All language subtitles for As.Time.Goes.By.S01E01.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,207 --> 00:00:12,846 # You must remember this 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,560 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,607 --> 00:00:18,440 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,087 --> 00:00:24,796 # The fundamental things apply 5 00:00:24,847 --> 00:00:28,681 # As time goes by # 6 00:00:35,207 --> 00:00:37,198 Good morning, sir. One? 7 00:00:40,607 --> 00:00:42,598 This way, sir. 8 00:00:51,247 --> 00:00:53,966 This is a table for six, sir. 9 00:00:54,007 --> 00:00:58,717 I may be joined by someone, I may be joined by five people. 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,964 If I'm joined by 11 people, I may need to move to a table for 12. 11 00:01:03,247 --> 00:01:07,206 Very well, sir. How will you be paying, cash or charged to the room? 12 00:01:07,247 --> 00:01:09,158 I haven't ordered anything yet. 13 00:01:09,207 --> 00:01:12,836 Sorry, sir. What would you like? We are serving brunch. 14 00:01:12,887 --> 00:01:16,277 Are you? I assume between lunch and dinner you serve linner. 15 00:01:17,887 --> 00:01:19,605 No, sir, tea. 16 00:01:19,647 --> 00:01:21,603 Just bring me a pot of coffee, would you? 17 00:01:21,647 --> 00:01:25,242 Yes, sir. And how will you be paying, cash or charged to the room? 18 00:01:25,287 --> 00:01:26,720 The room. 405. 19 00:01:26,767 --> 00:01:33,115 If you'd like to put your name in capitals there, sir, and your signature there. 20 00:01:33,167 --> 00:01:35,397 Would you like my birth certificate as well? 21 00:01:35,447 --> 00:01:37,483 I'll get your coffee, sir. 22 00:01:44,967 --> 00:01:48,118 I'm sorry if I've been rather abrupt but I ordered a pot of coffee. 23 00:01:48,167 --> 00:01:52,240 We only serve cups, sir, but I will be around to top you up. 24 00:01:52,287 --> 00:01:54,482 I can hardly wait! 25 00:02:11,007 --> 00:02:12,998 She threw her shoe at the window. 26 00:02:13,047 --> 00:02:15,322 - Oh, did it break? - It's toughened glass. 27 00:02:15,367 --> 00:02:17,164 I meant the shoe. 28 00:02:17,207 --> 00:02:19,675 - No, I don't think so. - Pity. 29 00:02:19,727 --> 00:02:24,243 Mum, you just sacked the girl, you don't want her to have to limp home as well, do you? 30 00:02:24,287 --> 00:02:29,759 Providing an efficient secretarial service is what we are about. I have a reputation. 31 00:02:29,807 --> 00:02:33,197 - You're getting one. - And the agency has a reputation. 32 00:02:33,247 --> 00:02:37,399 I won't have it blown apart by someone who thinks that by being a temp 33 00:02:37,447 --> 00:02:39,836 is an easy way of making a fast buck. 34 00:02:39,887 --> 00:02:41,718 - Pound. - Pound. 35 00:02:41,767 --> 00:02:44,122 "Crab apple" they're starting to call you. 36 00:02:44,167 --> 00:02:47,318 I don't care what they are starting to c... Who are? 37 00:02:47,367 --> 00:02:51,201 The girls, and I have to say, this morning, even by crab apple standards... 38 00:02:51,247 --> 00:02:55,445 - Look, I was here very early this morning. - I know, I heard you leave. 39 00:02:55,487 --> 00:02:57,717 I couldn't get a taxi, so I hopped on a bus. 40 00:02:57,767 --> 00:03:00,679 When I came to pay, the conductor asked me if I had a bus pass. 41 00:03:00,727 --> 00:03:02,445 - (Chuckles) - It's not funny. 42 00:03:02,487 --> 00:03:06,241 It's not that serious either. It's all in the mind, age. 43 00:03:06,287 --> 00:03:08,437 What, you mean dying brain cells? 44 00:03:08,487 --> 00:03:12,321 - I've got work to do. - Yes. Get to this hotel, wherever it is. 45 00:03:12,367 --> 00:03:15,564 - Make peace with the fellow who's shouting. - Why me? 46 00:03:15,607 --> 00:03:17,245 Oh, because you're sweet. 47 00:03:17,287 --> 00:03:20,996 - Because you're good at it, come on. - One of nature's punch bags. 48 00:03:21,047 --> 00:03:23,800 Judy, all I'm asking you is to pacify a client. 49 00:03:23,847 --> 00:03:27,556 Not to slip into a hair shirt and crawl around there barefoot. 50 00:03:27,607 --> 00:03:31,600 - All right. - And if he's a heterosexual, show your legs. 51 00:03:32,527 --> 00:03:34,199 That's a sexist remark. 52 00:03:34,247 --> 00:03:36,477 Well, it's two sexist remarks, actually. 53 00:03:37,487 --> 00:03:39,796 Are you going to get a bus pass? 54 00:04:04,447 --> 00:04:07,598 - Oh, thank you so much. - Not at all, sir. 55 00:04:11,607 --> 00:04:13,598 - Mr Hardcastle? - Yes? 56 00:04:13,647 --> 00:04:16,002 Judith Hanson, from Type For You. 57 00:04:16,047 --> 00:04:18,515 Oh... yes. 58 00:04:19,327 --> 00:04:23,843 Won't you, um... May I offer you something? The coffee's foul. 59 00:04:23,887 --> 00:04:26,162 Just a mineral water, thank you. 60 00:04:26,207 --> 00:04:29,961 - A mineral water for the lady, please. - Still or aerated? 61 00:04:30,007 --> 00:04:31,679 Still, please. 62 00:04:31,727 --> 00:04:34,287 Will that be cash, sir, or charged to the... 63 00:04:36,407 --> 00:04:39,205 Now, this secretary you sent me... 64 00:04:39,247 --> 00:04:43,240 She's been dismissed, of course. I don't know how she come to be on the books at all, 65 00:04:43,287 --> 00:04:45,721 she must have just slipped through the net. 66 00:04:45,767 --> 00:04:48,327 Please accept our sincere apologies. 67 00:04:48,367 --> 00:04:51,757 We shall, of course, put another secretary on standby, one of our best. 68 00:04:51,807 --> 00:04:55,004 She'll be at your disposal should you be generous enough 69 00:04:55,047 --> 00:04:57,561 to continue to favour us with your custom. 70 00:04:57,607 --> 00:05:00,360 Oh. Well, I'd expect no less, of course. 71 00:05:00,407 --> 00:05:02,398 - Naturally. - It's such a waste of time. 72 00:05:02,447 --> 00:05:04,517 I am truly sorry. 73 00:05:05,567 --> 00:05:07,364 Well, I... 74 00:05:08,567 --> 00:05:11,365 I shouldn't have used such language on the telephone. 75 00:05:11,407 --> 00:05:13,637 - You were angry. - Yes, I do get angry. 76 00:05:13,687 --> 00:05:16,599 The older you get, the more there seems to be to be angry about. 77 00:05:16,647 --> 00:05:20,640 - You're not old. - I didn't say I was, I said the older you get. 78 00:05:21,407 --> 00:05:23,682 Thank you. 79 00:05:23,727 --> 00:05:28,482 It's the revisions on the book. They go on and on, lengthen this, strengthen that. 80 00:05:28,527 --> 00:05:32,076 All from a publisher who is about 14 years old and insists on calling me "mate". 81 00:05:32,127 --> 00:05:36,757 - A book? Are you a novelist? - Oh, good God, no! It's an autobiography. 82 00:05:36,807 --> 00:05:39,241 I was a coffee planter in Kenya for some time. 83 00:05:39,287 --> 00:05:41,198 It's about my life out there. 84 00:05:41,247 --> 00:05:43,158 What's it called? 85 00:05:43,207 --> 00:05:44,720 My Life In Kenya. 86 00:05:46,487 --> 00:05:48,318 Yeah, bloody awful title, isn't it? 87 00:05:48,367 --> 00:05:51,200 It's not the catchiest thing I've ever heard. 88 00:05:51,247 --> 00:05:52,646 No. 89 00:05:52,687 --> 00:05:57,283 My 14-year-old publisher suggested something with beans in it, as in coffee beans. 90 00:05:57,327 --> 00:05:59,557 - Jumping beans. - Mexican. 91 00:05:59,607 --> 00:06:01,086 Ah. 92 00:06:01,127 --> 00:06:02,958 I did suggest has-been. 93 00:06:03,007 --> 00:06:04,884 No, that's awful. 94 00:06:04,927 --> 00:06:08,044 It was a joke but the little twerp actually liked it. 95 00:06:09,287 --> 00:06:12,916 These revisions, you'll need another girl, quickly. 96 00:06:12,967 --> 00:06:14,525 A competent one, yes. 97 00:06:14,567 --> 00:06:17,206 I said "parentheses" to the last one, 98 00:06:17,247 --> 00:06:19,636 she thought I was talking about my mother and father. 99 00:06:21,127 --> 00:06:23,960 We are sorry, we are very sorry. 100 00:06:25,607 --> 00:06:28,360 (Chuckles) Do you know what I like about you? 101 00:06:28,407 --> 00:06:29,556 What? 102 00:06:29,607 --> 00:06:33,486 The way you cross your legs every time you apologise. It's so artless. 103 00:06:37,247 --> 00:06:38,646 Shall we have something stronger? 104 00:06:39,527 --> 00:06:42,280 What do you mean, you're going out to dinner with him? 105 00:06:42,327 --> 00:06:46,684 Mum, I know you said your brain cells are dying but it can't that difficult. 106 00:06:46,727 --> 00:06:49,002 I am going out to dinner with him. 107 00:06:49,047 --> 00:06:51,607 If he's putting in nasty little additions on him forgiving us... 108 00:06:51,647 --> 00:06:53,877 - He's not. - Then why are you going? 109 00:06:53,927 --> 00:06:55,645 Because he asked me. 110 00:06:55,687 --> 00:06:58,759 Because he's nice, he's droll, 111 00:06:58,807 --> 00:07:01,321 he's got sad eyes, funny sad. 112 00:07:01,367 --> 00:07:04,404 - Doesn't dress as a clown, does he? - Oh, ha, ha. 113 00:07:04,447 --> 00:07:06,358 - Is he young? - No. 114 00:07:06,407 --> 00:07:08,443 - Old? - Mature. 115 00:07:08,487 --> 00:07:10,762 - Ha! Old. - About your age. 116 00:07:10,807 --> 00:07:13,480 Oh, mature. 117 00:07:13,527 --> 00:07:16,041 - That's what I said. - Well, it's your life. 118 00:07:16,087 --> 00:07:18,362 Meaning I'm screwing it up again. 119 00:07:18,407 --> 00:07:20,875 Meaning that with two divorces behind you, 120 00:07:20,927 --> 00:07:24,966 the last thing you want is an old... mature man with sad eyes. 121 00:07:25,007 --> 00:07:29,842 I'm only going out to dinner with him. Besides, I've got a soft spot for sad eyes. 122 00:07:29,887 --> 00:07:33,004 Ken had sad eyes, like a bloodhound. 123 00:07:33,047 --> 00:07:36,119 Shame he wasn't as intelligent as a bloodhound. 124 00:07:36,167 --> 00:07:37,885 Edward was very clever. 125 00:07:37,927 --> 00:07:41,556 Yes, married to you and running two women on the side. Very clever. 126 00:07:41,607 --> 00:07:44,997 - You didn't like either of them, did you? - Neither did you. 127 00:07:45,047 --> 00:07:48,357 - That's a cheap shot. - Sorry, it wasn't meant to be. 128 00:07:48,407 --> 00:07:51,558 Well, what do you want me to do, "get me to a nunnery"? 129 00:07:51,607 --> 00:07:55,998 I want you to be happy, I don't want you to end up... 130 00:07:56,047 --> 00:07:57,526 Oh, Mum. 131 00:07:57,567 --> 00:08:02,595 You will, if you go out to dinner with somebody who looks like a geriatric Coco the Clown. 132 00:08:02,647 --> 00:08:04,956 - The car's here. - Oh, good, Sandy. 133 00:08:05,007 --> 00:08:09,080 It's the driver who thinks Woody Allen stole all his material, is that all right? 134 00:08:09,127 --> 00:08:12,403 Providing Woody Allen doesn't hitch a lift, yes. 135 00:08:13,487 --> 00:08:15,239 You're not working at home again? 136 00:08:15,287 --> 00:08:17,357 Keeps me off the streets. 137 00:08:17,407 --> 00:08:19,363 Well, what does Coco do, anyway? 138 00:08:19,407 --> 00:08:22,046 He's writing a book about his life in Kenya. 139 00:08:22,087 --> 00:08:24,317 Oh? What's it called? 140 00:08:24,367 --> 00:08:25,800 My Life In Kenya. 141 00:08:26,927 --> 00:08:29,361 (Chuckles) 142 00:08:29,407 --> 00:08:31,204 I didn't say a word. 143 00:08:40,687 --> 00:08:43,645 - Can you wait? - Until the end of time, if you want me to. 144 00:08:43,687 --> 00:08:45,962 I shouldn't be that long. 145 00:08:47,927 --> 00:08:49,918 (Doorbell) 146 00:08:54,327 --> 00:08:57,205 - On time. - Oh! 147 00:08:57,247 --> 00:09:00,478 And we won't stop for lunch, we'll go straight... 148 00:09:00,527 --> 00:09:03,917 - You won't be long? I've got a taxi, you see. - I shan't be a moment. 149 00:09:03,967 --> 00:09:05,559 Mum, Sandy, Lionel. 150 00:09:05,607 --> 00:09:06,926 - Oh, Hello. - Hi. 151 00:09:06,967 --> 00:09:09,720 - Do sit down, two minutes. - Right. 152 00:09:12,727 --> 00:09:14,877 Can I get you a drink? 153 00:09:14,927 --> 00:09:17,157 No, thanks, I've got a taxi waiting. 154 00:09:40,647 --> 00:09:42,797 - Shall we get on? - Yes, of course. 155 00:09:43,487 --> 00:09:45,637 - Ready? - Er, yes. 156 00:09:45,687 --> 00:09:47,564 - Won't be late. - Right. 157 00:09:47,607 --> 00:09:50,075 - Bye-bye. - Goodbye. 158 00:09:53,887 --> 00:09:57,118 - (Sandy) What with? - What? 159 00:09:57,167 --> 00:10:00,921 - What are we getting on with? - What we were doing, of course. 160 00:10:00,967 --> 00:10:02,764 - OK, fine. - Right. 161 00:10:02,807 --> 00:10:08,120 Some of the girls are letting their imaginations run wild when it comes to travelling expenses. 162 00:10:08,167 --> 00:10:11,842 I know that a taxi to Hampstead in the rush hour goes very slowly 163 00:10:11,887 --> 00:10:15,323 but £24 suggest she went via Milton Keynes. 164 00:10:17,047 --> 00:10:18,480 Are you in a trance? 165 00:10:18,527 --> 00:10:21,041 We weren't working on travelling expenses. 166 00:10:21,807 --> 00:10:23,399 Oh? 167 00:10:23,847 --> 00:10:27,806 Oh. Do the girls in the office really call me crab apple? 168 00:10:27,847 --> 00:10:30,600 No, they stopped that. 169 00:10:30,647 --> 00:10:33,764 - Oh, good. - They call you iron draws now. 170 00:10:38,927 --> 00:10:41,043 How was the pâté? 171 00:10:41,087 --> 00:10:42,679 Very nice. 172 00:10:42,727 --> 00:10:46,800 The soup was awful. I think they just passed a tomato through a pan of water. 173 00:10:48,127 --> 00:10:50,846 Wasn't the height of invention to eat here, was it? 174 00:10:50,887 --> 00:10:54,596 Oh no, it's fine. It's, um... airy. 175 00:10:54,647 --> 00:10:58,196 Judith, you're off duty now, placating me is no longer obligatory. 176 00:10:58,247 --> 00:11:01,045 I know, it's what I do, placate. 177 00:11:01,087 --> 00:11:03,965 - Seems to be a habit. - Better than spitting at pigeons. 178 00:11:04,007 --> 00:11:06,680 Did you enjoy that madam? Sir? 179 00:11:06,727 --> 00:11:11,596 Compared to pushing a pea up Vesuvius with my nose, it was a delightful experience. 180 00:11:12,967 --> 00:11:14,764 Yes, sir. 181 00:11:16,047 --> 00:11:20,199 The other girl, um... Sandy, is she your sister? 182 00:11:20,247 --> 00:11:23,045 No, the best secretary we've got. 183 00:11:23,087 --> 00:11:25,442 - The one you didn't send me. - She's Mum's. 184 00:11:25,487 --> 00:11:26,806 Ah. 185 00:11:26,847 --> 00:11:28,803 What does your father do? 186 00:11:28,847 --> 00:11:30,963 Not a lot, he's dead. 187 00:11:31,007 --> 00:11:33,441 Nice man? 188 00:11:33,487 --> 00:11:35,159 Very. 189 00:11:35,207 --> 00:11:37,675 And, um... What about your mother? 190 00:11:37,727 --> 00:11:39,638 Well, of course, she's nice. 191 00:11:39,687 --> 00:11:41,518 Well... nice-ish. 192 00:11:41,567 --> 00:11:43,364 What part of the world is she from? 193 00:11:45,687 --> 00:11:48,884 Ah ha, ha. I'm not sparkling, am I? 194 00:11:50,247 --> 00:11:52,477 Well, call me quirky if you will, 195 00:11:52,527 --> 00:11:56,884 but I don't expect to be asked out to dinner to talk about my mother all evening. 196 00:11:56,927 --> 00:11:59,043 - Sorry, I'm a bit out of practice. - What at? 197 00:11:59,087 --> 00:12:03,524 Women. Once you're on your own in Kenya, it's all other people's wives. 198 00:12:03,567 --> 00:12:05,762 I'm a bit long on the tooth for daughters. 199 00:12:05,807 --> 00:12:09,277 Well, I'm a daughter. Practise, make me laugh. 200 00:12:09,327 --> 00:12:11,318 Go on you, did this morning. 201 00:12:11,367 --> 00:12:13,278 Make you laugh? Um... 202 00:12:13,327 --> 00:12:15,397 (Groans) 203 00:12:18,447 --> 00:12:20,358 That's not funny. 204 00:12:20,407 --> 00:12:23,717 It's not intended it to be, I've got cramp. Ooh! 205 00:12:26,327 --> 00:12:30,445 My grandad could whistle and hum at the same time. 206 00:12:31,487 --> 00:12:33,796 - Could he? - Not terribly well. 207 00:12:34,767 --> 00:12:36,564 No. 208 00:12:38,047 --> 00:12:40,038 Look, it's your money. 209 00:12:41,607 --> 00:12:43,916 - What is? - My overtime. 210 00:12:43,967 --> 00:12:46,481 I came here to work but if you just want to chat. 211 00:12:46,527 --> 00:12:48,916 Oh no, no, no, Sandy. Come on, we'll work. 212 00:12:48,967 --> 00:12:50,878 OK, right. 213 00:12:55,927 --> 00:12:59,442 Pack Up Your Troubles In Your Old Kit Bag, he used to whistle. 214 00:12:59,487 --> 00:13:04,322 He tried to hum It's A Long Way To Tipperary at the same time but it never really worked. 215 00:13:05,727 --> 00:13:09,561 - Pack Up Your Troubles In Your Old Kit Bag? - You've got it. 216 00:13:11,607 --> 00:13:13,404 I'm sorry, Sandy. 217 00:13:13,447 --> 00:13:16,519 Look, go home, I'm wasting your time. 218 00:13:21,647 --> 00:13:23,842 What are you doing? 219 00:13:23,887 --> 00:13:26,242 Wasting my time, probably. 220 00:13:27,287 --> 00:13:29,437 - You're laughing. - I'm sorry. 221 00:13:29,487 --> 00:13:31,557 Painful way to amuse a woman. 222 00:13:31,607 --> 00:13:35,361 I know, take your sock and shoe off and put you foot flat on the cold floor. 223 00:13:35,407 --> 00:13:37,204 - Where? - Here. 224 00:13:37,247 --> 00:13:40,159 Here? I can't take my shoe and sock off in a hotel. 225 00:13:40,207 --> 00:13:43,165 People take all sorts of things off in hotels. 226 00:13:43,207 --> 00:13:46,961 - Not in the restaurant. - It's better that sitting there in agony. 227 00:13:47,007 --> 00:13:49,567 - You sure it will work? - Positive. 228 00:13:49,607 --> 00:13:52,519 Well, they do say the British love eccentrics. 229 00:13:53,527 --> 00:13:55,404 That's you. 230 00:13:55,447 --> 00:13:58,883 Yes, Ramsgate, 1949. 231 00:13:58,927 --> 00:14:01,122 "Me on the beach minus R." 232 00:14:01,167 --> 00:14:03,078 - Who was "R"? - Who knows? 233 00:14:03,967 --> 00:14:07,198 Richard, Robert, Rupert... 234 00:14:07,247 --> 00:14:08,475 Rambo. 235 00:14:08,527 --> 00:14:11,883 - Rudolf. - Rudolf, Reindeer or Valentino. 236 00:14:11,927 --> 00:14:13,758 Do you like the swimsuit? 237 00:14:13,807 --> 00:14:17,322 - Oh, it's awful. - Awful, yes. They were woollen. 238 00:14:17,367 --> 00:14:21,201 They weighed a ton when you came out of the water. 239 00:14:22,247 --> 00:14:26,957 - I didn't know you were a nurse. - Oh, yes, I wanted to save the world then. 240 00:14:27,007 --> 00:14:30,283 "Me, outside the Middlesex, my first day." 241 00:14:30,327 --> 00:14:34,559 They grab you by the throat, don't they, these captions? 242 00:14:34,607 --> 00:14:36,438 What is it you're looking for? 243 00:14:36,487 --> 00:14:38,045 Oh, a ghost. 244 00:14:41,567 --> 00:14:44,639 Ohh... He is a ghost. 245 00:14:44,687 --> 00:14:47,679 Good tip that for a cramp, bare foot on a cold floor. 246 00:14:47,727 --> 00:14:52,403 - Where did you learn that? - Mum, probably. She used to be a nurse. 247 00:14:52,447 --> 00:14:53,846 Did she? 248 00:14:53,887 --> 00:14:56,196 Did you enjoy the main course, madam? 249 00:14:56,247 --> 00:14:58,807 Yes, it was very nice. 250 00:14:59,927 --> 00:15:01,326 (Whispers) Bad idea. 251 00:15:01,367 --> 00:15:04,006 - Sir? - Extraordinary. 252 00:15:08,447 --> 00:15:11,837 You can see the result, it blew my sock and shoe off. 253 00:15:12,887 --> 00:15:16,004 Yes, sir. Would you like dessert? 254 00:15:16,047 --> 00:15:18,038 - (Judith) Just coffee, I think. - Yes, just coffee. 255 00:15:18,087 --> 00:15:23,605 If the dessert is as outstanding as the rest of the meal, I could end up trouserless. 256 00:15:24,647 --> 00:15:26,603 When was your mother a nurse? 257 00:15:26,647 --> 00:15:29,684 You're not going to start asking me about her again, are you? 258 00:15:29,727 --> 00:15:32,082 No, no, no, let's have a brandy. 259 00:15:32,127 --> 00:15:33,606 Yes, I'd like that. 260 00:15:33,647 --> 00:15:36,115 Yes, best part of staying in a hotel, really. 261 00:15:36,167 --> 00:15:39,716 No driving, nowhere else to go, you can enjoy a drink or two. 262 00:15:39,767 --> 00:15:45,000 And all you have to do is walk a few yards, get the lift, another few yards, and fall into bed. 263 00:15:46,687 --> 00:15:49,485 My bed isn't in this hotel. 264 00:15:50,247 --> 00:15:52,556 I could have put that more subtly, couldn't I? 265 00:15:52,607 --> 00:15:54,723 You could've waited till I'd had a brandy. 266 00:15:54,767 --> 00:15:55,882 Waiter! 267 00:15:55,927 --> 00:15:57,519 Coffee for two. 268 00:15:57,567 --> 00:16:00,081 Thank you, and two brandies please, large ones. 269 00:16:00,127 --> 00:16:01,924 Yes, sir. 270 00:16:09,607 --> 00:16:11,563 All right, I give in. 271 00:16:12,167 --> 00:16:13,361 Pardon? 272 00:16:13,407 --> 00:16:15,557 Why do you keep asking about Mum? 273 00:16:15,607 --> 00:16:18,883 - You're changing the subject. - No, she's been the subject all evening. 274 00:16:18,927 --> 00:16:21,919 Apart from cramp and one half-hearted attempt at seduction, 275 00:16:21,967 --> 00:16:25,198 she's been the subject all evening, spoken or unspoken. 276 00:16:25,247 --> 00:16:26,566 It wasn't half-hearted. 277 00:16:26,607 --> 00:16:29,121 Then I'm flattered. 278 00:16:29,167 --> 00:16:31,965 But why do you keep asking about my mother? 279 00:16:32,007 --> 00:16:34,202 - I think I knew her. - When? 280 00:16:35,607 --> 00:16:38,838 Long before I ever started getting cramp. 281 00:16:46,927 --> 00:16:51,318 Well, at least come and say hello, if only for old times' sake. 282 00:16:51,367 --> 00:16:55,679 There are good ideas and there are bad ideas. And then there are really awful ideas. 283 00:16:55,727 --> 00:16:57,638 Why? 284 00:16:57,687 --> 00:17:00,485 If your mother remembers me at all, ask her. 285 00:17:00,527 --> 00:17:02,882 Good night. Sorry about the cramp. 286 00:17:27,687 --> 00:17:29,006 Oh! 287 00:17:29,047 --> 00:17:32,323 - What are you dressed up for? - I'm not dressed up. 288 00:17:32,367 --> 00:17:33,766 It's nearly bed time. 289 00:17:33,807 --> 00:17:37,516 That's no reason to sit around like an old ragbag, is it? 290 00:17:37,567 --> 00:17:40,957 Well, how was the evening? How was Coco? 291 00:17:41,007 --> 00:17:43,282 He said he knew you. 292 00:17:43,327 --> 00:17:46,683 - Oh! Did he say anything else? - No. 293 00:17:46,727 --> 00:17:48,843 That's the trouble, he wouldn't come in. 294 00:17:48,887 --> 00:17:51,799 He said, "if you remembered him you would know why." 295 00:17:51,847 --> 00:17:53,917 Do you remember him? 296 00:17:54,967 --> 00:17:57,640 You do, that's why you got dressed up. 297 00:17:57,687 --> 00:17:59,484 I've not got dressed up. 298 00:17:59,527 --> 00:18:01,518 Oh, so you don't remember him then. 299 00:18:03,327 --> 00:18:05,124 Ohh... 300 00:18:11,767 --> 00:18:13,564 It's you. 301 00:18:13,607 --> 00:18:16,644 It's him! When was this taken? 302 00:18:16,687 --> 00:18:21,203 Well as you can see, we are standing in front of a cave, dressed in skins. 303 00:18:21,247 --> 00:18:23,477 You're smiling at each other. 304 00:18:23,527 --> 00:18:25,882 Yes, we'd just discovered how to make fire. 305 00:18:25,927 --> 00:18:29,317 All right, it was along time ago. What happened? 306 00:18:29,367 --> 00:18:32,245 I think we had the photograph taken, then went and had tea. 307 00:18:32,287 --> 00:18:35,199 Come on, you know what I mean. Was it a romance? 308 00:18:35,247 --> 00:18:37,442 Judy, I was 19. 309 00:18:37,487 --> 00:18:41,844 Kissing in the back row of the pictures was a romance then. 310 00:18:41,887 --> 00:18:43,286 I'm his daughter. 311 00:18:44,287 --> 00:18:46,960 Maths never was your strong point. 312 00:18:48,567 --> 00:18:50,125 No. 313 00:18:50,167 --> 00:18:52,635 So, why wouldn't he come in and say hello? 314 00:18:52,687 --> 00:18:55,963 Well, I expect he didn't fancy a wrinklies reunion. 315 00:18:56,007 --> 00:18:57,963 He said to ask you. 316 00:18:58,007 --> 00:19:01,716 Well you've asked me and I don't know and it's not important. 317 00:19:01,767 --> 00:19:04,122 Now, I'm going to bed. 318 00:19:04,167 --> 00:19:09,924 You're so used to talking about business you've forgotten how to talk about anything else, 319 00:19:09,967 --> 00:19:11,958 even to me. 320 00:19:14,127 --> 00:19:20,077 Well... the first thing to say is that I loved your father. 321 00:19:20,127 --> 00:19:22,322 Go on. 322 00:19:22,367 --> 00:19:27,202 But with Lionel, well... it's difficult to explain. 323 00:19:27,247 --> 00:19:28,680 It was... 324 00:19:31,367 --> 00:19:36,487 I was nursing at the Middlesex Hospital and Lionel was doing his national service. 325 00:19:36,527 --> 00:19:39,837 He'd been commissioned to the Middlesex regiment, strangely enough. 326 00:19:39,887 --> 00:19:42,196 We met at some dance or other, and... 327 00:19:42,247 --> 00:19:45,842 It's not sounding too Barbara Cartland, is it? 328 00:19:45,887 --> 00:19:47,479 And it just happened. 329 00:19:50,167 --> 00:19:53,876 Everything we said, everything we laughed at. 330 00:19:54,927 --> 00:19:58,715 We went out together for about three months and then he was posted to Korea. 331 00:19:58,767 --> 00:20:00,485 And then he was killed. 332 00:20:01,687 --> 00:20:04,247 You just had dinner with him this evening. 333 00:20:05,727 --> 00:20:11,165 Oh. So, there you are in love, and Lionel was posted to Korea? 334 00:20:11,207 --> 00:20:12,322 Then? 335 00:20:13,127 --> 00:20:18,326 There was no then, he never wrote, and I never saw him again. 336 00:20:25,727 --> 00:20:26,921 Ah. 337 00:20:26,967 --> 00:20:29,686 You rat! 338 00:20:29,727 --> 00:20:32,685 - Are you a schizophrenic? - No, I'm bloody mad. 339 00:20:32,727 --> 00:20:36,481 - I didn't like to use the word. - Don't play games with me, I'm furious. 340 00:20:36,527 --> 00:20:39,041 Mum does remember you, she told me all about it. 341 00:20:39,087 --> 00:20:42,238 - I see. - That's all you've got to say? 342 00:20:42,287 --> 00:20:44,642 There's not a lot else to say, is there? 343 00:20:44,687 --> 00:20:47,599 - Aren't you even sorry? - I was. 344 00:20:47,647 --> 00:20:50,036 I was very sorry, as a matter of fact. 345 00:20:50,087 --> 00:20:54,080 Why didn't you have the decency, last night, to at least pop in and apologise? 346 00:20:54,127 --> 00:20:56,243 Why should I apologise? 347 00:20:56,287 --> 00:21:01,361 You two have a relationship that makes Romeo and Juliet look positively pallid. 348 00:21:01,407 --> 00:21:04,558 You go off to Korea and dropped her, you didn't even write. 349 00:21:04,607 --> 00:21:08,236 Of course, I wrote. It's your sainted mother who never wrote back. 350 00:21:11,447 --> 00:21:13,403 If you're right... 351 00:21:15,687 --> 00:21:17,837 ...or if you're lying... 352 00:21:22,847 --> 00:21:25,042 Would you like a top up, sir? 353 00:21:26,047 --> 00:21:28,038 - What? - A top up? 354 00:21:34,207 --> 00:21:36,516 Ah, I want to see Mrs, um... 355 00:21:37,927 --> 00:21:39,326 Jean, I want to see Jean. 356 00:21:39,367 --> 00:21:41,358 I'm sorry, she's out. 357 00:21:41,407 --> 00:21:43,796 - When will she be back? - She didn't say. 358 00:21:43,847 --> 00:21:46,077 - Well, where has she gone? - She didn't say. 359 00:21:46,847 --> 00:21:50,044 You're a mine of information, aren't you? 360 00:22:23,087 --> 00:22:24,964 (Mouths) 361 00:22:26,927 --> 00:22:29,316 - They said you were out. - They said you were out. 362 00:22:29,367 --> 00:22:31,278 - I was here. - I was at your office. 363 00:22:31,327 --> 00:22:33,557 - We must have crossed. - Yes. 364 00:22:33,607 --> 00:22:36,724 - Sparkling conversation, isn't it? - Heady. 365 00:22:36,767 --> 00:22:39,076 (Both) Shall we sit down? 366 00:22:41,967 --> 00:22:44,242 Well, how are you? 367 00:22:44,287 --> 00:22:46,801 I'm fine. How are you? 368 00:22:47,847 --> 00:22:50,759 - Pretty well, considering. - Considering what? 369 00:22:50,807 --> 00:22:53,002 I don't know really. 370 00:22:53,047 --> 00:22:55,277 Good morning, sir, again. 371 00:22:55,327 --> 00:22:58,683 - Would you like something? - Yes, I think we need a drink. 372 00:22:58,727 --> 00:23:00,126 Yes, I think so too. 373 00:23:00,167 --> 00:23:04,206 A Scotch and soda, please, and half a pint of cider. 374 00:23:06,527 --> 00:23:08,483 405. 375 00:23:09,287 --> 00:23:11,482 - I don't like Scotch. - That's for me. 376 00:23:11,527 --> 00:23:13,358 Oh. 377 00:23:13,407 --> 00:23:15,318 I don't like cider either. 378 00:23:15,367 --> 00:23:17,278 - Yes, you do. - No, I don't. 379 00:23:17,327 --> 00:23:21,081 Well, you used to. You always used to drink cider. 380 00:23:22,047 --> 00:23:24,880 Yes, so I did. You used to drink beer. 381 00:23:24,927 --> 00:23:28,556 Oh, can't manage it these days. 382 00:23:28,607 --> 00:23:30,199 Too many trips. 383 00:23:30,247 --> 00:23:31,680 Ahh. 384 00:23:31,727 --> 00:23:34,446 - God, this is awful, isn't it? - Oh, awful. 385 00:23:34,487 --> 00:23:37,957 One Scotch and soda, one cider. 386 00:23:38,007 --> 00:23:40,362 - We want to change the cider. - No, I'll keep it. 387 00:23:40,407 --> 00:23:45,117 One Scotch and soda, one cider. Thank you, madam. 388 00:23:46,847 --> 00:23:49,202 - Cheers. - Cheers. 389 00:23:51,287 --> 00:23:53,562 Oh, things change. 390 00:23:53,607 --> 00:23:56,075 Yes. Your hair's different. 391 00:23:56,127 --> 00:23:57,606 Yes. 392 00:23:57,647 --> 00:24:00,207 I've got a bit of grey myself. 393 00:24:02,967 --> 00:24:06,004 - Well, at least I haven't a bald spot. - Well, good for you. 394 00:24:06,047 --> 00:24:09,119 - I have got a troublesome back. - I get cramp. 395 00:24:09,167 --> 00:24:11,761 Oh, my God, it is a wrinklies reunion. 396 00:24:11,807 --> 00:24:13,604 What are we doing here? 397 00:24:13,647 --> 00:24:18,437 Well, I'm not here to compare wrinkles. I just want to set the record straight, that's all. 398 00:24:18,487 --> 00:24:20,955 Yes, so do I. 399 00:24:21,007 --> 00:24:22,998 So, why didn't you write? 400 00:24:23,047 --> 00:24:26,437 Oh, now. Let's not play games. Why didn't you write? 401 00:24:26,487 --> 00:24:30,878 Where to? Second lieutenant Hardcastle, somewhere in Korea? 402 00:24:30,927 --> 00:24:34,044 - I sent you the address as soon as I had one. - I didn't get a letter. 403 00:24:34,087 --> 00:24:35,645 Well, I sent it. 404 00:24:38,687 --> 00:24:40,803 Oh, no. 405 00:24:40,847 --> 00:24:45,159 (Chuckles) As ridiculously simple as that? A lost letter? 406 00:24:45,207 --> 00:24:48,483 Oh, dear. I suppose we're in some rack somewhere. 407 00:24:48,527 --> 00:24:51,041 Could be in the Imperial War Museum. 408 00:24:51,087 --> 00:24:54,602 "Letter from subaltern to sweetheart, circa 1953." 409 00:24:54,647 --> 00:24:57,684 Or still in Korea, disintegrated in the soil. 410 00:24:58,727 --> 00:25:00,718 I'd like to think it fed a tree. 411 00:25:00,767 --> 00:25:03,076 People put newspapers on their compost heaps. 412 00:25:03,127 --> 00:25:07,405 - Yes, they do. - So, we finished as Korean compost. 413 00:25:07,447 --> 00:25:10,439 I like the Imperial War Museum better. 414 00:25:10,487 --> 00:25:13,285 Yes, I think I do. 415 00:25:13,327 --> 00:25:17,036 You didn't bother to write a second bloody letter, did you? 416 00:25:19,127 --> 00:25:20,526 Well, I thought... 417 00:25:20,567 --> 00:25:24,037 Absence doesn't make only make the heart grow fonder, 418 00:25:24,087 --> 00:25:25,884 it makes the heart suspicious. 419 00:25:25,927 --> 00:25:29,806 Suspicious that somehow it had all been too good to be true. 420 00:25:29,847 --> 00:25:31,360 I waited and waited. 421 00:25:31,407 --> 00:25:34,365 Making strenuous efforts to find me in the meantime, presumably? 422 00:25:34,407 --> 00:25:36,159 What, row over to Korea? 423 00:25:36,207 --> 00:25:40,997 There was a regimental depot. The ministry of defence, Cliff Michelmore and Jean Metcalfe. 424 00:25:41,047 --> 00:25:43,845 - They didn't do Korea. - Oh, all right. 425 00:25:43,887 --> 00:25:48,199 But the fact is that you wrongfully assumed that I hadn't written and did nothing. 426 00:25:48,727 --> 00:25:51,844 - Judy? - There is no way to dress up my presence. 427 00:25:51,887 --> 00:25:56,085 I'm incredibly curious, and I want to know what you've been talking about. 428 00:25:56,127 --> 00:25:58,197 - Youth. - Youth and pride. 429 00:25:58,247 --> 00:26:00,442 Youth and pride and stupidity. 430 00:26:00,487 --> 00:26:02,478 Who was stupid? 431 00:26:03,607 --> 00:26:05,598 (Both) We both were. 432 00:26:05,647 --> 00:26:07,444 But it's all right now? 433 00:26:07,487 --> 00:26:09,478 Everything's all right now? 434 00:26:10,527 --> 00:26:12,518 I think it's wonderful. 435 00:26:15,127 --> 00:26:17,118 Why should she think it's wonderful? 436 00:26:17,167 --> 00:26:19,556 Judy is a dying breed, she's a romantic. 437 00:26:19,607 --> 00:26:21,165 What? Us? 438 00:26:21,207 --> 00:26:24,597 Well, I don't think she was referring to Edward and Mrs Simpson. 439 00:26:25,287 --> 00:26:27,278 She doesn't mean now, does she? 440 00:26:27,327 --> 00:26:29,204 She's a romantic. 441 00:26:29,247 --> 00:26:32,319 Well, that's absurd. I mean, look at us. 442 00:26:34,847 --> 00:26:37,315 I'd sooner not be included in that remark. 443 00:26:37,367 --> 00:26:40,245 - Well, you have aged. - I know I have aged. 444 00:26:40,287 --> 00:26:42,437 Who do you think you are? Peter Pan? 445 00:26:42,487 --> 00:26:45,320 Of course not, I'd look silly in tights. 446 00:26:45,367 --> 00:26:48,518 - Yes, you had knobbly knees. - I still have. 447 00:26:52,887 --> 00:26:55,242 - Well... - Well. 448 00:26:56,207 --> 00:26:58,721 I have a business to run. 449 00:26:58,767 --> 00:27:00,962 I've got revisions on the book. 450 00:27:01,007 --> 00:27:02,804 - Do you still want someone. - Pardon? 451 00:27:02,847 --> 00:27:05,884 - A secretary? - Oh, yes. 452 00:27:05,927 --> 00:27:07,838 - I'll be here for a few days. - Well, I'll fix it. 453 00:27:07,887 --> 00:27:09,878 Thank you. 454 00:27:10,967 --> 00:27:12,878 Let's have dinner or something. 455 00:27:12,927 --> 00:27:14,997 Or lunch. 456 00:27:15,047 --> 00:27:18,437 - I'll phone you at the office. - Or I'll phone you here. 457 00:27:20,647 --> 00:27:23,605 - Goodbye, then. - Goodbye. 458 00:27:32,767 --> 00:27:35,201 Excuse me, sir, will you be dining here this evening? 459 00:27:35,247 --> 00:27:37,841 Only we're expecting a large party of Finns. 460 00:27:40,207 --> 00:27:42,402 No, I'll be checking out this afternoon. 461 00:27:42,447 --> 00:27:44,403 - Yes, sir. - Oh, and, um... 462 00:27:44,447 --> 00:27:46,517 take the cider away, would you? 463 00:27:58,007 --> 00:28:00,760 # You must remember this 464 00:28:00,807 --> 00:28:03,367 # A kiss is still a kiss 465 00:28:03,407 --> 00:28:06,444 # A sigh is just a sigh 466 00:28:08,767 --> 00:28:12,362 # The fundamental things apply 467 00:28:12,407 --> 00:28:16,559 # As time goes by 468 00:28:19,487 --> 00:28:22,320 # And when two lovers woo 469 00:28:22,367 --> 00:28:25,120 # They still say I love you 470 00:28:25,167 --> 00:28:28,125 # On that you can rely 471 00:28:30,687 --> 00:28:35,158 # The world will always welcome lovers 472 00:28:36,367 --> 00:28:44,320 # As time goes by # 37093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.