All language subtitles for As.Time.Goes.By.S01E06.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,367 --> 00:00:13,165 # You must remember this 2 00:00:13,207 --> 00:00:15,801 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,847 --> 00:00:18,645 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,327 --> 00:00:25,002 # The fundamental things apply 5 00:00:25,047 --> 00:00:28,278 # As time goes by # 6 00:00:28,327 --> 00:00:30,522 (Doorbell) 7 00:00:32,567 --> 00:00:34,444 - Gosh, you're early. - I'm keen. 8 00:00:38,767 --> 00:00:40,325 Miss Pargetter? 9 00:00:40,367 --> 00:00:43,996 No. Mum, there's a band for you. 10 00:00:44,047 --> 00:00:46,436 (Jean) I don't laugh at jokes in the morning. 11 00:00:48,087 --> 00:00:50,157 - Good Lord. - Miss Pargetter? 12 00:00:50,207 --> 00:00:52,801 - Um, yes, but... - (Band leader) 3, 4, 1... 13 00:00:52,847 --> 00:00:57,477 # What are you doing the rest of your life? 14 00:00:57,527 --> 00:01:01,839 # North and south and east and west of your life 15 00:01:01,887 --> 00:01:06,119 # I have only one request of your life 16 00:01:06,167 --> 00:01:09,955 # That you spend it all with me # 17 00:01:10,007 --> 00:01:13,886 And I'm the me. Good morning! 18 00:01:13,927 --> 00:01:16,282 Alistair, what are you doing? 19 00:01:16,887 --> 00:01:21,324 - Good morning. Gentlemen. - Will you stop that? It's 8:00 in the morning. 20 00:01:21,367 --> 00:01:24,006 - Who cares? - (Jean) I do. 21 00:01:24,047 --> 00:01:26,356 Now, clear off. 22 00:01:28,767 --> 00:01:33,283 - He doesn't do things by halves, does he? - I've never been so embarrassed. 23 00:01:33,327 --> 00:01:34,362 Look at me. 24 00:01:34,407 --> 00:01:37,717 - Love is blind. - I don't know what you find so funny. 25 00:01:37,767 --> 00:01:40,076 (Band leader) # I have often walked... # 26 00:01:42,007 --> 00:01:43,804 Shut up! 27 00:01:45,967 --> 00:01:48,083 Hi, Li. 28 00:01:48,807 --> 00:01:51,401 - Go away. - Isn't it a brilliant morning? 29 00:01:51,447 --> 00:01:54,598 - Ask me this afternoon. - Listen, I'm just touching base. 30 00:01:54,647 --> 00:01:58,083 - What? - Touching base. You know... 31 00:01:59,887 --> 00:02:02,162 Should we send for an interpreter? 32 00:02:02,207 --> 00:02:06,166 - How are you? - New question or are we still touching base? 33 00:02:06,207 --> 00:02:09,483 That is touching base. Seeing how you are. 34 00:02:09,527 --> 00:02:11,518 I'm very well, thank you. Goodbye. 35 00:02:12,167 --> 00:02:14,362 - Li... - And will you stop calling me that? 36 00:02:14,407 --> 00:02:17,001 Sorry, mate. 37 00:02:18,127 --> 00:02:23,247 Seeing how you are means, well, seeing how you are. 38 00:02:23,287 --> 00:02:25,198 I've just told you, I'm very well. 39 00:02:25,247 --> 00:02:27,886 - Monster. - Monster? 40 00:02:27,927 --> 00:02:30,282 That's all I needed to know. 41 00:02:30,327 --> 00:02:35,003 Well, I'll just collect my musicians from the restaurant and be on my way. 42 00:02:35,047 --> 00:02:38,403 Why do you say things that I simply have to ask questions about? 43 00:02:42,207 --> 00:02:44,960 - What things? - What things. 44 00:02:45,007 --> 00:02:47,475 What are your musicians doing in the restaurant? 45 00:02:47,527 --> 00:02:50,325 - I'm buying them breakfast. - Oh, I see. 46 00:02:50,367 --> 00:02:53,165 I had them round at Jean's at 8:00 this morning. 47 00:02:53,207 --> 00:02:54,799 Musicians? What for? 48 00:02:54,847 --> 00:02:57,600 Serenading her, furthering my cause. 49 00:02:58,847 --> 00:03:03,159 - I imagine she was overcome. - P for persistence. That's the main thing. 50 00:03:03,207 --> 00:03:04,879 Huh. 51 00:03:04,927 --> 00:03:06,918 You know... 52 00:03:06,967 --> 00:03:08,116 you baffle me. 53 00:03:08,167 --> 00:03:09,998 I baffle you? 54 00:03:10,047 --> 00:03:13,562 Mm. I still can't figure out why we're not in a two-horse race... 55 00:03:13,607 --> 00:03:16,519 - I haven't got a horse. ...with Jean as the winning post. 56 00:03:16,567 --> 00:03:19,001 She wouldn't like to be described as a winning post. 57 00:03:19,047 --> 00:03:22,676 - You know what I mean. - Yes, for once I do. 58 00:03:23,207 --> 00:03:25,767 - So why aren't you an entry? - I go lame. 59 00:03:25,807 --> 00:03:27,798 Oh, come on. 60 00:03:28,967 --> 00:03:31,242 - You're still quite presentable. - Thank you. 61 00:03:31,287 --> 00:03:34,518 Strong in wind and limb, not exactly a young stallion. 62 00:03:34,567 --> 00:03:36,159 Not exactly. 63 00:03:36,207 --> 00:03:39,085 So it baffles me that you don't show an interest. If I... 64 00:03:39,127 --> 00:03:42,642 - Haven't you got someone else to annoy? - Oh, yeah, tons of people. 65 00:03:42,687 --> 00:03:47,681 Unless, of course, you're waiting for the right moment to make your move. 66 00:03:47,727 --> 00:03:50,287 - I am, as a matter of fact. - Mmm. 67 00:03:50,327 --> 00:03:54,605 Yes, I'm waiting to raise that cup to my lips without you chuntering on. 68 00:03:56,007 --> 00:04:00,285 Yes... Well, see you, Li, er, mate, 69 00:04:00,327 --> 00:04:02,363 er... champ. 70 00:04:03,287 --> 00:04:04,276 Champ? 71 00:04:05,047 --> 00:04:07,402 - Well, hi. - Morning, Alistair. 72 00:04:07,447 --> 00:04:10,041 Nice. Very nice. 73 00:04:13,287 --> 00:04:16,438 Hairy. Very hairy. 74 00:04:19,047 --> 00:04:21,003 - Chop-chop. - What? 75 00:04:21,047 --> 00:04:24,323 - Oh, good morning, Judith. - Good morning. How are you? 76 00:04:24,367 --> 00:04:26,597 The company's improved. Want anything? 77 00:04:26,647 --> 00:04:31,767 No, thanks. Well. I'm ready when you are. 78 00:04:31,807 --> 00:04:34,685 - For what? - I'm here to help with your revisions. 79 00:04:34,727 --> 00:04:38,356 - I thought Sandy was doing that. - No, she can't, she's off sick. 80 00:04:46,967 --> 00:04:49,117 - Morning, Sandy. - Morning, boss. 81 00:04:49,167 --> 00:04:50,520 Slaters' rang. 82 00:04:50,567 --> 00:04:53,684 They know it's a cheek, but could they have three temps tomorrow? 83 00:04:53,727 --> 00:04:55,922 No. What did you say? 84 00:04:55,967 --> 00:04:58,606 "We've never let an old customer down yet," I said. 85 00:04:58,647 --> 00:05:00,524 - You're going places. - Thanks. 86 00:05:00,567 --> 00:05:02,319 Only you find the three temps. 87 00:05:02,367 --> 00:05:04,039 I already have. 88 00:05:04,087 --> 00:05:07,363 Gosh, you are going places. What are you doing here? 89 00:05:07,927 --> 00:05:12,079 - Hanging on your every word. - You should be helping Lionel. 90 00:05:12,127 --> 00:05:14,641 Judith went. 91 00:05:14,687 --> 00:05:16,484 - Did she? - She insisted. 92 00:05:16,527 --> 00:05:20,315 - She's the Dragon Lady's daughter... - I thought it was Iron Drawers. 93 00:05:20,367 --> 00:05:22,676 That was weeks ago. 94 00:05:22,727 --> 00:05:25,719 - Insisted? - Very nicely. 95 00:05:25,767 --> 00:05:28,839 Hmm. I wondered why she left so early. 96 00:05:29,767 --> 00:05:32,327 - She doesn't! - She does. 97 00:05:33,767 --> 00:05:37,840 Two failed marriages behind her, now she gets a crush on Lionel. 98 00:05:39,087 --> 00:05:41,317 If they get married, can I have her job? 99 00:05:44,327 --> 00:05:47,478 If they get married, Lionel will be my son-in-law. 100 00:05:48,047 --> 00:05:51,084 - Funny old life, isn't it? - Yes, hysterical. 101 00:05:52,007 --> 00:05:55,397 - Does Lionel know? - Oh, I doubt it. He's not very perceptive. 102 00:05:55,447 --> 00:05:59,486 Very flattering for an old chap to find out. She's very attractive, Judith. 103 00:05:59,527 --> 00:06:02,087 - She's my daughter! - Well, you don't want him. 104 00:06:02,127 --> 00:06:04,038 Well, I didn't say I did. 105 00:06:04,087 --> 00:06:06,442 Anyway, you've got Alistair. 106 00:06:07,287 --> 00:06:09,642 If you go on, those places I said you were going to 107 00:06:09,687 --> 00:06:12,918 will be out of that door and onto the end of a dole queue. 108 00:06:15,167 --> 00:06:18,796 So, you want one word to describe your ex-wife. 109 00:06:18,847 --> 00:06:21,236 - Yes. - What about winsome? 110 00:06:21,287 --> 00:06:24,597 (Laughs) No, I'd never describe Margaret as winsome. 111 00:06:24,647 --> 00:06:25,796 Winning? 112 00:06:25,847 --> 00:06:28,919 No, that would be entering the realms of fantasy. 113 00:06:28,967 --> 00:06:30,923 Ghastly. 114 00:06:31,567 --> 00:06:33,478 No, let me think for a moment. 115 00:06:33,527 --> 00:06:34,880 - Ah! - Got it? 116 00:06:34,927 --> 00:06:37,646 - I've got cramp. - Oh. Where? 117 00:06:38,127 --> 00:06:39,799 In my neck. Where do you think? 118 00:06:40,727 --> 00:06:44,003 - Let me have a go. - Ooh, I don't think that will be necessary. 119 00:06:44,047 --> 00:06:46,880 - Now... there? - Yeah. 120 00:06:46,927 --> 00:06:50,078 - Oh-ooh! - Easing off? 121 00:06:50,127 --> 00:06:52,960 Ah, yes, a little. Hoo-oo. 122 00:06:53,007 --> 00:06:55,157 Coffee and biscuits for two... 123 00:06:55,207 --> 00:06:57,516 Oh... sorry. 124 00:06:57,567 --> 00:07:00,286 - It's cramp. - I see. 125 00:07:03,047 --> 00:07:05,515 Well, just put the tray down, will you? 126 00:07:05,567 --> 00:07:07,364 Oo-ooh. 127 00:07:08,687 --> 00:07:10,757 There is a lock on the door. 128 00:07:13,447 --> 00:07:15,483 Bang goes your reputation. 129 00:07:15,527 --> 00:07:19,998 I don't have one. When she came in yesterday, I was on the floor with Sandy. 130 00:07:20,047 --> 00:07:22,561 - Doing what? - Picking up papers. 131 00:07:23,287 --> 00:07:25,084 That's fine. 132 00:07:26,047 --> 00:07:27,560 Thank you. 133 00:07:28,287 --> 00:07:29,515 Ah. 134 00:07:29,567 --> 00:07:32,286 You got cramp the first time we went out, remember? 135 00:07:32,327 --> 00:07:35,876 So I did. Of course, I didn't know you were Jean's daughter then. 136 00:07:37,007 --> 00:07:40,556 - What if you had known? - Well... 137 00:07:40,607 --> 00:07:43,201 Would you still have tried to seduce me? 138 00:07:43,247 --> 00:07:45,681 This isn't a conversation we should continue. 139 00:07:45,727 --> 00:07:49,686 - Why? - Well, it was very clumsy, on my part. 140 00:07:49,727 --> 00:07:51,683 No, it wasn't. 141 00:07:51,727 --> 00:07:55,163 Look, I know when I'm being clumsy and please don't kneel like that. 142 00:07:55,207 --> 00:07:57,198 And don't say "like what?" 143 00:07:58,527 --> 00:08:00,722 - Coffee? - Yes, please. 144 00:08:03,047 --> 00:08:05,038 Alistair's clumsy. 145 00:08:05,087 --> 00:08:06,486 I thought you liked him. 146 00:08:06,527 --> 00:08:11,043 Yes, I like him, but he's very young. 147 00:08:12,887 --> 00:08:16,675 - Looks about your age. - Well, he's young for me, then. 148 00:08:18,407 --> 00:08:20,398 Would you like a biscuit? 149 00:08:22,207 --> 00:08:24,038 Yeah. 150 00:08:25,047 --> 00:08:27,277 (Man) Rrrrrr! (Sandy) Aaah! 151 00:08:28,487 --> 00:08:30,284 - What's going on? - It's a gorilla. 152 00:08:31,567 --> 00:08:33,239 I'll only ask you once more. 153 00:08:33,767 --> 00:08:35,280 It's a gorilla-gram. 154 00:08:35,327 --> 00:08:37,443 Oh, childish! Is it your birthday? 155 00:08:37,487 --> 00:08:41,321 - No. He wants you. - Oh, it's absurd. Send it away. 156 00:08:41,367 --> 00:08:43,961 - I'm only little. - Sandy! 157 00:08:47,647 --> 00:08:49,478 (Roars) 158 00:08:50,527 --> 00:08:52,438 (Roars) 159 00:08:56,927 --> 00:08:58,724 Can I help you? 160 00:09:01,727 --> 00:09:04,195 - (Mumbles) - What? 161 00:09:04,247 --> 00:09:05,999 (Mumbles) 162 00:09:07,247 --> 00:09:09,556 I don't know what you're talking about. 163 00:09:10,487 --> 00:09:14,082 - (Mumbles) - Take the head off. 164 00:09:15,447 --> 00:09:17,517 Take your head off! 165 00:09:19,847 --> 00:09:21,519 You're supposed to scream. 166 00:09:21,567 --> 00:09:23,558 Oh. Aaah! 167 00:09:25,487 --> 00:09:26,886 There, now goodbye. 168 00:09:27,607 --> 00:09:31,236 - You didn't sound very frightened. - Well, I can't be really, can I? 169 00:09:31,287 --> 00:09:34,006 I knew I shouldn't have taken the head off. 170 00:09:34,047 --> 00:09:36,003 We're not even supposed to speak. 171 00:09:36,047 --> 00:09:39,596 - What are you supposed to do? - Well, roar and make you scream, 172 00:09:39,647 --> 00:09:43,242 then throw you over me shoulder and run about, generally. 173 00:09:44,607 --> 00:09:46,962 You won't be trying that, will you? 174 00:09:47,007 --> 00:09:49,362 No? No. 175 00:09:49,407 --> 00:09:51,602 No, it's all gone a bit flat now. 176 00:09:51,647 --> 00:09:54,480 It hasn't gone flat, it started flat. 177 00:09:54,527 --> 00:09:56,961 - Who sent you? - I've got a message. 178 00:09:57,007 --> 00:10:01,159 - I thought you weren't supposed to speak. - A written one, it's in a little pocket. 179 00:10:02,007 --> 00:10:05,397 It's not easy with these big hands. I keep telling them. 180 00:10:06,767 --> 00:10:08,439 Well, point to it. 181 00:10:11,087 --> 00:10:14,716 - Would you like to sit down? - No, thanks. It's hard getting up again. 182 00:10:15,447 --> 00:10:17,597 Oh, I might have known. 183 00:10:17,647 --> 00:10:20,480 - Is that it? - Well, unless you'd like a banana. 184 00:10:23,687 --> 00:10:28,363 - You won't be complaining, will you? - Oh, no, I thought you were really good, 185 00:10:28,407 --> 00:10:29,965 really convincing. 186 00:10:30,647 --> 00:10:33,923 You wouldn't like a quick whizz round on my shoulders? 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,003 - No, thank you. - I could just run here. 188 00:10:36,047 --> 00:10:38,356 I'm very careful with skirts. 189 00:10:38,407 --> 00:10:40,637 - No, thank you. - It'd make me feel better. 190 00:10:40,687 --> 00:10:43,679 I'd like you to feel better, but not that badly. 191 00:10:45,487 --> 00:10:48,445 - Back to base, then. - Well, how do you do that? 192 00:10:48,967 --> 00:10:53,483 On the tube. We're only in North Ken. God, it gets hot down there. 193 00:10:53,527 --> 00:10:55,119 You don't keep the head on? 194 00:10:55,167 --> 00:10:58,876 Oh, yes. I don't want to be recognised. 195 00:10:58,927 --> 00:11:01,805 I mean, pretending to be a gorilla. 196 00:11:01,847 --> 00:11:04,919 I'm not very proud of it. They're noble creatures. 197 00:11:06,807 --> 00:11:08,604 Sandy! 198 00:11:10,207 --> 00:11:12,084 That was all very quiet. 199 00:11:12,127 --> 00:11:14,721 Could our friend get a taxi, on our account? 200 00:11:15,287 --> 00:11:19,519 - That's very nice of you, very nice. - Well, as you say, they're noble creatures. 201 00:11:22,127 --> 00:11:23,879 - Goodbye. - Goodbye. 202 00:11:28,567 --> 00:11:31,127 Ta-da! Monster. 203 00:11:35,287 --> 00:11:37,278 So how did you like it? 204 00:11:37,327 --> 00:11:41,445 I don't think I've had as much pleasure since I broke my arm 15 years ago. 205 00:11:41,487 --> 00:11:43,842 Oh, now, what sort of attitude is that? 206 00:11:43,887 --> 00:11:48,165 - Sanity. I'm too old for a gorilla-gram. - (Alistair) Rubbish. 207 00:11:48,207 --> 00:11:50,277 That's what I was trying to say. 208 00:11:50,327 --> 00:11:53,717 Any man with any sense would love to throw you over his shoulder, 209 00:11:53,767 --> 00:11:57,555 rampage off into the jungle, throw you down on some soft grass... 210 00:11:57,607 --> 00:11:59,325 You're getting carried away. 211 00:11:59,367 --> 00:12:04,600 - I know. That's the effect you have on me. - Alistair, it's a fantasy. 212 00:12:04,647 --> 00:12:06,877 - Let's go to Morocco. - Certainly not. 213 00:12:06,927 --> 00:12:08,918 - Brazil? - You saw me this morning. 214 00:12:08,967 --> 00:12:10,002 - Oh, yes. - A mess! 215 00:12:10,047 --> 00:12:13,881 - No. Beautifully rumpled from sleep. - Oh. 216 00:12:15,087 --> 00:12:17,521 Still warm. 217 00:12:17,567 --> 00:12:19,478 I bet your sheets were still warm. 218 00:12:20,407 --> 00:12:23,240 - Oh, Alistair, this has got to stop. - Say yes, then. 219 00:12:23,287 --> 00:12:25,118 - To what? - Morocco. 220 00:12:25,167 --> 00:12:27,442 - Oh! - Brazil? 221 00:12:28,087 --> 00:12:29,566 Middlesbrough? 222 00:12:32,887 --> 00:12:35,560 - Thanks for coming. - I'm busy. What's so urgent? 223 00:12:35,607 --> 00:12:38,599 - Would you like a drink? - No, thanks. What's so urgent? 224 00:12:38,647 --> 00:12:40,365 Sandy isn't ill at all. 225 00:12:40,407 --> 00:12:42,841 I know, she's been driving me mad all morning. 226 00:12:42,887 --> 00:12:44,639 Why didn't you send her? 227 00:12:44,687 --> 00:12:48,282 I didn't want to make Judith look foolish. I mean, any more foolish. 228 00:12:48,327 --> 00:12:49,840 You know, then? 229 00:12:49,887 --> 00:12:51,639 About you being gorgeous? Oh, yes. 230 00:12:51,687 --> 00:12:55,043 - She's got a screw loose. - Yes, that's what I said. 231 00:12:56,727 --> 00:12:58,957 It hasn't been easy in the Anson suite. 232 00:13:00,607 --> 00:13:02,199 What's funny about that? 233 00:13:02,247 --> 00:13:07,605 It's one of those deathless phrases, isn't it? "It hasn't been easy in the Anson suite." 234 00:13:07,647 --> 00:13:09,319 Well, it hasn't. 235 00:13:09,367 --> 00:13:12,439 The conversation keeps getting shifted around. 236 00:13:12,487 --> 00:13:15,638 Even cramp emerges as a positive virtue. 237 00:13:15,687 --> 00:13:19,885 And that skirt doesn't help. I swear it's got shorter as the morning's gone on. 238 00:13:19,927 --> 00:13:22,487 - You're embarrassed? - Look at it this way. 239 00:13:22,527 --> 00:13:27,043 It isn't every day I'm faced with acres of leg, a very attractive body 240 00:13:27,087 --> 00:13:29,396 and a face actually giving me the come-on. 241 00:13:29,447 --> 00:13:30,800 No, I suppose not. 242 00:13:30,847 --> 00:13:32,439 I know not. 243 00:13:32,487 --> 00:13:35,524 She's not upstairs, is she, slipping into something uncomfortable? 244 00:13:35,567 --> 00:13:38,718 You don't think I'd be sitting down here if she was, do you? 245 00:13:39,327 --> 00:13:41,283 The way you're talking, no, I don't. 246 00:13:41,327 --> 00:13:46,447 I didn't mean that. I sent her for something I don't need so that I could talk to you. 247 00:13:46,487 --> 00:13:50,321 - Hmph. I don't see what I can do about it. - Well, you're her mother. 248 00:13:50,367 --> 00:13:53,518 - Then I'm the last person she'd listen to. - Oh. 249 00:13:54,567 --> 00:13:56,319 What if I weren't her mother? 250 00:13:57,447 --> 00:14:00,962 I'd be praying that I'd live up to her expectations. 251 00:14:01,847 --> 00:14:03,075 Well, you did ask! 252 00:14:04,287 --> 00:14:06,596 - You're flattered! - All right. 253 00:14:06,647 --> 00:14:09,207 You're flattered by Alistair's juvenile attentions. 254 00:14:09,247 --> 00:14:11,283 - Don't be absurd. - Oh, I see. 255 00:14:11,327 --> 00:14:13,682 This is a conversation where I'm to be honest 256 00:14:13,727 --> 00:14:16,605 - and you're allowed to lie. - Oh, OK, I am flattered. 257 00:14:16,647 --> 00:14:18,524 - So, we're both flattered. - Yes. 258 00:14:18,567 --> 00:14:22,401 Perhaps we should retire to a home for the flattered. 259 00:14:22,447 --> 00:14:25,325 - Home for the aged flattered. - (Jean laughs) 260 00:14:25,367 --> 00:14:28,165 Alistair sent me a gorilla-gram this morning. 261 00:14:28,207 --> 00:14:30,675 And I accused him of being juvenile. 262 00:14:31,407 --> 00:14:34,240 The gorilla's heart wasn't in it, otherwise... 263 00:14:34,287 --> 00:14:36,517 - Up and down the high street. - Yes. 264 00:14:38,767 --> 00:14:40,325 I heard about the band. 265 00:14:40,367 --> 00:14:45,725 Oh, they weren't bad. Just early. But a gorilla-gram! 266 00:14:45,767 --> 00:14:48,918 - You said you were flattered. - Well, I am by the attention, 267 00:14:48,967 --> 00:14:51,197 not by the way Alistair expresses it. 268 00:14:51,247 --> 00:14:53,442 Then he asked me to go to Morocco. 269 00:14:53,487 --> 00:14:56,126 Well, if you want to make a fool of yourself, just do it. 270 00:14:56,847 --> 00:15:00,556 Look, I don't know if you've noticed, but it isn't 1953 any more. 271 00:15:00,607 --> 00:15:04,236 If an older woman wants a young boyfriend, she can these days. 272 00:15:04,927 --> 00:15:08,317 - You call them toy boys, don't you? - Oh, don't look so smug. 273 00:15:09,407 --> 00:15:12,319 It's the same as an old man having a young girlfriend. 274 00:15:12,367 --> 00:15:15,404 How come you're an older woman but I'm an old man? 275 00:15:15,447 --> 00:15:19,486 - All right, older. Older. Still no difference. - Well, of course there is. 276 00:15:19,527 --> 00:15:23,281 - What? - Well... It's more traditional. 277 00:15:23,327 --> 00:15:26,160 Look, we're not talking about Trooping the Colour. 278 00:15:26,207 --> 00:15:28,960 - Acceptable, then. - To whom? Men? 279 00:15:29,007 --> 00:15:31,282 You never used to talk like this. 280 00:15:31,807 --> 00:15:37,086 Well, I was young then. If I wanted a young boyfriend then, he'd have been in short trousers. 281 00:15:37,127 --> 00:15:39,925 I'd have had to take him to the zoo and buy him sweets. 282 00:15:39,967 --> 00:15:44,006 So, you do like the idea of a younger boyfriend then? 283 00:15:44,527 --> 00:15:46,995 No. Well, I don't know, do you know? 284 00:15:47,047 --> 00:15:48,958 Oh, I don't know about you these days. 285 00:15:49,007 --> 00:15:50,963 Not me, you. 286 00:15:51,007 --> 00:15:53,601 Oh. I want Sandy back. 287 00:15:54,207 --> 00:15:59,281 I don't see how that would help. Not in your present Monarch Of The Glen mood. 288 00:15:59,327 --> 00:16:01,966 - She's a very sexy girl. - I'm sure she is. 289 00:16:02,007 --> 00:16:05,238 But she sees what she sees, not what she wants to see. 290 00:16:07,127 --> 00:16:10,483 I suppose Alistair sees what he wants to see. 291 00:16:10,527 --> 00:16:12,085 - Aah! - You all right? 292 00:16:12,127 --> 00:16:13,924 Oh, it's my back. 293 00:16:14,447 --> 00:16:17,757 Rather funny, really. You get backache, I get cramp. 294 00:16:17,807 --> 00:16:20,685 And here we are, a couple of sex symbols. 295 00:16:25,287 --> 00:16:27,403 - Have we had a reply? - No. 296 00:16:27,447 --> 00:16:31,440 It's no good them sending us faxes if the faxes are unintelligible. 297 00:16:36,447 --> 00:16:39,086 - Guess who? - Oh, who let him in? 298 00:16:39,127 --> 00:16:40,879 I did. 299 00:16:40,927 --> 00:16:43,885 - You're supposed to protect me. - I'm not a bodyguard. 300 00:16:44,527 --> 00:16:47,564 - Anyway, he's very persuasive. - Oh, he's a pain. 301 00:16:47,607 --> 00:16:51,361 - Oh, he's got a lovely smile. - I'm going home. 302 00:16:51,407 --> 00:16:53,875 - Tired? - Better locks on the doors. 303 00:16:54,527 --> 00:16:56,802 Better be quick. 304 00:16:58,687 --> 00:17:00,678 - Aha! - Aha, I'm busy. 305 00:17:00,727 --> 00:17:03,685 You think I'm not? I have a publishing company to run. 306 00:17:03,727 --> 00:17:05,319 The difference is I don't care. 307 00:17:05,367 --> 00:17:08,484 No, the difference is you're wealthy enough not to have to. 308 00:17:09,327 --> 00:17:10,965 I've got a great idea. 309 00:17:11,007 --> 00:17:14,602 If it involves balloons, musicians or gorillas, I don't want to know. 310 00:17:14,647 --> 00:17:18,276 - What about a picnic on Sunday? - Where? Mount Fujiyama? 311 00:17:18,327 --> 00:17:20,557 - If you like. - I haven't got time. 312 00:17:21,207 --> 00:17:25,086 Actually, I was thinking more of Richmond, by the river. 313 00:17:26,167 --> 00:17:28,635 - Please. - All right. 314 00:17:28,687 --> 00:17:30,040 - You've cracked! - No. 315 00:17:30,087 --> 00:17:32,203 - There's a condition. - Anything. 316 00:17:32,247 --> 00:17:34,886 If I say yes, will you stop pestering me for a week? 317 00:17:35,887 --> 00:17:38,276 - If it's what you want. - I've just said so. 318 00:17:38,767 --> 00:17:41,759 - After the picnic, I mean. - Huh. You're very confident. 319 00:17:41,807 --> 00:17:44,275 Yes, I am. 320 00:17:44,327 --> 00:17:48,878 I can remember when I was about, ooh, six months old... 321 00:17:50,527 --> 00:17:54,486 And I remember looking up into my mirror with the red and yellow beads 322 00:17:54,527 --> 00:17:56,882 and I remember saying to myself, 323 00:17:56,927 --> 00:18:00,044 "Face it. Alistair Deacon... 324 00:18:00,087 --> 00:18:02,647 "you have a lot to be confident about." 325 00:18:05,967 --> 00:18:07,446 I love it when you laugh. 326 00:18:07,487 --> 00:18:10,240 Don't get used to it. There's another condition. 327 00:18:10,287 --> 00:18:12,198 - Unfair! - I know. 328 00:18:12,247 --> 00:18:15,045 It's, er, not a physical one, is it? 329 00:18:15,087 --> 00:18:18,284 - No. - That's a relief. Go on. 330 00:18:19,887 --> 00:18:23,357 A picnic? It's all wet grass and wasps. 331 00:18:23,407 --> 00:18:25,398 All right, dry grass and wasps. 332 00:18:26,447 --> 00:18:28,278 Yes, but why? 333 00:18:29,167 --> 00:18:30,759 Will you stop doing that? 334 00:18:31,687 --> 00:18:35,566 - No, it's Judith. She's distracting me. - (Jean) Tell her to act her age. 335 00:18:35,607 --> 00:18:38,440 - Your mother says act your age. - (Laughs) That's rich. 336 00:18:38,487 --> 00:18:42,719 She said, "That's rich." Yes, I know, I know. 337 00:18:43,287 --> 00:18:44,515 Go on. 338 00:18:46,847 --> 00:18:48,838 Are you sure? 339 00:18:50,047 --> 00:18:52,515 All right. I'll ask. 340 00:18:52,567 --> 00:18:54,364 Was that Mum checking up? 341 00:18:54,407 --> 00:18:56,602 - No. - Who's going on a picnic? 342 00:18:57,247 --> 00:19:01,798 - Um... your mother and Alistair. - Oh, well, well. 343 00:19:02,647 --> 00:19:05,764 Look, um, would you... 344 00:19:06,727 --> 00:19:09,116 - Would you like to go on a picnic? - Who with? 345 00:19:09,167 --> 00:19:11,806 - Um... me. - Yes. 346 00:19:12,487 --> 00:19:15,763 - You can think about it. - No, I don't need to. Where shall we go? 347 00:19:15,807 --> 00:19:17,286 Er... 348 00:19:17,327 --> 00:19:19,761 Well, the same place as them, I suppose. 349 00:19:19,807 --> 00:19:21,843 You mean it's the four of us? 350 00:19:21,887 --> 00:19:25,038 Well, um, more or less, yes. 351 00:19:25,087 --> 00:19:26,805 Oh. 352 00:19:26,847 --> 00:19:30,760 Well, think of it as, uh, two couples. 353 00:19:32,127 --> 00:19:33,685 Got ya. 354 00:19:33,727 --> 00:19:35,638 Will you stop doing that? 355 00:19:38,287 --> 00:19:40,676 It's like a bad plot for a restoration comedy. 356 00:19:40,727 --> 00:19:45,164 No, it isn't. Look, we all get together, Judy and Alistair look at each other, 357 00:19:45,207 --> 00:19:50,042 the scales drop from their eyes, they walk off hand in hand and we get peace. 358 00:19:50,087 --> 00:19:51,520 What about the toy boy idea? 359 00:19:51,567 --> 00:19:54,923 That only works as a theory, when Alistair isn't actually there. 360 00:19:54,967 --> 00:19:56,195 Silly theory. 361 00:19:56,247 --> 00:19:58,807 - Of course, when he is there, phwoo-hoo. - What? 362 00:19:58,847 --> 00:20:00,678 Nothing. 363 00:20:00,727 --> 00:20:04,800 - Why say it, then? - Well, he is very personable. 364 00:20:04,847 --> 00:20:07,566 - Not an adjective I'd use. - You're not a woman. 365 00:20:08,527 --> 00:20:12,076 So what you're saying is, when he's around, you go all gooey. 366 00:20:12,127 --> 00:20:14,800 - That's not an adjective I'd use. - Silly? 367 00:20:14,847 --> 00:20:18,556 Look, you positively preen when Judy just wrinkles her nose at you. 368 00:20:18,607 --> 00:20:20,757 I've never preened in my life. 369 00:20:20,807 --> 00:20:24,561 But I'll just say this. This plan of yours might come unstuck. 370 00:20:25,127 --> 00:20:28,119 And I'm not being immodest but Judith is fairly struck. 371 00:20:28,167 --> 00:20:30,522 So is Alistair. Very, very, very struck. 372 00:20:30,567 --> 00:20:32,956 - We're doing it again, aren't we? - Yes, we are. 373 00:20:33,007 --> 00:20:35,521 Trying to snatch a drink at the fountain of youth. 374 00:20:36,567 --> 00:20:39,445 - I got cramp again the other day. - Reaching for the fountain? 375 00:20:39,487 --> 00:20:42,160 - Reaching for a pencil. - Oh. 376 00:20:43,007 --> 00:20:46,283 - How's the backache? - Oh, it's gone. It hasn't come back. 377 00:20:46,327 --> 00:20:48,887 - Good to hear. - Thank you. 378 00:20:48,927 --> 00:20:52,920 - Well, this picnic, it's worth a go, I suppose. - Of course it is. 379 00:20:52,967 --> 00:20:55,925 What else would you be doing on a Sunday afternoon? 380 00:20:55,967 --> 00:21:02,202 I don't know. Trying to stay awake while Rugby Special is on BBC2, I suppose. 381 00:21:02,727 --> 00:21:06,083 - What about you? - Nodding off while Rugby Special's on. 382 00:21:06,967 --> 00:21:09,765 - Makes you sleepy even thinking about it. - Yes, it does. 383 00:21:11,207 --> 00:21:12,720 Is it warm enough for a bikini? 384 00:21:12,767 --> 00:21:14,723 - Oh, no. - (Lionel) Why not? 385 00:21:16,487 --> 00:21:17,840 Well, it's a lovely day. 386 00:21:49,567 --> 00:21:52,161 Are you all right, Li? 387 00:21:52,207 --> 00:21:53,959 I'm fine. 388 00:21:55,007 --> 00:21:58,397 - Want to rest for a bit? - I'm fine, I'm fine. 389 00:21:59,687 --> 00:22:01,086 Poor old Lionel. 390 00:22:01,127 --> 00:22:04,563 There's more to a man than carrying a picnic hamper. There! 391 00:22:04,607 --> 00:22:08,486 - (Judith) There's a good spot! - Brilliant. Set her down, Li. 392 00:22:13,807 --> 00:22:16,958 Are you sure you're all right? You've gone a funny colour. 393 00:22:17,007 --> 00:22:19,077 It's sheer exhilaration. 394 00:22:19,647 --> 00:22:21,603 Are you all right? 395 00:22:22,567 --> 00:22:24,603 I'm just having a sit-down. 396 00:22:25,447 --> 00:22:27,278 Look out. Mud. 397 00:22:27,327 --> 00:22:29,397 - Oh, where? Where? - Nowhere. 398 00:22:29,447 --> 00:22:33,360 - Oh, no, Alistair! Alistair! Put me down. - In a minute, in a minute. 399 00:22:33,407 --> 00:22:38,322 - Oh, please, Alistair, I feel silly. - Oh, you look absolutely wonderful. 400 00:22:41,007 --> 00:22:43,202 - Couldn't make it, huh? - Feeling better? 401 00:22:43,247 --> 00:22:45,317 I'm fine, I'm game for anything. 402 00:22:50,127 --> 00:22:52,687 (Jean) Missed, Lionel. (Lionel) My back! 403 00:22:56,407 --> 00:22:58,079 Yours, Li! 404 00:23:00,007 --> 00:23:03,363 - I wasn't ready. - Stay there, I'll get it. 405 00:23:10,807 --> 00:23:12,604 - Mum! - Oh! 406 00:23:13,327 --> 00:23:15,887 Stay there. I'll get it. 407 00:23:22,887 --> 00:23:24,639 They're getting on well. 408 00:23:25,167 --> 00:23:27,556 I wouldn't call that a burgeoning romance. 409 00:23:27,607 --> 00:23:31,805 - You're only miffed because you didn't catch it. - Your display wasn't athletic. 410 00:23:31,847 --> 00:23:35,123 - I caught more than you. - Only cos Alistair threw you soft ones. 411 00:23:35,167 --> 00:23:36,441 Pfff. 412 00:23:38,007 --> 00:23:40,202 Oh, look, they're talking. 413 00:23:40,247 --> 00:23:42,044 He's probably proposing. 414 00:23:43,487 --> 00:23:45,557 God, I'm hot. 415 00:23:55,087 --> 00:23:57,203 (Alistair) Good idea. 416 00:24:04,487 --> 00:24:06,284 Let's eat. 417 00:24:07,247 --> 00:24:09,966 Et... voilà. 418 00:24:14,967 --> 00:24:19,802 - Why don't we go for a stroll? - Can we let the lunch go down first? 419 00:24:23,327 --> 00:24:25,602 Shall we go for a stroll? 420 00:24:25,647 --> 00:24:29,003 Well, perhaps it's the wine, but this grass has got comfortable. 421 00:24:29,047 --> 00:24:31,641 Why don't you two go for a stroll? 422 00:24:32,207 --> 00:24:34,482 No, I'm all right. 423 00:24:37,527 --> 00:24:41,315 I've got some badminton gear in the car, we could set that up. 424 00:24:41,367 --> 00:24:43,801 What a good idea. 425 00:24:51,287 --> 00:24:54,085 - How's your badminton? - Rusty-ish. Yours? 426 00:24:54,127 --> 00:24:57,199 - Nonexistent. - Did we ever go on a picnic? 427 00:24:57,847 --> 00:25:01,886 Yes. You bought a bottle of cider, I made some meat-paste sandwiches 428 00:25:01,927 --> 00:25:04,487 and we bought a couple of rock cakes in a shop. 429 00:25:04,527 --> 00:25:08,042 Sophisticates. We didn't tear about like those two. 430 00:25:08,087 --> 00:25:10,840 We couldn't. The field was full of cowpats. 431 00:25:13,687 --> 00:25:17,043 - (Alistair) I wanted to ask you something. - What? 432 00:25:17,087 --> 00:25:20,602 Well, it's about your mother. You don't mind, do you? 433 00:25:20,647 --> 00:25:25,084 - No. I think she's quite nice, really. - You know what I mean. 434 00:25:25,127 --> 00:25:30,076 - Why should I mind? - Well, I'm a good deal younger than she is. 435 00:25:30,127 --> 00:25:33,563 I wouldn't like you to think I was just seeking a new experience. 436 00:25:33,607 --> 00:25:37,964 I don't believe age matters. I think Lionel's gorgeous. 437 00:25:38,007 --> 00:25:42,922 Good. Do you think we could contrive to... split this afternoon? 438 00:25:42,967 --> 00:25:45,083 My thoughts exactly. 439 00:25:46,047 --> 00:25:48,515 - Let's do it. - Let's do it. 440 00:25:52,007 --> 00:25:53,201 Oh. 441 00:25:54,567 --> 00:25:56,125 (Alistair) Oh. 442 00:25:57,167 --> 00:25:59,476 (Judith) He looks older. 443 00:25:59,527 --> 00:26:02,041 Jean doesn't. 444 00:26:03,687 --> 00:26:07,885 - Shall we go for a stroll? - Might as well. 445 00:26:14,967 --> 00:26:16,764 Ooh. 446 00:26:19,607 --> 00:26:21,598 (Lionel) Urgh! 447 00:26:22,767 --> 00:26:25,122 Oh, bloody stuff. 448 00:26:25,167 --> 00:26:29,046 Oh, come here. Ooh! 449 00:26:30,207 --> 00:26:31,435 Thanks. 450 00:26:33,687 --> 00:26:35,678 I didn't mean to fall asleep. 451 00:26:35,727 --> 00:26:38,525 Neither did I. They've gone. 452 00:26:39,767 --> 00:26:41,723 My plan must have worked. 453 00:26:41,767 --> 00:26:46,045 Watching people sleep has its natural time span as a spectator sport. 454 00:26:46,087 --> 00:26:48,362 - Badminton? - Oh, no, thanks. 455 00:26:49,207 --> 00:26:50,686 I wonder what they're doing. 456 00:26:50,727 --> 00:26:54,163 Probably discussing whether to inject us with monkey glands. 457 00:26:54,207 --> 00:26:55,959 (Laughs) Probably. 458 00:26:56,807 --> 00:27:00,595 Which ever you look at it, we played games with the children and flaked out. 459 00:27:00,647 --> 00:27:02,877 We shouldn't be playing games of any sort. 460 00:27:02,927 --> 00:27:06,203 - You're right. - We're just a couple of wrinklies. 461 00:27:06,247 --> 00:27:08,158 I prefer to call them laughter lines. 462 00:27:08,207 --> 00:27:11,882 So do I, but when you have them all over your body, it's hard to justify. 463 00:27:11,927 --> 00:27:13,963 You can say you laughed all over. 464 00:27:17,727 --> 00:27:23,802 If you repeat this, I shall say I was drunk. But I'm glad you're back in my life again. 465 00:27:24,447 --> 00:27:27,405 You are back in my life again, aren't you? 466 00:27:27,447 --> 00:27:29,358 I seem to be. Yes. 467 00:27:30,247 --> 00:27:32,238 Nice to have a friend. 468 00:27:32,807 --> 00:27:36,004 Yes. It's nice to have a friend. 469 00:27:41,647 --> 00:27:45,083 - What are you doing? - I'm giving you a friendly kiss. 470 00:27:45,127 --> 00:27:46,719 Oh. 471 00:27:58,607 --> 00:28:02,759 - Oh, damn and blast. - What now? 472 00:28:04,487 --> 00:28:06,125 I need a pee. 473 00:28:10,647 --> 00:28:12,444 Go on, then. 474 00:28:21,487 --> 00:28:24,206 # You must remember this 475 00:28:24,247 --> 00:28:26,807 # A kiss is still a kiss 476 00:28:26,847 --> 00:28:30,237 # A sigh is just a sigh 477 00:28:32,207 --> 00:28:35,961 # The fundamental things apply 478 00:28:36,007 --> 00:28:39,761 # As time goes by 479 00:28:43,007 --> 00:28:45,760 # And when two lovers woo 480 00:28:45,807 --> 00:28:48,560 # They still say I love you 481 00:28:48,607 --> 00:28:51,519 # On that you can rely 482 00:28:54,127 --> 00:28:58,484 # The world will always welcome lovers 483 00:28:59,767 --> 00:29:07,720 # As time goes by # 37966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.