bilo mudro?
148
00:14:11,475 --> 00:14:12,517
Pa, istina je.
149
00:14:15,103 --> 00:14:17,271
Je li taj prvi brak završio razvodom?
150
00:14:20,317 --> 00:14:24,487
Utopila se prije šest godina.
151
00:14:24,488 --> 00:14:27,282
Nitko ne zna kako ili čak ni gdje.
152
00:14:27,282 --> 00:14:28,533
Tijelo nikada nije pronađeno.
153
00:14:30,118 --> 00:14:33,704
Nakon duže vremena,
jedan ribar je pronašao prsten.
154
00:14:33,705 --> 00:14:34,789
Identificirao sam ga.
155
00:14:39,294 --> 00:14:41,170
Pronađen je u utrobi morskog psa.
156
00:14:43,340 --> 00:14:48,762
Ali mora postojati neko objašnjenje zašto
gospođa Anthony zna za vašu bivšu ženu.
157
00:14:50,138 --> 00:14:54,142
Ima li starih albuma s fotografijama,
pismima, uspomenama?
158
00:14:54,142 --> 00:14:54,976
Ne, ne, ništa.
159
00:14:54,977 --> 00:14:56,061
Riješio sam se svega.
160
00:14:58,355 --> 00:15:02,150
Kad smo došli ovamo, supruga i ja, čak
smo izbjegavali vidjeti moje stare prijatelje.
161
00:15:02,150 --> 00:15:03,901
Nismo osjećali da nam trebaju.
162
00:15:05,487 --> 00:15:07,698
Mogu li nešto predložiti?
-Svakako, doktore.
163
00:15:09,574 --> 00:15:14,037
Koliko god bilo teško, morate
pokušati imati što više razumijevanja.
164
00:15:15,747 --> 00:15:18,083
Kad se vaša žena bude osjećala bolje,
165
00:15:18,107 --> 00:15:23,171
mislim da bi trebali razgovarati s njom
o psihijatrijskom liječenju, ali ne sada.
166
00:15:24,464 --> 00:15:28,718
Sada joj morate pružiti sigurnost
svoje odanosti. Obadvoje.
167
00:15:33,348 --> 00:15:35,433
Nemojte je umanjivati ni na koji način.
168
00:15:36,935 --> 00:15:39,271
Dat ćemo sve od sebe, doktore.
Hvala vam puno.
169
00:15:47,738 --> 00:15:48,905
Hvala vam, doktore.
170
00:15:53,368 --> 00:15:55,328
Doktore, ovdje su Porterova dijeca.
171
00:15:59,833 --> 00:16:01,292
Spremna sam za vožnju.
172
00:16:01,293 --> 00:16:05,463
O draga, tako je lijepo vidjeti te napokon budnu.
173
00:16:06,506 --> 00:16:08,591
Potrebno je vremena da se naviknem na ovu kuću.
174
00:16:10,761 --> 00:16:11,595
I ovo.
175
00:16:12,637 --> 00:16:15,306
Maitre Renault to nikad ne bi odobrio.
176
00:16:15,307 --> 00:16:16,433
Tko?
177
00:16:18,101 --> 00:16:20,353
Pretpostavljam da bismo
trebali pokušati biti prijatelji.
178
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
Ali jesmo, Mandy.
179
00:16:23,065 --> 00:16:25,358
Šteta što si došla ovamo u ovo vrijeme.
180
00:16:27,486 --> 00:16:30,947
Sve dok se ponovno osjećaš
dobro, ništa drugo nije važno.
181
00:16:30,947 --> 00:16:32,406
Gdje je Dicken?
182
00:16:32,407 --> 00:16:34,158
Dovozi auto.
183
00:16:36,620 --> 00:16:38,413
Izvela sam Coppera u šetnju.
184
00:16:39,539 --> 00:16:40,706
Coppera?
185
00:16:40,707 --> 00:16:42,375
Pas, draga.
186
00:16:42,376 --> 00:16:43,418
Hoćeš da ga dovedem na trenutak?
187
00:16:43,418 --> 00:16:44,836
Ne!
188
00:16:44,836 --> 00:16:46,128
Ne želim ga ovdje.
189
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
Evo ga Dicken.
190
00:16:53,136 --> 00:16:54,178
Zbogom.
191
00:17:12,739 --> 00:17:13,573
Gdje je Kate?
192
00:17:15,367 --> 00:17:16,701
Ne želi ići.
193
00:17:16,701 --> 00:17:18,244
Pa, bila je spremna.
194
00:17:20,747 --> 00:17:23,207
Zašto ona mora biti s nama?
195
00:17:23,208 --> 00:17:25,418
Zar ne možeš biti fina prema njoj? Zbog mene.
196
00:17:27,170 --> 00:17:28,087
Dovest ću je.
197
00:17:55,230 --> 00:17:59,911
Užasno mi je žao što te nisam posjetila, ali
upravo sam se sinoć vratila iz San Francisca.
198
00:17:59,911 --> 00:18:00,745
Kako si?
199
00:18:01,663 --> 00:18:02,914
Bila sam bolesna.
200
00:18:02,914 --> 00:18:04,165
Znam.
201
00:18:04,166 --> 00:18:05,625
Nadam se da se ne ljutiš.
202
00:18:05,625 --> 00:18:07,793
Tek sam jutros čula.
203
00:18:07,794 --> 00:18:10,171
Jako mi je žao što čujem što se dogodilo.
204
00:18:12,424 --> 00:18:13,633
Misliš na bebu?
205
00:18:14,468 --> 00:18:15,510
Naravno.
206
00:18:18,138 --> 00:18:19,806
Zdravo, Molly.
207
00:18:19,806 --> 00:18:21,098
Drago mi je što si se vratila.
208
00:18:21,099 --> 00:18:21,933
Joe ide s tobom?
209
00:18:21,933 --> 00:18:23,976
Morat će ostati vani još nekoliko tjedana.
210
00:18:23,977 --> 00:18:26,854
Molly, volio bih da upoznaš
Mandynu sestru, Kate Hazelton.
211
00:18:26,855 --> 00:18:28,773
-Kate, Molly Prentice.
-Zdravo.
212
00:18:28,773 --> 00:18:30,441
Toliko sam toga čula o tebi.
213
00:18:30,442 --> 00:18:32,652
Mandy i ja smo upoznali Molly i Joea u LA-u.
214
00:18:34,946 --> 00:18:36,822
Pa, ne želim vas zadržati.
215
00:18:38,200 --> 00:18:41,077
Molly, svrati sutra na koktel?
216
00:18:41,077 --> 00:18:43,662
-U redu.
-Molim te.
217
00:18:43,663 --> 00:18:44,914
Pokušat ću.
218
00:18:44,915 --> 00:18:45,749
Drago mi je da smo se upoznali.
219
00:18:47,125 --> 00:18:48,793
Doviđenja, Mandy.
220
00:18:48,793 --> 00:18:49,627
Doviđenja.
221
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
Zašto si morala biti tako gruba prema njoj?
222
00:19:05,060 --> 00:19:06,853
Pretpostavljam da nisi namjeravala biti.
223
00:19:06,853 --> 00:19:07,687
Uđi, Kate.
224
00:19:13,693 --> 00:19:15,361
Prvo u poštu.
225
00:19:48,019 --> 00:19:49,770
Ispričavam se.
226
00:19:49,771 --> 00:19:50,605
Johnny!
227
00:19:50,605 --> 00:19:52,023
Johnny, mangupe jedan.
228
00:19:52,023 --> 00:19:53,024
Kako si.
229
00:19:54,609 --> 00:19:56,485
Koliko je prošlo?
230
00:19:56,486 --> 00:19:58,362
Mora biti oko šest godina.
231
00:19:58,363 --> 00:19:59,781
Mislio sam da si se preselio u New York.
232
00:19:59,781 --> 00:20:01,741
Vratio sam se ovdje da prodam svoju kuću.
233
00:20:01,783 --> 00:20:03,242
Netko mi je rekao da si se ponovno oženio.
234
00:20:03,285 --> 00:20:04,953
Da, prije otprilike godinu dana.
235
00:20:04,953 --> 00:20:06,704
Jesi li još uvijek samac?
236
00:20:06,705 --> 00:20:07,789
Da.
237
00:20:07,789 --> 00:20:09,457
Što sad radiš?
238
00:20:09,457 --> 00:20:11,041
Svratio sam do pošte.
239
00:20:11,042 --> 00:20:11,876
Ne, ne, ja...
240
00:20:11,876 --> 00:20:12,751
Postoji netko koga želim da upoznaš.
241
00:20:12,752 --> 00:20:14,462
Šogorica nas je posjetila.
242
00:20:14,462 --> 00:20:15,296
Čekaj malo.
243
00:20:15,297 --> 00:20:16,881
Hajde, svidjet će ti se.
244
00:20:20,760 --> 00:20:23,888
Mandy, volio bih da upoznaš mog
starog prijatelja, Johna Mitchella.
245
00:20:23,888 --> 00:20:25,014
Johne, ovo je moja žena.
246
00:20:26,057 --> 00:20:26,932
Zdravo, Johne.
247
00:20:28,560 --> 00:20:30,395
Drago mi je što smo se upoznali, gospođo Anthony.
248
00:20:30,395 --> 00:20:31,771
A ovo je Kate Hazelton.
249
00:20:33,940 --> 00:20:35,942
John Mitchell, najbolji svjetski arhitekt.
250
00:20:35,942 --> 00:20:36,943
Drugi najbolji.
251
00:20:36,943 --> 00:20:38,027
Gospodine Mitchell.
252
00:20:38,028 --> 00:20:40,572
Mislim da sam vidjela
vaše ime u "Kuća i vrt".
253
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
Hvala.
254
00:20:43,033 --> 00:20:44,617
Mislim da je bolje da požurimo.
255
00:20:44,618 --> 00:20:46,786
Svrati sutra do nas na piće.
256
00:20:46,786 --> 00:20:48,204
Jako bih volio.
257
00:20:48,204 --> 00:20:49,622
I ja.
258
00:20:49,623 --> 00:20:50,790
Onda se vidimo sutra.
259
00:21:02,719 --> 00:21:05,346
On je moj stari prijatelj iz vojske.
260
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Znam.
261
00:21:07,724 --> 00:21:09,100
Kako to misliš da znaš?
262
00:21:10,560 --> 00:21:13,229
Vjerojatno sam ga jednom spomenuo.
263
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
Kamo biste željeli da idemo?
264
00:21:15,982 --> 00:21:17,233
Željela bih otići do svog...
265
00:21:19,027 --> 00:21:21,904
Htjela bih obaviti razgovor kod Bradleyjevih.
266
00:21:21,905 --> 00:21:23,239
Kod Bradleyjevih?
267
00:21:24,866 --> 00:21:26,117
U redu.
268
00:22:12,872 --> 00:22:14,915
Mandy nikad nije spominjala nikakvog Bradleya.
269
00:22:14,916 --> 00:22:16,500
Iz vrlo dobrog razloga.
270
00:22:16,501 --> 00:22:18,794
Mandy ih nikada nije
upoznala, niti čula za njih.
271
00:22:24,050 --> 00:22:26,552
Dick, tko je Maitre Renault?
272
00:22:27,929 --> 00:22:29,347
Gdje si čula to ime?
273
00:22:29,347 --> 00:22:32,600
Pa, Mandy je rekla da
on nešto ne bi odobrio.
274
00:22:32,600 --> 00:22:33,642
Tko je on?
275
00:22:33,643 --> 00:22:36,729
Netko koga više nikada ne želim
da spominješ, a kamoli da ga poznaš.
276
00:22:36,730 --> 00:22:39,190
-Ali Dick, možda je...
-To je sve, Kate.
277
00:22:39,190 --> 00:22:40,274
To je sve.
278
00:23:01,421 --> 00:23:02,922
Gdje je Mildred?
279
00:23:05,341 --> 00:23:08,135
Mildred nema već tri godine, gospođo.
280
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
Koga želite vidjeti?
281
00:23:09,846 --> 00:23:11,597
Jesu li gospodin i gospođa Bradley kod kuće?
282
00:23:12,724 --> 00:23:14,016
Gospođa Bradley je u svojoj radnoj sobi.
283
00:23:14,017 --> 00:23:15,643
Gospodin Bradley se ne osjeća dobro.
284
00:23:16,811 --> 00:23:18,687
Što da im kažem da ih želi vidjeti?
285
00:23:18,688 --> 00:23:21,440
Gospodin i gospođa Dick
Anthony, i sestra gospođe Anthony.
286
00:23:23,693 --> 00:23:26,237
Reći ću gospođi Bradley da ste ovdje.
287
00:23:47,675 --> 00:23:50,636
Mandy, ne smiješ dirati tuđe stvarima.
288
00:24:03,817 --> 00:24:06,611
Još je tu, baš kako sam ostavila.
289
00:24:23,711 --> 00:24:25,379
Mandy nikad nije takla klavir.
290
00:24:25,380 --> 00:24:26,923
Znam.
291
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
Dobar dan, Dicken.
292
00:24:45,066 --> 00:24:47,568
Čula sam da si u gradu
sa svojom novom ženom.
293
00:24:52,407 --> 00:24:53,241
Majko?
294
00:24:54,325 --> 00:24:56,285
Zašto me tako zovete?
295
00:24:57,287 --> 00:24:58,538
Ja sam Felicia.
296
00:24:58,538 --> 00:24:59,664
Molim te, Mandy.
297
00:25:00,707 --> 00:25:02,834
Toliko si se trudila da
mi pomogneš, tako dugo.
298
00:25:04,085 --> 00:25:06,295
Ne okreći mi sada leđa.
299
00:25:06,296 --> 00:25:09,007
Je li ovo neka okrutna šala, Dicken?
300
00:25:09,007 --> 00:25:10,425
Nažalost, nije.
301
00:25:11,426 --> 00:25:12,343
A tko ste vi?
302
00:25:14,095 --> 00:25:17,264
Dickova žena je moja sestra, gospođo Bradley.
303
00:25:17,265 --> 00:25:24,230
Ima napad epilepsije i od tada
ima zabludu da je Felicia, vaša kći.
304
00:25:27,108 --> 00:25:28,734
Ne vjeruju mi, majko.
305
00:25:29,861 --> 00:25:30,695
Ali ti hoćeš.
306
00:25:31,905 --> 00:25:32,739
Moraš.
307
00:25:34,365 --> 00:25:35,908
Vaš glas je kao njen,
308
00:25:37,285 --> 00:25:38,286
i vaše oči.
309
00:25:43,166 --> 00:25:46,502
Mislite da bi me mogli natjerati da
vjerujem da ste vi i ona iste osobe?
310
00:25:51,716 --> 00:25:54,343
Otac i ja bili smo u
Londonu kad je to naslikano.
311
00:25:55,553 --> 00:25:56,720
Imala sam 14 godina.
312
00:25:57,847 --> 00:25:59,640
Zašto ste svirali tu melodiju?
313
00:26:00,725 --> 00:26:02,184
Pa uvijek sam je svirala.
314
00:26:03,353 --> 00:26:05,396
Vidjela sam kako gledate u kabinet.
315
00:26:05,396 --> 00:26:07,314
Što ste htjeli?
316
00:26:07,315 --> 00:26:08,899
Malog lava.
317
00:26:08,900 --> 00:26:11,527
Onaj koji mi je Ralph dao
kad smo išli na Green Lake.
318
00:26:11,527 --> 00:26:12,778
A tko je bio Ralph?
319
00:26:13,696 --> 00:26:17,116
Mali dječak čiji se
otac brinuo o brodovima.
320
00:26:17,116 --> 00:26:21,160
Pretpostavljam da se sjećaš kad
smo išli posjetiti tvoje rođake u Bostonu,
321
00:26:21,184 --> 00:26:22,872
u ljeto kad si imala 18 godina.
322
00:26:23,748 --> 00:26:26,041
Ne, nije bio Boston.
323
00:26:26,042 --> 00:26:26,876
Bio je to Salem.
324
00:26:26,876 --> 00:26:31,376
A ja sam, vidiš, imala sam 11, a ne 13 godina.
325
00:26:33,299 --> 00:26:34,633
Zar se ne sjećaš, majko?
326
00:26:36,010 --> 00:26:37,511
Molim te reci da se sjećaš.
327
00:26:38,429 --> 00:26:40,222
Molim te, molim te.
328
00:26:42,809 --> 00:26:44,018
Ti.
329
00:26:44,018 --> 00:26:45,144
Ne bi trebao biti ovdje.
330
00:26:54,237 --> 00:26:55,321
Ta glazba.
331
00:26:57,573 --> 00:26:59,366
Tko ju je svirao?
332
00:26:59,367 --> 00:27:00,201
Ja.
333
00:27:02,412 --> 00:27:04,455
Sjećaš li se onih dana u Indiji,
334
00:27:05,373 --> 00:27:10,962
šumarak u Benaresu i šetali smo zajedno
i rekla sam: "Oče, nikad te neću ostaviti."
335
00:27:11,879 --> 00:27:13,547
Da, sjećam se.
336
00:27:14,674 --> 00:27:15,758
Moja kći je to rekla.
337
00:27:17,427 --> 00:27:18,678
Ali moja kći je mrtva.
338
00:27:19,512 --> 00:27:21,347
Ja sam tvoja kći.
339
00:27:21,347 --> 00:27:22,181
Felicia?
340
00:27:28,938 --> 00:27:32,107
Vratila sam ti se, kao što sam i rekla.
341
00:27:32,108 --> 00:27:32,942
Ne, ne.
342
00:27:33,901 --> 00:27:34,818
Istina je!
343
00:27:34,819 --> 00:27:36,403
Testirala sam je.
344
00:27:36,404 --> 00:27:38,656
Konačno!
345
00:27:38,656 --> 00:27:39,490
Felicia.
346
00:27:42,118 --> 00:27:42,952
Ada...
347
00:27:48,416 --> 00:27:50,209
Nemam s ovim veze.
-Znam.
348
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Mandy?
349
00:28:00,219 --> 00:28:01,637
Hoćete li, molim vas, otići?
350
00:28:03,848 --> 00:28:05,975
Mandy, mi sada odlazimo.
351
00:28:05,975 --> 00:28:07,893
Ja nisam Mandy.
352
00:28:07,894 --> 00:28:10,688
Ništa ne možeš učiniti da je vratiš.
353
00:28:10,688 --> 00:28:11,522
Zašto ne odeš.
354
00:28:11,522 --> 00:28:14,107
Kate, moram razgovarati s tobom.
355
00:28:14,108 --> 00:28:15,109
Neću je ostaviti ovdje.
356
00:28:15,109 --> 00:28:16,360
Moram sada razgovarati s tobom.
357
00:28:17,695 --> 00:28:18,904
Odvedi tu ženu, Dicken.
358
00:28:18,905 --> 00:28:21,282
Ništa se ne može dobiti
njezinim ostankom ovdje.
359
00:28:21,282 --> 00:28:23,284
-Ništa se ne može dobiti?
-Kate?
360
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
Ne mogu je ostaviti ovdje.
361
00:28:30,750 --> 00:28:31,542
Izađi van.
362
00:28:39,675 --> 00:28:41,259
Moramo je odvesti odavde.
363
00:28:41,260 --> 00:28:42,761
Gledaj, moramo se suočiti s tim.
364
00:28:42,762 --> 00:28:45,931
Felicia je preuzela Mandyno tijelo.
365
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Nije valjda da vjeruješ u to.
366
00:28:47,100 --> 00:28:48,226
Čula si, vidjela si.
367
00:28:49,477 --> 00:28:54,182
Ti doista vjeruješ da je to stvorenje
duha, ili kako god ga nazvao,
368
00:28:54,206 --> 00:28:56,317
istjeralo moju sestru
iz vlastitog tijela?
369
00:28:58,361 --> 00:28:59,695
Uz pomoć gospođe Bradley.
370
00:29:00,696 --> 00:29:01,697
Što je mogla ona učiniti?
371
00:29:02,573 --> 00:29:03,699
Ne znam.
372
00:29:03,699 --> 00:29:05,826
Ali ona je čudna, zla žena.
373
00:29:06,744 --> 00:29:07,828
Felicia je također bila.
374
00:29:09,664 --> 00:29:11,832
Tada se nisam mogao suočiti s tim.
375
00:29:11,833 --> 00:29:12,750
Bio sam budala.
376
00:29:14,293 --> 00:29:16,295
Onda se moramo boriti protiv njih.
377
00:29:16,295 --> 00:29:18,213
Shvaćaš li protiv čega se boriš?
378
00:29:20,049 --> 00:29:21,550
Pusti me da razmislim.
379
00:29:21,551 --> 00:29:22,635
Pusti me da razmislim.
380
00:29:23,886 --> 00:29:24,887
Pusti ih.
381
00:29:26,347 --> 00:29:27,598
Ne, ne Dickena.
382
00:29:27,598 --> 00:29:29,016
Ne može otići s njom.
383
00:29:29,016 --> 00:29:30,559
Ne mogu odustati.
384
00:29:30,560 --> 00:29:31,519
To je ono što oni žele.
385
00:29:31,519 --> 00:29:34,563
Misliš da ne bih nešto učinio da se može?
386
00:29:34,564 --> 00:29:38,734
Bit ćemo opet svi zajedno,
čim se riješimo sestre.
387
00:29:46,075 --> 00:29:49,453
Trenutno smo prepušteni
njihovoj milosti, ali ne zauvijek.
388
00:29:50,288 --> 00:29:51,747
Ne ako smo dovoljno jaki.
389
00:29:53,916 --> 00:29:54,750
Možemo pokušati.
390
00:30:01,174 --> 00:30:02,675
On ne odlazi bez mene.
391
00:30:03,593 --> 00:30:04,760
Znala sam da neće.
392
00:30:11,309 --> 00:30:13,811
Jesi li spremna ići kući, Felicia?
393
00:30:29,410 --> 00:30:33,622
Preklinjem te, Ada, prestani dok još ima vremena.
394
00:30:33,623 --> 00:30:34,665
Vratit će se.
395
00:30:36,542 --> 00:30:39,044
Mora da bi ostala.
396
00:30:40,213 --> 00:30:42,590
Kad to učini, ostavit ćemo te.
397
00:30:42,590 --> 00:30:44,925
Bog će te kazniti za ovo, Ada.
398
00:30:44,926 --> 00:30:46,701
Ti vjeruj u svog Boga,
399
00:30:47,637 --> 00:30:49,513
ja ću vjerovati u svog.
400
00:31:01,734 --> 00:31:02,901
Sjedni na pet sekundi.
401
00:31:02,902 --> 00:31:04,778
Ne moraš biti savršen domaćin.
402
00:31:04,779 --> 00:31:06,197
Znam, znam.
403
00:31:08,741 --> 00:31:11,493
Ako ovako nastavim, bit ću
savršeno spreman domaćin.
404
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
Sjedni, Dick.
405
00:31:17,458 --> 00:31:18,584
Znam, znam.
406
00:31:25,800 --> 00:31:27,760
Pa, pitam se što zadržava Mandy.
407
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Evo me, dragi.
408
00:31:41,607 --> 00:31:43,483
Jako mi je žao što ste čekali.
409
00:31:45,278 --> 00:31:48,030
Kako ste večeras, Johne?
410
00:31:48,030 --> 00:31:50,115
Dobro sam, gospođo Anthony.
411
00:31:50,116 --> 00:31:52,284
Lijepa haljina.
412
00:31:52,285 --> 00:31:53,119
Drago mi je da ti se sviđa.
413
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Bilo je sa stvarima
koje sam jutros poslala.
414
00:31:57,999 --> 00:31:59,458
Nosila sam je posebno za tebe.
415
00:32:06,132 --> 00:32:09,218
Pitam se tko to, dovraga, može biti.
416
00:32:14,890 --> 00:32:16,182
Zdravo Molly.
417
00:32:16,183 --> 00:32:17,517
-Zdravo.
-Uđi.
418
00:32:20,229 --> 00:32:21,271
Mandy!
419
00:32:27,403 --> 00:32:30,030
Kako ti je divna kosa.
420
00:32:30,031 --> 00:32:31,907
Je li to bila tvoja ideja, Kate?
421
00:32:31,907 --> 00:32:33,158
Ne, ne, nije.
422
00:32:34,785 --> 00:32:39,164
Gospođo Prentice, volio bih da upoznaš
mog dragog prijatelja, Johna Mitchella.
423
00:32:39,165 --> 00:32:40,249
-Drago mi je.
-Vi ste arhitekt?
424
00:32:40,249 --> 00:32:41,124
Tako je.
425
00:32:41,125 --> 00:32:43,627
Moj muž i ja smo vaši najveći obožavatelji.
426
00:32:43,627 --> 00:32:45,170
Nadamo se da ćemo vas
jednog dana moći priuštiti.
427
00:32:45,171 --> 00:32:46,005
Hvala.
428
00:32:47,506 --> 00:32:50,091
Znam kako voliš ovu boju, Mandy.
429
00:32:52,386 --> 00:32:53,220
Hvala.
430
00:32:55,389 --> 00:32:58,475
Donijela sam i jednu sitnicu za Coppera.
431
00:32:59,352 --> 00:33:00,394
Gdje je on?
432
00:33:00,394 --> 00:33:02,729
Vani je u dvorištu.
433
00:33:03,647 --> 00:33:05,649
Mislila sam da nikada nije napuštao Mandy.
434
00:33:06,901 --> 00:33:08,944
Ima li nešto protiv da mu dam?
435
00:33:08,944 --> 00:33:10,236
Ne, ne, naravno da ne.
436
00:33:11,947 --> 00:33:12,822
Odmah se vraćam.
437
00:33:16,994 --> 00:33:18,370
Copper?
438
00:33:19,997 --> 00:33:22,082
Dođi dečko.
439
00:33:22,083 --> 00:33:22,917
Dođi.
440
00:33:25,169 --> 00:33:26,670
Odlazi!
441
00:33:26,670 --> 00:33:28,296
Odlazi!
442
00:33:28,297 --> 00:33:30,007
Vodite ga odavde!
443
00:33:30,007 --> 00:33:31,341
Dođi, Copper.
444
00:33:31,342 --> 00:33:32,426
Hajde, dečko.
445
00:33:34,220 --> 00:33:35,930
Užasno mi je žao,
što ga je natjeralo na to?
446
00:33:35,930 --> 00:33:39,349
Molly, nije tvoja krivica. Trebao
sam te upozoriti da ga ne dovodiš.
447
00:33:39,350 --> 00:33:41,101
Ali on voli Mandy.
448
00:33:41,102 --> 00:33:42,812
Idemo vani, želim razgovarati s tobom.
449
00:33:58,494 --> 00:34:00,704
Ne znam kako da objasnim, g. Mitchell.
450
00:34:01,747 --> 00:34:04,374
Moja sestra nikad prije nije bila ovakva.
451
00:34:04,375 --> 00:34:06,502
Neki ljudi se smrtno boje životinja.
452
00:34:06,502 --> 00:34:08,670
Ali ona se nikad ničega nije bojala.
453
00:34:10,089 --> 00:34:12,966
Prije nego što nastavimo,
kako bi bilo da me zoveš John?
454
00:34:14,051 --> 00:34:15,677
U redu.
455
00:34:15,678 --> 00:34:17,471
Nadam se da te ovo neće udaljiti.
456
00:34:18,848 --> 00:34:20,140
Dicku si jako drag.
457
00:34:23,561 --> 00:34:26,855
Jesi li ga poznavao prije
nego što je bio oženjen?
458
00:34:29,191 --> 00:34:30,609
Da, poznavao sam ga tada.
459
00:34:32,027 --> 00:34:35,822
Bi li rekao da je moja
sestra imalo slična Feliciji?
460
00:34:38,325 --> 00:34:39,159
Ne.
461
00:34:40,494 --> 00:34:41,620
Ne po izgledu.
462
00:34:44,457 --> 00:34:48,126
Tako mi je teško shvatiti
kako čovjek koji voli moju sestru
463
00:34:49,003 --> 00:34:51,296
mogao voljeti ženu poput Felicie.
464
00:34:52,840 --> 00:34:55,592
Mislim, onakva kakva je morala biti.
465
00:34:55,593 --> 00:34:57,303
Nikada ne mogu kriviti Dicka za to.
466
00:34:58,387 --> 00:35:00,472
Felicia je bila žena velikog šarma,
467
00:35:02,933 --> 00:35:04,267
kada ga je htjela upotrijebiti.
468
00:35:06,562 --> 00:35:09,565
Nažalost, ništa ne bi
prezala da dobije ono što želi.
469
00:35:11,317 --> 00:35:13,236
Ali kao kod većine šarmantnih ljudi,
470
00:35:13,260 --> 00:35:16,196
bilo je teško sjetiti se
njezinih mana kad si s njom.
471
00:35:18,324 --> 00:35:20,367
Nisam došao ovamo razgovarati o Feliciji.
472
00:35:21,368 --> 00:35:23,203
Došao sam ovamo isključivo zbog tebe.
473
00:35:24,997 --> 00:35:26,748
Kako bi bilo da sutra
ideš sa mnom u vožnju?
474
00:35:26,749 --> 00:35:27,666
Voljela bih.
475
00:35:27,666 --> 00:35:29,042
Ali ne mogu.
476
00:35:30,085 --> 00:35:31,961
Hajde, Kate.
477
00:35:31,962 --> 00:35:35,257
Ti si previše zdrava žena da
ostaneš zatvorena i igraš se dadilje.
478
00:35:35,257 --> 00:35:38,343
Pa, morat ću o tome razgovarati s Dickom.
479
00:35:38,344 --> 00:35:39,511
Zašto?
480
00:35:39,553 --> 00:35:40,679
Punoljetna si.
481
00:35:41,680 --> 00:35:43,264
Hajde, Kate.
482
00:35:43,265 --> 00:35:44,140
Dogovoreno?
483
00:35:45,351 --> 00:35:46,727
U redu, dogovoreno je.
484
00:35:46,727 --> 00:35:47,561
Dobro.
485
00:35:48,604 --> 00:35:50,439
Sada zaboravi na svoje nevolje.
486
00:35:50,439 --> 00:35:52,107
Dobro se naspavaj.
487
00:35:52,107 --> 00:35:54,234
To je lakše reći nego učiniti.
488
00:35:55,945 --> 00:35:58,113
Imaš li nešto za spavanje?
489
00:35:58,113 --> 00:36:00,782
Imam neke tablete, ali ih rijetko koristim.
490
00:36:00,783 --> 00:36:01,992
Pa, upotrijebi ih večeras.
491
00:36:03,077 --> 00:36:05,579
San je najbolji lijek za živce.
492
00:36:05,579 --> 00:36:08,748
U redu, pokušat ću.
493
00:36:08,749 --> 00:36:09,750
Dobra djevojka.
494
00:37:13,188 --> 00:37:17,567
Kakva si ti kukavica, Dicken.
495
00:37:17,568 --> 00:37:20,904
Zato držiš sestru ovdje.
496
00:37:20,904 --> 00:37:22,614
Bojiš se biti sam sa mnom.
497
00:37:25,701 --> 00:37:26,702
Ti znaš da je istina.
498
00:37:29,288 --> 00:37:30,080
Pošalji je odavde.
499
00:37:33,375 --> 00:37:35,335
To ne dolazi u obzir.
500
00:37:35,336 --> 00:37:36,920
Idem dolje.
501
00:37:36,920 --> 00:37:38,087
Odspavaj malo.
502
00:37:47,389 --> 00:37:48,598
Da, dragi.
503
00:41:19,351 --> 00:41:21,311
Kate, probudi se.
504
00:41:24,648 --> 00:41:25,482
Probudi se!
505
00:41:26,650 --> 00:41:27,901
Molim te, molim te!
506
00:42:23,916 --> 00:42:25,584
Dick?
507
00:42:25,584 --> 00:42:27,294
Dick, Dick?
508
00:42:27,294 --> 00:42:29,587
Dick?
509
00:42:53,153 --> 00:42:54,779
Prava je sreća što si se probudila.
510
00:42:54,780 --> 00:42:58,575
Ali ugasila plin, i otvorila prozor.
511
00:42:58,575 --> 00:42:59,450
Znam da jesam.
512
00:42:59,451 --> 00:43:01,286
Nitko nikada nije mogao
dokazati da je ona to učinila.
513
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Dick,
514
00:43:06,333 --> 00:43:07,500
imala sam san.
515
00:43:09,086 --> 00:43:10,879
Bila sam na usamljenom mjestu.
516
00:43:11,922 --> 00:43:14,966
Mandy me zvala, izdaleka.
517
00:43:15,842 --> 00:43:17,593
Sjećam se da sam pokušavala odgovoriti.
518
00:43:19,429 --> 00:43:21,639
Zvala me je.
519
00:43:21,640 --> 00:43:23,058
Znala je moju opasnost.
520
00:43:23,058 --> 00:43:26,227
Dick, Mandy ipak nije izgubljena za nas.
521
00:43:26,228 --> 00:43:28,104
Felicia ne može ostati ovdje, Kate.
522
00:43:28,105 --> 00:43:29,940
Ne možemo joj se suprotstaviti.
523
00:43:30,816 --> 00:43:35,069
Možda bi učinila nešto
sebi, a učinila bi to i Mandy.
524
00:43:35,070 --> 00:43:36,654
Ali neću dopustiti da riskiraš život.
525
00:43:36,655 --> 00:43:39,491
Od sada ću biti na oprezu.
526
00:43:39,491 --> 00:43:41,951
Ne, moramo se držati našeg plana.
527
00:43:41,952 --> 00:43:47,540
Dobro, ali nikad joj neću dopustiti
da ostane u ovoj kući sama.
528
00:44:10,480 --> 00:44:12,106
Nikada se ne umorim od gledanja u to.
529
00:44:16,611 --> 00:44:20,323
Kako možeš prodati ovo mjesto?
530
00:44:20,323 --> 00:44:21,782
Nije me bilo tri godine.
531
00:44:22,659 --> 00:44:25,370
Čovjek koji nema ovdje nikakvu
prošlost, kuća ne znači puno.
532
00:44:26,788 --> 00:44:28,206
Još?
533
00:44:28,206 --> 00:44:29,999
Koliko je sati?
534
00:44:32,836 --> 00:44:35,713
Zar ne možeš zaboraviti
svoju sestru na nekoliko sati?
535
00:44:35,714 --> 00:44:37,173
Nisam trebala otići.
536
00:44:38,175 --> 00:44:39,593
Ona je Dickova žena.
537
00:44:39,593 --> 00:44:41,428
Pusti ga da se sam brine o njoj.
538
00:44:42,637 --> 00:44:44,096
Nije to tako jednostavno.
539
00:44:44,973 --> 00:44:46,015
Sinoć je...
540
00:44:47,517 --> 00:44:48,351
Ne mogu ti reći.
541
00:44:49,686 --> 00:44:51,312
Muka mi je kad pomislim na to.
542
00:44:52,606 --> 00:44:54,733
Ali to nije Mandyin postupak.
543
00:44:57,986 --> 00:44:58,820
Zdravo.
544
00:45:07,913 --> 00:45:08,872
Nancy.
545
00:45:08,872 --> 00:45:10,373
Čula sam da si se vratio.
546
00:45:11,208 --> 00:45:13,960
Ne smeta ti što sam
te došla pozdraviti?
547
00:45:13,960 --> 00:45:15,002
Drago mi je da jesi.
548
00:45:15,045 --> 00:45:16,838
Upravo smo na odlasku, ali sjedni.
549
00:45:18,381 --> 00:45:20,216
Gospođa Hazelton, gospođa Cordell.
550
00:45:20,217 --> 00:45:21,468
Zdravo.
551
00:45:21,468 --> 00:45:22,302
Kava?
552
00:45:22,302 --> 00:45:23,136
Ne, hvala.
553
00:45:24,763 --> 00:45:26,931
John je bio moj najbliži susjed.
554
00:45:27,891 --> 00:45:29,350
Susjed?
555
00:45:29,351 --> 00:45:31,269
Dobar dio ovoga je bio moj posjed.
556
00:45:32,104 --> 00:45:33,730
Nije li još uvijek?
557
00:45:33,730 --> 00:45:38,067
Prodala sam sve osim gostinske
kuće nedugo nakon što si otišao.
558
00:45:38,068 --> 00:45:39,110
Puno toga se dogodilo.
559
00:45:40,654 --> 00:45:42,906
Netko mi je rekao da je Dick Anthony u gradu.
560
00:45:42,906 --> 00:45:43,907
Je li moguće?
561
00:45:43,907 --> 00:45:45,992
Sasvim je moguće, posjećujem ga.
562
00:45:46,034 --> 00:45:47,410
Ja sam njegova šogorica.
563
00:45:47,410 --> 00:45:48,244
Stvarno?
564
00:45:49,287 --> 00:45:50,788
Dobro sam ga poznavala.
565
00:45:51,832 --> 00:45:54,417
Mrzim što ovo prekidam,
ali bolje da krenemo.
566
00:45:57,337 --> 00:45:58,755
Mora da je agent za nekretnine.
567
00:45:58,755 --> 00:45:59,589
Odmah se vraćam.
568
00:46:04,511 --> 00:46:06,095
Kako je Dicken?
569
00:46:06,138 --> 00:46:07,514
Dobro je.
570
00:46:07,514 --> 00:46:10,350
Ali moja sestra i ja ga ne zovemo Dicken.
571
00:46:10,350 --> 00:46:12,268
Pretpostavljam.
572
00:46:13,979 --> 00:46:16,272
Iskreno, iznenađena sam što se vratio ovamo.
573
00:46:17,107 --> 00:46:19,400
Mislite zbog smrti njegove prve žene?
574
00:46:20,944 --> 00:46:22,111
Znate za to?
575
00:46:22,112 --> 00:46:23,571
Jeste li joj bili prijateljica?
576
00:46:23,572 --> 00:46:24,406
Ne.
577
00:46:24,406 --> 00:46:27,283
Nijedna žena nije bila Felicijina prijateljica.
578
00:46:27,284 --> 00:46:28,660
Dick ju je upoznao kod mene.
579
00:46:30,620 --> 00:46:33,247
Pa, onda možda poznajete Bradleyeve?
580
00:46:33,248 --> 00:46:34,582
Nedavno sam ih upoznala.
581
00:46:34,583 --> 00:46:37,085
Prisustvovala je nekim
sastancima grupe kojoj pripadam.
582
00:46:37,961 --> 00:46:39,545
Kakva grupa?
583
00:46:39,546 --> 00:46:44,046
Zanimaju nas različite stvari.
584
00:46:45,343 --> 00:46:51,140
Neki ljudi bi ih mogli nazvati okultnim,
ali to ide dublje od toga, mnogo dublje.
585
00:46:51,141 --> 00:46:54,185
Naš vođa je vrlo izvanredan čovjek.
586
00:46:54,186 --> 00:46:55,228
Maitre Renault.
587
00:46:57,731 --> 00:47:00,400
Sudeći po načinu na koji ste to
rekli, voljela bih ga upoznati.
588
00:47:01,234 --> 00:47:03,069
Mislite li da biste nas mogli upoznati?
589
00:47:05,155 --> 00:47:07,949
Ne zanimaju ga oni
koji su samo znatiželjni.
590
00:47:09,618 --> 00:47:12,162
Mislim da bi mi on mogao pomoći.
591
00:47:13,079 --> 00:47:13,954
Na koji način?
592
00:47:16,291 --> 00:47:19,877
Pa vidite, ja sam udovica.
593
00:47:20,879 --> 00:47:27,005
Muž me napustio dobro situiranu, ali i
dalje postoji velika praznina u mom životu.
594
00:47:28,678 --> 00:47:33,178
Da bi netko bio prihvaćen od
njega, mora imati mašte i odvažnosti.
595
00:47:35,101 --> 00:47:37,811
Ali Maitre će vas sam procijeniti.
Odvest ću vas tamo sutra.
596
00:47:37,812 --> 00:47:39,146
Vrlo ste ljubazni.
597
00:47:39,147 --> 00:47:40,565
O ne, nikako.
598
00:47:40,565 --> 00:47:43,901
Moram ići, znam da John jedva čeka otići.
599
00:47:43,902 --> 00:47:45,862
Nazovite me ujutro, moj broj je u imeniku.
600
00:47:47,322 --> 00:47:48,656
Bolje nemojte reći Johnu.
601
00:48:04,381 --> 00:48:05,423
Gdje je Nancy?
602
00:48:05,423 --> 00:48:07,383
Morala je otići.
603
00:48:12,138 --> 00:48:13,931
Ne petljaj se s njom.
604
00:48:13,932 --> 00:48:15,642
Zašto?
605
00:48:16,977 --> 00:48:18,478
Nekad je bila fina žena.
606
00:48:19,354 --> 00:48:23,232
Otkako joj je muž umro,
kao da više nije svoja.
607
00:48:23,233 --> 00:48:24,859
Na koji način?
608
00:48:24,859 --> 00:48:28,988
Upetljala se s nekim šarlatanom po imenu
Renault, koji tvrdi da je osnovao novu religiju.
609
00:48:29,864 --> 00:48:31,991
Zato je se kloni.
610
00:48:31,992 --> 00:48:33,493
Ona ti može samo naškoditi.
611
00:49:10,572 --> 00:49:12,407
Električno oko, magija?
612
00:49:13,950 --> 00:49:15,242
Otvorila sam.
613
00:49:51,696 --> 00:49:52,697
Gospođice Hazelton?
614
00:49:55,617 --> 00:49:56,451
Sjednite.
615
00:50:00,580 --> 00:50:03,791
Imate li nešto protiv, gospođice
Cordell, samo na nekoliko minuta?
616
00:50:14,677 --> 00:50:18,347
Znam kad me ljudi trebaju, ali vi ste se bojali
617
00:50:20,308 --> 00:50:24,808
jer ponekad su ljudi nepoznati.
618
00:50:24,813 --> 00:50:28,107
Ne bojim se više, Maitre.
619
00:50:28,108 --> 00:50:30,276
U ovom trenutku još uvijek sumnjate.
620
00:50:32,195 --> 00:50:39,118
Nekim ljudima trebaju mjeseci da odbace
okove uvjerenja koja su ih učili od djetinjstva.
621
00:50:39,119 --> 00:50:40,912
Nakon što ste to postigli,
622
00:50:42,997 --> 00:50:47,126
tada ćete se vinuti, postati
jedan od planeta, mjesec.
623
00:50:50,463 --> 00:50:52,590
Jeste li duboko religiozne naravi?
624
00:50:53,425 --> 00:50:54,884
Vjerujem u Boga.
625
00:50:54,884 --> 00:50:57,219
Naravno da se u Boga vjeruje.
626
00:50:57,220 --> 00:50:59,430
Inače se ne bi moglo vjerovati u vraga.
627
00:51:00,432 --> 00:51:02,517
Sigurna sam da postoji.
628
00:51:02,517 --> 00:51:04,435
Ne smijete se izrugivati.
629
00:51:04,436 --> 00:51:08,064
Đavao je ponosan duh i
ne voli da mu se rugaju.
630
00:51:09,232 --> 00:51:10,608
Nisam se namjeravala rugati.
631
00:51:14,904 --> 00:51:16,906
Zašto ste me htjeli vidjeti?
632
00:51:18,700 --> 00:51:20,535
Gospođa Cordell vam je sigurno rekla.
633
00:51:23,455 --> 00:51:25,582
Smatrate li me idiotom?
634
00:51:25,582 --> 00:51:27,667
Znam jako puno o vama.
635
00:51:27,667 --> 00:51:29,377
Vi niste usamljena udovica.
636
00:51:29,377 --> 00:51:32,129
Došli ste posjetiti vašu
sestru jer mislite da je bolesna.
637
00:51:34,215 --> 00:51:37,384
Zašto ste toliko znatiželjni o Feliciji Bradley?
638
00:51:38,470 --> 00:51:43,266
Zato što je gospođa Bradley vratila
Feliciu u tijelu moje sestre, Mandy.
639
00:51:44,225 --> 00:51:45,893
Radila je bez mog odobrenja.
640
00:51:46,853 --> 00:51:50,648
Trebam vašu pomoć da se borim protiv
gđe. Bradley i vratim svoju sestru.
641
00:51:52,775 --> 00:51:56,779
Ako vam pristanem pomoći,
morate mi dati odriješene ruke.
642
00:51:56,779 --> 00:52:00,866
Mislite samo kroz moje misli,
vjerujte samo u ono što ja vjerujem.
643
00:52:00,867 --> 00:52:03,160
Razumijete li što to znači?
644
00:52:04,704 --> 00:52:05,538
Da.
645
00:52:08,166 --> 00:52:15,756
Jednom kada ste prihvatili mogućnost
svega i da je sve moguće, barijere nestaju.
646
00:52:15,757 --> 00:52:19,093
Onda ćete vratiti svoju
sestru, vi i ja zajedno.
647
00:52:20,220 --> 00:52:21,054
Razumijem.
648
00:52:22,472 --> 00:52:27,185
Ali kad jednom prijeđete barijeru, nema povratka.
649
00:52:28,603 --> 00:52:32,148
Kad odlučite, vrati mi
se sa svojim odgovorom.
650
00:52:43,159 --> 00:52:44,535
Vratit ću se.
651
00:52:57,799 --> 00:53:00,301
Vratila si se, Felicia.
652
00:53:00,301 --> 00:53:02,303
Nikad te više neću pustiti.
653
00:53:15,358 --> 00:53:16,192
Halo?
654
00:53:17,110 --> 00:53:19,570
Da, ovo je gospođa Hazelton.
655
00:53:20,822 --> 00:53:22,281
Tko je to?
656
00:53:24,117 --> 00:53:25,368
Gospodin Bradley!
657
00:53:28,121 --> 00:53:28,955
U redu.
658
00:53:30,164 --> 00:53:31,415
Da, odmah dolazim.
659
00:53:42,552 --> 00:53:43,803
Gospođica Hazelton, gospodine.
660
00:53:44,762 --> 00:53:46,638
Možeš ići, Agnes.
661
00:53:46,639 --> 00:53:47,973
Da, gospodine.
662
00:53:47,974 --> 00:53:50,267
Oprostite što nisam
ustao, gospođice Hazelton.
663
00:53:51,603 --> 00:53:53,563
Pa, sjednite blizu mene ako nemate ništa protiv.
664
00:53:54,772 --> 00:53:56,482
Glas mi se lako umara.
665
00:54:01,446 --> 00:54:04,907
Ne bih vas pozvao da dođete da
ne postoji neposredna opasnost.
666
00:54:04,907 --> 00:54:06,742
Ja sam na vašoj strani.
667
00:54:06,743 --> 00:54:08,661
Osjetila sam da jeste.
668
00:54:08,661 --> 00:54:10,204
Vi ste dobra osoba.
669
00:54:10,204 --> 00:54:11,038
Osjećam to.
670
00:54:12,081 --> 00:54:13,957
I sâm sam jednom bio dobar.
671
00:54:13,958 --> 00:54:15,334
Zato vam želim pomoći.
672
00:54:16,586 --> 00:54:18,045
Da sam samo bio jači.
673
00:54:19,047 --> 00:54:23,801
Dobio sam prekrasnu, talentiranu
djevojku i gledao kako postaje čudovište.
674
00:54:24,802 --> 00:54:27,012
Nije mogla biti vaša krivnja.
675
00:54:27,013 --> 00:54:30,807
Dok je bila mlađa, pokušavao sam je
kontrolirati, ali imala je nesalomljivu volju.
676
00:54:34,604 --> 00:54:38,024
Felicia se prva zainteresirala za sotonizam.
677
00:54:38,024 --> 00:54:39,483
Uvukla je svoju majku u to.
678
00:54:40,360 --> 00:54:44,564
Kad sam prvi put počeo
sumnjati, odbijao sam vjerovati,
679
00:54:44,588 --> 00:54:48,200
ali na kraju sam znao
da je tada bilo prekasno.
680
00:54:50,244 --> 00:54:53,038
Moja žena je bila dobra
žena kad sam je oženio.
681
00:54:53,039 --> 00:54:56,834
Ali ako dovoljno dugo gledate u
lice zla, ono više ne izgleda ružno.
682
00:54:57,877 --> 00:55:00,129
U velikoj ste opasnosti od njih.
683
00:55:00,129 --> 00:55:02,214
Ne znate na što su sve sposobni.
684
00:55:02,215 --> 00:55:03,549
Pokušavam saznati.
685
00:55:04,425 --> 00:55:08,762
Danas sam otišla do čovjeka
koji sebe naziva Maitre Renault.
686
00:55:08,763 --> 00:55:10,139
Francuz za Vrhovnoga.
687
00:55:11,015 --> 00:55:12,266
Ne prilazite mu više.
688
00:55:12,266 --> 00:55:14,559
Učinit ću sve da vratim svoju sestru.
689
00:55:14,560 --> 00:55:17,771
Ne smijete činiti ništa po
njegovom ili ćete biti izgubljeni.
690
00:55:17,772 --> 00:55:21,025
Taj čovjek je jak
kao što je zlo često.
691
00:55:21,025 --> 00:55:26,614
Morate se boriti protiv njega s
hrabrošću i vjerom, više nego ikad prije.
692
00:55:26,614 --> 00:55:30,451
Jedino čega se boje je
snaga koja je veća od njihove.
693
00:55:30,451 --> 00:55:31,785
Dat ću sve od sebe.
694
00:55:31,786 --> 00:55:35,081
Dobro, onda ću vam pomoći da vratite svoju sestru.
695
00:55:35,081 --> 00:55:36,624
Vi?
696
00:55:36,624 --> 00:55:38,292
Protiv vlastite kćeri?
697
00:55:38,292 --> 00:55:43,381
Volim svoju kćer usprkos zlu u
njoj, ali ona je već šest godina mrtva.
698
00:55:43,381 --> 00:55:45,341
Ne želim je natrag.
699
00:55:45,341 --> 00:55:46,425
Ne na takav način.
700
00:55:46,426 --> 00:55:50,471
A moja žena...
701
00:55:51,848 --> 00:55:53,683
Vratila se.
702
00:55:53,683 --> 00:55:54,975
Idite brzo.
703
00:55:54,976 --> 00:55:57,311
Upamtite, pomoći ću vam.
704
00:55:59,856 --> 00:56:00,690
Hvala.
705
00:56:17,498 --> 00:56:19,875
Moj muž jer tražio da dođete ovamo?
706
00:56:21,043 --> 00:56:21,960
Došla sam samovoljno.
707
00:56:23,045 --> 00:56:24,171
Nije bitno.
708
00:56:24,172 --> 00:56:25,548
On vam ne može biti od koristi.
709
00:56:26,841 --> 00:56:29,551
Zašto se ne prestanete miješati
u stvari o kojima ne znate ništa?
710
00:56:29,552 --> 00:56:31,804
Sve više učim.
711
00:56:31,804 --> 00:56:37,267
Ako želite nastaviti živjeti koristan, sretan
život, upozoravam vas da odete i ne vraćate se.
712
00:56:38,561 --> 00:56:40,145
Ne bojim vas se.
713
00:56:40,146 --> 00:56:41,647
Možda ćete uskoro imati razloga za to.
714
00:56:41,647 --> 00:56:45,233
Ako mi se išta dogodi, Dick
će vas smatrati odgovornim.
715
00:56:45,234 --> 00:56:49,488
Postoje tajni načini izazivanja
boli, bol koja završava smrću.
716
00:56:50,782 --> 00:56:53,367
Kako bi netko mogao
dokazati da sam ja odgovorna?
717
00:56:53,367 --> 00:56:57,120
Neću odustati, a vi nećete pobijediti.
718
00:57:26,984 --> 00:57:31,484
Nećete pobijediti.
719
00:57:35,910 --> 00:57:37,036
Nećete pobijediti.
720
00:57:51,676 --> 00:57:54,428
Kate, vidio sam tvoj auto.
721
00:57:58,432 --> 00:57:59,266
Kate?
722
00:58:00,393 --> 00:58:01,602
Kate?
723
00:58:01,602 --> 00:58:06,102
Neće pobijediti.
724
00:58:37,805 --> 00:58:39,932
Koliko dugo si ovako?
725
00:58:39,932 --> 00:58:40,766
Ne dugo.
726
00:58:42,643 --> 00:58:44,102
Pozlilo mi je.
727
00:58:44,103 --> 00:58:47,606
Sada sam dobro.
728
00:58:47,607 --> 00:58:48,566
Znala sam.
729
00:58:48,566 --> 00:58:53,445
Znala sam da im ne smijem popustiti,
ali ako ih pustim da pobijede, to...
730
00:58:55,364 --> 00:58:56,281
Da tko pobijedi?
731
00:58:57,158 --> 00:58:58,117
Bolje da pozovem doktora.
732
00:58:58,117 --> 00:59:00,536
O ne, ne, nema svrhe.
733
00:59:00,536 --> 00:59:02,246
Ne bi našli ništa.
734
00:59:03,414 --> 00:59:06,917
Kažem ti, sada sam dobro.
735
00:59:10,212 --> 00:59:11,588
Ne izgledaš dobro.
736
00:59:13,174 --> 00:59:15,384
Gdje su Dick i tvoja sestra?
737
00:59:15,384 --> 00:59:18,303
Izveo ju je van.
738
00:59:19,180 --> 00:59:20,472
Ne smije biti sama.
739
00:59:21,682 --> 00:59:27,354
Kate, znam da se nemam pravo
miješati u tvoj život, ali moram reći.
740
00:59:27,355 --> 00:59:30,066
Ne, znam što misliš.
741
00:59:31,108 --> 00:59:35,483
Vjeruješ u ono što je doktor
rekao, da je Felicia još uvijek živa,
742
00:59:35,507 --> 00:59:41,743
da su svi ti ljudi suučesnici koji
pokušavaju prestrašiti Mandy i mene.
743
00:59:41,744 --> 00:59:43,245
Ne.
744
00:59:43,245 --> 00:59:45,247
Ne vjerujem da je Felicia živa.
745
00:59:46,123 --> 00:59:49,417
Znam da je Felicia mrtva
jer sam je vidio kako umire.
746
00:59:49,418 --> 00:59:50,502
Bio sam odgovoran.
747
00:59:53,005 --> 00:59:54,339
Ti si je ubio?
748
01:00:05,977 --> 01:00:08,062
Upoznao sam je nakon što se udala za Dicka.
749
01:00:10,856 --> 01:00:15,356
U početku je krenula da fascinira
sve muškarce, pa tako i mene.
750
01:00:16,737 --> 01:00:18,071
Priznajem da me je privukla,
751
01:00:20,157 --> 01:00:23,201
ali mogao sam vidjeti što
je učinila drugima, Dicku.
752
01:00:24,286 --> 01:00:27,790
One noći kada se to dogodilo svi smo
bili na velikoj zabavi kod Cordellovih.
753
01:00:30,292 --> 01:00:34,463
Ona i Dick posvađali su se oko nekog
tipa s kojim se pomirila i Dick je otišao.
754
01:00:37,133 --> 01:00:40,177
Onda je počela mene koketirati,
755
01:00:41,053 --> 01:00:43,805
ali dugo sam bio sumnjičav prema njoj.
756
01:00:47,018 --> 01:00:48,394
Odjednom je nestala.
757
01:00:49,478 --> 01:00:50,604
Nitko je nije vidio kako odlazi.
758
01:00:53,315 --> 01:00:54,899
Iskreno, bilo mi je drago što je otišla.
759
01:00:58,279 --> 01:00:59,780
Na kraju se zabava završila.
760
01:01:02,408 --> 01:01:03,826
Bilo je prilično kasno
761
01:01:04,879 --> 01:01:07,590
do trenutka kad sam izašao na obalnu cestu.
762
01:01:07,997 --> 01:01:09,331
Odjednom sam je čuo kako se smije.
763
01:01:10,416 --> 01:01:13,085
Nijedna druga osoba se
nikada nije smijala kao Felicia.
764
01:01:13,085 --> 01:01:14,503
Zaustavio sam auto.
765
01:01:14,503 --> 01:01:16,671
Bila je otraga skrivena ispod deke.
766
01:01:18,215 --> 01:01:21,134
Rekao sam joj da sjedne na prednje
sjedalo i da se prestane glupo ponašati.
767
01:01:26,223 --> 01:01:28,391
Rekao sam sve brutalne
stvari kojih sam se mogao sjetiti.
768
01:01:31,228 --> 01:01:34,689
Histerizirala je, prijetila da će se ubiti.
769
01:01:36,108 --> 01:01:39,403
Bio sam toliko užasan da sam joj rekao
neka izvoli, ovo je bilo odlično mjesto za to.
770
01:01:50,289 --> 01:01:52,374
Tada sam došao k sebi.
771
01:01:58,214 --> 01:02:01,132
Vidio sam da se previše približila
litici, a da toga nisam bio svjesan.
772
01:02:02,635 --> 01:02:05,512
Pokušao sam je nagovoriti
da se vrati, ali je odbijala.
773
01:02:09,266 --> 01:02:11,685
Izgubila je oslonac, i pala je.
774
01:02:19,068 --> 01:02:22,154
Nikada neću zaboraviti
njen vrisak dok sam živ.
775
01:02:40,214 --> 01:02:41,673
Nekako sam stigao doma.
776
01:02:42,675 --> 01:02:44,593
Bio sam u stanju šoka.
777
01:02:46,512 --> 01:02:49,431
Sve što sam mogao misliti je da ako
pozovem policiju, mislit će da sam to učinio.
778
01:02:50,975 --> 01:02:53,018
Ne, nitko nije znao da je bila u mom autu.
779
01:02:55,479 --> 01:02:59,979
Mislio sam da je bolje da to ostavim na miru.
780
01:03:03,571 --> 01:03:06,615
To je nešto s čime moram živjeti.
781
01:03:16,876 --> 01:03:18,794
Jedini razlog što sam ti sve ovo rekao,
782
01:03:19,712 --> 01:03:26,468
bez obzira kroz što si prošla ili u što su te
ljudi pokušavali uvjeriti, mrtvi se ne vraćaju.
783
01:03:38,647 --> 01:03:41,983
Kate, što je s autom?
Parkiraš li uvijek onako?
784
01:03:41,984 --> 01:03:43,151
Dobro je da sam svratio.
785
01:03:43,152 --> 01:03:44,862
-Kate je...
-Pozlilo mi je.
786
01:03:44,862 --> 01:03:46,196
Sada sam dobro.
787
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Što se dogodilo?
788
01:03:48,282 --> 01:03:49,658
Nije bitno.
789
01:03:49,658 --> 01:03:50,533
Sada je gotovo.
790
01:03:51,702 --> 01:03:54,579
Nazvat ću te ujutro.
791
01:03:54,580 --> 01:03:57,207
Idem van da sredim okolo.
792
01:04:02,046 --> 01:04:05,424
Felicia, ne bojim te se.
793
01:04:08,469 --> 01:04:09,970
Sada sam jača od tebe.
794
01:04:27,196 --> 01:04:28,030
Halo?
795
01:04:32,409 --> 01:04:33,243
Da, Agnes.
796
01:04:34,662 --> 01:04:37,456
Što?
797
01:04:37,456 --> 01:04:38,957
Pa, odmah dolazimo.
798
01:04:41,210 --> 01:04:42,252
Što je?
799
01:04:43,379 --> 01:04:45,381
Bila je to služavka od Bradleyevih.
800
01:04:45,381 --> 01:04:49,634
Nema smisla što je rekla, ali mislim
da je bolje da odmah odemo onamo.
801
01:05:20,708 --> 01:05:21,917
Otvoreno je!
802
01:05:21,917 --> 01:05:23,460
Otvoreno je, uđite!
803
01:05:23,460 --> 01:05:24,294
Uđite!
804
01:05:28,674 --> 01:05:30,759
Ne mogu više ostati gore.
805
01:05:30,759 --> 01:05:32,343
Gore je nešto grozno.
806
01:05:32,344 --> 01:05:34,179
Idem gore.
Ti ostani ovdje, smiri je.
807
01:05:35,472 --> 01:05:37,640
Ne morate se sada plašiti, Agnes.
808
01:05:37,641 --> 01:05:39,100
Recite nam što se dogodilo.
809
01:05:39,101 --> 01:05:42,354
Čula sam ih gore.
810
01:05:42,354 --> 01:05:47,442
Zvučalo je kao da se moli, a ona je
vrištala na njega, a onda je prestao.
811
01:05:47,443 --> 01:05:50,320
I kad sam došla gore,
njegova su vrata bila otvorena
812
01:05:51,238 --> 01:05:54,658
i ondje je ležao na svom krevetu.
813
01:05:54,658 --> 01:05:58,202
Strašno sam se trgnula jer je
još uvijek razgovarala s njim.
814
01:05:58,203 --> 01:06:01,039
Znala sam da je mrtav čim sam ga vidjela.
815
01:06:01,040 --> 01:06:02,708
O, Majko Božja!
816
01:06:16,722 --> 01:06:17,556
Majko?
817
01:06:21,977 --> 01:06:22,811
Majko?
818
01:06:24,855 --> 01:06:27,190
Renault, idem do Renaulta.
819
01:06:30,944 --> 01:06:32,695
Moram do Renaulta.
820
01:06:43,207 --> 01:06:44,958
Mrtav je.
821
01:06:50,255 --> 01:06:51,798
Ne, pusti me!
822
01:06:51,799 --> 01:06:53,425
-Pusti me!
-Mandy!
823
01:07:01,433 --> 01:07:02,725
Kate, pusti me van.
824
01:07:04,645 --> 01:07:06,688
Pusti me van, Kate.
825
01:07:13,695 --> 01:07:14,529
Kate?
826
01:07:15,697 --> 01:07:16,531
Kate?
827
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Dick?
828
01:07:20,411 --> 01:07:22,371
Kate, pusti me van.
829
01:07:22,371 --> 01:07:23,789
Pusti me van, Kate.
830
01:07:24,998 --> 01:07:25,832
Kate?
831
01:07:27,167 --> 01:07:28,001
Dick, pusti me van.
832
01:07:29,169 --> 01:07:30,044
Ovdje sam.
833
01:07:31,839 --> 01:07:34,174
Zašto sam zaključana ovdje?
834
01:07:34,174 --> 01:07:35,758
Dick nije htio da napuštaš sobu.
835
01:07:35,759 --> 01:07:37,260
Želi da se odmoriš.
836
01:07:38,220 --> 01:07:39,679
Gdje je Dick?
837
01:07:39,680 --> 01:07:42,891
Dogovara se oko
gospodina i gospođe Bradley.
838
01:07:43,892 --> 01:07:45,143
Tko su oni?
839
01:07:48,647 --> 01:07:52,025
Mandy, jesi li to ti?
840
01:07:52,025 --> 01:07:54,736
Pa, tko bi drugi mogao biti?
841
01:07:54,736 --> 01:07:56,112
Molim te, otvori vrata.
842
01:07:56,989 --> 01:07:58,323
Samo malo.
843
01:08:43,410 --> 01:08:47,288
Znao sam da ćeš mi doći, Felicia.
844
01:09:03,388 --> 01:09:04,222
Naprijed.
845
01:09:11,772 --> 01:09:13,064
Vidjela sam je kako ulazi.
846
01:09:14,107 --> 01:09:15,233
Ona je Felicia.
847
01:09:16,777 --> 01:09:20,322
Sjećam se tih očiju, tih usta.
848
01:09:21,156 --> 01:09:22,991
S kojim pravom se petljaš u to?
849
01:09:22,991 --> 01:09:23,950
S kojim pravom?
850
01:09:26,954 --> 01:09:31,374
Dala sam vam sav svoj
novac, donijela vam druge.
851
01:09:31,375 --> 01:09:34,544
Ono što si učinila,
učinila si svojom voljom.
852
01:09:36,338 --> 01:09:39,257
Zato ste bili toliko
zainteresirani za Hazeltonovu.
853
01:09:42,970 --> 01:09:45,263
Felicia vam neće pomoći.
854
01:09:45,264 --> 01:09:46,556
Ne primajte je natrag.
855
01:09:46,557 --> 01:09:48,850
Radim što želim.
856
01:09:50,644 --> 01:09:53,355
Požalit ćete ako je primite natrag.
857
01:09:53,355 --> 01:09:55,523
Što mi uopće možeš učiniti?
858
01:09:57,276 --> 01:09:58,819
Izlazi.
859
01:10:14,459 --> 01:10:19,631
Morate mi pomoći s tako malo
vremena, tako sam umorna i slaba.
860
01:10:19,631 --> 01:10:21,215
Što je s tvojim mužem?
861
01:10:21,216 --> 01:10:22,342
Jesi li završila s njim?
862
01:10:22,342 --> 01:10:23,176
Da.
863
01:10:23,176 --> 01:10:25,178
Da, nikad vas više neću ostaviti.
864
01:10:25,178 --> 01:10:26,429
Kunem se.
865
01:10:26,430 --> 01:10:29,266
Siguran sam da nećeš
sad kad nemaš nikog drugog.
866
01:10:29,266 --> 01:10:30,767
Ali moramo požuriti.
867
01:10:30,767 --> 01:10:32,059
Ne boj se.
868
01:10:32,060 --> 01:10:35,730
Kad jednom učinimo ono što
moramo, otići ćemo, daleko.
869
01:10:37,232 --> 01:10:39,317
Ima li neka prijatelje ta Mandy,
870
01:10:40,360 --> 01:10:42,028
netko tko ne bi ništa posumnjao?
871
01:10:43,238 --> 01:10:45,698
Ima žena po imenu Molly Prentice.
872
01:10:45,699 --> 01:10:46,783
Nema više muža.
873
01:10:47,826 --> 01:10:49,786
Opasno je, ali moraš riskirati.
874
01:10:50,704 --> 01:10:53,456
Možeš li glumiti tu Mandy?
875
01:10:53,457 --> 01:10:55,625
Čak je i sestra pomislila da sam Mandy.
876
01:10:55,626 --> 01:10:56,918
Dobro.
877
01:10:56,918 --> 01:10:59,337
Sada moraš nazvati Molly Prentice.
878
01:10:59,338 --> 01:11:00,422
Požuri!
879
01:11:30,619 --> 01:11:31,453
Kate?
880
01:11:34,790 --> 01:11:35,624
Kate?
881
01:11:39,002 --> 01:11:41,129
Mora biti negdje u blizini.
882
01:11:41,129 --> 01:11:41,963
Kate?
883
01:11:45,842 --> 01:11:47,176
Ne bi izašla.
884
01:11:55,060 --> 01:11:56,394
Moram vidjeti gospođicu Hazelton.
885
01:11:56,395 --> 01:11:57,437
Što želiš?
886
01:11:57,437 --> 01:11:58,396
Otišli su.
887
01:11:58,397 --> 01:11:59,981
Imaju tu djevojku sa sobom.
888
01:11:59,981 --> 01:12:00,982
Tko? Koju djevojku?
889
01:12:00,982 --> 01:12:02,441
Felicia i Renault.
890
01:12:02,442 --> 01:12:03,818
Imaju Molly Prentice.
891
01:12:03,819 --> 01:12:05,362
-Felicia?
-Pa nisu mogli.
892
01:12:05,362 --> 01:12:07,447
Moja je žena gore zaključana.
893
01:12:13,161 --> 01:12:14,120
Nema ključa.
894
01:12:21,753 --> 01:12:22,795
Kate!
895
01:12:22,796 --> 01:12:23,630
Dick?
896
01:12:25,966 --> 01:12:26,800
Dick?
897
01:12:26,800 --> 01:12:28,384
-Dick?
-Kate!
898
01:12:38,103 --> 01:12:39,604
Prevarila me.
899
01:12:39,604 --> 01:12:40,563
Zvala me je.
900
01:12:40,564 --> 01:12:41,773
Mislila sam da je Mandy.
901
01:12:41,773 --> 01:12:42,732
Ona je sa Renaultom.
902
01:12:42,733 --> 01:12:45,193
Imaju neku djevojku s njima.
903
01:12:45,193 --> 01:12:46,319
Odvest ću vas tamo.
904
01:12:46,319 --> 01:12:47,153
Ti?
905
01:12:48,280 --> 01:12:49,572
Otjerao me je.
906
01:12:49,573 --> 01:12:50,615
Ne vjeruj joj, Kate.
907
01:12:50,615 --> 01:12:51,449
Sve sam vidjela.
908
01:12:51,450 --> 01:12:52,993
Znam zašto su odveli tu djevojku.
909
01:12:54,453 --> 01:12:55,537
Strašno je što namjeravaju učiniti.
910
01:12:55,537 --> 01:12:57,705
Moraju iscijediti svaki djelić njezine krvi.
911
01:12:59,249 --> 01:13:01,459
-Pratila sam ih.
-Gdje?
912
01:13:01,460 --> 01:13:04,838
U Renaultovu kuću
gdje nema tko vidjeti i čuti.
913
01:13:04,838 --> 01:13:07,215
Ali zaboravili su da znam
kako mogu ući unutra.
914
01:13:07,215 --> 01:13:10,676
On riskira, ali će učiniti sve za Feliciju.
915
01:13:10,677 --> 01:13:13,471
Hoćeš li nas odvesti tamo?
916
01:13:13,472 --> 01:13:14,806
Da. - Moramo požuriti.
917
01:13:14,806 --> 01:13:15,848
Ne možeš ići ovako.
918
01:13:15,849 --> 01:13:16,850
Idem.
919
01:14:45,814 --> 01:14:47,565
Pustite ga!
920
01:15:01,830 --> 01:15:03,414
Mandy, ne, nemoj!
921
01:15:04,291 --> 01:15:06,126
Nikada nećeš dobiti svoju Mandy.
922
01:15:06,126 --> 01:15:06,918
Nikada!
923
01:15:06,918 --> 01:15:08,044
-Mandy!
-Nikad!
924
01:15:08,044 --> 01:15:10,880
Ne!
925
01:15:15,010 --> 01:15:16,553
Mandy!
926
01:15:16,553 --> 01:15:17,345
Mandy!
927
01:15:18,805 --> 01:15:20,807
Kao i prošli put.
928
01:15:56,217 --> 01:15:57,760
Obavijestite policiju.
929
01:16:01,056 --> 01:16:02,515
Samo ću ostati ovdje s njim.
930
01:16:24,913 --> 01:16:27,123
Volio bih da si legla, Kate.
931
01:16:27,123 --> 01:16:28,499
Pod velikim si stresom.
932
01:16:33,672 --> 01:16:34,506
Pomaknula se!
933
01:16:40,303 --> 01:16:41,095
Ne.
934
01:16:43,181 --> 01:16:44,015
Kako je Molly?
935
01:16:45,016 --> 01:16:46,600
Dobro je.
936
01:16:46,601 --> 01:16:47,435
Zvao sam njezinog muža.
937
01:16:47,435 --> 01:16:49,228
Ona je u bolnici.
938
01:16:49,229 --> 01:16:51,147
Tamo bi i ti trbala biti.
939
01:16:51,147 --> 01:16:54,441
Neću je ostaviti, ne dok ne saznam.
940
01:17:09,082 --> 01:17:09,916
Mandy, Mandy!
941
01:17:15,130 --> 01:17:18,550
Sanjala sam najstrašniji san.
942
01:17:18,550 --> 01:17:22,387
Bila sam sasvim sama, na
hladnom mračnom mjestu.
943
01:17:26,307 --> 01:17:28,058
Zaspala sam na kauču.
944
01:17:32,355 --> 01:17:33,481
Zašto sam ovdje?
945
01:17:36,526 --> 01:17:37,443
Mandy, draga...
946
01:17:42,699 --> 01:17:44,117
Izgubila sam dijete, zar ne?
947
01:17:50,957 --> 01:17:52,750
Pretpostavljam da sam bila pod sedativima.
948
01:17:54,419 --> 01:17:58,919
Zato sve izgleda tako nejasno i daleko.
949
01:18:11,352 --> 01:18:12,478
Sve je u redu, dragi.
950
01:18:14,105 --> 01:18:15,689
Samo dok smo zajedno.
951
01:18:22,906 --> 01:18:26,701
Nikada ne smije saznati
istinu o tome što joj se dogodilo.
952
01:18:26,701 --> 01:18:28,744
Hoće li itko ikada saznati?
953
01:18:30,940 --> 01:18:34,754
Prijevod: marcato
65951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.