All language subtitles for As.Time.Goes.By.S01E04.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,367 --> 00:00:12,517 # You must remember this 2 00:00:13,087 --> 00:00:15,726 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,767 --> 00:00:18,645 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,207 --> 00:00:24,995 # The fundamental things apply 5 00:00:25,047 --> 00:00:28,801 # As time goes by # 6 00:00:39,127 --> 00:00:40,526 Thanks. 7 00:00:40,567 --> 00:00:45,641 Ah, Hardcastle, good of you to come out to the wild at such short notice. 8 00:00:45,687 --> 00:00:48,838 Kind of you to meet me, Master, but you shouldn't have bothered. 9 00:00:48,887 --> 00:00:54,405 Oh, nonsense. I always enjoy railway stations, it's the only time I weigh myself. 10 00:00:54,447 --> 00:00:55,846 The car's this way. 11 00:00:55,887 --> 00:01:00,722 - My Life In Burma, your lecture? - My Life In Kenya, actually. 12 00:01:00,767 --> 00:01:02,758 So it is. 13 00:01:10,727 --> 00:01:14,515 Why don't I go back to the office and you go to Norwich to see Li? 14 00:01:14,567 --> 00:01:18,162 For goodness' sake, Mum, it's you he wants to see, not me. 15 00:01:18,207 --> 00:01:22,598 - He doesn't even know we're coming. - He dedicated his book to you. 16 00:01:22,647 --> 00:01:26,083 That was for all our yesterdays, not for all our tomorrows. 17 00:01:26,127 --> 00:01:28,561 "To Pooh, because you liked honey." 18 00:01:28,607 --> 00:01:30,598 Well I'm not Pooh now, am I? 19 00:01:30,647 --> 00:01:34,242 - I'll call you Pooh. - Don't even think of it. 20 00:01:34,287 --> 00:01:37,484 - Lionel will be so pleased to see you. - Will he? 21 00:01:37,527 --> 00:01:41,964 If you were giving a lecture and Lionel turned up to see you, what would you be? 22 00:01:42,007 --> 00:01:43,884 Flabbergasted. 23 00:01:43,927 --> 00:01:46,725 - I don't know why I bother! - Nor do I. 24 00:01:46,767 --> 00:01:49,201 You don't seem to realise that after 38 years... 25 00:01:54,087 --> 00:01:56,920 - Well, hello. - Hello. 26 00:01:58,007 --> 00:02:00,567 - Going to Norwich? - Yes, as a matter of fact. 27 00:02:00,607 --> 00:02:02,677 Brilliant. So am I. 28 00:02:02,727 --> 00:02:06,322 - My name's Alistair, by the way. - Hello, I'm Judith. 29 00:02:12,447 --> 00:02:14,517 - It's you! - Yes, I know it's me. 30 00:02:15,207 --> 00:02:20,122 You came to my party the other night, with Lionel. You skipped off early. 31 00:02:20,167 --> 00:02:22,123 It was past our bed time. 32 00:02:23,367 --> 00:02:26,359 - You and Lionel are, er... - Our separate bed times. 33 00:02:26,407 --> 00:02:28,557 This is my daughter. Judith, Alistair. 34 00:02:28,607 --> 00:02:30,598 - Hello again. - Hi. 35 00:02:31,487 --> 00:02:35,275 Jean, I just can't believe that this is your daughter. 36 00:02:35,327 --> 00:02:37,716 You're not gonna say we look like sisters? 37 00:02:37,767 --> 00:02:38,961 No. 38 00:02:39,687 --> 00:02:41,996 We're going to Norwich for Lionel's lecture. 39 00:02:42,047 --> 00:02:47,167 Brilliant, that's where I'm going. My day is made. 40 00:02:48,207 --> 00:02:52,723 Nothing makes a journey more enjoyable than the company of a beautiful woman. 41 00:02:52,767 --> 00:02:54,359 Er, two beautiful women. 42 00:02:55,447 --> 00:02:58,757 Well, tell me all about yourself. 43 00:02:58,807 --> 00:03:02,925 Where have you been hiding? Why wasn't I told of your existence? 44 00:03:06,967 --> 00:03:11,757 The fellow who dropped out was going to talk about rail travel in Russia. 45 00:03:11,807 --> 00:03:13,206 Why did he drop out? 46 00:03:13,247 --> 00:03:16,796 - Got knocked over by a bus, poor fellow. - Ironic. 47 00:03:16,847 --> 00:03:18,838 Mm. That's what I thought. 48 00:03:18,887 --> 00:03:23,802 You'll stay overnight in college. Rooms have a certain gothic grandeur, 49 00:03:23,847 --> 00:03:25,599 even if they are draughty. 50 00:03:25,647 --> 00:03:28,719 Thank you, Master, but I'm staying with a friend. 51 00:03:28,767 --> 00:03:32,282 Better still. Nothing like staying with a chum, is there? 52 00:03:32,327 --> 00:03:34,204 Nothing. 53 00:03:50,727 --> 00:03:52,877 - Bed and breakfast, did you say? - Yes. 54 00:03:52,927 --> 00:03:54,724 There's no sign up. 55 00:03:55,487 --> 00:03:57,284 Perhaps it's in the wash. 56 00:03:57,327 --> 00:03:59,318 Long way out, too. 57 00:03:59,367 --> 00:04:02,200 Couldn't you have found anywhere more central? 58 00:04:02,247 --> 00:04:04,203 It isn't really any of your business. 59 00:04:04,247 --> 00:04:07,444 I'm just interested in what motivates people. 60 00:04:07,487 --> 00:04:12,880 It's very interesting. Sometimes people are motivated by the most obscure motives. 61 00:04:12,927 --> 00:04:16,522 - Motives they don't even understand. - Are they really? 62 00:04:16,567 --> 00:04:18,205 (Woman) Coo-ee! 63 00:04:19,047 --> 00:04:21,277 You're naughty, you are. 64 00:04:23,767 --> 00:04:25,758 - Then again... - Goodbye. 65 00:04:28,447 --> 00:04:32,406 And there's space in the wardrobe and an empty drawer for you. 66 00:04:32,447 --> 00:04:34,244 Thanks. 67 00:04:34,287 --> 00:04:36,482 You didn't ask why you're naughty. 68 00:04:36,527 --> 00:04:39,758 I thought it discreet not to in front of the taxi driver. 69 00:04:39,807 --> 00:04:42,002 Well, you are. 70 00:04:42,047 --> 00:04:44,356 Sure you got the correct adjective? 71 00:04:44,407 --> 00:04:48,241 Six months and not a word, not even a postcard. 72 00:04:48,287 --> 00:04:51,359 Denise, ships that pass in the night don't send postcards. 73 00:04:51,407 --> 00:04:54,399 I wouldn't like to think I was being taken for granted. 74 00:04:55,487 --> 00:04:58,047 I see you've put the silk sheets on. 75 00:04:58,087 --> 00:05:00,601 Yes, well, I'm a forgiving sort of person. 76 00:05:00,647 --> 00:05:02,126 Indeed you are. 77 00:05:02,927 --> 00:05:04,883 I bought some chains, by the way. 78 00:05:05,567 --> 00:05:07,762 Pardon? 79 00:05:07,807 --> 00:05:12,437 For my garden at the front. Trying to keep those lorries off it. 80 00:05:13,327 --> 00:05:14,919 You didn't notice, did you? 81 00:05:14,967 --> 00:05:16,764 You don't notice a lot of things. 82 00:05:16,807 --> 00:05:20,004 You only want to see the bit of the world that's around you. 83 00:05:20,047 --> 00:05:23,323 True enough. I gave up the global view some time ago. 84 00:05:23,367 --> 00:05:25,403 - Too huge? - Too complicated. 85 00:05:25,447 --> 00:05:27,244 I'm no good with them. 86 00:05:27,287 --> 00:05:29,278 Well, I'm not complicated. 87 00:05:29,327 --> 00:05:30,885 And I'm very grateful. 88 00:05:32,487 --> 00:05:34,398 Can I come to the lecture tonight? 89 00:05:35,727 --> 00:05:38,525 - What on earth for? - To hear it. 90 00:05:38,567 --> 00:05:41,081 If you want to be bored, read the phone directory. 91 00:05:41,127 --> 00:05:42,924 You don't want me to come. 92 00:05:42,967 --> 00:05:47,040 I told the master of the college you were a chum, you see. 93 00:05:47,807 --> 00:05:51,641 - Well, I am. - Not the sort of chum I meant. 94 00:05:51,687 --> 00:05:54,076 You're not going with somebody else, are you? 95 00:05:54,127 --> 00:05:56,846 No, I'd hardly stay here and go with someone else. 96 00:05:56,887 --> 00:06:00,596 There's no telling with you. If I thought you were playing fast and loose... 97 00:06:00,647 --> 00:06:04,720 At my age you have to be fast to be loose, and I'm not fast. 98 00:06:07,167 --> 00:06:09,158 I can come to the lecture then? 99 00:06:10,287 --> 00:06:12,562 - If you want to. - Good. 100 00:06:12,607 --> 00:06:15,075 - Let's go and have some tea. - Good idea. 101 00:06:17,247 --> 00:06:22,321 Nothing's happened recently, has it? You know... happened? 102 00:06:22,367 --> 00:06:25,086 Nothing. Nothing at all. 103 00:06:28,207 --> 00:06:30,926 It's funny, Alistair having already booked the same hotel as us. 104 00:06:30,967 --> 00:06:33,197 How did you ever get to be so gullible? 105 00:06:33,247 --> 00:06:37,559 - He's rather nice, isn't he? - Yes, in a boyish sort of way. 106 00:06:37,607 --> 00:06:40,485 He's not that young. I suppose he's about my age. 107 00:06:40,527 --> 00:06:42,563 - Young. - He fancies you. 108 00:06:42,607 --> 00:06:44,165 Don't be absurd. 109 00:06:44,207 --> 00:06:46,596 Why did he sit next to you all the way? 110 00:06:46,647 --> 00:06:48,763 So that he could look at you. 111 00:06:49,807 --> 00:06:51,798 No, he spoke to you most of the time. 112 00:06:51,847 --> 00:06:55,044 Oldest trick, ingratiate yourself with the mother. 113 00:06:55,087 --> 00:06:58,284 - Now whose being gullible? - All fixed up. 114 00:06:58,327 --> 00:07:02,081 Sherry with the master before the lecture, front row seats, 115 00:07:02,127 --> 00:07:05,324 and then dinner with the master afterwards. 116 00:07:05,367 --> 00:07:08,564 - How did you manage that? - It's being in publishing. 117 00:07:08,607 --> 00:07:11,440 Almost everyone you meet intends to write a book. 118 00:07:11,487 --> 00:07:14,524 Just express a deep interest in what they want to write about 119 00:07:14,567 --> 00:07:16,558 and they get very accommodating. 120 00:07:16,607 --> 00:07:18,677 May I ask you an impertinent question? 121 00:07:18,727 --> 00:07:21,366 Oh please, I'd love it. 122 00:07:21,407 --> 00:07:24,001 Lionel's book, why are you publishing it? 123 00:07:24,047 --> 00:07:26,561 Because it's terrific. 124 00:07:26,607 --> 00:07:28,120 I read it last night. 125 00:07:30,527 --> 00:07:31,721 Ah. 126 00:07:31,767 --> 00:07:35,203 Well, compare it to a television company. 127 00:07:35,247 --> 00:07:39,763 They make money producing popular rubbish but every so often they bring in an opera 128 00:07:39,807 --> 00:07:42,879 just to prove that they are very serious-minded people. 129 00:07:42,927 --> 00:07:45,122 You mean nobody will read Lionel's book? 130 00:07:45,167 --> 00:07:50,525 No. If we jazz up the cover a bit, people might buy it without reading what's inside. 131 00:07:53,927 --> 00:07:56,646 Better than a poke in the eye with a burnt stick. 132 00:07:56,687 --> 00:07:58,040 I suppose so. 133 00:07:58,767 --> 00:08:02,316 Incidentally, where's Lionel staying? Here? 134 00:08:02,367 --> 00:08:07,316 No, apparently he favours a little bed and breakfast place when he's up here. 135 00:08:07,367 --> 00:08:09,961 I hope he's being well looked after. 136 00:08:14,487 --> 00:08:17,479 Ah, Hardcastle, you look very chipper. 137 00:08:17,527 --> 00:08:21,236 Thank you. May I introduce a friend, Mrs Denise Cropper. 138 00:08:21,287 --> 00:08:24,404 - How do you do? - Charming. Very charming. 139 00:08:24,447 --> 00:08:28,918 Let's find you a sherry. Have you known Mrs Copper long? 140 00:08:28,967 --> 00:08:30,844 It's Mrs Cropper. 141 00:08:30,887 --> 00:08:33,196 As in "came a..." 142 00:08:33,767 --> 00:08:35,723 What an excellent mnemonic. 143 00:08:36,367 --> 00:08:37,356 Thank you. 144 00:08:37,407 --> 00:08:41,639 Here we are. Dry for you, if I remember correctly, Hardcastle, 145 00:08:41,687 --> 00:08:46,238 and my guess, Mrs Cropper, is that you're sweet? 146 00:08:46,887 --> 00:08:48,525 You'd have to ask Lionel. 147 00:08:48,567 --> 00:08:50,683 Don't think I shan't. 148 00:08:50,727 --> 00:08:52,843 Sly old fox. 149 00:08:52,887 --> 00:08:54,878 Would you excuse me? A guest of mine. 150 00:08:55,607 --> 00:08:58,201 Hello, mate. Done your warm-up? 151 00:08:58,247 --> 00:09:00,807 - What? - You know, mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi. 152 00:09:00,847 --> 00:09:04,635 - Are you fit? - As I'll ever be. It was good of you to come. 153 00:09:04,687 --> 00:09:06,803 I'm not alone, look who's here. 154 00:09:06,847 --> 00:09:10,123 - Surprise! - Hello, Lionel. 155 00:09:13,207 --> 00:09:15,004 No need to be that effusive. 156 00:09:16,087 --> 00:09:19,284 I'm sorry, I was just... I didn't know you were coming. 157 00:09:19,327 --> 00:09:21,602 That's why I said "surprise". 158 00:09:21,647 --> 00:09:23,399 Quite. Well, it is. 159 00:09:24,127 --> 00:09:25,480 What? 160 00:09:25,527 --> 00:09:28,087 A surprise. A very nice surprise, of course. 161 00:09:28,127 --> 00:09:31,563 Now we all know how surprised we are, any chance of a drink? 162 00:09:31,607 --> 00:09:33,598 Of course. Um... 163 00:09:34,647 --> 00:09:37,480 He's a lively old dog, isn't he? 164 00:09:40,527 --> 00:09:44,202 Denise, I'd like to... I'd like you to meet some friends of mine. 165 00:09:44,247 --> 00:09:48,126 - Lovely. - This is Jean Pargetter, an old friend... 166 00:09:48,167 --> 00:09:50,761 her daughter Judith, and Alistair Deacon. 167 00:09:50,807 --> 00:09:51,796 Hello. 168 00:09:51,847 --> 00:09:54,725 - Hello. - Oh, hello. 169 00:09:54,767 --> 00:09:56,678 Er, how old a friend are you, Jean? 170 00:09:57,927 --> 00:10:00,521 Oh, we met 38 years ago. 171 00:10:00,567 --> 00:10:03,843 Good gracious me, you are an old friend, aren't you? 172 00:10:05,127 --> 00:10:06,924 How long have you known Lionel? 173 00:10:06,967 --> 00:10:10,562 Oh, only a couple of years, on and off. 174 00:10:10,607 --> 00:10:15,397 We first met when I offered him overnight accommodation, didn't we? 175 00:10:20,407 --> 00:10:22,398 Well, it is nice to see you all. 176 00:10:30,407 --> 00:10:32,841 (Laughing) 177 00:10:33,647 --> 00:10:36,036 - Overnight accommodation! - He is a man. 178 00:10:36,087 --> 00:10:39,966 I know what sex he is, I just thought he was a man with more taste. 179 00:10:40,007 --> 00:10:42,396 - Like you? - Look at her. 180 00:10:42,447 --> 00:10:43,641 I am. 181 00:10:43,687 --> 00:10:45,757 (Giggling) 182 00:10:46,847 --> 00:10:51,238 If she gets any closer, she'll be in that suit with him. 183 00:10:51,287 --> 00:10:54,438 - Jealous? - No, you? 184 00:10:54,487 --> 00:10:56,523 Huh! Certainly, not. 185 00:11:02,247 --> 00:11:04,556 (Master) It was George Moore, 186 00:11:04,607 --> 00:11:08,725 who said "A man travels the world over in search of what he needs, 187 00:11:08,767 --> 00:11:10,723 "returns home to find it." 188 00:11:10,767 --> 00:11:16,319 I do not presume to say Mr Hardcastle travelled to Kenya in search of what he needed 189 00:11:16,367 --> 00:11:23,876 but I am certain that on returning home he will find here a warm East Anglian welcome. 190 00:11:23,927 --> 00:11:26,043 Mr Lionel Hardcastle. 191 00:11:26,087 --> 00:11:27,281 (Applause) 192 00:11:36,047 --> 00:11:38,197 Thank you, Master. 193 00:11:38,247 --> 00:11:40,886 Ladies and gentlemen, My Life In Kenya. 194 00:11:41,727 --> 00:11:45,356 I first went to Kenya in 1955. 195 00:11:45,407 --> 00:11:48,877 That was what my generation was brought up to call that... 196 00:11:48,927 --> 00:11:52,283 (Man) When did you start slaughtering elephants? 197 00:11:52,327 --> 00:11:54,557 That course was what my generation... 198 00:11:54,607 --> 00:11:57,121 When did you start slaughtering elephants? 199 00:11:58,647 --> 00:12:03,437 Who said anything about slaughtering elephants? In those days, it was... 200 00:12:03,487 --> 00:12:05,398 - Answer the question! - Answer the question! 201 00:12:05,447 --> 00:12:06,846 Answer! 202 00:12:06,887 --> 00:12:09,685 - I was a coffee planter. - Rubbish! We've read the blurb. 203 00:12:09,727 --> 00:12:12,036 What blurb? What are you talking about? 204 00:12:12,087 --> 00:12:16,797 This! From your forthcoming book. "One man's fight to conquer a wilderness." 205 00:12:16,847 --> 00:12:20,078 You didn't conquer the wilderness without slaughtering elephants? 206 00:12:20,127 --> 00:12:23,483 Look, I didn't conquer any wilderness. 207 00:12:23,527 --> 00:12:27,645 It's thanks to people like you that my children might never see a wild elephant. 208 00:12:27,687 --> 00:12:30,565 Madam, there are no wild elephants in Norwich. 209 00:12:30,607 --> 00:12:32,518 If there were, you'd shoot them. 210 00:12:33,607 --> 00:12:36,360 - Elephant killer! - You just want the ivory. 211 00:12:36,407 --> 00:12:38,477 Shooting defenceless animals is murder! 212 00:12:38,527 --> 00:12:41,485 (Chanting) Elephant killer! Elephant killer! 213 00:12:42,847 --> 00:12:45,645 Look, just listen to what I've got to say! 214 00:12:45,687 --> 00:12:48,201 (Chanting) Elephant killer! Elephant killer! 215 00:12:48,247 --> 00:12:51,284 Please! Please, please! 216 00:12:52,327 --> 00:12:53,760 (Chanting dies down) 217 00:12:53,807 --> 00:12:55,843 You've got blood on your hands! 218 00:12:55,887 --> 00:13:00,756 (Chanting) Elephant killer! Elephant killer! 219 00:13:00,807 --> 00:13:05,005 Elephant killer! Elephant killer! Elephant killer! Elephant killer! 220 00:13:07,487 --> 00:13:09,284 (Chanting continues) 221 00:13:15,247 --> 00:13:18,398 For God's sake! That's the most juvenile thing I've ever heard of! 222 00:13:18,447 --> 00:13:20,642 Students will be students, mate. 223 00:13:20,687 --> 00:13:21,722 Not them, you. 224 00:13:21,767 --> 00:13:25,965 - "One man's fight to conquer the wilderness"! - It's to hype the book. 225 00:13:26,007 --> 00:13:30,398 What have you got in mind for the cover? Me on a pile of dead elephants? 226 00:13:30,447 --> 00:13:32,517 No! Maybe a lion? 227 00:13:32,567 --> 00:13:33,886 No! 228 00:13:33,927 --> 00:13:37,602 My dear fellow, I do apologise. I don't know what got into them. 229 00:13:37,647 --> 00:13:43,040 Lager, I suspect. And some hand bills distributed by a publisher with a mental age of nought. 230 00:13:43,087 --> 00:13:45,920 - Steady on, mate. - Stop calling me "mate". 231 00:13:45,967 --> 00:13:48,242 Hello, Bwana Mkubwa. 232 00:13:48,287 --> 00:13:51,359 - Don't you start. - Well, it had its funny side. 233 00:13:51,407 --> 00:13:53,204 Not from where I was standing. 234 00:13:53,247 --> 00:13:56,159 - I liked the floating elephant. - He was rather cute. 235 00:13:56,207 --> 00:13:57,799 Cute? 236 00:13:57,847 --> 00:14:01,920 Let's all have a sherry before dinner. Where's your young lady? 237 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 She's... 238 00:14:03,887 --> 00:14:06,526 - I don't know. - Busy doing a retouching job. 239 00:14:07,807 --> 00:14:09,001 Miaow! 240 00:14:09,047 --> 00:14:11,686 - Here we are. - Master, about my fee... 241 00:14:11,727 --> 00:14:15,037 I won't hear of it. Very decent of you to bring it up. 242 00:14:15,087 --> 00:14:18,966 What happened wasn't your doing, I won't hear of you refusing. 243 00:14:19,007 --> 00:14:20,520 If you insist. 244 00:14:20,567 --> 00:14:23,877 Poor Lionel, they were disgusting. They should be expelled. 245 00:14:23,927 --> 00:14:27,203 - They were misinformed. - Who by? 246 00:14:27,247 --> 00:14:30,478 - I'm starving, what's for dinner? - Chicken. 247 00:14:30,527 --> 00:14:33,200 Did you shoot it this afternoon? 248 00:14:33,247 --> 00:14:35,886 Let's sit. Nothing formal, anywhere you like. 249 00:14:35,927 --> 00:14:39,522 - You sit with me, my dear. - Thank you. 250 00:14:47,967 --> 00:14:53,564 She was a dear old thing, Jessie. 15 years almost to the day she died. 251 00:14:53,607 --> 00:14:55,643 I always remember her last words. 252 00:14:55,687 --> 00:14:59,236 "Arthur, there are some chops in the freezer. 253 00:15:00,687 --> 00:15:04,646 "You'd best defrost them for your supper tonight." 254 00:15:04,687 --> 00:15:06,484 You ever been married, Hardcastle? 255 00:15:06,527 --> 00:15:10,315 Once, we divorced on the grounds of mutual boredom. 256 00:15:11,367 --> 00:15:13,323 - Miss Pargetter? - I'm a widow. 257 00:15:13,367 --> 00:15:14,595 Merry one, I hope. 258 00:15:14,647 --> 00:15:17,036 At my age "spritely" would be a better word. 259 00:15:17,087 --> 00:15:18,406 Rubbish. 260 00:15:18,447 --> 00:15:20,358 My ex shot himself. 261 00:15:24,047 --> 00:15:25,400 Really? Why? 262 00:15:25,447 --> 00:15:28,837 He was always given to the dramatic. 263 00:15:28,887 --> 00:15:31,959 That's what I like about Lionel, he's so steady. 264 00:15:32,727 --> 00:15:34,524 "Boring" might be a better adjective. 265 00:15:35,727 --> 00:15:38,400 Oh, no. Never boring. 266 00:15:40,927 --> 00:15:44,237 What about this pretty thing? Still looking for Mr Right? 267 00:15:44,287 --> 00:15:47,757 I've got two ex-husbands, so I suppose I must be. 268 00:15:47,807 --> 00:15:49,525 Oh. What a waste. 269 00:15:49,567 --> 00:15:52,286 - My point exactly. - Oh. 270 00:15:52,327 --> 00:15:58,243 Here you are, describing yourself as spritely when you're still a very desirable woman. 271 00:15:58,287 --> 00:16:02,758 - Oh! What a sweet thing to say. - I mean every word of it. 272 00:16:03,807 --> 00:16:05,877 I think clicking is permanent. 273 00:16:05,927 --> 00:16:09,920 - Clicking? - Yes, in relationships. 274 00:16:09,967 --> 00:16:13,880 Two people either click instinctively or not. 275 00:16:13,927 --> 00:16:15,485 You take me and Lionel... 276 00:16:15,527 --> 00:16:17,677 We click like mad. 277 00:16:20,967 --> 00:16:24,482 - Do you? - We don't see each other that often. 278 00:16:24,527 --> 00:16:27,837 No wonder, absence makes the click grow fonder. 279 00:16:29,927 --> 00:16:33,806 - What about more port? - (Denise) No, thanks. 280 00:16:33,847 --> 00:16:37,601 - I think Lionel must be a bit tired by now. - How very perceptive of you. 281 00:16:37,647 --> 00:16:39,638 - If you'll excuse us? - Yes, of course. 282 00:16:39,687 --> 00:16:42,360 - We'll pop off as well. - We? 283 00:16:42,407 --> 00:16:44,796 I thought we might go back for a night cap. 284 00:16:46,167 --> 00:16:48,442 Oh, that's a lovely idea. 285 00:16:48,487 --> 00:16:52,400 - You're staying at the same hotel? - Yes. Convenient, isn't it? 286 00:16:52,447 --> 00:16:54,278 What about you, my dear? 287 00:16:54,327 --> 00:16:57,239 Me? I think I'd like another drop of port, please. 288 00:16:57,287 --> 00:16:58,925 What an excellent idea. 289 00:16:58,967 --> 00:17:00,161 (Mouths) 290 00:17:02,087 --> 00:17:07,639 Well! That all works out very nicely, doesn't it? Everyone's fixed up. 291 00:17:14,047 --> 00:17:16,277 That's probably ours, I'll just check. 292 00:17:16,327 --> 00:17:20,843 I'll fetch the car, Lionel, while you say good night to your friend. 293 00:17:25,007 --> 00:17:27,441 I didn't know you were coming. 294 00:17:27,487 --> 00:17:30,638 It's not really any of my business, is it? 295 00:17:30,687 --> 00:17:32,996 - No, all right, it's not. - Fine. 296 00:17:33,047 --> 00:17:34,924 It is ours. 297 00:17:34,967 --> 00:17:37,242 - Coming. - This night cap? 298 00:17:37,287 --> 00:17:40,279 - That's not really any of your business. - No it's not. 299 00:17:40,327 --> 00:17:43,160 You won't get silly, though, will you? 300 00:17:43,207 --> 00:17:45,198 No sillier than you. 301 00:17:53,127 --> 00:17:55,516 Cheers, mate. See you in London. 302 00:17:59,967 --> 00:18:02,720 Don't look so pleased with yourself, Alistair. 303 00:18:19,007 --> 00:18:20,759 Thanks. 304 00:18:20,807 --> 00:18:24,197 Now, let's talk about you. A to Z. 305 00:18:24,927 --> 00:18:28,476 Alistair, I went from A to J before you were even born. 306 00:18:28,527 --> 00:18:30,961 - Who cares? Do you care? - Well. 307 00:18:31,007 --> 00:18:36,604 I don't, nobody does these days. Attraction is attraction, full stop. 308 00:18:36,647 --> 00:18:39,161 - You should be saying this to Judith. - Pah! She's a child. 309 00:18:39,207 --> 00:18:40,959 I know, mine. 310 00:18:41,007 --> 00:18:43,885 Next you'll be saying you're past it. 311 00:18:43,927 --> 00:18:48,921 No, I'm not, it's just a question of mutual attraction, that's all. 312 00:18:48,967 --> 00:18:53,995 No probs. I saw something in your eye when I you said yes to a night cap. 313 00:18:54,047 --> 00:18:57,437 Yes, you did, vanity and stupidity. 314 00:18:57,487 --> 00:19:00,285 For a minute I wanted to get my own back at Lionel. 315 00:19:00,327 --> 00:19:03,160 I don't know why, I just wanted to make him jealous. 316 00:19:03,207 --> 00:19:06,165 I'm sorry, Alistair, but that was all it was. 317 00:19:06,767 --> 00:19:09,725 Well, it's a starting point. 318 00:19:16,407 --> 00:19:20,320 - It was an unusual sort of evening. - I told you you'd be bored. 319 00:19:20,367 --> 00:19:23,643 I wasn't bored. That Alistair's a card. 320 00:19:23,687 --> 00:19:27,123 Yes, the sort that should have black edging around it. 321 00:19:28,167 --> 00:19:30,556 - You're in a mood. - No, I'm not. 322 00:19:30,607 --> 00:19:34,805 - It's because she came, isn't it? - Will you look at the road? 323 00:19:36,847 --> 00:19:39,122 - Wonder why she came. - I don't know. 324 00:19:39,167 --> 00:19:41,635 Did you have to leave that elephant on the roof? 325 00:19:41,687 --> 00:19:43,245 It's my car. 326 00:19:45,207 --> 00:19:46,720 I know it's your car. 327 00:19:47,207 --> 00:19:51,439 It's a bit unusual. Better than a Garfield stuck to the window, isn't it? 328 00:19:54,327 --> 00:19:57,956 - Another glass of port? - Better not, I get silly. 329 00:19:58,007 --> 00:20:00,362 Just a small one, then. 330 00:20:01,407 --> 00:20:03,602 You have the most extraordinary eyes. 331 00:20:03,647 --> 00:20:05,239 Not glazed, are they? 332 00:20:05,287 --> 00:20:08,882 Certainly not. All the mystery of woman is in those eyes. 333 00:20:08,927 --> 00:20:12,044 Oh! They must be glazed. I'm not mysterious. 334 00:20:12,087 --> 00:20:15,045 - You're very beautiful. - Rubbish. 335 00:20:15,087 --> 00:20:20,286 Maizefield had it. "The loveliest things of beauty God ever has shown to me 336 00:20:20,327 --> 00:20:25,879 "are her voice, her hair and eyes and the dear red curve of her lips." 337 00:20:25,927 --> 00:20:27,246 That's very sweet... 338 00:20:27,287 --> 00:20:32,645 "And as for those shoulders, if I'd danced with you on the eve of the Battle of Waterloo, 339 00:20:32,687 --> 00:20:36,680 "I'd have charged the French dreaming of those shoulders..." 340 00:20:36,727 --> 00:20:40,515 You did say you were going to show me around. 341 00:20:40,567 --> 00:20:42,637 So I did. This way. 342 00:20:42,687 --> 00:20:47,283 I've some very interesting first editions that may interest you. 343 00:20:50,567 --> 00:20:52,558 (Judith squeals) 344 00:20:56,887 --> 00:20:58,286 Something wrong? 345 00:20:58,327 --> 00:21:00,124 You pinched my bum. 346 00:21:00,167 --> 00:21:02,727 You actually pinched my bum! 347 00:21:03,367 --> 00:21:06,643 - I couldn't resist it. - You should have tried. 348 00:21:06,687 --> 00:21:09,201 - I'll get you a car. - Yes, I think you'd better. 349 00:21:12,927 --> 00:21:17,842 Jenkins, bring the car around will you? I've a guest wants to return to her hotel. 350 00:21:17,887 --> 00:21:19,286 Thank you. 351 00:21:21,207 --> 00:21:23,402 Couple of minutes, that's all. 352 00:21:24,447 --> 00:21:29,077 When, er... When you get old, you forget, you see. 353 00:21:29,127 --> 00:21:31,687 - Forget what? - How to seduce. 354 00:21:33,127 --> 00:21:38,281 All those honeyed phrases one used so long ago seem ridiculously out of date. 355 00:21:38,327 --> 00:21:42,036 It isn't like riding a bicycle at all, you fall off. 356 00:21:43,087 --> 00:21:47,399 I shouldn't worry about the honeyed phrases being out of date. 357 00:21:47,447 --> 00:21:52,999 I thought the one about us dancing on the eve of the Battle of Waterloo was terrific. 358 00:21:54,967 --> 00:21:56,366 Good night. 359 00:22:00,047 --> 00:22:02,641 I mean, take Tina Turner. 360 00:22:02,687 --> 00:22:04,484 Why should I? 361 00:22:04,527 --> 00:22:09,806 I mean, she's not a young woman, is she? But wow! When she struts her stuff... 362 00:22:09,847 --> 00:22:11,485 Alistair! 363 00:22:11,527 --> 00:22:15,645 You live in a fantasy world, I run a secretarial agency, I don't strut my stuff. 364 00:22:15,687 --> 00:22:16,722 Yes, but... 365 00:22:16,767 --> 00:22:19,076 - Sir? - Yes, what is it? 366 00:22:19,127 --> 00:22:20,526 The champagne's ready. 367 00:22:21,527 --> 00:22:23,677 I assumed it would be, I don't need to be told. 368 00:22:23,727 --> 00:22:27,879 I'm very sorry, I'm sure. It seemed the logical thing to do. 369 00:22:31,447 --> 00:22:34,325 - What champagne? - The bottle in my room. 370 00:22:34,367 --> 00:22:35,766 You do have a thirst. 371 00:22:35,807 --> 00:22:38,082 - It's for us. - In your room? 372 00:22:38,127 --> 00:22:40,118 We can have it in your room if you like. 373 00:22:40,167 --> 00:22:43,477 Should I stamp "no" in big letters on your forehead? 374 00:22:43,527 --> 00:22:45,882 Whatever turns you on. 375 00:22:45,927 --> 00:22:49,476 What turns me on at this time is a comfortable bed and a good book. 376 00:22:49,527 --> 00:22:51,324 OK, fine. 377 00:22:51,367 --> 00:22:53,085 What shall we read? 378 00:22:54,927 --> 00:22:58,124 You should be a salesman. Are you always like this? 379 00:22:58,167 --> 00:22:59,998 No, no. 380 00:23:00,047 --> 00:23:01,685 Sometimes I'm really pushy. 381 00:23:04,607 --> 00:23:09,806 - You're laughing. - At the absurdity of it all. Us, here. 382 00:23:09,847 --> 00:23:12,407 - I wonder if Judith's all right. - Of course she is. 383 00:23:12,447 --> 00:23:15,917 She's having a drink with an ancient academic. 384 00:23:15,967 --> 00:23:18,083 He had an unacademic gleam in his eyes. 385 00:23:18,127 --> 00:23:20,163 - There you are. - There I am what? 386 00:23:20,207 --> 00:23:21,925 He wasn't screwed up about his age. 387 00:23:21,967 --> 00:23:25,039 I'm not, it's you that's screwed up about age, 388 00:23:25,087 --> 00:23:27,237 this fantasy about older women. 389 00:23:27,287 --> 00:23:28,515 - Mature. - Older. 390 00:23:28,567 --> 00:23:31,479 - And it's not a fantasy. - I'm going to bed. 391 00:23:32,527 --> 00:23:35,360 - Now your talking. - Alistair! 392 00:23:35,407 --> 00:23:38,479 All right, all right. All right, all right, all right. 393 00:23:38,527 --> 00:23:42,520 (Dramatically) I'm not entirely without sensitivity. I give in. 394 00:23:42,567 --> 00:23:44,842 - Good. - For tonight. 395 00:23:44,887 --> 00:23:47,117 Good night. 396 00:23:47,167 --> 00:23:48,964 What if I were Lionel? 397 00:23:50,287 --> 00:23:53,040 He'd have dropped off in his chair by now. 398 00:23:53,087 --> 00:23:54,884 Enjoy the champagne. 399 00:24:00,967 --> 00:24:03,356 Well, hello! 400 00:24:04,407 --> 00:24:06,398 Hello. Where's Mum? 401 00:24:06,447 --> 00:24:08,836 Gone to bed. Fancy a drink? 402 00:24:10,207 --> 00:24:12,198 No, thanks. Good night. 403 00:24:13,007 --> 00:24:16,204 I've got a bottle of champagne in my room. 404 00:24:16,247 --> 00:24:19,125 You've also got a bloody nerve! 405 00:24:25,887 --> 00:24:28,959 Why have you taken to changing in the bathroom? 406 00:24:29,007 --> 00:24:33,683 Vanity, I suppose. Bits of me that used to ripple tend to wobble these days. 407 00:24:35,967 --> 00:24:40,040 And you're not wearing the pyjamas I bought you last time. 408 00:24:40,087 --> 00:24:42,157 - No. - Don't you like them? 409 00:24:42,207 --> 00:24:44,482 They were very distinctive. 410 00:24:44,527 --> 00:24:49,726 I just don't like wearing pyjamas with "Macho Man" printed across the chest. 411 00:24:51,447 --> 00:24:54,883 - You've been spraying again. - It's called "Porquoi Non?" 412 00:24:54,927 --> 00:24:56,918 That means "Why not?" 413 00:24:56,967 --> 00:24:59,242 I can think of several reasons. 414 00:24:59,287 --> 00:25:02,563 - Meaning? - Meaning it smells like furniture polish. 415 00:25:04,087 --> 00:25:06,840 It didn't bother you this afternoon. 416 00:25:06,887 --> 00:25:09,447 It's the second wave. 417 00:25:09,487 --> 00:25:11,398 You are in a mood. 418 00:25:11,447 --> 00:25:14,439 Everybody's in a mood of some sort all the time. 419 00:25:14,487 --> 00:25:15,636 A grumpy mood. 420 00:25:15,687 --> 00:25:19,805 Just because I don't put on a red nose and sing The Sun Has Got His Hat On 421 00:25:19,847 --> 00:25:21,644 doesn't make me grumpy. 422 00:25:21,687 --> 00:25:23,837 Solemn, then. Morose. 423 00:25:23,887 --> 00:25:26,845 Will you stop searching for adjectives? I'm fine. 424 00:25:26,887 --> 00:25:28,479 - That's one. - What? 425 00:25:28,527 --> 00:25:31,246 - An adjective. - Can we just change the subject? 426 00:25:31,727 --> 00:25:33,718 Yes. Good idea. 427 00:25:37,847 --> 00:25:40,805 Does it really smell of furniture polish? 428 00:25:41,287 --> 00:25:44,006 Well, expensive furniture polish. 429 00:25:44,487 --> 00:25:45,886 That's better. 430 00:25:45,927 --> 00:25:48,361 Good night, then. 431 00:25:48,407 --> 00:25:52,036 - What do you mean, "good night"? - I thought I'd sleep in the guest room. 432 00:25:52,087 --> 00:25:56,126 It's her, isn't it? That old flame of yours, and I do mean old. 433 00:25:56,167 --> 00:25:58,886 - I'm just tired. - I know that, 434 00:25:58,927 --> 00:26:02,078 but there's no reason to act like the stag at bay. 435 00:26:02,127 --> 00:26:05,005 I've got the right to have my expectations. 436 00:26:05,047 --> 00:26:08,198 - Your rights? - You've slept in my bed! 437 00:26:08,247 --> 00:26:13,082 At your invitation. Have you forgotten the first time I stayed here? 438 00:26:13,127 --> 00:26:16,597 You showed me my bed and ten minutes later we were in yours. 439 00:26:16,647 --> 00:26:19,480 Oh, I see. I overpowered you, did I? 440 00:26:19,527 --> 00:26:24,237 No, of course not. But it was... handy, wasn't it? 441 00:26:24,287 --> 00:26:25,561 Handy? 442 00:26:25,607 --> 00:26:27,962 - Bad word. Convenient. - Worse! 443 00:26:28,007 --> 00:26:30,567 - I'm not eloquent. - No, you're not. 444 00:26:30,607 --> 00:26:33,167 Oh, this is childish. 445 00:26:33,207 --> 00:26:36,722 We met and it suited us both, don't make it sound like a grand passion. 446 00:26:36,767 --> 00:26:39,440 We only meet a few times every year. 447 00:26:40,207 --> 00:26:43,040 If she were in this bed, it would be a different story. 448 00:26:43,767 --> 00:26:49,683 Yes. She'd have passed out long ago, overcome by the fumes of your perfume. 449 00:26:50,847 --> 00:26:53,042 - Get out! - What do you think I'm doing? 450 00:26:53,087 --> 00:26:55,043 Getting ready to play pass the parcel? 451 00:26:55,087 --> 00:26:57,442 You've taken advantage of me. 452 00:26:57,487 --> 00:27:00,684 Now we really are in the realms of fiction. 453 00:27:00,727 --> 00:27:05,243 Of all my guests, all the gentlemen who've stayed here you are the only one. 454 00:27:05,287 --> 00:27:06,959 Now you're being unkind to me. 455 00:27:07,007 --> 00:27:09,885 You're not losing anything, Denise. 456 00:27:10,927 --> 00:27:12,918 It's just that I can't... 457 00:27:15,207 --> 00:27:17,402 It's probably stupid but... 458 00:27:24,927 --> 00:27:26,360 Who are this lot? 459 00:27:27,327 --> 00:27:29,124 People. 460 00:27:30,207 --> 00:27:31,606 Call me suspicious 461 00:27:31,647 --> 00:27:36,357 but why do I guess they all have a pair of pyjamas with "Macho Man" on the chest? 462 00:28:00,327 --> 00:28:02,318 (Hissing) 463 00:28:10,727 --> 00:28:13,480 # You must remember this 464 00:28:13,527 --> 00:28:15,995 # A kiss is still a kiss 465 00:28:16,047 --> 00:28:19,596 # A sigh is just a sigh 466 00:28:21,527 --> 00:28:25,236 # The fundamental things apply 467 00:28:25,287 --> 00:28:29,405 # As time goes by 468 00:28:32,447 --> 00:28:35,200 # And when two lovers woo 469 00:28:35,247 --> 00:28:37,886 # They still say I love you 470 00:28:37,927 --> 00:28:40,805 # On that you can rely 471 00:28:43,487 --> 00:28:47,878 # The world will always welcome lovers 472 00:28:49,207 --> 00:28:57,160 # As time goes by # 37686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.