All language subtitles for As.Time.Goes.By.S01E05.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,287 --> 00:00:13,006 # You must remember this 2 00:00:13,047 --> 00:00:15,720 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,767 --> 00:00:18,725 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,287 --> 00:00:24,962 # The fundamental things apply 5 00:00:25,007 --> 00:00:28,966 # As time goes by # 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,881 Hello, Type For You agency. 7 00:00:32,927 --> 00:00:35,885 Yes, can you hold the line for a moment, please? Thanks. 8 00:00:38,927 --> 00:00:41,202 - Are you in? - Who is it? 9 00:00:41,247 --> 00:00:43,363 - Lionel Hardcastle. - I'm out. 10 00:00:43,407 --> 00:00:45,557 - For long? - Try a decade. 11 00:00:48,647 --> 00:00:52,686 Hello, Mr Hardcastle. I'm sorry, but Miss Pargetter is out at the moment. 12 00:00:52,727 --> 00:00:54,206 Oh, not for long. 13 00:00:54,247 --> 00:00:56,238 Ten years or so. 14 00:00:59,967 --> 00:01:02,276 - Ten years or so. - (Doorbell) 15 00:01:07,167 --> 00:01:08,566 Bye. 16 00:01:08,607 --> 00:01:11,280 Li, hi. Must fly. 17 00:01:12,247 --> 00:01:15,444 - Win fan ling chang. - Pardon? 18 00:01:15,487 --> 00:01:19,116 Oh, I'm sorry. I thought we were conversing in Chinese. 19 00:01:19,167 --> 00:01:21,158 What? 20 00:01:22,127 --> 00:01:24,925 I see. Nice one, Li. 21 00:01:24,967 --> 00:01:27,197 No, no, I mean, I've only got five minutes. 22 00:01:27,247 --> 00:01:29,807 And you're devoting them all to me? I'm touched. 23 00:01:29,847 --> 00:01:33,157 You'd better come in. Run in might be a better idea. 24 00:01:34,247 --> 00:01:36,078 Thing is, Lionel, er... 25 00:01:36,127 --> 00:01:37,799 your manuscript... 26 00:01:37,847 --> 00:01:39,724 - We love it! - Good. 27 00:01:39,767 --> 00:01:43,362 - But it isn't quite right. - Oh, for goodness' sake, Alistair. 28 00:01:43,407 --> 00:01:47,320 I put a lot of work into that book. I've made all the revisions you asked for. 29 00:01:47,367 --> 00:01:50,086 I know, I know, and we are thrilled. 30 00:01:50,127 --> 00:01:53,005 - You're thrilled, but it isn't quite right? - No. 31 00:01:53,047 --> 00:01:56,722 - So it's bad? - No, no, no, no, no, no, we love it! 32 00:01:56,767 --> 00:01:59,235 Is it me or are we going round in circles? 33 00:01:59,287 --> 00:02:02,643 Put it this way - your manuscript, and we do love it, 34 00:02:03,247 --> 00:02:04,885 is there... 35 00:02:04,927 --> 00:02:07,487 but it's not there. 36 00:02:08,367 --> 00:02:11,086 Would it help if we went back to Chinese? 37 00:02:11,767 --> 00:02:13,962 It needs... 38 00:02:14,007 --> 00:02:16,362 - It needs... What's the word? - Burning? 39 00:02:16,407 --> 00:02:19,604 - Humanising. - Oh, humanising. 40 00:02:19,647 --> 00:02:21,842 - Yes. - What are you talking about? 41 00:02:21,887 --> 00:02:24,355 Look, it has people in it, I'm in it. 42 00:02:24,407 --> 00:02:27,365 And, contrary to what some people think, I am human. 43 00:02:27,407 --> 00:02:29,079 Yes, but not in the book. 44 00:02:29,127 --> 00:02:32,437 You're a cipher. All people in the book are ciphers. 45 00:02:32,487 --> 00:02:34,000 They need to be... 46 00:02:34,047 --> 00:02:36,561 They need to be... people. 47 00:02:36,607 --> 00:02:38,677 The people in the book need to be people? 48 00:02:38,727 --> 00:02:40,524 - You got it. - Are you sure? 49 00:02:40,567 --> 00:02:43,479 It won't take a lot more work, Lionel. 50 00:02:43,527 --> 00:02:45,802 One last push and we have a book. 51 00:02:45,847 --> 00:02:49,522 We have real chances, we could even be talking screen rights. 52 00:02:49,567 --> 00:02:52,161 - (Chuckles) - You could be played by, er... 53 00:02:52,847 --> 00:02:55,281 Robert Redford. 54 00:02:55,327 --> 00:02:58,000 Robert Red? Aren't we getting ahead of ourselves? 55 00:02:58,047 --> 00:02:59,446 Listen, mate. 56 00:02:59,487 --> 00:03:03,799 If you don't get ahead of yourself, you'll finish where you started. 57 00:03:03,847 --> 00:03:06,122 I'll think about that. But this humanising... 58 00:03:06,167 --> 00:03:08,476 It won't take you long, maybe a week. 59 00:03:08,527 --> 00:03:11,997 It'll be worth it, Lionel. It'll pay off, I promise it will. 60 00:03:12,047 --> 00:03:13,878 All right, I'll try. 61 00:03:13,927 --> 00:03:15,724 Good man. 62 00:03:15,767 --> 00:03:17,723 Oh, er... 63 00:03:17,767 --> 00:03:21,885 As long as I'm here, there's a bit of, er... personal biz I'd like to clear up. 64 00:03:21,927 --> 00:03:24,487 - Personal biz? - Yes. 65 00:03:25,247 --> 00:03:27,397 - Jean. - What about her? 66 00:03:27,447 --> 00:03:29,915 If I lay it on line would I step on any toes? 67 00:03:29,967 --> 00:03:31,764 Could you lay it on another line? 68 00:03:32,447 --> 00:03:34,244 I, er... 69 00:03:34,287 --> 00:03:36,005 I fancy her like crazy. 70 00:03:36,047 --> 00:03:38,880 - Do you? - I know what you're going to say. 71 00:03:38,927 --> 00:03:40,326 I'm too young. 72 00:03:40,367 --> 00:03:44,042 I was going to say she's too old, but it's the same thing. 73 00:03:44,087 --> 00:03:47,363 - Not that it's any of my business. - That's what I wanted to hear. 74 00:03:47,407 --> 00:03:49,204 I, er... 75 00:03:49,247 --> 00:03:51,522 I wouldn't be stepping on your toes? Hmm? 76 00:03:52,527 --> 00:03:54,518 Well, it's a freeish country. 77 00:03:54,567 --> 00:03:56,603 Right. (Chuckles) 78 00:03:56,647 --> 00:04:00,117 I like that, freeish. (Laughs) Can I use it? 79 00:04:00,847 --> 00:04:02,838 Feel freeish. 80 00:04:04,207 --> 00:04:05,606 See you, then, mate. 81 00:04:05,647 --> 00:04:08,684 Oh, and, er, remember - 82 00:04:08,727 --> 00:04:11,799 push, push and, er... 83 00:04:11,847 --> 00:04:13,326 humanise. 84 00:04:13,367 --> 00:04:14,959 Push, push and humanise. 85 00:04:15,007 --> 00:04:17,601 - Bye, Li. - Bye-bye, Alistair. 86 00:04:17,647 --> 00:04:19,842 - (Door shuts) - Oh. Hm. 87 00:04:20,887 --> 00:04:22,878 Robert Redford. (Chuckles) 88 00:04:26,887 --> 00:04:29,481 Oh, Paul, that's excellent. Yes. 89 00:04:29,527 --> 00:04:33,281 Well, bike the contract round to me, and I'll sign it straightaway. 90 00:04:33,327 --> 00:04:35,682 Oh, lovely, thanks, Paul. Bye. 91 00:04:39,407 --> 00:04:41,523 These have just come for you. 92 00:04:41,567 --> 00:04:44,001 We've got the new premises in Brompton Road. 93 00:04:44,047 --> 00:04:46,641 - My signature on the contract and they're ours. - Good. 94 00:04:46,687 --> 00:04:48,837 - These came for you. - Yes. 95 00:04:48,887 --> 00:04:50,684 - They're flowers. - Yes. 96 00:04:50,727 --> 00:04:54,720 Green stalks with coloured bits on the end. I can see that. 97 00:04:54,767 --> 00:04:57,964 - We've got a new branch! - Do you want me to do cartwheels? 98 00:04:58,007 --> 00:05:03,400 Well, be glad for me. All the work I've put into this agency, it's paying off. 99 00:05:03,447 --> 00:05:05,836 I am glad for you, you deserve it. 100 00:05:05,887 --> 00:05:10,517 - But why aren't you excited about the flowers? - Probably a business thank you. 101 00:05:10,567 --> 00:05:15,641 Somebody's secretary did a good job, send them a thank you letter and flowers. 102 00:05:15,687 --> 00:05:18,520 What would you prefer, a box of cigars? 103 00:05:18,567 --> 00:05:20,797 They don't have to be a business thing. 104 00:05:22,007 --> 00:05:23,998 They could be from Lionel. 105 00:05:24,767 --> 00:05:28,203 - Why would Lionel send flowers? - You were in love, Mum. 106 00:05:28,247 --> 00:05:30,238 That was 38 years ago. 107 00:05:30,287 --> 00:05:32,721 They can't have taken that long to arrive. 108 00:05:32,767 --> 00:05:34,723 Perhaps they're a new thought. 109 00:05:34,767 --> 00:05:37,122 He's got a new thought, we met her in Norwich. 110 00:05:37,167 --> 00:05:39,203 Well, perhaps he's apologising. 111 00:05:39,247 --> 00:05:42,205 There's nothing to apologise for. 112 00:05:42,247 --> 00:05:47,196 If he chooses to spend the night with a loudmouth, that's his business. 113 00:05:47,247 --> 00:05:48,805 I bet they are from Lionel. 114 00:05:48,847 --> 00:05:50,724 I bet you a lunch they're a business thank you. 115 00:05:50,767 --> 00:05:52,644 I bet you a lunch they're from Lionel. 116 00:05:54,327 --> 00:05:57,239 - They're from Alistair. - I see. 117 00:05:59,047 --> 00:06:03,723 It's a sort of business thank you. We put the manuscript in order for him. 118 00:06:03,767 --> 00:06:09,160 "Age cannot wither her nor custom stale her infinite variety." 119 00:06:10,967 --> 00:06:14,721 A business thank you? From Alistair to Cleopatra. 120 00:06:16,327 --> 00:06:19,364 - You have them. - Oh, I'm not Cleopatra. 121 00:06:20,567 --> 00:06:22,125 Neither am I. 122 00:06:22,167 --> 00:06:27,036 - Alistair obviously thinks you are. - Then he needs stronger lenses. 123 00:06:27,087 --> 00:06:29,681 - Look, it's your own fault. - What is? 124 00:06:29,727 --> 00:06:32,480 These are. You practically vamped him in Norwich. 125 00:06:32,527 --> 00:06:34,563 - Vamped? - You were all over him. 126 00:06:34,607 --> 00:06:38,282 "Oh, yes, Alistair, I'd like to have a night cap at the hotel." 127 00:06:38,327 --> 00:06:42,798 Goo-goo eyes, the lot, just because Lionel turned up with his local bit of stuff. 128 00:06:42,847 --> 00:06:45,042 Well, I was piqued. I resent vamped. 129 00:06:45,087 --> 00:06:47,157 Alistair obviously went for it. 130 00:06:47,207 --> 00:06:49,402 Yes, he did, didn't he? 131 00:06:49,447 --> 00:06:50,960 Don't look so smug. 132 00:06:51,007 --> 00:06:52,804 Well, it's a bit of a boost, isn't it? 133 00:06:52,847 --> 00:06:57,523 I'm on the verge of getting a tight perm and taking a coach out into Worthing, 134 00:06:57,567 --> 00:07:00,320 then an attractive young man sends me flowers. 135 00:07:00,367 --> 00:07:02,881 I find that rather tacky. 136 00:07:02,927 --> 00:07:05,521 - You like Alistair, don't you? - He's all right. 137 00:07:05,567 --> 00:07:07,398 (Phone) 138 00:07:07,447 --> 00:07:09,358 Hello, Judith Hanson. 139 00:07:09,407 --> 00:07:11,921 - Oh, hello, Alistair. - Oh. 140 00:07:11,967 --> 00:07:14,117 Mum? No, she's at the chiropodist. 141 00:07:16,727 --> 00:07:21,482 No, no, it's nothing serious, just her weekly visit to get her corns seen to. 142 00:07:28,927 --> 00:07:33,523 Mr Hardcastle, how nice to have you with us again. 143 00:07:33,567 --> 00:07:36,479 - I can't stay away. - You'll be staying for? 144 00:07:36,527 --> 00:07:39,644 Don't worry, as short a time as possible. 145 00:07:39,687 --> 00:07:43,680 I'll need somewhere to work. Is that room I used before free? 146 00:07:44,367 --> 00:07:47,757 - Room, sir? Do you mean the Anson Suite? - It's a room. 147 00:07:47,807 --> 00:07:49,843 We call it the Anson Suite. 148 00:07:49,887 --> 00:07:51,366 I see. 149 00:07:51,407 --> 00:07:53,477 What do you call the room you're giving me? 150 00:07:53,527 --> 00:07:55,677 Room 405. 151 00:07:56,407 --> 00:07:58,602 Doesn't have the same ring, does it? 152 00:07:59,847 --> 00:08:01,803 We could offer you a junior suite, sir. 153 00:08:02,287 --> 00:08:04,721 Does that have child-sized furniture? 154 00:08:06,647 --> 00:08:10,686 It has a small sitting room and a complimentary bowl of fruit. 155 00:08:11,607 --> 00:08:14,075 Bath towels big enough to dry yourself off? 156 00:08:15,127 --> 00:08:17,197 Our standard bath towels, sir. 157 00:08:17,247 --> 00:08:19,283 I'll have the room in the Anson Suite. 158 00:08:19,327 --> 00:08:20,840 Very good, sir. 159 00:08:20,887 --> 00:08:22,878 Do enjoy your stay with us. 160 00:08:25,167 --> 00:08:27,158 You missed me, didn't you? 161 00:08:29,607 --> 00:08:31,598 - Terribly. - (Phone) 162 00:08:33,367 --> 00:08:36,677 - Hello, Sandy. - Oh, hello, Mr Hardcastle. 163 00:08:36,727 --> 00:08:38,877 - Is she? - She's out. 164 00:08:40,047 --> 00:08:44,199 You're the one who informed me Miss Pargetter would be out for ten years. 165 00:08:44,247 --> 00:08:46,522 - I just do as I'm told. - Mmm. 166 00:08:47,607 --> 00:08:49,598 I'll wait. 167 00:08:54,367 --> 00:08:57,439 - Miss Pargetter is out. - So you say. 168 00:09:02,607 --> 00:09:05,167 Lovely, aren't they? 169 00:09:05,207 --> 00:09:07,243 I stole these from a cemetery. 170 00:09:08,887 --> 00:09:11,117 When will she be back? And don't say ten years. 171 00:09:11,167 --> 00:09:15,080 She's a very busy woman. Those are from your publisher, by the way. 172 00:09:15,127 --> 00:09:17,163 Really? 173 00:09:17,207 --> 00:09:18,879 Yours are very sweet too. 174 00:09:18,927 --> 00:09:21,919 - Thank you. Would you like them? - No, thank you. 175 00:09:21,967 --> 00:09:23,685 - (Door opens) - Ah. 176 00:09:23,727 --> 00:09:27,083 - Oh. It's you. - Yes, it is. 177 00:09:27,127 --> 00:09:31,598 Mr Hardcastle insisted on waiting. He's brought you some lovely flowers. 178 00:09:35,407 --> 00:09:38,558 Perhaps you can find an ink well to put them in. 179 00:09:39,167 --> 00:09:41,442 They're sweet. 180 00:09:41,487 --> 00:09:43,762 - Those are from Alis... - I know. 181 00:09:50,087 --> 00:09:52,647 How was your night cap in Norwich? 182 00:09:52,687 --> 00:09:54,678 Rather flattering, to tell the truth. 183 00:09:54,727 --> 00:09:58,436 - How was your overnight accommodation? - She slung me out. 184 00:09:58,487 --> 00:10:01,320 I don't see why you're flattered by a 12-year-old boy. 185 00:10:01,367 --> 00:10:03,005 - Don't you? (Chuckles) - No, I don't. 186 00:10:03,047 --> 00:10:05,481 - What's funny? - You being slung out. 187 00:10:05,527 --> 00:10:09,645 He's not exactly what you call a well-rounded character, is he? 188 00:10:09,687 --> 00:10:11,962 Who says I'm interested in well-rounded characters? 189 00:10:12,007 --> 00:10:14,362 - He's an intellectual vacuum. - Good-looking. 190 00:10:15,927 --> 00:10:18,600 I didn't know you were coming to Norwich. 191 00:10:18,647 --> 00:10:20,239 Why did you come, anyway? 192 00:10:20,287 --> 00:10:22,278 To hear your lecture. 193 00:10:22,927 --> 00:10:24,645 What if you had known? 194 00:10:24,687 --> 00:10:26,359 Well... 195 00:10:26,407 --> 00:10:28,841 I only knew Denise on and off, you know. 196 00:10:29,487 --> 00:10:32,479 You could have phrased that more delicately. 197 00:10:34,727 --> 00:10:37,002 If you think Alistair is an intellectual vacuum, 198 00:10:37,047 --> 00:10:39,607 then Denise must rank as an intellectual black hole. 199 00:10:39,647 --> 00:10:41,080 - Must have. - What? 200 00:10:41,127 --> 00:10:44,676 Must have ranked, I shan't be seeing her again. 201 00:10:44,727 --> 00:10:46,285 Send her some flowers. 202 00:10:46,327 --> 00:10:48,158 You're very flippant today. 203 00:10:48,207 --> 00:10:50,767 - I've acquired a new branch office. - Oh. 204 00:10:50,807 --> 00:10:53,116 - Congratulations. - Thank you. 205 00:10:53,167 --> 00:10:55,476 - Do you really think he's good-looking? - Yes. 206 00:10:55,527 --> 00:10:57,438 Strange taste. 207 00:10:57,487 --> 00:11:00,365 - I thought you were good-looking. - Did you? 208 00:11:00,407 --> 00:11:02,841 Well, yes, I suppose I was. 209 00:11:02,887 --> 00:11:05,526 Anyway, about Alistair, it's because of him I'm here. 210 00:11:06,327 --> 00:11:08,318 - What do you mean? - The book. 211 00:11:08,367 --> 00:11:12,645 - I have to do more damn revisions. - And you need secretarial assistance. 212 00:11:12,687 --> 00:11:15,201 I'm back at the hotel, so it's proper. 213 00:11:15,247 --> 00:11:16,885 Could I have, er, Sandy? 214 00:11:17,727 --> 00:11:20,560 - She's my secretary. - I know, but I like her. 215 00:11:20,607 --> 00:11:23,565 - Does she like you? - I shouldn't think so. We get on. 216 00:11:23,607 --> 00:11:25,438 - I'll ask her. - Tell her. 217 00:11:25,487 --> 00:11:27,318 Ask. 218 00:11:29,087 --> 00:11:32,079 Yes, all right, why not? I'm battle-hardened now. 219 00:11:32,127 --> 00:11:35,802 - I'll send someone else if you like. - No, I like him. 220 00:11:35,847 --> 00:11:38,919 - Why? - That's a funny question coming from you. 221 00:11:38,967 --> 00:11:42,437 - You were in love with him, weren't you? - Oh, Judith's been chattering. 222 00:11:42,487 --> 00:11:44,842 Well, weren't you? 223 00:11:44,887 --> 00:11:47,720 Well, it was a long time ago. 224 00:11:48,327 --> 00:11:51,160 I wasn't in love long enough to know whether I liked him. 225 00:11:51,207 --> 00:11:55,120 Well, I do. I shouldn't really, because I don't think he likes me. 226 00:11:55,167 --> 00:11:56,964 Well, off you go, then. 227 00:11:57,007 --> 00:11:59,965 You two have a basis for a beautiful friendship. 228 00:12:01,687 --> 00:12:06,283 (Lionel) Page 37, I refer to a Colonel Austin. 229 00:12:06,927 --> 00:12:09,361 - Yes. - I describe him as tall. 230 00:12:09,407 --> 00:12:13,082 - True. - Right. Now, then, add... 231 00:12:13,127 --> 00:12:14,606 "with a moustache". 232 00:12:15,847 --> 00:12:18,441 - What sort of moustache? - I don't know, a moustache. 233 00:12:18,487 --> 00:12:20,443 You know, hair on the upper lip. 234 00:12:20,487 --> 00:12:24,162 - Tall with a moustache. - Correct. 235 00:12:24,207 --> 00:12:26,198 - Next. - What about his wife? 236 00:12:26,247 --> 00:12:29,319 - What about his wife? - Did she have a moustache? 237 00:12:29,927 --> 00:12:31,918 Course she didn't. You being facetious? 238 00:12:31,967 --> 00:12:34,276 No, but you don't describe her at all. 239 00:12:34,327 --> 00:12:35,885 She's just a blob. 240 00:12:35,927 --> 00:12:38,919 "Colonel Austin's wife", poor woman. 241 00:12:38,967 --> 00:12:41,606 She won't mind, she must be dead by now. 242 00:12:41,647 --> 00:12:45,117 - You decided to describe everybody. - All right, all right. 243 00:12:45,167 --> 00:12:47,283 Colonel Austin's wife... 244 00:12:49,207 --> 00:12:53,166 - I can't remember what she looked like. - Invent. Poetic licence. 245 00:12:53,207 --> 00:12:56,404 - This isn't a work of fiction. - I think you should say something. 246 00:12:56,447 --> 00:13:01,441 All right. "Colonel Austin's wife, whom I don't remember very well". 247 00:13:01,487 --> 00:13:03,398 You can't put that. 248 00:13:03,447 --> 00:13:06,041 Then put "Colonel Austin's wife, a blob". 249 00:13:08,207 --> 00:13:11,597 - You're not enjoying this, are you? - Is it worth it? 250 00:13:11,647 --> 00:13:14,161 It's just a book, I wrote it. 251 00:13:14,207 --> 00:13:16,926 Alistair talked about publishing it. 252 00:13:16,967 --> 00:13:20,323 Now all I get is, "We love it, but keep on mucking about with it." 253 00:13:20,367 --> 00:13:22,642 Think of it as polishing a diamond. 254 00:13:22,687 --> 00:13:26,123 That really does require a leap of the imagination. 255 00:13:26,167 --> 00:13:30,843 - Where were we? - You described Colonel Austin's wife as a blob. 256 00:13:30,887 --> 00:13:33,037 Leave her for a bit. 257 00:13:33,087 --> 00:13:35,396 Oh, leave it all for a bit. 258 00:13:36,127 --> 00:13:40,643 Look, I hate to sound like a hooker, but you are paying for my time. 259 00:13:40,687 --> 00:13:44,043 Let's assume I'm resting between bouts of ecstasy. 260 00:13:46,887 --> 00:13:49,401 - Would you like a mint? - No, thank you. 261 00:13:51,567 --> 00:13:53,125 Miss Pargetter. 262 00:13:53,167 --> 00:13:54,725 What about her? 263 00:13:54,767 --> 00:13:57,440 What was she like, when you first met her? 264 00:13:58,527 --> 00:14:00,358 Young. 265 00:14:00,407 --> 00:14:02,477 Go on. 266 00:14:02,527 --> 00:14:05,246 There was a warmth about her. 267 00:14:05,287 --> 00:14:09,678 Oh, she had a temper, her eyes could go quite flinty. 268 00:14:11,287 --> 00:14:13,118 She had that rarest of qualities. 269 00:14:13,167 --> 00:14:16,398 The ability to forgive without a hint of rancour. 270 00:14:17,607 --> 00:14:19,598 She never tried to be anything. 271 00:14:21,527 --> 00:14:24,280 She was someone you never wanted to hurt. 272 00:14:25,647 --> 00:14:27,603 I remember once... 273 00:14:28,807 --> 00:14:30,445 (Sandy) Yes? 274 00:14:32,327 --> 00:14:34,318 And she was short. 275 00:14:36,607 --> 00:14:38,086 Funny. 276 00:14:38,127 --> 00:14:41,199 - What is? - You got almost poetic there. 277 00:14:41,247 --> 00:14:44,762 And all you can remember of Colonel Austin's wife many years later 278 00:14:44,807 --> 00:14:46,240 is that she was just a blob. 279 00:14:46,287 --> 00:14:49,802 I didn't share the same experience with Mrs Austin. 280 00:14:49,847 --> 00:14:53,760 - Makes a difference. - Well, obviously it makes a difference. 281 00:14:53,807 --> 00:14:57,038 - Anything else? - Shall we get on? 282 00:14:57,087 --> 00:14:59,555 Whenever you like. 283 00:15:00,367 --> 00:15:02,005 Page... 284 00:15:02,927 --> 00:15:05,441 If Alistair hadn't mentioned a film, I'd burn this. 285 00:15:05,487 --> 00:15:07,079 Tons of money in a film. 286 00:15:07,127 --> 00:15:09,595 He talked about Robert Redford playing me. 287 00:15:09,647 --> 00:15:11,638 (Laughs) 288 00:15:12,927 --> 00:15:16,397 All right. He tends to get carried away, it is absurd. 289 00:15:16,447 --> 00:15:18,677 Of course it is, anyway he's too old. 290 00:15:18,727 --> 00:15:20,206 - Do you think so? - Yes. 291 00:15:20,247 --> 00:15:23,080 You're a young man at the start of the book. 292 00:15:24,087 --> 00:15:25,884 We're not getting on. 293 00:15:25,927 --> 00:15:28,441 Weren't you resting between bouts of ecstasy? 294 00:15:28,487 --> 00:15:31,001 No, between bouts of bewilderment. 295 00:15:31,047 --> 00:15:35,040 Look at it, My Life In Kenya. Make a film out of it? 296 00:15:35,087 --> 00:15:38,682 I can't even make a book out of it. Bloody publishers! 297 00:15:40,527 --> 00:15:44,440 - Well, that wasn't very clever, was it? - Well, I don't feel very clever. 298 00:15:45,327 --> 00:15:47,124 - How's it going? - Oh. 299 00:15:47,167 --> 00:15:49,920 Ah. It can't have been a gust of wind, 300 00:15:49,967 --> 00:15:52,640 - it must have been a fit of pique. - I'm fed up with it. 301 00:15:52,687 --> 00:15:56,157 - What are you doing here? - Popped in to see how things were. 302 00:15:56,207 --> 00:15:58,198 That just about says it, really. 303 00:16:00,767 --> 00:16:03,281 - Come on. - You're the secretary. 304 00:16:03,327 --> 00:16:05,602 You threw the papers on the floor. 305 00:16:05,647 --> 00:16:08,639 What's the problem, apart from the bad temper? 306 00:16:09,447 --> 00:16:11,517 Well, it's this humanising business. 307 00:16:11,567 --> 00:16:13,956 Alistair thought if I described the characters more fully... 308 00:16:14,007 --> 00:16:16,316 - That's a good idea. - Only he can't. 309 00:16:16,367 --> 00:16:18,642 Just because I can't remember what Colonel's wife looked like. 310 00:16:18,687 --> 00:16:23,397 It's not her. Those you have described are like descriptions in a passport. 311 00:16:23,447 --> 00:16:26,007 They're either short people or tall people. 312 00:16:26,047 --> 00:16:27,924 People are either short or tall. 313 00:16:27,967 --> 00:16:30,765 - Unless they're of medium height. - You don't have to stay. 314 00:16:30,807 --> 00:16:32,286 I can't, I've got a lunch. 315 00:16:32,327 --> 00:16:35,478 One person he described beautifully, and she's not in the book. 316 00:16:35,527 --> 00:16:37,563 - Who's that? - (Sandy) You. 317 00:16:40,127 --> 00:16:43,244 - I see. - You came up in the conversation. 318 00:16:44,167 --> 00:16:46,601 - Why? - It was my fault. 319 00:16:46,647 --> 00:16:50,799 - There you are. - It was never your forté, gallantry, was it? 320 00:16:50,847 --> 00:16:54,999 The way I feel at the moment, I don't have a forté of any kind at all. 321 00:16:55,047 --> 00:16:57,686 Oh, look, you can't give up now. 322 00:16:57,727 --> 00:17:02,278 - Well, perhaps if you help. - Me? I don't know about humanising. 323 00:17:02,327 --> 00:17:03,919 Ask Alistair. 324 00:17:03,967 --> 00:17:06,481 I'm not crawling back to him. He told me what he wanted. 325 00:17:06,527 --> 00:17:10,998 If say I don't know what he's talking about, I'll look like a silly old fool. 326 00:17:12,167 --> 00:17:14,397 Oh, well, I've got to go to lunch. 327 00:17:17,407 --> 00:17:19,523 - Oh, look, Lionel. - Hmm? 328 00:17:19,567 --> 00:17:22,684 Come to my house this evening, I'll try and help. 329 00:17:22,727 --> 00:17:26,959 - I wouldn't want to be a nuisance. - Don't go humble, it doesn't suit you. 330 00:17:27,007 --> 00:17:29,521 - Eightish? - Thanks. 331 00:17:29,567 --> 00:17:31,558 Don't bother to get up. 332 00:17:36,047 --> 00:17:39,596 - This is going to take hours. - Oh, bugger it, let's have some lunch. 333 00:17:39,647 --> 00:17:41,683 I don't usually lunch with clients. 334 00:17:41,727 --> 00:17:45,003 - Think of me as a sinking ship. - Oh, that's all right. 335 00:17:45,047 --> 00:17:47,038 I always have lunch with sinking ships. 336 00:17:49,167 --> 00:17:52,716 Do you think we can have it on the floor? I've stiffened up. 337 00:17:57,407 --> 00:17:58,556 - (Doorbell) - (Judith) I'll go. 338 00:17:58,607 --> 00:18:00,120 Are you decent? 339 00:18:00,167 --> 00:18:02,317 Incredibly. 340 00:18:03,927 --> 00:18:06,919 - Hello, Lionel. - Hello, Judith. Oh, going out? 341 00:18:07,567 --> 00:18:11,162 - Hello. - Does she always opens the door like that? 342 00:18:11,207 --> 00:18:13,641 - Like what? - So quickly. 343 00:18:13,687 --> 00:18:16,963 Most people peer out first, she flings it wide open. 344 00:18:17,007 --> 00:18:20,795 - I never thought of it. - Something to do with body language. 345 00:18:20,847 --> 00:18:24,237 - Do you know much about body language? - Very inhibiting, I know that. 346 00:18:24,287 --> 00:18:29,805 We're now unable to sit comfortably without making it a sexual invitation or a rebuff. 347 00:18:29,847 --> 00:18:31,599 Do sit down. 348 00:18:36,727 --> 00:18:41,039 - What's that? - Oh, this is gratitude. 349 00:18:41,847 --> 00:18:45,078 - I bought you these. - Oh, thank you. 350 00:18:45,127 --> 00:18:48,961 - Don't tell me. Alistair. - It's getting silly, isn't it? 351 00:18:49,007 --> 00:18:52,682 - You should never have encouraged him. - Don't let's start that again. 352 00:18:52,727 --> 00:18:54,126 Have you eaten? 353 00:18:54,167 --> 00:18:56,078 Well, I tried a club sandwich at the hotel, 354 00:18:56,127 --> 00:18:59,119 but it tasted as though it had been made during the Blitz. 355 00:18:59,167 --> 00:19:01,965 - Scrambled eggs all right? - Excellent. 356 00:19:02,007 --> 00:19:06,762 I should have brought some wine but I suppose you've already got a few case from Alistair. 357 00:19:06,807 --> 00:19:08,798 Only a couple. 358 00:19:19,487 --> 00:19:21,478 (Judith) I think the box is garish, anyway. 359 00:19:21,527 --> 00:19:23,722 Oh. Big, though. 360 00:19:23,767 --> 00:19:26,520 Yes. Do I look all right? 361 00:19:27,727 --> 00:19:30,036 You look very good indeed. 362 00:19:30,087 --> 00:19:33,921 - I don't like my body. - I've never met a woman who does. 363 00:19:34,887 --> 00:19:36,559 I do, for what it's worth. 364 00:19:37,327 --> 00:19:38,840 Thank you. 365 00:19:38,887 --> 00:19:41,959 Mum will never eat all those. There must be half a hundredweight there. 366 00:19:42,007 --> 00:19:44,760 He should be sending them to you, really. 367 00:19:44,807 --> 00:19:47,367 - Ah. Indelicate? - Stupid. 368 00:19:47,407 --> 00:19:50,205 - Oh. - No, not you, me. 369 00:19:50,247 --> 00:19:54,399 If Mum's in the same room, I might as well be wallpaper to Alistair. 370 00:19:54,447 --> 00:19:56,517 - Plain wallpaper. - What is it about this man? 371 00:19:56,567 --> 00:19:59,365 He's a silly twerp who can't speak English. 372 00:19:59,407 --> 00:20:01,477 No, he's very clever actually. 373 00:20:01,527 --> 00:20:06,043 He's good-looking, funny, well-off, successful. 374 00:20:06,087 --> 00:20:08,362 Well, if you're going to go for the obvious. 375 00:20:09,727 --> 00:20:12,844 - Where are you going? - I am eating with a crowd. 376 00:20:12,887 --> 00:20:14,286 Less than a thousand? 377 00:20:14,327 --> 00:20:18,479 Well, seven or nine. Has to be an odd number to include me. 378 00:20:18,527 --> 00:20:24,284 Twice divorced, lives with her mother, good sport and not really a threat. 379 00:20:24,327 --> 00:20:28,479 If that's what the women in the party think then they don't have eyes. 380 00:20:30,247 --> 00:20:31,965 What a nice thing to say. 381 00:20:32,007 --> 00:20:34,805 It's not like me, I must be mellowing. 382 00:20:36,047 --> 00:20:38,242 I must be going. Bye, Mum. 383 00:20:38,287 --> 00:20:40,596 (Jean) Have a nice time! 384 00:20:40,647 --> 00:20:44,083 - I must go. - Go on, then, be a threat. 385 00:20:47,327 --> 00:20:49,477 (Judith) Bye. (Jean) Bye. 386 00:20:49,527 --> 00:20:51,722 I hope they're scrambled and not beaten to death. 387 00:20:51,767 --> 00:20:53,359 Thank you. 388 00:20:54,527 --> 00:20:56,643 I've never tasted your cooking. 389 00:20:56,687 --> 00:21:01,397 If you said that to me 38 years ago, I'd have been a nervous wreck. 390 00:21:01,447 --> 00:21:03,961 - Mm, very good. - Then I'd have glowed. 391 00:21:05,007 --> 00:21:08,283 Then I'd have thought, "My God, she can cook as well." 392 00:21:09,007 --> 00:21:12,079 - Then, then, then. - Yes. 393 00:21:13,007 --> 00:21:14,884 Let's have some wine. 394 00:21:14,927 --> 00:21:18,158 - Not really Alistair's, is it? - What if it were? 395 00:21:18,207 --> 00:21:20,801 I'd still drink it. I'd pull a lot of faces, though. 396 00:21:25,047 --> 00:21:26,685 There's no good sulking. 397 00:21:26,727 --> 00:21:30,083 I'm not sulking. I can accept constructive criticism. 398 00:21:30,127 --> 00:21:35,485 The book, to me, is a cross between a handbook for growing coffee and a guide to Kenya. 399 00:21:35,527 --> 00:21:37,518 - And that's constructive? - Yes. 400 00:21:37,567 --> 00:21:41,037 It doesn't it reveal anything about the author. My Life In Kenya. 401 00:21:41,087 --> 00:21:42,805 - And that's a boring title? - Agreed. 402 00:21:42,847 --> 00:21:45,281 But while it is the title, who's the me in my? 403 00:21:45,327 --> 00:21:48,717 - Me, obviously. - Then let your readers know about it. 404 00:21:48,767 --> 00:21:51,804 Let them know who you are, drop a veil or two. 405 00:21:51,847 --> 00:21:53,758 I'm not a belly dancer. 406 00:21:53,807 --> 00:21:57,561 - What I'm like is not my readers' business. - You don't have any readers. 407 00:21:57,607 --> 00:22:00,917 The book won't be published unless you open up a bit. 408 00:22:00,967 --> 00:22:03,003 - All right, give me an example. - Your wife. 409 00:22:03,047 --> 00:22:06,483 (Laughs) You didn't even flick through the pages. 410 00:22:06,527 --> 00:22:08,757 - She just sprang to mind. - Why? 411 00:22:08,807 --> 00:22:10,320 Well, as an example. 412 00:22:10,367 --> 00:22:13,484 You meet her, you marry, you live together, and then you divorce. 413 00:22:13,527 --> 00:22:15,836 - Well, we did. - It's so colourless. 414 00:22:15,887 --> 00:22:17,605 It was. 415 00:22:17,647 --> 00:22:19,638 Do you want me to help or not? 416 00:22:19,687 --> 00:22:21,439 Oh, let's watch television. 417 00:22:22,887 --> 00:22:24,684 All right, yes, I do. 418 00:22:26,447 --> 00:22:29,086 Right. Why did you marry her? 419 00:22:30,247 --> 00:22:32,522 Because she was there, I suppose. 420 00:22:33,407 --> 00:22:35,841 You make her sound like Everest. 421 00:22:35,887 --> 00:22:37,878 Well, she was tall. 422 00:22:38,847 --> 00:22:40,758 Willowy. 423 00:22:40,807 --> 00:22:44,117 Or bony, depending on which way you look at it. 424 00:22:44,167 --> 00:22:46,158 Not a laugher. 425 00:22:46,887 --> 00:22:50,846 The daughter of my neighbours 30 miles away along a bum-numbing track. 426 00:22:51,807 --> 00:22:53,798 The only single girl for miles. 427 00:22:53,847 --> 00:22:56,122 - You were lonely. - Yes. 428 00:22:56,167 --> 00:22:59,284 - I'd started talking to the dogs a lot. - (Jean chuckles) 429 00:22:59,327 --> 00:23:01,716 So I used to drive over on a Sunday, have tea, 430 00:23:01,767 --> 00:23:03,644 go for a stroll in the garden, 431 00:23:03,687 --> 00:23:07,316 then I'd numb my bum again for 30 miles and get back home. 432 00:23:08,327 --> 00:23:13,082 Every time I got home I remembered her as being much prettier than when I'd left her. 433 00:23:13,127 --> 00:23:15,595 She probably felt the same about you. 434 00:23:15,647 --> 00:23:17,444 Oh, I'm quite sure she did. 435 00:23:18,207 --> 00:23:20,641 So I got married, saved the travelling. 436 00:23:22,727 --> 00:23:24,843 It's pretty steamy stuff, isn't it? 437 00:23:24,887 --> 00:23:28,084 That's what I mean. You should be in the first chapter. 438 00:23:28,127 --> 00:23:30,277 I was never in Africa. 439 00:23:30,327 --> 00:23:31,919 No. 440 00:23:31,967 --> 00:23:33,958 But if it's steam you're talking, 441 00:23:34,007 --> 00:23:36,760 we could have powered several locomotives. 442 00:23:36,807 --> 00:23:39,037 Seems funny now. 443 00:23:39,087 --> 00:23:40,805 Absurd. 444 00:23:44,247 --> 00:23:46,238 Why did you divorce? 445 00:23:47,367 --> 00:23:49,676 New roads, more Brits immigrating, 446 00:23:49,727 --> 00:23:53,800 - social life tweaked up a notch. - Someone else found her willowy? 447 00:23:53,847 --> 00:23:56,486 No, I found somebody rounded. 448 00:23:56,527 --> 00:23:58,563 - Oh? - I'm not a saint. 449 00:23:58,607 --> 00:24:00,245 I thought you were. 450 00:24:01,407 --> 00:24:04,763 - What about you? - Oh, I've had my moments. 451 00:24:04,807 --> 00:24:06,923 No, I mean, why did you marry? 452 00:24:06,967 --> 00:24:10,960 Well, it saved my bum from getting sore, and not because he was there. 453 00:24:11,007 --> 00:24:13,475 - Oh, love. - Obviously. 454 00:24:13,527 --> 00:24:15,643 - It's not obvious at all. - Well, it was. 455 00:24:16,887 --> 00:24:18,479 Good. 456 00:24:18,527 --> 00:24:21,758 - I wonder what happened to that letter. - What letter? 457 00:24:21,807 --> 00:24:25,277 You lose the thread of a conversation quickly these days. 458 00:24:25,327 --> 00:24:27,636 The letter you wrote me from Korea. 459 00:24:27,687 --> 00:24:30,042 - The one you never received. - Yes. 460 00:24:31,167 --> 00:24:33,476 It was a physical pain, not hearing from you. 461 00:24:33,527 --> 00:24:35,597 It was worse for me not hearing back. 462 00:24:35,647 --> 00:24:38,400 - Don't let's make a competition out of it. - No. 463 00:24:39,767 --> 00:24:44,557 I suppose we thought we were the only two young people with broken hearts in the world. 464 00:24:44,607 --> 00:24:46,245 It was horrible. 465 00:24:47,927 --> 00:24:52,318 - If only you'd got the letter. - If only I'd got the letter. 466 00:24:52,367 --> 00:24:54,164 I wondered whether you'd been killed. 467 00:24:54,207 --> 00:24:57,643 - I was kicked by a mule. - Yes, you told me. 468 00:24:57,687 --> 00:24:59,837 Oh, my God, I'm starting to repeat myself. 469 00:24:59,887 --> 00:25:02,401 No, you said you were nearly kicked by a mule. 470 00:25:02,447 --> 00:25:05,325 No, he did catch me, a sort of glancing blow. 471 00:25:05,367 --> 00:25:07,005 Was it an enemy mule? 472 00:25:07,047 --> 00:25:09,038 - No, one of ours. - Oh, good. 473 00:25:09,927 --> 00:25:12,919 - There's a little scar there somewhere. - Really, where? 474 00:25:12,967 --> 00:25:14,958 Somewhere there. 475 00:25:15,567 --> 00:25:17,922 - I can't see it. - Put your glasses on. 476 00:25:17,967 --> 00:25:20,845 It's your war wound, you ought to know where it is. 477 00:25:20,887 --> 00:25:22,400 There, just there. 478 00:25:22,447 --> 00:25:24,403 Oh, yes. 479 00:25:25,327 --> 00:25:26,965 Oh... 480 00:25:28,967 --> 00:25:30,958 That's nice. 481 00:25:31,007 --> 00:25:32,804 It's yesterday. 482 00:25:32,847 --> 00:25:35,725 I know, but it's nice. 483 00:25:35,767 --> 00:25:38,759 - (Door opens and shuts) - (Judith) It's only me. 484 00:25:39,887 --> 00:25:41,320 - Hello. - Hello. 485 00:25:41,367 --> 00:25:42,800 Hello. 486 00:25:45,807 --> 00:25:47,798 I was a threat. 487 00:25:48,727 --> 00:25:51,639 - Good night, Mum. Night, Lionel. - Good night. 488 00:25:51,687 --> 00:25:53,723 What did she mean? 489 00:25:53,767 --> 00:25:55,439 Oh, nothing. 490 00:25:56,727 --> 00:25:59,161 - Judy? Judy? - What? 491 00:25:59,207 --> 00:26:03,041 - What do you mean you were a threat? - Something Lionel said to me. 492 00:26:03,087 --> 00:26:05,043 - Oh? - We were talking about Alistair. 493 00:26:05,087 --> 00:26:07,362 Oh, look, love, about Alistair... 494 00:26:07,407 --> 00:26:11,002 You don't have to worry about him, I was thinking about him at dinner. 495 00:26:11,047 --> 00:26:15,086 - While you were being a threat? - And I suddenly got him into perspective. 496 00:26:15,127 --> 00:26:18,483 He's nice enough, but, well, it's all glitz, really. 497 00:26:18,527 --> 00:26:20,404 Oh, good. 498 00:26:20,447 --> 00:26:24,884 Whereas Lionel, he made me feel better about myself in two minutes tonight, 499 00:26:24,927 --> 00:26:27,964 than someone like Alistair could do in two years. 500 00:26:29,087 --> 00:26:30,839 The wisdom of the ancients. 501 00:26:32,687 --> 00:26:36,123 He's not ancient, I think he's gorgeous. 502 00:26:44,327 --> 00:26:46,602 Is everything all right? 503 00:26:46,647 --> 00:26:48,797 Everything's fine... 504 00:26:48,847 --> 00:26:50,439 gorgeous. 505 00:26:59,887 --> 00:27:02,685 # You must remember this 506 00:27:02,727 --> 00:27:05,321 # A kiss is still a kiss 507 00:27:05,367 --> 00:27:08,564 # A sigh is just a sigh 508 00:27:10,767 --> 00:27:14,442 # The fundamental things apply 509 00:27:14,487 --> 00:27:18,321 # As time goes by 510 00:27:21,647 --> 00:27:24,320 # And when two lovers woo 511 00:27:24,367 --> 00:27:26,927 # They still say I love you 512 00:27:26,967 --> 00:27:30,004 # On that you can rely 513 00:27:32,727 --> 00:27:37,039 # The world will always welcome lovers 514 00:27:38,367 --> 00:27:46,160 # As time goes by # 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.