Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:22,750
Selección Oficial
Festival de Venecia 2019
2
00:00:55,541 --> 00:00:59,706
Durante 7 años, los griegos vivieron
bajo el peso de una deuda abrumadora.
3
00:00:59,708 --> 00:01:01,789
La elección de un nuevo gobierno...
4
00:01:01,791 --> 00:01:04,506
...representa la esperanza
de la prisión de la deuda.
5
00:01:40,959 --> 00:01:43,749
Si ganamos las elecciones,
6
00:01:43,751 --> 00:01:48,375
después de años de
privación y opresión,
7
00:01:48,377 --> 00:01:50,092
todo cambiará.
8
00:01:50,098 --> 00:01:54,208
Ellos tocan los tambores
y nosotros bailamos.
9
00:01:54,210 --> 00:01:58,475
Si ganamos,
nosotros tocamos y ellos bailan.
10
00:01:59,673 --> 00:02:03,171
Si ganamos,
no pagaremos la deuda,
11
00:02:03,173 --> 00:02:05,433
y pediremos una compensación.
12
00:02:05,952 --> 00:02:10,617
Los bancos europeos han apostado
enormes sumas de dinero y han perdido.
13
00:02:10,620 --> 00:02:14,741
Han alcanzado una deuda
astronómica de 1 billón de dólares.
14
00:02:14,743 --> 00:02:17,450
Los Gobiernos de Alemania y Francia
15
00:02:17,452 --> 00:02:21,658
transfirieron 600.000
millones de pérdidas...
16
00:02:21,660 --> 00:02:24,283
...a los contribuyentes europeos,
17
00:02:24,285 --> 00:02:28,189
y para rescatar a los bancos franceses
y alemanes y a algunos griegos,
18
00:02:28,191 --> 00:02:33,878
transfirieron otros 320 mil millones
de las pérdidas de los bancos...
19
00:02:33,880 --> 00:02:36,127
...a los contribuyentes griegos.
20
00:02:36,820 --> 00:02:39,235
A pagar por los griegos:
21
00:02:39,237 --> 00:02:42,110
320 mil millones.
22
00:02:43,029 --> 00:02:45,734
Vamos a destruir la oligarquía...
23
00:02:45,736 --> 00:02:49,234
...que construyó un sistema,
una red de poder,
24
00:02:49,236 --> 00:02:53,791
que succiona el poder económico
de nuestra sociedad.
25
00:02:53,794 --> 00:02:55,484
Si ganan,
26
00:02:56,153 --> 00:02:58,001
los echamos del euro.
27
00:03:25,121 --> 00:03:29,068
NUEVA DEMOCRACIA: 18,8
SYRIZA: 6,0
28
00:03:29,470 --> 00:03:30,977
SYRIZA 18,7
29
00:03:42,495 --> 00:03:45,160
SYRIZA: 20,0
30
00:03:45,162 --> 00:03:46,210
SYRIZA: 35,0
31
00:04:22,213 --> 00:04:25,527
SYRIZA: 36.3
32
00:04:28,444 --> 00:04:35,235
¡Que hable! ¡Que hable!
¡Que hable! ¡Que hable!
33
00:04:35,237 --> 00:04:39,803
¡Daré mi discurso después
de los resultados finales!
34
00:04:43,999 --> 00:04:48,777
Europa nos verá por
lo que realmente somos.
35
00:04:55,778 --> 00:04:56,986
¡Una declaración!
36
00:04:57,070 --> 00:04:58,361
¡Luego!
37
00:04:59,029 --> 00:05:00,610
La declaración...
38
00:05:02,111 --> 00:05:07,413
La declaración vendrá solo
luego de los resultados finales.
39
00:05:12,070 --> 00:05:13,485
¡Luego, luego!
40
00:05:16,905 --> 00:05:19,693
¿Entonces, y ahora qué?
41
00:05:19,694 --> 00:05:20,985
Haremos un gobierno,
42
00:05:20,986 --> 00:05:24,402
encontraremos aliados
y cambiaremos el país.
43
00:05:24,571 --> 00:05:26,010
¿Cuáles aliados?
44
00:05:45,696 --> 00:05:48,911
Después de la jura
en el Parlamento,
45
00:05:49,111 --> 00:05:52,902
en lugar de jurar sobre el Evangelio,
el nuevo primer ministro declaró...
46
00:05:52,903 --> 00:05:56,663
...que respetaría la Constitución.
47
00:06:00,736 --> 00:06:01,914
¡Comunistas!
48
00:06:01,915 --> 00:06:04,069
¿Es eso en lo que nos
equivocamos, Steve?
49
00:06:04,070 --> 00:06:07,369
No, ganaste las elecciones,
50
00:06:08,279 --> 00:06:10,453
eres el Ministro de Finanzas...
51
00:06:10,486 --> 00:06:14,253
...y lograste la mayoría con una
alianza de extrema derecha.
52
00:06:14,844 --> 00:06:17,027
Cuando estabas en Washington,
53
00:06:17,028 --> 00:06:19,269
solía llamarte
"Príncipe de las Tinieblas"...
54
00:06:19,270 --> 00:06:20,770
...ante mis alumnos.
55
00:06:21,014 --> 00:06:24,206
¿Príncipe?
Me han llamado mucho peor.
56
00:06:25,431 --> 00:06:27,565
Voy a necesitar tu consejo.
57
00:06:28,224 --> 00:06:30,523
Ustedes son radicales de izquierda.
58
00:06:31,514 --> 00:06:35,763
Harán todo lo posible para aplastarlos,
y a la esperanza que representan.
59
00:06:35,764 --> 00:06:40,146
Los alemanes y sus aliados
te estrangularán.
60
00:06:40,972 --> 00:06:42,929
Será una tragedia para tu gente.
61
00:06:42,930 --> 00:06:45,148
Ya es una tragedia.
62
00:06:45,806 --> 00:06:47,355
¿Cuál es tu plan?
63
00:06:48,388 --> 00:06:50,689
Compromiso y todo.
64
00:06:50,722 --> 00:06:53,148
Sin acabar comprometido.
65
00:06:54,514 --> 00:06:57,971
Su partido prometió a los votantes
que desconocería la deuda.
66
00:06:57,972 --> 00:07:01,607
Hay promesas electorales
y también hay realidad.
67
00:07:01,848 --> 00:07:03,191
¿Significando...?
68
00:07:03,347 --> 00:07:06,971
Quiero negociar la reestructuración
de la deuda, condonando parte de ella,
69
00:07:06,972 --> 00:07:10,647
y poner fin a la austeridad para
que la economía vuelva a crecer.
70
00:07:10,973 --> 00:07:12,804
No te dejarán hacer eso.
71
00:07:12,805 --> 00:07:15,171
El Primer Ministro
me apoya plenamente.
72
00:07:15,172 --> 00:07:17,096
¿Y los radicales del partido?
73
00:07:17,097 --> 00:07:19,398
Obedecen al Primer Ministro.
74
00:07:19,847 --> 00:07:21,763
Eres un independiente...
75
00:07:21,764 --> 00:07:24,355
...en la política y en el poder.
76
00:07:24,764 --> 00:07:27,147
Un independiente que
valora su libertad.
77
00:07:27,639 --> 00:07:30,180
Bueno, he decidido dejar de serlo,
78
00:07:30,181 --> 00:07:32,339
pero conservando mi libertad.
79
00:07:32,557 --> 00:07:34,689
Ya preparé mi renuncia.
80
00:07:35,806 --> 00:07:38,179
¿Acabas de ganar
y ya preparas tu derrota?
81
00:07:38,180 --> 00:07:40,472
Esta carta me permitirá
hacer lo que tengo que hacer,
82
00:07:40,473 --> 00:07:43,439
que es sacar al país de
la prisión de la deuda.
83
00:07:44,554 --> 00:07:46,896
Te estás quedando
como un independiente.
84
00:07:48,806 --> 00:07:51,147
Los de adentro nunca
te lo perdonarán.
85
00:07:52,200 --> 00:07:57,813
5 meses y 12 días después.
86
00:08:03,475 --> 00:08:05,064
He renunciado.
87
00:08:17,138 --> 00:08:20,773
Llevo 4 horas discutiendo
con el Primer Ministro.
88
00:08:21,138 --> 00:08:24,438
6 meses de discusiones,
y aún no lo entiende.
89
00:08:25,762 --> 00:08:28,354
Simplemente no lo entiende.
90
00:08:29,389 --> 00:08:32,273
Berlín quiere castigar a este país,
91
00:08:32,515 --> 00:08:35,148
y hacerle someterse.
92
00:08:36,057 --> 00:08:38,398
Es una situación sin salida.
93
00:08:39,098 --> 00:08:43,055
¿Solo Berlín o... toda Europa?
94
00:08:43,056 --> 00:08:44,398
Todos.
95
00:08:47,015 --> 00:08:52,315
Cree que Angela es su amiga,
y que ella lo apoyará,
96
00:08:52,973 --> 00:08:55,189
pero ella no cederá en nada.
97
00:08:55,681 --> 00:08:58,230
No retrocederá ni una pulgada.
98
00:08:59,931 --> 00:09:02,647
Hiciste todo lo que
pudiste para ayudar.
99
00:09:02,681 --> 00:09:07,481
No hizo nada cuando
su gente te atacó.
100
00:09:07,973 --> 00:09:10,023
Tenías razón.
101
00:09:10,153 --> 00:09:12,563
Deberías haber renunciado
por entonces.
102
00:09:14,305 --> 00:09:16,356
Me respaldó...
103
00:09:17,098 --> 00:09:18,555
...por mucho tiempo.
104
00:09:18,556 --> 00:09:22,180
Estuvimos de acuerdo en todo.
Había aceptado mis propuestas.
105
00:09:22,181 --> 00:09:23,940
Para los alemanes,
106
00:09:24,265 --> 00:09:27,014
para los franceses,
para los italianos...
107
00:09:27,015 --> 00:09:29,679
No esperan que negociemos todo.
108
00:09:29,680 --> 00:09:32,554
Con espíritu abierto y constructivo.
109
00:09:32,555 --> 00:09:34,439
¡Pero con firmeza!
110
00:09:34,805 --> 00:09:37,263
Los alemanes quieren
echarnos del euro.
111
00:09:37,264 --> 00:09:38,898
¡Pueden seguir soñando!
112
00:09:39,222 --> 00:09:41,773
Estamos en el euro,
y nos quedamos.
113
00:09:47,956 --> 00:09:50,263
¡No es miembro del Partido!
114
00:09:50,264 --> 00:09:51,681
Y no te conviertas en uno.
115
00:09:51,682 --> 00:09:53,356
Te comerían vivo.
116
00:09:56,514 --> 00:09:59,223
¿No les gusta mi elección
de ministros?
117
00:09:59,224 --> 00:10:01,148
¡Cállate o vete!
118
00:10:02,973 --> 00:10:05,855
Deben comprender
nuestra determinación.
119
00:10:05,856 --> 00:10:10,273
El programa del partido no es
necesariamente el del gobierno.
120
00:10:12,765 --> 00:10:14,806
¿No sado-monetaristas?
121
00:10:14,807 --> 00:10:16,440
Aún no.
122
00:10:16,889 --> 00:10:19,361
¿Por qué el líder de la Troika...
123
00:10:19,362 --> 00:10:21,556
...llega 2 días después
de las elecciones?
124
00:10:21,557 --> 00:10:24,240
3 días,
y no es el líder de la Troika.
125
00:10:24,399 --> 00:10:26,556
¿Anunciará un "Grexit"...
126
00:10:26,557 --> 00:10:28,265
...o la de Chipre?
127
00:10:28,266 --> 00:10:30,139
Si es así,
estamos condenados.
128
00:10:30,140 --> 00:10:31,921
Habrá sangre en los bancos.
129
00:10:31,925 --> 00:10:34,966
¡Nunca les hemos
importado una mierda!
130
00:10:34,967 --> 00:10:37,523
- Ellos están aquí.
- ¿Ellos? ¿Cuántos?
131
00:10:37,807 --> 00:10:39,723
Esto no es Chipre.
132
00:10:39,724 --> 00:10:43,023
No podemos rechazar
sus demandas para siempre.
133
00:10:44,731 --> 00:10:46,357
Si podemos,
134
00:10:46,475 --> 00:10:48,816
y su mierda también.
135
00:10:48,848 --> 00:10:50,723
Por favor, pasen.
Estos son mis colegas.
136
00:10:50,724 --> 00:10:52,598
Este es el Presidente
del Eurogrupo.
137
00:10:52,599 --> 00:10:55,306
Representante del FMI en Grecia.
Encantada de conocerlo.
138
00:10:55,307 --> 00:10:58,607
- Ministro del Territorio.
- Encantado de conocerlo.
139
00:11:13,782 --> 00:11:16,275
Volveremos en un momento.
Por favor...
140
00:11:19,518 --> 00:11:20,901
Entonces...
141
00:11:22,016 --> 00:11:24,015
Estoy interesado
en que nosotros...
142
00:11:24,016 --> 00:11:27,058
...construyamos una buena
relación de trabajo, Presidente.
143
00:11:27,059 --> 00:11:29,650
Pero debo decirle que...
144
00:11:29,933 --> 00:11:33,733
...los métodos de Troika
han sido contraproducentes.
145
00:11:34,021 --> 00:11:36,141
Troika no es muy apreciada aquí.
146
00:11:36,142 --> 00:11:38,110
No, no realmente, no.
147
00:11:38,892 --> 00:11:40,034
Dígame,
148
00:11:40,517 --> 00:11:44,016
¿cuáles son sus intenciones con
respecto al MoU que desprecia?
149
00:11:44,017 --> 00:11:48,317
El "Memorando de Entendimiento" para
reformar su país y pagar su deuda.
150
00:11:52,012 --> 00:11:53,692
Por favor, tome asiento.
151
00:11:56,695 --> 00:11:59,864
Debemos encontrar
un compromiso entre...
152
00:11:59,865 --> 00:12:01,669
el programa por el que
votó nuestra gente...
153
00:12:01,670 --> 00:12:06,569
...y su MoU, que ha arruinado
nuestra economía.
154
00:12:06,570 --> 00:12:08,079
Eso no funcionará.
155
00:12:08,946 --> 00:12:12,329
¿Está diciendo que un
arreglo no es una opción?
156
00:12:12,737 --> 00:12:16,516
Tienen 15 días antes de hacer un arreglo
con el MoU en la reunión del Eurogrupo.
157
00:12:16,517 --> 00:12:18,487
Si no es así, el programa se bloquea.
158
00:12:18,488 --> 00:12:21,153
¡Eso es un ultimátum 3 días
después de nuestra elección!
159
00:12:21,154 --> 00:12:24,029
¡Nuestro país está en ruinas,
y nos está echando del euro!
160
00:12:24,030 --> 00:12:25,903
- No dije eso.
- ¡Lo insinuó!
161
00:12:25,904 --> 00:12:28,068
No está interesado
en un arreglo, ¿verdad?
162
00:12:28,069 --> 00:12:32,505
¡Su MoU es indecente
e imposible de lograr!
163
00:12:32,506 --> 00:12:35,100
Entonces, anunciaré a los
medios que rechazan el MoU,
164
00:12:35,101 --> 00:12:38,610
es decir, dejan el euro,
colapsa su economía, caos...
165
00:12:38,611 --> 00:12:40,420
¡Bueno! Vamos a contarles.
166
00:12:40,421 --> 00:12:43,328
¡Espere, espere, espere!
¿Qué? ¿Qué les decimos?
167
00:12:44,779 --> 00:12:46,445
Dígale lo que quiera.
168
00:12:47,113 --> 00:12:48,956
Le daré la bienvenida.
169
00:12:54,656 --> 00:12:56,123
Buenos días.
170
00:13:01,780 --> 00:13:04,729
Quería agradecerles a todos
por asistir a esta primera reunión...
171
00:13:04,730 --> 00:13:07,071
...con el Presidente del Eurogrupo,
172
00:13:07,072 --> 00:13:09,579
a quien me gustaría darle
la bienvenida a Grecia.
173
00:13:09,656 --> 00:13:11,789
Ahora le entregaré la palabra.
174
00:13:13,073 --> 00:13:15,830
Buenos días,
damas y caballeros.
175
00:13:15,946 --> 00:13:18,570
Hoy he tenido reuniones
muy constructivas...
176
00:13:18,571 --> 00:13:20,538
...con miembros del gobierno.
177
00:13:21,073 --> 00:13:23,654
Agradezco la bienvenida
que hemos recibido.
178
00:13:23,655 --> 00:13:25,447
El mismo discurso
de hace 5 años.
179
00:13:25,448 --> 00:13:28,614
Es un primer paso hacia
una próxima colaboración.
180
00:13:28,615 --> 00:13:29,780
Disculpe.
181
00:13:29,781 --> 00:13:34,446
Ministro, ¿cooperará tan
servilmente con la Troika...
182
00:13:34,447 --> 00:13:36,122
...como lo hicieron
sus predecesores?
183
00:13:41,363 --> 00:13:44,872
Cooperar con la Comisión Europea,
184
00:13:45,572 --> 00:13:49,654
el Banco Central Europeo y el FMI... ¡Sí!
185
00:13:49,655 --> 00:13:51,123
Pero...
186
00:13:51,531 --> 00:13:54,635
...no con los burócratas
que han utilizado...
187
00:13:54,636 --> 00:13:58,322
...los mismos métodos
degradantes durante 5 años.
188
00:13:58,323 --> 00:14:00,165
Son la Troika.
189
00:14:00,991 --> 00:14:05,742
Incluso el Parlamento Europeo
considera endebles sus propuestas.
190
00:14:05,743 --> 00:14:10,456
Cualquier cooperación con ellos
está fuera de la mesa.
191
00:14:25,297 --> 00:14:27,148
Acabas de matar a la Troika.
192
00:14:27,149 --> 00:14:28,549
¡Guau...!
193
00:14:43,445 --> 00:14:45,207
Ellos son nuestra fuerza.
194
00:14:45,448 --> 00:14:47,665
Pueden volverse contra
nosotros mañana.
195
00:14:49,531 --> 00:14:52,831
Solo si los decepcionamos
o los traicionamos.
196
00:14:52,989 --> 00:14:55,238
Algún día los decepcionaremos.
197
00:14:57,043 --> 00:14:58,581
No necesariamente.
198
00:14:59,032 --> 00:15:01,373
Pedirán más y más.
199
00:15:01,907 --> 00:15:04,207
Seguramente,
los decepcionaremos.
200
00:15:10,451 --> 00:15:12,208
- Buen día.
- Buen día.
201
00:15:22,741 --> 00:15:23,864
EN RENTA
202
00:15:23,865 --> 00:15:25,282
EN VENTA
203
00:15:25,283 --> 00:15:26,406
EN RENTA
204
00:15:26,407 --> 00:15:27,748
EN VENTA
205
00:15:30,867 --> 00:15:32,541
EN RENTA
206
00:15:35,832 --> 00:15:37,116
¿Lo ves?
207
00:15:37,117 --> 00:15:38,791
Todo está cerrado.
208
00:15:38,825 --> 00:15:41,249
Debe ayudarlos a reabrir.
209
00:15:49,741 --> 00:15:52,001
Aquí está su Ministerio.
210
00:15:54,951 --> 00:15:56,365
Ya me pagó,
211
00:15:56,366 --> 00:15:59,400
pateando a la Troika
en las bolas.
212
00:16:03,854 --> 00:16:07,291
Escúchalos, pero sin promesas.
Son dinamita.
213
00:16:09,950 --> 00:16:11,073
¡Mi maleta!
214
00:16:11,074 --> 00:16:12,940
Conozco su problema.
215
00:16:12,941 --> 00:16:15,573
Prepara un decreto
para recontratarlos.
216
00:16:15,574 --> 00:16:17,666
Lo firmaré cuando vuelva.
217
00:16:22,216 --> 00:16:23,957
En 4 días.
218
00:16:25,450 --> 00:16:27,249
Aquí estaremos.
219
00:16:31,599 --> 00:16:35,829
Recontratar a 300 mujeres
de la limpieza no complacerá...
220
00:16:35,830 --> 00:16:38,756
- ...a Europa ni a la Troika.
- Será mejor que se acostumbren.
221
00:16:38,757 --> 00:16:40,041
El taxi partió.
222
00:16:42,616 --> 00:16:44,864
¿Con mi traje de Ministro?
223
00:16:44,865 --> 00:16:46,031
¡Excelente!
224
00:16:46,032 --> 00:16:48,248
Ve a buscarlo.
¡De prisa!
225
00:16:49,365 --> 00:16:50,891
- Buenos días.
- Buenos días.
226
00:16:51,449 --> 00:16:53,600
Esto resume nuestra tragedia:
227
00:16:53,601 --> 00:16:56,256
Estamos en deuda con
los bancos alemanes...
228
00:16:56,258 --> 00:16:58,750
...por comprar limusinas alemanas.
229
00:16:59,533 --> 00:17:03,489
Toma nota: Todas las limusinas
serán reemplazadas...
230
00:17:03,490 --> 00:17:07,656
...por coches para los
izquierdistas que decimos ser.
231
00:17:07,657 --> 00:17:12,360
Esa es una medida más
mediática que económica.
232
00:17:12,361 --> 00:17:14,407
Esta es una sociedad mediática.
233
00:17:14,408 --> 00:17:17,041
La Troika agradecerá
nuestros ahorros.
234
00:17:18,915 --> 00:17:20,435
París - Ministerio de Finanzas
235
00:17:20,436 --> 00:17:21,864
¿Es abrigado?
236
00:17:21,865 --> 00:17:24,624
Sí, aunque un poco grande.
237
00:17:26,326 --> 00:17:29,492
A los franceses no les
importa cómo se vista la gente.
238
00:17:31,409 --> 00:17:33,000
Pero a los ingleses...
239
00:17:37,651 --> 00:17:40,918
Un ascensor directo a
la oficina del Ministro.
240
00:17:49,622 --> 00:17:51,199
¡Ah, Yanis!
241
00:17:51,200 --> 00:17:52,876
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
242
00:17:52,909 --> 00:17:54,291
¡Bienvenido!
243
00:17:54,533 --> 00:17:56,576
- Sr. Embajador...
- Sr. Ministro...
244
00:17:56,577 --> 00:17:58,493
- Sr. Ministro...
- Encantado de conocerlo.
245
00:17:58,494 --> 00:17:59,785
Bienvenido a París.
246
00:17:59,786 --> 00:18:02,633
- Mi equipo.
- Buenos días, bienvenido.
247
00:18:02,634 --> 00:18:04,268
Pónganse cómodos.
248
00:18:05,658 --> 00:18:08,502
¡Yanis, estoy muy
feliz de verte!
249
00:18:08,868 --> 00:18:13,085
Gracias por la cálida bienvenida,
Sr. Ministro.
250
00:18:14,368 --> 00:18:15,879
Llámame Michel.
251
00:18:16,244 --> 00:18:17,879
Querido Michel...
252
00:18:17,954 --> 00:18:19,503
Tu cálida bienvenida,
253
00:18:19,745 --> 00:18:21,972
nuestra larga amistad
con Francia...
254
00:18:21,973 --> 00:18:23,480
...y su solidaridad...
255
00:18:23,483 --> 00:18:26,368
son absolutamente
necesarios para poder...
256
00:18:26,369 --> 00:18:30,877
...salir del MoU y hacer un nuevo
contrato con la Unión Europea.
257
00:18:35,902 --> 00:18:38,242
Presenté nuestro
proyecto en detalle...
258
00:18:38,243 --> 00:18:40,243
...para una reestructuración
de la deuda,
259
00:18:40,244 --> 00:18:43,702
por una política presupuestaria
realista contra la austeridad...
260
00:18:43,703 --> 00:18:45,876
...y reformas para
combatir la corrupción...
261
00:18:45,877 --> 00:18:48,077
y los privilegios de la oligarquía.
262
00:18:48,717 --> 00:18:52,961
Expliqué en detalle nuestras
propuestas para salir de la crisis,
263
00:18:52,993 --> 00:18:55,627
y Michel pensó que eran perfectos.
264
00:18:55,704 --> 00:18:58,920
El éxito de su programa
también será el nuestro.
265
00:19:03,203 --> 00:19:07,552
Debemos reemplazar el frenesí de
la austeridad neoliberal de Europa...
266
00:19:07,553 --> 00:19:09,992
...por el programa viable
que ustedes necesitan,
267
00:19:09,993 --> 00:19:12,809
al igual que los franceses
y el resto de Europa.
268
00:19:18,328 --> 00:19:20,138
La prensa nos espera.
269
00:19:20,537 --> 00:19:23,053
Esperamos demasiado
para reconstruir Europa.
270
00:19:23,054 --> 00:19:24,654
Necesitamos crecimiento.
271
00:19:28,981 --> 00:19:32,520
Ah, Berlín está molesto de que
haya venido primero a París.
272
00:19:35,205 --> 00:19:37,951
Bueno, tú me invitaste,
y yo vine.
273
00:19:37,952 --> 00:19:40,400
George Osborne, su colega,
me invitó a Londres,
274
00:19:40,401 --> 00:19:42,201
y voy a ir a Londres.
275
00:19:42,740 --> 00:19:45,011
Debes ir a Berlín
lo antes posible.
276
00:19:47,353 --> 00:19:50,337
¿Es una invitación
o una citación?
277
00:19:53,230 --> 00:19:54,479
- Buenos días.
- Buenos días.
278
00:19:54,495 --> 00:19:56,420
Gracias a todos por venir.
279
00:19:57,369 --> 00:19:58,711
La foto.
280
00:20:00,035 --> 00:20:01,178
Gracias.
281
00:20:05,261 --> 00:20:08,828
Déjenme darle la bienvenida
a un amigo y representante.
282
00:20:08,829 --> 00:20:10,911
de un país sacrificado,
283
00:20:10,912 --> 00:20:13,129
que lleva años sufriendo.
284
00:20:15,241 --> 00:20:18,816
Pero Grecia hizo promesas
a sus acreedores,
285
00:20:18,817 --> 00:20:21,135
y el gobierno debe honrarlos.
286
00:20:21,136 --> 00:20:26,854
Debemos ser flexibles, y Grecia debe
respetar los acordado con disciplina.
287
00:20:26,919 --> 00:20:29,961
Pero deben firmar el MoU,
288
00:20:30,203 --> 00:20:33,186
el Memorando de Entendimiento.
289
00:20:33,453 --> 00:20:36,035
Decidí responder sin polémica,
290
00:20:36,036 --> 00:20:40,869
y enfatizar las relaciones culturales y
amistosas entre nuestros dos países.
291
00:20:40,870 --> 00:20:44,045
Francia, amiga desde
hace 2 siglos.
292
00:20:44,371 --> 00:20:47,901
Había venido a exponer al Ministro
las líneas generales de las reformas...
293
00:20:47,902 --> 00:20:49,534
...que debíamos implementar.
294
00:20:49,535 --> 00:20:52,243
Continué en el mismo
tono amistoso,
295
00:20:52,244 --> 00:20:55,535
a pesar de la humillación
que Michel nos había infligido,
296
00:20:55,536 --> 00:20:57,170
para complacer a Berlín.
297
00:20:58,161 --> 00:21:00,150
Eso es todo, gracias.
298
00:21:04,754 --> 00:21:06,086
La foto de grupo.
299
00:21:12,872 --> 00:21:14,881
Gracias caballeros, gracias.
300
00:21:16,203 --> 00:21:17,589
¿Qué estás haciendo?
301
00:21:17,882 --> 00:21:21,380
¿Dices una cosa en privado
y lo contrario en público?
302
00:21:22,955 --> 00:21:24,713
Acostúmbrate a ello.
303
00:21:26,454 --> 00:21:27,839
Yanis,
304
00:21:27,954 --> 00:21:29,881
debes entender,
305
00:21:30,372 --> 00:21:33,422
Francia ya no es
lo que solía ser.
306
00:21:34,754 --> 00:21:38,241
Te presentaré a nuestro
Ministro de Economía,
307
00:21:38,242 --> 00:21:40,542
Industria y Economía Digital.
308
00:21:42,497 --> 00:21:44,964
Y más sorpresas bajo la manga.
309
00:21:45,285 --> 00:21:46,955
- ¡Yanis!
- ¡Emmanuel!
310
00:21:46,956 --> 00:21:49,038
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿cómo estás tú?
311
00:21:49,039 --> 00:21:52,121
Bien. ¿Michel te ha estado
hablando de Francia?
312
00:21:52,122 --> 00:21:55,940
Oh, sí, aparentemente ya
no es lo que solía ser.
313
00:21:55,942 --> 00:21:58,539
Todos están obsesionados
con las dificultades.
314
00:21:58,540 --> 00:22:00,704
Debemos imaginar otra Francia.
315
00:22:00,705 --> 00:22:02,663
Una Francia que triunfa.
316
00:22:02,664 --> 00:22:03,805
Sí...
317
00:22:04,288 --> 00:22:07,338
Ven por aquí.
Ven conmigo a mi oficina.
318
00:22:09,422 --> 00:22:10,995
¿Irás a Berlín?
319
00:22:10,996 --> 00:22:14,079
No, me voy a Londres.
George Osborne me invitó allí,
320
00:22:14,080 --> 00:22:18,538
y usaré su invitación para aplacar
a los hombres del dinero en la City.
321
00:22:18,539 --> 00:22:20,663
Todo sucede en Berlín.
322
00:22:20,664 --> 00:22:22,921
Pero Berlín no me ha invitado.
323
00:22:23,080 --> 00:22:25,764
Deben estar esperando
que me invite a mí mismo.
324
00:22:25,765 --> 00:22:28,412
Tu situación depende
totalmente de Berlín.
325
00:22:28,413 --> 00:22:30,431
Debes ir a Berlín.
326
00:22:33,738 --> 00:22:35,372
Londres
327
00:22:35,373 --> 00:22:38,953
Tanto el inglés medio
como la clase dominante...
328
00:22:38,954 --> 00:22:43,464
...considera a Europa como un
obstáculo para su progreso.
329
00:22:43,955 --> 00:22:45,246
Para ellos,
330
00:22:45,247 --> 00:22:49,314
Francia se aferra a Europa
para evitar su propio declive.
331
00:22:49,621 --> 00:22:51,464
¿Y su opinión sobre nosotros?
332
00:22:51,830 --> 00:22:54,473
Malísima,
mezclada con desprecio,
333
00:22:55,349 --> 00:22:58,929
pero el Ministro Osborne
lo respeta, señor.
334
00:23:00,556 --> 00:23:01,746
Ministro de Finanzas
335
00:23:01,747 --> 00:23:05,379
Estoy seguro de que los franceses
declararon su amor eterno por ti,
336
00:23:05,380 --> 00:23:07,089
sin prometer nada.
337
00:23:07,331 --> 00:23:09,007
En cuanto a nosotros,
338
00:23:09,415 --> 00:23:11,506
no, realmente no los amamos,
339
00:23:11,706 --> 00:23:15,359
especialmente su
partido polidogmático...
340
00:23:15,360 --> 00:23:19,422
...y sus políticas económicas,
que, francamente,
341
00:23:21,182 --> 00:23:25,230
...son un gran peligro para
los mercados globales.
342
00:23:26,353 --> 00:23:30,079
Y tampoco estamos
dispuestos a intervenir...
343
00:23:30,080 --> 00:23:32,171
...en los asuntos de la Eurozona.
344
00:23:32,781 --> 00:23:37,830
Nunca esperé que George Osborne,
un euroescéptico, fuera tan abierto.
345
00:23:37,831 --> 00:23:41,039
Le había explicado a la prensa que
me estaba dando la bienvenida,
346
00:23:41,040 --> 00:23:42,830
porque creía que nuestra crisis...
347
00:23:42,831 --> 00:23:45,973
...era un riesgo significativo
para la economía global.
348
00:23:48,998 --> 00:23:50,455
¿Qué quieres que haga por ti?
349
00:23:50,456 --> 00:23:53,705
Prometió ayudarnos,
pero no hizo nada significativo,
350
00:23:53,706 --> 00:23:56,956
excepto incentivar mi encuentro
con los financieros,
351
00:23:56,957 --> 00:24:00,212
y prepararme para los salvajes
ataques que se avecinaban.
352
00:24:00,213 --> 00:24:01,413
Les debo advertir...
353
00:24:01,414 --> 00:24:04,289
...que hay un par de "asesinos"
en la parte trasera.
354
00:24:04,290 --> 00:24:06,539
No se preocupe,
Yanis se hará cargo de ellos.
355
00:24:06,540 --> 00:24:08,299
Por supuesto.
Buena suerte.
356
00:24:15,403 --> 00:24:16,773
Gracias a todos por--
357
00:24:17,082 --> 00:24:18,466
Oh, gracias...
358
00:24:20,178 --> 00:24:23,123
Quiero agradecerles a todos
por asistir a esta reunión.
359
00:24:23,124 --> 00:24:26,539
Si ha venido a defender
su programa económico,
360
00:24:26,540 --> 00:24:29,090
también podría
irse de inmediato.
361
00:24:29,832 --> 00:24:34,247
Se enfrenta a una venta
masiva de bonos y acciones griegas.
362
00:24:34,248 --> 00:24:36,873
¿Está a favor de
las privatizaciones?
363
00:24:36,874 --> 00:24:40,540
Bueno, depende de los
términos y del precio, claro.
364
00:24:40,541 --> 00:24:43,482
¿Vendería el Partenón?
365
00:24:44,048 --> 00:24:45,173
¿Por un buen precio?
366
00:24:47,042 --> 00:24:51,009
El Partenón no es mío, señor,
pertenece a toda la humanidad.
367
00:24:53,542 --> 00:24:55,341
Fuimos elegidos...
368
00:24:56,083 --> 00:24:58,457
...para presidir una quiebra...
369
00:24:58,458 --> 00:25:02,556
...que ni nuestros predecesores ni
Europa estaban dispuestos a admitir.
370
00:25:02,557 --> 00:25:06,049
Europa estableció un plan de
rescate para salvar a Grecia.
371
00:25:06,249 --> 00:25:09,840
El plan de rescate era para salvar
a los bancos alemanes y franceses.
372
00:25:10,458 --> 00:25:11,665
¡Qué vergüenza!
373
00:25:11,666 --> 00:25:13,008
¡Disparates!
374
00:25:13,458 --> 00:25:17,956
Su deuda colosal fue
transferida al pueblo griego.
375
00:25:17,957 --> 00:25:20,332
¿Cómo planeas satisfacerme...
376
00:25:20,333 --> 00:25:24,882
...con las expectativas de
sus promesas populistas?
377
00:25:25,332 --> 00:25:29,041
Mi Primer Ministro es plenamente
consciente de la realidad,
378
00:25:29,042 --> 00:25:31,109
y estamos listos,
estamos preparados...
379
00:25:31,110 --> 00:25:33,810
...para comprometernos,
pero con una condición:
380
00:25:34,834 --> 00:25:38,165
Se termina la esclavitud por
deudas de nuestra nación.
381
00:25:38,166 --> 00:25:41,124
Vine aquí para proponer
un vínculo entre...
382
00:25:41,125 --> 00:25:44,165
...nuestro nivel de deuda
y nuestra renta nacional.
383
00:25:44,166 --> 00:25:45,900
Son exactamente los
mismos métodos...
384
00:25:45,901 --> 00:25:49,051
...que utilizan aquí en la
City o en Wallstreet.
385
00:25:49,882 --> 00:25:52,884
Entonces, ¿por qué no usarlos
para salvar a Grecia?
386
00:25:53,834 --> 00:25:55,626
Esta es la deuda total:
387
00:25:56,209 --> 00:25:59,593
473 mil millones.
388
00:26:00,125 --> 00:26:02,593
De esta montaña de deuda,
389
00:26:02,917 --> 00:26:05,593
sólo se les debe el 15%.
390
00:26:06,167 --> 00:26:08,625
Propongo una reestructuración...
391
00:26:08,626 --> 00:26:11,915
...del 85% que se le
debe a la Troika,
392
00:26:11,916 --> 00:26:14,868
y no tocar su 15%.
393
00:26:15,583 --> 00:26:18,375
Ya ha sufrido una
importante amortización.
394
00:26:18,376 --> 00:26:22,235
Y a decir verdad, prefiero
no convertirlos en mis enemigos.
395
00:26:23,335 --> 00:26:27,424
¿Y qué van a hacer
con el 85% restante?
396
00:26:27,425 --> 00:26:30,875
Propondremos a la Troika y
a las instituciones europeas...
397
00:26:30,876 --> 00:26:34,960
...convertirse en nuestros socios de
crecimiento por los próximos 15 años.
398
00:26:34,961 --> 00:26:37,502
¿De verdad creen que eso es
suficiente para convencerlos?
399
00:26:37,503 --> 00:26:39,386
¡Casi seguro que no!
400
00:26:39,752 --> 00:26:43,802
Por eso también proponemos
el fin de la austeridad.
401
00:26:44,002 --> 00:26:47,709
Incluso su Ministro de Finanzas
pro-austeridad Osborne...
402
00:26:47,710 --> 00:26:50,429
...cree que las exigencias
a Grecia son desorbitadas.
403
00:26:50,430 --> 00:26:52,425
Así que, en cambio,
404
00:26:52,426 --> 00:26:56,292
estamos impulsando una gran
transformación del Estado,
405
00:26:56,293 --> 00:26:58,301
y en cuanto a
tasas impositivas,
406
00:26:59,084 --> 00:27:02,251
fomentar la inversión extranjera,
407
00:27:02,252 --> 00:27:04,727
incluyendo, espero,
el suyo.
408
00:27:09,169 --> 00:27:10,377
Gran éxito.
409
00:27:11,127 --> 00:27:12,944
Verá los resultados mañana.
410
00:27:20,954 --> 00:27:22,552
Buenos días, señor.
411
00:27:23,501 --> 00:27:24,594
Sr. Ministro,
412
00:27:24,595 --> 00:27:27,459
al Instituto Adam Smith
le encantó su discurso.
413
00:27:27,460 --> 00:27:28,468
¡Oh, excelente!
414
00:27:28,469 --> 00:27:33,067
Los economistas de izquierda se ganaron
al grupo de expertos favorito de Thatcher.
415
00:27:33,068 --> 00:27:35,552
Nuestros camaradas
nos lo harán pagar.
416
00:27:38,526 --> 00:27:39,650
¿Sí?
417
00:27:39,651 --> 00:27:42,629
¿Y ese abrigo ridículo,
qué es?
418
00:27:42,630 --> 00:27:45,060
Mi hija ya me retó por esto.
419
00:27:45,061 --> 00:27:46,661
Sí, hombre...
420
00:27:48,846 --> 00:27:50,018
Gracias.
421
00:27:53,627 --> 00:27:54,834
Grabé esto.
422
00:27:54,835 --> 00:27:57,420
Las acciones griegas
se están volviendo locas.
423
00:27:57,421 --> 00:28:01,709
Han subido un 11,2%,
424
00:28:01,710 --> 00:28:04,395
con la esperanza de una resolución
del enfrentamiento de la deuda...
425
00:28:04,396 --> 00:28:07,625
...entre el gobierno radical
y sus acreedores.
426
00:28:07,626 --> 00:28:10,427
Ahora los alemanes
te respetarán.
427
00:28:12,236 --> 00:28:13,803
Frankfurt
428
00:28:14,753 --> 00:28:17,677
Banco Central Europeo
(BCE)
429
00:28:31,059 --> 00:28:34,752
Su deuda asciende
a 186 mil millones...
430
00:28:34,753 --> 00:28:37,243
...adeudados a la Unión Europea,
431
00:28:37,264 --> 00:28:39,752
29 mil millones al BCE,
432
00:28:39,823 --> 00:28:42,460
más 25 mil millones para el FMI.
433
00:28:42,461 --> 00:28:46,127
Y ni hablar del dinero que nos
deben los bancos griegos.
434
00:28:46,128 --> 00:28:49,128
En total, más de 410 mil millones.
435
00:28:49,129 --> 00:28:54,303
Su PBI cayó de 250 mil millones
a 175 mil millones.
436
00:28:54,712 --> 00:28:58,544
Más 100.000, más 250.000,
437
00:28:58,545 --> 00:29:00,794
más 480.000,
438
00:29:00,795 --> 00:29:02,887
más 600.000.
439
00:29:15,420 --> 00:29:20,928
El BCE ya no puede garantizar la
confianza de su sistema bancario.
440
00:29:21,543 --> 00:29:24,919
Bienvenido, excelencia.
Estoy a cargo de su seguridad.
441
00:29:24,920 --> 00:29:26,721
Por favor, sígame.
442
00:29:34,587 --> 00:29:37,254
- Sr. Ministro...
- Sr. Embajador...
443
00:29:37,255 --> 00:29:40,179
No necesitamos guardaespaldas.
444
00:29:40,693 --> 00:29:44,888
Órdenes del gobierno alemán,
Ministro.
445
00:29:49,193 --> 00:29:54,003
La pérdida de confianza del
BCE en nuestros bancos...
446
00:29:54,004 --> 00:29:56,503
...hizo que la Bolsa de
Atenas cayera un 10%.
447
00:29:56,504 --> 00:30:00,054
Perdiste lo que
ganaste en Londres.
448
00:30:02,404 --> 00:30:04,887
Ministerio de Finanzas de Alemania
449
00:30:13,671 --> 00:30:15,680
- Buenos días, Ministro.
- Buenos días.
450
00:30:16,709 --> 00:30:18,805
¿Cuándo recupero mi dinero?
451
00:30:42,879 --> 00:30:44,545
Entonces, aquí estás por fin.
452
00:30:44,546 --> 00:30:47,504
- Estoy escuchando.
- Su excelencia--
453
00:30:47,505 --> 00:30:50,546
Llámame Wolfgang, yo te
llamaré Yanis, si no te importa.
454
00:30:50,547 --> 00:30:53,329
Entonces, Wolfgang,
455
00:30:53,380 --> 00:30:55,639
estoy aquí para trabajar juntos...
456
00:30:55,755 --> 00:30:58,919
...para poner fin a este
drama de larga data,
457
00:30:58,920 --> 00:31:01,179
perjudicial para nuestros
dos países.
458
00:31:01,879 --> 00:31:04,378
Mi Primer Ministro me
ha autorizado a asegurarle...
459
00:31:04,379 --> 00:31:06,934
...que estamos comprometidos
con la Eurozona,
460
00:31:06,937 --> 00:31:10,420
estamos proponiendo
el inicio de negociaciones,
461
00:31:10,421 --> 00:31:12,754
que podría conducir a una
solución de compromiso,
462
00:31:12,755 --> 00:31:16,496
aceptable tanto para nuestros
acreedores como para nuestra gente.
463
00:31:16,921 --> 00:31:20,628
No estamos pidiendo una
reducción total de la deuda,
464
00:31:20,629 --> 00:31:23,670
sino un vínculo razonable
entre nuestros reembolsos...
465
00:31:23,671 --> 00:31:26,088
...y los aumentos de
nuestra renta nacional.
466
00:31:26,089 --> 00:31:27,885
Además, estamos trabajando...
467
00:31:27,886 --> 00:31:29,936
...en la búsqueda de algoritmos
para evasores de impuestos.
468
00:31:29,939 --> 00:31:33,462
Ahora, cuando les describí esta
propuesta a los banqueros de Londres--
469
00:31:33,463 --> 00:31:35,404
Fuegos artificiales baratos.
470
00:31:36,495 --> 00:31:40,013
No me siento inclinado a discutir
nada de lo que propones aquí.
471
00:31:40,378 --> 00:31:44,070
En cuanto a evasión fiscal,
podemos enviarle 500 especialistas,
472
00:31:44,071 --> 00:31:45,296
para arreglar las cosas.
473
00:31:45,297 --> 00:31:47,918
Ya enviaron a la Troika
hace más de 4 años.
474
00:31:47,919 --> 00:31:50,961
Controlaron la economía,
impusieron políticas a los Ministros...
475
00:31:50,962 --> 00:31:54,086
y convirtieron esta
crisis en una tragedia.
476
00:31:54,087 --> 00:31:56,255
Yo no los envié,
Europa lo hizo.
477
00:31:57,005 --> 00:32:01,346
No puede esperar que financiemos su
generoso sistema de seguridad social,
478
00:32:02,046 --> 00:32:03,704
un sueño comunista.
479
00:32:05,505 --> 00:32:10,179
Nuestra prioridad es la supervivencia
de este sistema de seguridad social.
480
00:32:10,840 --> 00:32:13,306
Se pueden hacer grandes
ahorros en otras áreas.
481
00:32:13,381 --> 00:32:16,524
Estas son nuestras propuestas,
nuestras modestas propuestas.
482
00:32:20,079 --> 00:32:21,849
Para las instituciones.
483
00:32:23,298 --> 00:32:24,881
Su excelencia,
484
00:32:24,882 --> 00:32:28,923
es lamentable que las propuestas de
nuestro recién elegido gobierno griego...
485
00:32:28,924 --> 00:32:32,782
...sean enviadas a las instituciones,
a los tecnócratas de la Troika,
486
00:32:32,783 --> 00:32:35,714
sin ser discutidas por los
representantes políticos.
487
00:32:35,715 --> 00:32:37,673
Los periodistas esperan, señores.
488
00:32:42,198 --> 00:32:45,049
Tienen 12 días antes de
la reunión del Eurogrupo...
489
00:32:45,050 --> 00:32:47,182
...para reconsiderar su estrategia.
490
00:33:07,715 --> 00:33:09,632
Damas y caballeros,
gracias por venir.
491
00:33:09,633 --> 00:33:13,265
Me he reunido con
mi colega griego.
492
00:33:14,965 --> 00:33:19,173
y a pesar de nuestras
muy cordiales discusiones,
493
00:33:19,174 --> 00:33:22,065
solo podemos estar
de acuerdo en que...
494
00:33:22,067 --> 00:33:24,432
...no estamos de acuerdo en nada.
495
00:33:28,340 --> 00:33:30,599
Bueno, ni siquiera estamos
de acuerdo en eso.
496
00:33:31,341 --> 00:33:33,882
O Grecia sigue la línea,
497
00:33:33,883 --> 00:33:36,558
o se sale de la línea.
498
00:33:36,966 --> 00:33:41,890
Ahora los dejo con el Ministro.
499
00:33:43,341 --> 00:33:45,590
Si lo hemos entendido
correctamente,
500
00:33:45,591 --> 00:33:47,007
están estancados.
501
00:33:47,008 --> 00:33:50,850
Bueno, el Ministro tiene
una posición radical...
502
00:33:50,967 --> 00:33:52,893
...y nosotros también,
503
00:33:52,894 --> 00:33:55,923
así que, todos debemos
hacer un esfuerzo...
504
00:33:55,924 --> 00:33:57,924
...para entender al otro.
505
00:33:58,257 --> 00:34:02,598
Ministro, ¿cree que terminará
bailando a su ritmo?
506
00:34:02,599 --> 00:34:06,506
Hay discursos electorales
y hay realidades sociales.
507
00:34:06,507 --> 00:34:09,382
Mi país atraviesa una
crisis humanitaria,
508
00:34:09,383 --> 00:34:11,648
y Europa se enfrenta
a una crisis existencial,
509
00:34:11,649 --> 00:34:13,689
así que todos debemos colaborar,
510
00:34:13,690 --> 00:34:16,797
pero para eso,
no debemos ser dogmáticos.
511
00:34:16,798 --> 00:34:20,590
¿Qué pasa con el fanatismo
anti-alemán de Grecia?
512
00:34:20,591 --> 00:34:24,266
¿Planeas negociarlo o erradicarlo?
513
00:34:44,423 --> 00:34:47,515
¿Y el fanatismo alemán
contra Grecia?
514
00:35:04,801 --> 00:35:07,050
Debemos para con
estos estúpidos juegos,
515
00:35:07,051 --> 00:35:10,300
que solo engendran odio...
516
00:35:10,301 --> 00:35:11,809
...y racismo.
517
00:35:12,051 --> 00:35:14,901
Nuestro gobierno quiere diálogo,
518
00:35:15,718 --> 00:35:17,109
negociación.
519
00:35:17,963 --> 00:35:21,490
Pero ellos no quieren discutir
ni negociar con usted.
520
00:35:21,493 --> 00:35:24,392
Bueno, somos un pueblo
de paciencia milenaria,
521
00:35:24,593 --> 00:35:27,351
y tenemos estoicismo
en la sangre.
522
00:35:27,801 --> 00:35:31,685
Sin embargo, esta crisis
es peligrosa para todos.
523
00:35:32,219 --> 00:35:35,676
El pueblo alemán sabe mejor
que nadie lo que puede resultar...
524
00:35:35,677 --> 00:35:40,227
...de la crisis económica combinada
con la humillación nacional...
525
00:35:40,260 --> 00:35:42,050
...y desesperación sin fin.
526
00:35:42,051 --> 00:35:46,226
Así es como eclosiona
el huevo de la serpiente.
527
00:35:50,084 --> 00:35:53,009
De vuelta en Atenas,
estaré en un Parlamento donde...
528
00:35:53,010 --> 00:35:56,893
...el tercer partido más
grande no es "neonazi",
529
00:35:57,093 --> 00:35:59,435
es directamente "nazi",
530
00:35:59,551 --> 00:36:02,977
y ha prosperado en esta crisis.
531
00:36:04,087 --> 00:36:06,684
Por eso,
necesitamos su ayuda, señor.
532
00:36:07,177 --> 00:36:09,852
Necesitamos la ayuda
del pueblo alemán,
533
00:36:10,552 --> 00:36:13,769
para luchar contra
el miedo al otro,
534
00:36:14,635 --> 00:36:18,311
y volver a una vida
normal en la Unión Europea.
535
00:36:19,887 --> 00:36:22,684
Y eso depende de usted,
Ministro.
536
00:36:28,935 --> 00:36:30,392
Aguante, Ministro.
537
00:36:36,503 --> 00:36:38,509
¿Los alemanes, o solo Wolfgang?
538
00:36:38,510 --> 00:36:39,676
Ambos.
539
00:36:39,677 --> 00:36:43,488
Wolfgang está organizando
nuestra salida del euro.
540
00:36:43,489 --> 00:36:44,510
Están esperando.
541
00:36:44,511 --> 00:36:47,011
Paso 1:
Hacer que el Banco Europeo...
542
00:36:47,012 --> 00:36:49,069
...corte el flujos de
efectivo a Grecia,
543
00:36:49,070 --> 00:36:52,010
para que cierren
nuestros bancos.
544
00:36:52,011 --> 00:36:53,469
¿Y qué haremos?
545
00:36:53,470 --> 00:36:57,084
Prepararnos para la
reunión del Eurogrupo.
546
00:36:57,085 --> 00:36:58,285
Todo saldrá a la luz.
547
00:36:58,286 --> 00:37:03,811
Y prepararse para reemplazar
el euro, por si nos echan.
548
00:37:04,022 --> 00:37:05,727
¿Algún progreso?
549
00:37:05,844 --> 00:37:11,051
Como solicitaste, formaré un
equipo para trabajar en un "plan B".
550
00:37:11,052 --> 00:37:14,226
- Eso no debe saberse.
- No se sabrá.
551
00:37:14,719 --> 00:37:17,052
Habla solo de Berlín.
552
00:37:17,053 --> 00:37:18,395
Por supuesto.
553
00:37:20,968 --> 00:37:22,728
¡Bienvenido!
554
00:37:23,595 --> 00:37:25,560
A la mierda Bruselas.
555
00:37:25,762 --> 00:37:28,119
Los rusos nos darán miles de millones.
556
00:37:28,120 --> 00:37:31,052
Están en quiebra,
y no son la solución.
557
00:37:31,053 --> 00:37:33,800
Cuéntanos sobre tu gira europea.
558
00:37:33,801 --> 00:37:35,842
La bolsa también viajó.
559
00:37:35,843 --> 00:37:37,844
Subió, subió, subió.
560
00:37:37,845 --> 00:37:40,062
Luego, abajo, abajo, abajo.
561
00:37:40,429 --> 00:37:42,343
¿Y qué importan las acciones?
562
00:37:42,344 --> 00:37:43,677
Para resumirlo:
563
00:37:43,678 --> 00:37:46,969
Todos quieren que
firmemos al MoU.
564
00:37:46,970 --> 00:37:48,385
¿El qué?
565
00:37:48,386 --> 00:37:51,436
El "Memorando de Entendimiento"
confeccionado por la derecha.
566
00:37:51,437 --> 00:37:54,970
El "Memorando de Entendimiento"
¡No sabía que se llamaba "MoU"!
567
00:37:55,111 --> 00:37:57,927
- No nos someteremos a él.
- Estamos enfrentados a eso.
568
00:37:57,928 --> 00:38:01,011
Wolfgang apuesta todo al MoU.
569
00:38:01,012 --> 00:38:04,468
¿No sabe que ganamos
las elecciones?
570
00:38:04,469 --> 00:38:07,718
Nuestra gente está harta
de los dictados de Berlín.
571
00:38:07,719 --> 00:38:10,052
Muchos concuerdan con Wolfgang.
572
00:38:10,053 --> 00:38:13,803
- ¿Los franceses, los ingleses?
- Los franceses son más flexibles.
573
00:38:13,804 --> 00:38:17,010
Hollande ayuda un poco...
574
00:38:17,011 --> 00:38:20,436
No podemos esperar
mucho de los ingleses.
575
00:38:20,928 --> 00:38:22,051
¿El Banco Europeo?
576
00:38:22,052 --> 00:38:25,718
El Banco Europeo cortará
nuestro flujo de efectivo,
577
00:38:25,719 --> 00:38:28,770
si rechazamos el MoU.
578
00:38:29,595 --> 00:38:32,145
Tu viaje fue un desastre.
579
00:38:32,303 --> 00:38:36,586
Los periódicos dicen que
llamaste "nazi" a Wolfgang.
580
00:38:36,587 --> 00:38:38,665
¡Mentiras! Siéntense.
581
00:38:38,666 --> 00:38:42,177
¡Mentiras!
Nos están atacando a todos.
582
00:38:42,178 --> 00:38:43,687
De todas formas...
583
00:38:44,345 --> 00:38:47,260
- ¿Cuál es tu propuesta?
- Que se joda Bruselas,
584
00:38:47,261 --> 00:38:49,135
y a la mierda con la deuda.
585
00:38:49,136 --> 00:38:52,260
- ¿Y qué sigue?
- A continuación, negociarán.
586
00:38:52,261 --> 00:38:56,011
La primera reunión del
Eurogrupo es en 12 días.
587
00:38:56,012 --> 00:38:58,063
Tenemos dos opciones:
588
00:38:58,930 --> 00:39:04,133
Número 1: Firmamos el MoU,
y somos los chicos buenos.
589
00:39:04,136 --> 00:39:07,402
Número 2:
Nos mantenemos intransigentes,
590
00:39:07,403 --> 00:39:09,338
y nos echan del euro.
591
00:39:11,888 --> 00:39:13,396
En breve:
592
00:39:13,596 --> 00:39:17,512
Para llegar a un acuerdo
con el Eurogrupo,
593
00:39:17,513 --> 00:39:19,635
es imperativo presentar...
594
00:39:19,636 --> 00:39:21,479
...un frente unido.
595
00:39:22,011 --> 00:39:24,027
Sus amenazas no deben
amedrentarnos.
596
00:39:24,028 --> 00:39:26,132
Vamos allí a negociar.
597
00:39:26,133 --> 00:39:29,386
Claro, iremos hasta el final,
si es necesario.
598
00:39:29,387 --> 00:39:33,818
- Confrontarlos puede ser muy malo.
- Actuar débil es peor.
599
00:39:33,819 --> 00:39:35,678
Podemos pelear,
y no ser jodidos.
600
00:39:35,679 --> 00:39:36,914
Escuchen,
601
00:39:36,915 --> 00:39:39,553
si vamos allí listos para
entregarnos atados,
602
00:39:39,554 --> 00:39:41,431
será un desastre.
603
00:39:51,792 --> 00:39:53,312
Gracias, Fenia.
604
00:39:53,472 --> 00:39:57,971
Ahora bien, esta reunión junto con las otras
que seguirán deben permanecer en secreto.
605
00:39:58,887 --> 00:40:02,587
Necesitamos una evaluación inicial
para la primera reunión del Eurogrupo,
606
00:40:02,588 --> 00:40:06,470
en la que quizás me amenacen
con expulsarnos del euro.
607
00:40:06,471 --> 00:40:08,961
- La reunión es en 10 días.
- Lo sé, no queda mucho tiempo,
608
00:40:08,962 --> 00:40:12,355
así que deben estudiar
bien todos los aspectos,
609
00:40:12,929 --> 00:40:17,846
prevenir la escasez de dinero y,
si es necesario, emitir,
610
00:40:17,847 --> 00:40:20,578
primero en forma digital
y luego en papel moneda.
611
00:40:20,579 --> 00:40:23,579
Por supuesto, esto debe
ser en absoluto secreto.
612
00:40:23,580 --> 00:40:26,189
Si esto sale a la luz,
habrá pánico nacional.
613
00:40:28,180 --> 00:40:31,887
Queríamos despedir a 2.000 médicos.
614
00:40:31,888 --> 00:40:35,554
Luego, 2.000 más.
¡Y otros 2.000!
615
00:40:35,555 --> 00:40:38,133
Cuando decidieron ir a la huelga,
616
00:40:38,134 --> 00:40:41,855
los despedimos todos de una vez.
617
00:40:42,138 --> 00:40:44,262
8.000 médicos despedidos.
618
00:40:44,263 --> 00:40:46,554
¿Cuántos hospitales
tuvieron que fusionarse?
619
00:40:46,555 --> 00:40:47,679
Nadie lo sabe.
620
00:40:47,680 --> 00:40:49,730
Las cifras no se dieron a conocer.
621
00:40:49,764 --> 00:40:52,147
Necesitamos a los
médicos de regreso.
622
00:40:52,680 --> 00:40:54,263
Muchos se fueron al extranjero.
623
00:40:54,264 --> 00:40:56,981
- ¿Cuántos?
- Más de 3.000.
624
00:40:57,597 --> 00:41:01,023
El Primer Ministro quiere que
consideremos volver a contratarlos...
625
00:41:01,307 --> 00:41:03,400
...y reabrir los hospitales.
626
00:41:04,057 --> 00:41:06,720
Elaborar una lista de
reformas progresivas...
627
00:41:06,721 --> 00:41:09,068
...que puedan reemplazar
los recortes de austeridad.
628
00:41:09,069 --> 00:41:11,149
La austeridad vengativa recorta.
629
00:41:11,759 --> 00:41:15,222
Una liquidación que beneficia
solo a la oligarquía.
630
00:41:15,223 --> 00:41:17,694
La Troika llama a esto
"El Programa".
631
00:41:17,698 --> 00:41:20,303
El programa permite a la
Troika vender activos griegos...
632
00:41:20,304 --> 00:41:22,639
...sin control gubernamental.
633
00:41:22,640 --> 00:41:26,357
Ahora, este es el funcionario
griego que dirige el programa.
634
00:41:26,855 --> 00:41:28,348
¿Qué venden?
635
00:41:28,349 --> 00:41:29,473
Todo.
636
00:41:29,474 --> 00:41:32,139
Todo lo que pertenezca al Estado.
637
00:41:32,140 --> 00:41:35,516
Carreteras, tierra, playas,
638
00:41:35,517 --> 00:41:38,474
edificios, puertos, ferrocarriles...
639
00:41:38,475 --> 00:41:40,266
...y aeropuertos, claro.
640
00:41:40,337 --> 00:41:42,932
Y muchas más riquezas
de nuestro país.
641
00:41:42,933 --> 00:41:46,065
No es una liquidación,
es una venta.
642
00:41:46,390 --> 00:41:49,639
En realidad, es una liquidación,
pero sin efecto real.
643
00:41:49,640 --> 00:41:50,981
Déjame mostrarte por qué.
644
00:41:52,282 --> 00:41:54,178
EL CICLO DE LA AUSTERIDAD
DEUDA IMPAGABLE
645
00:41:54,179 --> 00:41:57,057
Entonces, este dinero
reembolsa la deuda.
646
00:41:57,058 --> 00:42:00,263
A la vez, la Troika nos obliga
a tomar nuevos préstamos...
647
00:42:00,264 --> 00:42:03,715
...para pagar la deuda,
lo que genera más deuda.
648
00:42:03,890 --> 00:42:06,597
Este déficit requiere
impuestos más altos.
649
00:42:06,598 --> 00:42:11,574
A la vez, recortamos salarios, pensiones,
prestaciones e inversión pública,
650
00:42:11,575 --> 00:42:13,390
bajando los ingresos,
651
00:42:13,391 --> 00:42:16,723
que a su vez ralentiza
aún más la economía,
652
00:42:16,724 --> 00:42:21,088
y todo genera ingresos fiscales
más bajos para el Estado,
653
00:42:21,089 --> 00:42:24,181
lo que nos lleva a
nuevos préstamos,
654
00:42:24,182 --> 00:42:26,723
para devolver los
préstamos anteriores.
655
00:42:26,724 --> 00:42:28,732
Todos esto crea...
656
00:42:29,140 --> 00:42:33,147
...más deuda impagable.
657
00:42:33,891 --> 00:42:36,763
Es un círculo vicioso fatal,
como puedes ver...
658
00:42:36,764 --> 00:42:38,165
...en los subtítulos:
659
00:42:38,166 --> 00:42:40,166
"CÍRCULO VICIOSO FATAL"
660
00:42:40,244 --> 00:42:42,056
Lo que vendemos...
661
00:42:42,057 --> 00:42:45,275
...no hace ninguna
diferencia en la deuda.
662
00:42:45,433 --> 00:42:49,098
Lo que necesito de ustedes es una
investigación detallada y propuestas...
663
00:42:49,099 --> 00:42:52,575
...para cada punto,
empezando por la privatización.
664
00:42:52,576 --> 00:42:55,991
Así que Kim hará un
seguimiento de su trabajo.
665
00:42:55,992 --> 00:42:58,523
Gracias, y hablaremos más tarde.
666
00:43:03,640 --> 00:43:07,692
Bien, comencemos primero con
el Banco Central Europeo, ¿sí?
667
00:43:08,476 --> 00:43:10,433
¿Trabajas solo con extranjeros?
668
00:43:10,434 --> 00:43:11,825
¿Escuchaste a escondidas?
669
00:43:11,826 --> 00:43:15,326
De ningún modo.
Tu Elni trabajó para la derecha.
670
00:43:15,327 --> 00:43:18,433
- El Primer Ministro lo sabe.
- ¡Ministro!
671
00:43:18,435 --> 00:43:21,089
Este es Sven, el experto
en impuestos europeos.
672
00:43:21,090 --> 00:43:23,302
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.
673
00:43:23,303 --> 00:43:26,350
Yani, vas al Eurogrupo,
y lo haces explotar.
674
00:43:26,351 --> 00:43:28,900
No pasarán.
¡Hasta la victoria siempre!
675
00:43:29,902 --> 00:43:31,192
Por aquí, por favor.
676
00:43:33,352 --> 00:43:36,026
- Pero pasaron.
- ¿Qué?
677
00:43:36,934 --> 00:43:38,075
Nada.
678
00:43:41,068 --> 00:43:44,113
Bruselas
Comisión Europea
679
00:43:44,114 --> 00:43:45,776
¡Ahí está!
680
00:43:54,143 --> 00:43:56,826
¿Es de izquierda o
de izquierda radical?
681
00:44:33,041 --> 00:44:35,451
¡La corbata! ¡La corbata!
¡La corbata! ¡La corbata!
682
00:44:38,530 --> 00:44:39,651
Ven.
683
00:44:40,810 --> 00:44:42,192
Por aquí, por favor.
684
00:45:08,976 --> 00:45:10,808
Bienvenidos a nuestro círculo.
685
00:45:10,809 --> 00:45:13,309
Esperamos escuchar lo
que tiene que decir.
686
00:45:13,310 --> 00:45:15,634
Seguramente,
haremos un buen trabajo.
687
00:45:15,635 --> 00:45:17,177
- Gracias.
- Gracias.
688
00:45:28,851 --> 00:45:31,367
Por favor, tomen asiento.
Estamos a punto de empezar.
689
00:45:34,810 --> 00:45:37,267
Quiero agradecerles a todos
por su presencia aquí,
690
00:45:37,268 --> 00:45:39,860
en esta reunión tan importante.
691
00:45:40,393 --> 00:45:44,206
Los representantes del
nuevo gobierno griego,
692
00:45:44,265 --> 00:45:46,818
Los deudores están con nosotros.
Los acreedores,
693
00:45:46,976 --> 00:45:48,444
el FMI,
694
00:45:48,999 --> 00:45:50,610
el BCE.
695
00:45:51,018 --> 00:45:53,049
Los representantes de
la Comisión Europea...
696
00:45:53,050 --> 00:45:56,227
...y sus colegas, los Ministros
de Finanzas de la Eurozona,
697
00:45:56,228 --> 00:45:59,194
están todos impacientes
por conocer sus intenciones.
698
00:45:59,603 --> 00:46:01,805
Ministro, por favor,
tome la palabra.
699
00:46:01,806 --> 00:46:03,106
Trate de ser breve.
700
00:46:06,185 --> 00:46:08,152
Gracias, Sr. Presidente.
701
00:46:09,935 --> 00:46:11,237
Colegas...
702
00:46:13,988 --> 00:46:15,902
Después de 5 años,
703
00:46:16,186 --> 00:46:20,277
entiendo que estén cansados
del drama griego.
704
00:46:20,812 --> 00:46:23,760
Créanme, el pueblo griego
también está cansado.
705
00:46:24,595 --> 00:46:28,487
Estamos aquí para negociar
y ganarnos su confianza,
706
00:46:29,424 --> 00:46:32,377
sin perder la de
nuestro pueblo.
707
00:46:33,899 --> 00:46:35,971
Es nuestro compromiso...
708
00:46:35,972 --> 00:46:38,391
...limpiar nuestras finanzas,
709
00:46:38,393 --> 00:46:41,731
y hacer las reformas fundamentales
que nuestros predecesores...
710
00:46:41,734 --> 00:46:43,261
...no lograron hacer.
711
00:46:43,262 --> 00:46:45,385
"PORTUGAL, ITALIA,
GRECIA, ESPAÑA"
712
00:46:45,386 --> 00:46:46,852
Ahora, ya sé...
713
00:46:46,853 --> 00:46:51,487
...que algunos pueden lamentar
la victoria de la izquierda,
714
00:46:52,478 --> 00:46:56,153
pero les aseguro que somos
europeístas comprometidos.
715
00:46:56,853 --> 00:46:59,403
Estoy aquí para encontrar
puntos en común con ustedes.
716
00:46:59,926 --> 00:47:01,645
No estoy pidiendo...
717
00:47:01,646 --> 00:47:04,278
...borrar nuestra enorme deuda,
718
00:47:04,687 --> 00:47:06,601
sino por una reestructuración.
719
00:47:06,602 --> 00:47:08,786
Y también buscamos...
720
00:47:08,787 --> 00:47:12,897
la renegociación del MoU
para acabar con la austeridad...
721
00:47:12,898 --> 00:47:16,820
...que impide cualquier
reforma profunda del país.
722
00:47:17,662 --> 00:47:19,935
Se debe construir un puente...
723
00:47:21,935 --> 00:47:25,513
...entre la Troika y ustedes
para renegociar el MoU.
724
00:47:25,973 --> 00:47:29,842
Este pueblo,
cuyo sacrificio es insoportable,
725
00:47:29,843 --> 00:47:32,270
nos envía mensaje
de democracia...
726
00:47:32,271 --> 00:47:34,145
...con su nuevo gobierno.
727
00:47:34,146 --> 00:47:38,045
No se puede permitir que elecciones
cambien las políticas económicas.
728
00:47:38,046 --> 00:47:42,396
Su país tiene la obligación de
implementar el MoU en su totalidad.
729
00:47:43,645 --> 00:47:45,977
La gente a menudo
cambia de opinión.
730
00:47:46,014 --> 00:47:49,312
El Eurogrupo no puede empezar
una y otra vez, cada vez.
731
00:47:49,313 --> 00:47:51,641
Ese sería el fin de la Eurozona.
732
00:47:51,642 --> 00:47:53,821
Entonces, ¿de qué
sirven las elecciones?
733
00:47:54,313 --> 00:47:56,937
Si el voto popular
es irrelevante,
734
00:47:56,938 --> 00:47:59,737
y no podemos discutir el MoU,
735
00:48:00,395 --> 00:48:02,154
¿Qué estamos haciendo aquí?
736
00:48:02,562 --> 00:48:05,821
Quizás deberíamos prohibir
las elecciones por completo.
737
00:48:07,845 --> 00:48:09,446
¿Qué está haciendo?
738
00:48:10,355 --> 00:48:12,895
Estas son nuestras propuestas,
739
00:48:12,896 --> 00:48:15,738
para que cualquiera pueda
ver que son sólidas.
740
00:48:16,228 --> 00:48:17,894
Tendremos un descanso de diez minutos.
741
00:48:17,895 --> 00:48:19,778
No puede distribuirlos.
742
00:48:20,110 --> 00:48:22,893
¿No puedo compartir el análisis
de mis propuestas sobre el MoU...
743
00:48:22,894 --> 00:48:24,119
...con mis compañeros?
744
00:48:24,120 --> 00:48:27,852
¡Después de todo,
esta reunión se trata del MoU!
745
00:48:27,853 --> 00:48:29,266
¡No!
746
00:48:29,267 --> 00:48:32,120
No puede entregarlos sin informar
antes a sus Parlamentos.
747
00:48:32,121 --> 00:48:34,811
Si lo hace ahora,
esta reunión ha terminado.
748
00:48:42,855 --> 00:48:45,563
Deberíamos escucharlos.
Son competentes.
749
00:48:45,564 --> 00:48:47,731
Han pensado en
los diferentes temas.
750
00:48:47,732 --> 00:48:49,896
No estamos aquí para
escucharlos, Christine.
751
00:48:49,897 --> 00:48:53,947
Ya le dije a la prensa que
debemos escuchar a los griegos.
752
00:48:55,605 --> 00:48:57,322
Discursos vacíos...
753
00:48:57,564 --> 00:48:58,948
Solo fanfarroneo...
754
00:48:59,563 --> 00:49:01,697
Narcisismo mediterráneo.
755
00:49:02,230 --> 00:49:03,890
"Ignorancia combinada
con confianza",
756
00:49:03,891 --> 00:49:05,591
para citar a Mark Twain.
757
00:49:19,711 --> 00:49:22,647
Presidente, las discusiones
apenas han comenzado,
758
00:49:22,648 --> 00:49:24,563
y ya hay un comunicado.
759
00:49:24,564 --> 00:49:26,365
Precisamente, para comentarlo.
760
00:49:29,050 --> 00:49:33,339
Requiere flexibilidad
con el MoU, es bueno.
761
00:49:33,897 --> 00:49:35,281
Es una trampa.
762
00:49:35,282 --> 00:49:36,680
Dice "buenas relaciones",
763
00:49:36,681 --> 00:49:39,856
lo que significa que nuestro presupuesto
sigue bajo control de la Troika.
764
00:49:39,857 --> 00:49:43,657
No dice nada de reestructuración
o el fin de la austeridad.
765
00:49:46,607 --> 00:49:48,772
Este comunicado descarta
cualquier puente...
766
00:49:48,773 --> 00:49:52,356
...entre el programa de MoU y
el mandato de nuestro pueblo.
767
00:49:52,565 --> 00:49:56,240
Está fuera de discusión
renegociar el MoU.
768
00:49:59,221 --> 00:50:02,420
De buena fe, pregunto si este
comunicado podría referirse...
769
00:50:02,421 --> 00:50:04,198
...a un MoU "enmendado".
770
00:50:04,480 --> 00:50:07,231
¿Y se comprometería con
un MoU enmendado?
771
00:50:07,688 --> 00:50:11,563
Presidente, podemos comprometernos
con un MoU enmendado,
772
00:50:11,564 --> 00:50:14,604
si es financieramente plausible
y socialmente justo.
773
00:50:14,605 --> 00:50:17,647
La palabra "enmendado"
después de "MoU"...
774
00:50:17,648 --> 00:50:20,905
...tendría que ser aceptada
por el Parlamento alemán.
775
00:50:24,022 --> 00:50:25,740
No lo defendería.
776
00:50:26,940 --> 00:50:30,982
Está fuera de discusión
que nuestro Parlamento...
777
00:50:30,983 --> 00:50:35,357
...analiza las enmiendas
con tan poca antelación.
778
00:50:35,358 --> 00:50:36,782
¿Lo entiende?
779
00:50:37,357 --> 00:50:41,481
Los Parlamentos tardarían entre 2 y 3
semanas en aprobar cualquier extensión.
780
00:50:41,482 --> 00:50:44,564
Hoy no podemos salir de esta sala
sin un comunicado de prensa conjunto.
781
00:50:44,565 --> 00:50:47,398
Eso obligaría al Banco Central
a desconectarse.
782
00:50:47,399 --> 00:50:50,241
Sin efectivo, sus bancos
cerrarán en unas horas.
783
00:50:51,440 --> 00:50:53,939
Presidente,
¿me está dando un ultimátum...
784
00:50:53,940 --> 00:50:56,074
...en mi primera reunión
del Eurogrupo?
785
00:50:56,607 --> 00:50:59,189
¿Debido a los procedimientos
parlamentarios y las demoras,
786
00:50:59,190 --> 00:51:02,856
todo lo que he dicho para salvar a mi
país del sufrimiento no significa nada,
787
00:51:02,857 --> 00:51:04,856
porque el MoU es el MoU?
788
00:51:04,857 --> 00:51:07,607
Porque el MoU es lo que es,
789
00:51:07,608 --> 00:51:10,656
y nada puede cambiar el MoU.
790
00:51:11,231 --> 00:51:14,241
Como demócrata,
le digo "no" a su ultimátum.
791
00:51:15,214 --> 00:51:16,870
Son como saltamontes.
792
00:51:16,873 --> 00:51:19,689
Después de gastar
y derrochar todo,
793
00:51:19,690 --> 00:51:23,657
exigen que las hormigas
los sigan apoyando.
794
00:51:23,815 --> 00:51:28,503
Su país mintió,
engañó y gastó en exceso.
795
00:51:28,504 --> 00:51:31,440
No somos responsables de
los gobiernos anteriores.
796
00:51:31,441 --> 00:51:34,316
Tienen sueldos y pensiones
extravagantes.
797
00:51:34,317 --> 00:51:38,279
¡La Troika los ha reducido
en un 40%!
798
00:51:38,280 --> 00:51:41,783
¿Quiere que mi gente pague por
tonterías que duraron décadas?
799
00:51:42,753 --> 00:51:45,608
¿El propósito de esta reunión
es insultar a un pueblo...
800
00:51:45,609 --> 00:51:47,183
...y a sus representantes?
801
00:51:47,484 --> 00:51:49,009
¡Tómelo o déjelo!
802
00:51:59,358 --> 00:52:03,117
¿Firmaría por "ajustado"
en lugar de "enmendado"?
803
00:52:05,149 --> 00:52:09,359
Declaró que las condiciones
para la recuperación de mi país...
804
00:52:09,360 --> 00:52:12,650
...eran la reducción de la deuda
y una tasa impositiva más baja.
805
00:52:12,651 --> 00:52:15,192
Eso es mucho más que
un MoU "ajustado".
806
00:52:16,025 --> 00:52:18,876
Exactamente,
pero la prioridad ahora es...
807
00:52:18,877 --> 00:52:22,534
...aprobar el comunicado de prensa
y continuar las negociaciones.
808
00:52:33,650 --> 00:52:36,408
Aconsejaré a mi
Primer Ministro que acepte...
809
00:52:36,691 --> 00:52:40,941
..."MoU ajustado para ayudarnos
a resolver la crisis humanitaria".
810
00:52:40,942 --> 00:52:42,358
Eso es inaceptable.
811
00:52:42,359 --> 00:52:45,160
La frase "crisis humanitaria"
es demasiado política.
812
00:52:45,161 --> 00:52:47,474
Bueno, no hay nada más
político, Presidente,
813
00:52:47,475 --> 00:52:51,076
que ignorar una tragedia humana
porque es demasiado política.
814
00:52:58,500 --> 00:53:00,034
¡Descanso de 10 minutos!
815
00:53:06,306 --> 00:53:07,565
¿Qué piensas?
816
00:53:07,566 --> 00:53:09,566
Aceptar "ajustado" solamente.
817
00:53:09,567 --> 00:53:11,691
- Si.
- Cerrarán nuestros bancos.
818
00:53:11,692 --> 00:53:13,450
Tratemos de ganar tiempo.
819
00:53:18,064 --> 00:53:21,648
Retire su "crisis humanitaria",
no pasará.
820
00:53:21,649 --> 00:53:25,275
"Ajustado" es un paso importante
para evitar el colapso.
821
00:53:25,276 --> 00:53:29,448
Nuestro Parlamento se opondrá
si concedo todo desde el principio.
822
00:53:29,450 --> 00:53:31,634
Díselo a Wolfgang,
lo entenderá.
823
00:53:36,899 --> 00:53:39,482
Primero, debo hablar
con mi Primer Ministro.
824
00:53:39,483 --> 00:53:41,316
Necesitamos un
descanso más largo.
825
00:53:42,774 --> 00:53:46,409
Hay un lugar tranquilo allí
donde pueden discutir, ¿sí?
826
00:53:54,671 --> 00:53:57,778
El MoU "ajustado" es la rendición.
827
00:53:57,779 --> 00:53:58,900
¿Alguna alternativa?
828
00:53:58,901 --> 00:54:01,192
Cerrarán los bancos, rindámonos.
829
00:54:01,193 --> 00:54:05,250
No nos aplastarán en
nuestro primer encuentro.
830
00:54:05,251 --> 00:54:06,824
Están tardando demasiado.
831
00:54:06,984 --> 00:54:09,710
Este tipo de comunicación
durante una reunión no es normal.
832
00:54:09,711 --> 00:54:11,068
¿Qué es normal?
833
00:54:11,069 --> 00:54:13,527
Nos estás obligando a elegir
entre cerrar nuestros bancos...
834
00:54:13,528 --> 00:54:17,535
...y aceptar nuevas medidas de austeridad
que conviertan al país en un páramo.
835
00:54:17,993 --> 00:54:23,102
Disculpen, pero tengo mejores cosas
que hacer que un descanso sin fin.
836
00:54:29,777 --> 00:54:32,662
Estamos ganando tiempo.
Hablemos luego.
837
00:54:42,690 --> 00:54:45,321
- ¿Ves?, hemos ganado tiempo.
- Sí...
838
00:54:52,338 --> 00:54:54,651
Yanis, todo esto es
un gran desperdicio.
839
00:54:54,652 --> 00:54:57,201
Tienes una última
oportunidad de firmar.
840
00:54:57,202 --> 00:54:58,668
Firmaré lo que quieras,
841
00:54:58,669 --> 00:55:01,269
acompañado de la frase que
consideras demasiado política.
842
00:55:03,100 --> 00:55:07,194
Es un punto muerto total,
pero ganaste un poco de tiempo.
843
00:55:07,214 --> 00:55:08,536
Solo un poco.
844
00:55:15,110 --> 00:55:18,036
Soy demasiado mayor
para estos juegos.
845
00:55:19,069 --> 00:55:22,015
¿Es su plan salir de la Eurozona?
846
00:55:22,016 --> 00:55:23,327
No,
847
00:55:23,486 --> 00:55:26,401
pero no nos doblegaremos
ante la amenaza de expulsión.
848
00:55:26,402 --> 00:55:29,660
Sus bancos cerrarán.
No más dinero.
849
00:55:31,361 --> 00:55:33,369
Bueno, como dicen los Beatles:
850
00:55:33,777 --> 00:55:35,661
"El dinero no puede
comprarme el amor".
851
00:55:37,610 --> 00:55:41,706
La política del Eurogrupo
provocó protestas...
852
00:55:41,707 --> 00:55:44,193
...en varios países europeos.
853
00:55:44,194 --> 00:55:47,480
Acusan al Eurogrupo
de realizar...
854
00:55:47,481 --> 00:55:52,786
...políticas antidemocráticas
y neocolonialistas.
855
00:55:53,403 --> 00:55:55,494
¿Tu opinión sobre la reunión?
856
00:55:58,570 --> 00:56:00,578
Estamos bajo el pulgar
de Wolfgang.
857
00:56:01,777 --> 00:56:03,109
Ahora,
858
00:56:03,110 --> 00:56:06,611
intentarán derrocarte...
859
00:56:06,612 --> 00:56:10,162
...o crear el caos,
y echarnos la culpa.
860
00:56:10,236 --> 00:56:12,100
La mayoría de ellos...
861
00:56:12,501 --> 00:56:14,016
...están en contra nuestra.
862
00:56:14,017 --> 00:56:17,736
"Discursos vacíos, arrogancia
y narcisismo mediterráneo".
863
00:56:24,822 --> 00:56:26,537
Soy su objetivo.
864
00:56:27,195 --> 00:56:29,821
El Presidente francés
huele peligro.
865
00:56:29,822 --> 00:56:32,037
Le ofrecí una visita oficial.
866
00:56:34,613 --> 00:56:37,070
Deberías hablar con Merkel.
867
00:56:37,071 --> 00:56:39,568
Solo ella puede
controlar a Wolfgang.
868
00:56:39,569 --> 00:56:41,962
Es Jeroen,
el Presidente del Eurogrupo.
869
00:56:45,195 --> 00:56:46,338
¿Hola?
870
00:56:50,580 --> 00:56:52,196
Lo estoy esperando.
871
00:56:57,131 --> 00:57:01,529
Jeroen es solo un ministro,
Alexis no debería recibirlo.
872
00:57:01,530 --> 00:57:03,612
También es Presidente
del Eurogrupo.
873
00:57:03,613 --> 00:57:06,747
¿Es Jeroen un títere o el titiritero?
874
00:57:15,654 --> 00:57:17,994
- Gracias por recibirme.
- Por favor, venga.
875
00:57:17,995 --> 00:57:20,204
Es por el comunicado de prensa.
876
00:57:20,205 --> 00:57:23,621
Vengo a proponer en lugar
de "enmendar" o "ajustar",
877
00:57:23,653 --> 00:57:28,613
las palabras "MoU actualizado"
o "MoU modificado".
878
00:57:28,614 --> 00:57:29,996
Lo que quieras.
879
00:57:30,031 --> 00:57:31,572
Pero debe ser "ajustado...
880
00:57:31,573 --> 00:57:35,038
...para ayudar a resolver
la crisis humanitaria".
881
00:57:35,738 --> 00:57:39,170
En ese caso,
volveré con otra propuesta.
882
00:57:39,171 --> 00:57:42,312
- Hazlo, simplemente hazlo.
- Gracias.
883
00:57:50,115 --> 00:57:53,279
Debemos tirarles un hueso.
884
00:57:53,280 --> 00:57:57,622
Si les dejemos que elijan
con quién hablar, perderemos.
885
00:58:03,532 --> 00:58:04,815
Por aquí.
886
00:58:05,325 --> 00:58:08,207
Están furiosos.
Esto no será divertido.
887
00:58:08,240 --> 00:58:10,947
La Troika son ideólogos económicos,
888
00:58:10,948 --> 00:58:15,117
y mucho más fanáticos porque,
como economistas, son mediocres.
889
00:58:15,492 --> 00:58:19,293
Representan a los altos
funcionarios del Banco Central,
890
00:58:19,826 --> 00:58:21,501
del FMI...
891
00:58:21,868 --> 00:58:23,868
...y de la Comisión Europea.
892
00:58:23,869 --> 00:58:26,282
Y son indiferentes al
sufrimiento que causan.
893
00:58:26,283 --> 00:58:28,082
Aumento del IVA...
894
00:58:28,083 --> 00:58:31,727
...sobre cigarrillos y alcohol, gasolina,
venta de automóviles y camiones,
895
00:58:31,732 --> 00:58:32,949
alquileres...
896
00:58:32,950 --> 00:58:34,533
Segundo,
897
00:58:34,534 --> 00:58:37,158
aumentar la edad jubilatoria a 67...
898
00:58:37,159 --> 00:58:39,164
Olvidó desalojar a las familias...
899
00:58:39,165 --> 00:58:41,543
...que ya no pueden
pagar sus hipotecas.
900
00:58:41,826 --> 00:58:43,835
Es cierto, gracias.
901
00:58:44,450 --> 00:58:46,043
Aquí están las cifras.
902
00:58:48,118 --> 00:58:50,586
Me muevo a proyectos
por decidirse:
903
00:58:50,696 --> 00:58:53,036
Reducir los salarios un 30%,
904
00:58:53,037 --> 00:58:55,503
y según categorías, hemos--
905
00:58:55,578 --> 00:58:58,335
Ya los recortaron un 40%.
906
00:59:00,120 --> 00:59:03,209
Para activar el reembolso
de la deuda,
907
00:59:03,995 --> 00:59:06,669
debemos recortar otro 40%.
908
00:59:07,327 --> 00:59:12,919
¿Está planeando un recorte
total de entre el 65 y el 70%?
909
00:59:14,912 --> 00:59:17,670
Esta fue la deuda inicial.
910
00:59:19,579 --> 00:59:22,838
Hace 5 años, este era
nuestro ingreso nacional.
911
00:59:23,829 --> 00:59:26,829
Gracias a la brillante política
que nos impusieron,
912
00:59:26,830 --> 00:59:31,578
ahora es de 176 mil millones,
es decir, un 26% menos,
913
00:59:31,579 --> 00:59:33,589
mientras que la deuda
ha crecido un 6%.
914
00:59:34,954 --> 00:59:38,770
¿Cree que estamos aquí para
escuchar sus críticas, "señor"?
915
00:59:39,360 --> 00:59:42,380
Si continúa,
detendremos esta sesión.
916
00:59:51,706 --> 00:59:55,040
El gobierno anterior los comprometió
a ustedes a vender 14 aeropuertos...
917
00:59:55,041 --> 00:59:56,591
...pertenecientes al estado.
918
00:59:57,248 --> 01:00:00,368
Nuestro gobierno y el
Parlamento lo reconsiderarán.
919
01:00:00,369 --> 01:00:03,590
Nuestro misión es informarle,
eso es todo.
920
01:00:04,207 --> 01:00:06,715
La propuesta es de una
empresa estatal alemana.
921
01:00:06,832 --> 01:00:09,590
Están ofreciendo 1.200 millones.
922
01:00:09,791 --> 01:00:11,800
Creo que es un precio justo.
923
01:00:12,582 --> 01:00:15,707
Es una miseria.
¿Hay algún otro postor?
924
01:00:17,374 --> 01:00:20,006
Es una empresa
alemana muy seria.
925
01:00:20,832 --> 01:00:24,166
Sacarán un préstamo
de sus bancos griegos,
926
01:00:24,167 --> 01:00:26,262
un préstamo que usted,
Ministro,
927
01:00:26,263 --> 01:00:29,676
en representación del
estado griego, garantizará.
928
01:00:32,460 --> 01:00:36,051
¿Quieren comprar nuestros aeropuertos
con nuestro propio dinero?
929
01:00:36,543 --> 01:00:39,312
¿Puede imaginarnos seriamente
acordando con algo así?
930
01:00:39,917 --> 01:00:43,510
Si no, alguien más arriba lo hará.
931
01:00:49,417 --> 01:00:50,559
Disculpe.
932
01:00:56,418 --> 01:00:57,844
Ve a ver a Pierre.
933
01:00:58,127 --> 01:01:00,501
Mi editorial en "Le Monde"
tuvo un gran impacto.
934
01:01:00,502 --> 01:01:03,710
Juncker tiene un plan para
desbloquear la situación.
935
01:01:03,711 --> 01:01:05,502
Te mantendré informado.
936
01:01:16,122 --> 01:01:17,388
¡Buenos días!
937
01:01:18,283 --> 01:01:19,563
Lea esto.
938
01:01:28,171 --> 01:01:30,012
- ¿Café?
Sí, por favor.
939
01:01:48,089 --> 01:01:49,765
El "Gran Jefe".
940
01:01:54,006 --> 01:01:55,764
¿Dónde debo firmar?
941
01:01:57,922 --> 01:01:59,548
¿Lo dice en serio?
942
01:01:59,549 --> 01:02:00,889
Totalmente.
943
01:02:01,048 --> 01:02:03,597
La reunión saldrá muy bien.
944
01:02:03,858 --> 01:02:06,014
¿El Presidente aceptó esto?
945
01:02:06,048 --> 01:02:08,881
Ha sido leído y releído.
946
01:02:08,882 --> 01:02:10,973
¿Por Mario y Christine?
947
01:02:11,215 --> 01:02:13,564
Acabo de discutirlo
durante el almuerzo...
948
01:02:13,565 --> 01:02:16,256
...con Juncker, Mario,
Christine...
949
01:02:16,257 --> 01:02:17,586
...y Jeroen.
950
01:02:17,587 --> 01:02:19,808
¿Y Wolfgang?
951
01:02:20,298 --> 01:02:22,841
No por Wolfgang,
pero cuando vea...
952
01:02:22,842 --> 01:02:25,349
...que todos concordamos,
se rendirá.
953
01:02:25,466 --> 01:02:30,065
¿Estará el Presidente de acuerdo con
esto sin el consentimiento de Wolfgang?
954
01:02:30,066 --> 01:02:31,175
Créame.
955
01:02:31,176 --> 01:02:32,550
Sólo una cosa.
956
01:02:32,551 --> 01:02:35,326
Debe intervenir lo menos posible.
957
01:02:36,719 --> 01:02:38,258
Estoy feliz de no decir nada.
958
01:02:38,259 --> 01:02:41,851
Debe decir que apoyas
este comunicado.
959
01:02:42,760 --> 01:02:44,852
Vamos a ver al Presidente.
960
01:02:49,094 --> 01:02:50,560
Por favor, entre.
961
01:03:02,361 --> 01:03:04,478
Léelo y dime lo que piensas.
962
01:03:28,502 --> 01:03:31,387
Incluso la palabra
"ajustado" ha desaparecido.
963
01:03:31,638 --> 01:03:34,177
Promovió un comunicado que...
964
01:03:34,178 --> 01:03:36,954
...mi Primer Ministro y yo
estuviéramos dispuestos a aceptar.
965
01:03:36,955 --> 01:03:40,295
Ahora bien, usted es el
Presidente de la Unión Europea.
966
01:03:40,296 --> 01:03:43,981
¿Puede decirme cuál
es la versión correcta?
967
01:03:46,431 --> 01:03:50,512
¿Sería posible combinar algunas
líneas de su versión con esta?
968
01:03:50,513 --> 01:03:51,800
No.
969
01:03:51,801 --> 01:03:55,601
Todo lo que podría haberse tomado
de su versión, ha sido tomado.
970
01:03:56,972 --> 01:03:59,971
Entonces, ¿me está diciendo que
está dispuesto a aceptar este texto,
971
01:03:59,972 --> 01:04:02,440
el cual está en total
contradicción con el suyo?
972
01:04:04,972 --> 01:04:07,013
Lo que diga el Presidente.
973
01:04:07,034 --> 01:04:08,743
Tacha lo que no te gusta.
974
01:04:55,227 --> 01:04:57,367
¡Está haciéndonos
perder el tiempo!
975
01:04:57,369 --> 01:04:58,772
Sabotea las reuniones...
976
01:04:58,773 --> 01:05:00,877
...con exigencias arrogantes
e inalcanzables.
977
01:05:00,878 --> 01:05:02,403
¡Pura jactancia!
978
01:05:02,404 --> 01:05:04,518
¡Estamos en Europa aquí!
979
01:05:04,519 --> 01:05:07,978
¡Su puesto no lo autoriza
a alzar la voz,
980
01:05:07,979 --> 01:05:10,696
ni a ignorar mis propuestas.
981
01:05:10,896 --> 01:05:12,711
Viola su deber como Presidente,
982
01:05:12,712 --> 01:05:15,978
que es escuchar a todos
los miembros del Eurogrupo.
983
01:05:15,979 --> 01:05:19,447
Si persiste con eso,
haré público su comportamiento.
984
01:05:23,147 --> 01:05:24,738
Me disculpo.
985
01:05:25,107 --> 01:05:27,781
La tensión es demasiado
alta estos días.
986
01:05:28,427 --> 01:05:30,319
Sí, nos puede pasar a todos.
987
01:05:32,649 --> 01:05:36,782
La reunión debería haber
comenzado hace 15 minutos.
988
01:05:36,940 --> 01:05:40,273
Cualquier retraso adicional
generará rumores tóxicos.
989
01:05:54,024 --> 01:05:58,157
La reunión del Eurogrupo
no logró ningún acuerdo concreto.
990
01:05:58,612 --> 01:06:01,157
Muchas más siguieron,
largas y repetitivas,
991
01:06:01,158 --> 01:06:05,958
- Es inaceptable.
- Insisten en darnos un ultimátum.
992
01:06:05,959 --> 01:06:07,950
con discusiones bizantinas...
993
01:06:08,275 --> 01:06:10,743
...que el Presidente favoreció,
994
01:06:13,274 --> 01:06:15,082
y conferencias de prensa,
995
01:06:15,083 --> 01:06:18,311
para convencer al resto del mundo
de que el Eurogrupo trabajaba duro...
996
01:06:18,312 --> 01:06:19,523
...para "salvar" Grecia.
997
01:06:19,524 --> 01:06:22,650
Se les ocurrieron un montón
de propuestas ilusorias,
998
01:06:22,651 --> 01:06:26,826
liderados por un izquierdista arrogante,
un negociador incompetente.
999
01:06:26,827 --> 01:06:28,127
El capitalismo europeo...
1000
01:06:28,129 --> 01:06:31,650
Todos mis esfuerzos por
negar o corregir esa imagen...
1001
01:06:31,651 --> 01:06:35,909
se habían desviado contra nosotros
y nuestras proposiciones.
1002
01:06:38,849 --> 01:06:41,318
Otro artículo insultante.
1003
01:06:41,319 --> 01:06:44,618
No dice nada sobre
lo que proponemos.
1004
01:06:45,193 --> 01:06:46,952
Pronto se reanudará la reunión.
1005
01:06:58,441 --> 01:07:01,776
Si han venido a burlarse de nosotros,
nos espera un viaje difícil.
1006
01:07:01,777 --> 01:07:03,027
Se acabó la reunión.
1007
01:07:03,028 --> 01:07:05,953
Nos veremos mañana,
a la misma hora y lugar.
1008
01:07:19,321 --> 01:07:22,038
Wolfgang quiere enviar
a la Troika a París.
1009
01:07:26,142 --> 01:07:28,570
La Troika nunca fue a París.
1010
01:07:28,571 --> 01:07:32,522
Continuaron agrediéndonos y
denigrándonos en los medios.
1011
01:07:33,278 --> 01:07:37,072
Y la etiqueta de izquierdista
hizo creíbles todas sus mentiras.
1012
01:07:37,596 --> 01:07:38,997
Ministro,
1013
01:07:38,998 --> 01:07:43,320
Ud. rechaza el MoU porque
es incapaz de implementarlo.
1014
01:07:43,321 --> 01:07:44,363
No.
1015
01:07:44,770 --> 01:07:49,112
Ese MoU, que incluso la revista
"Spiegel" describe como un...
1016
01:07:49,113 --> 01:07:51,046
..."catálogo de crueldades",
1017
01:07:51,047 --> 01:07:53,988
contiene promesas que
son imposibles de cumplir.
1018
01:07:53,989 --> 01:07:58,497
Ha producido una tragedia humana
y una catástrofe económica.
1019
01:08:00,904 --> 01:08:04,706
Hablé con Angela, quien a su
vez habló con el Presidente.
1020
01:08:05,155 --> 01:08:08,279
Ve a la reunión.
Mantén la calma y la firmeza.
1021
01:08:08,280 --> 01:08:09,789
Encontremos un área en común.
1022
01:08:09,822 --> 01:08:11,189
Hacer o romper.
1023
01:08:11,190 --> 01:08:14,115
Mucha gente está en tu contra.
1024
01:08:14,116 --> 01:08:17,833
Solo quieren humillarnos,
para hacernos claudicar.
1025
01:08:18,408 --> 01:08:21,056
Manténgase fiel a nuestro
plan de 3 páginas,
1026
01:08:21,087 --> 01:08:22,748
5 páginas.
1027
01:08:27,111 --> 01:08:31,989
Ministro, le pedí una lista de
reformas resumidas en 3 páginas.
1028
01:08:31,990 --> 01:08:33,708
y se apareció con 5.
1029
01:08:34,157 --> 01:08:35,873
Señor Presidente,
1030
01:08:37,281 --> 01:08:40,041
aparte de mis propuestas técnicas,
1031
01:08:40,074 --> 01:08:43,653
me gustaría recordarle
a esta asamblea...
1032
01:08:43,654 --> 01:08:47,874
...que 600.000 personas
llevan 6 meses sin cobrar,
1033
01:08:48,033 --> 01:08:51,533
y que cientos de miles de jóvenes
se están yendo del país.
1034
01:08:51,534 --> 01:08:55,000
Estamos aquí para escuchar sus
propuestas, no sus lamentaciones.
1035
01:08:55,325 --> 01:08:59,242
Estas 5 páginas son para recordarle
que todavía estamos insolventes.
1036
01:08:59,243 --> 01:09:04,200
Es imposible implementar reformas
mientras continúe la austeridad,
1037
01:09:04,201 --> 01:09:06,726
y mientras la deuda
no se reestructure.
1038
01:09:06,827 --> 01:09:10,710
¿Quiere que nuestra gente pobre
pague sus ricas pensiones?
1039
01:09:13,035 --> 01:09:15,576
La lista del Ministro es lo
suficientemente completa...
1040
01:09:15,577 --> 01:09:18,451
...como para servir como
base para un acuerdo.
1041
01:09:18,452 --> 01:09:21,518
Sugiero que dejemos sus
propuestas sobre la deuda...
1042
01:09:21,519 --> 01:09:23,034
...para otro momento.
1043
01:09:23,035 --> 01:09:26,009
El Ministro griego nos enreda
con propuestas vacías.
1044
01:09:26,010 --> 01:09:28,020
¡Esta deuda debe pagarse!
1045
01:09:28,021 --> 01:09:31,295
¡Una deuda es una deuda!
1046
01:09:37,352 --> 01:09:38,621
¡10 minutos!
1047
01:09:42,449 --> 01:09:46,336
Wolfgang y Angela son enemigos.
O cae el Presidente,
1048
01:09:48,953 --> 01:09:50,336
o caemos nosotros.
1049
01:09:52,661 --> 01:09:55,921
"El alemán salió de la sala".
1050
01:10:33,109 --> 01:10:34,780
¿Él también se va?
1051
01:10:52,374 --> 01:10:53,716
Gracias.
1052
01:10:55,292 --> 01:10:58,706
Lo sé,
entiendo su oposición,
1053
01:10:58,707 --> 01:11:00,123
pero yo creo...
1054
01:11:00,124 --> 01:11:02,706
...que un acuerdo intermedio...
1055
01:11:02,707 --> 01:11:06,524
...pondría fin a este
estancamiento actual.
1056
01:11:07,741 --> 01:11:10,415
Agradezco su gesto, pero,
1057
01:11:10,416 --> 01:11:13,208
por cierto,
no soy su enemigo.
1058
01:11:13,876 --> 01:11:16,426
Pero no puedo aceptar
ningún cambio en el MoU.
1059
01:11:23,564 --> 01:11:25,715
Debemos mantenernos
comprometidos con el MoU,
1060
01:11:25,716 --> 01:11:27,695
que es la única base legítima...
1061
01:11:27,696 --> 01:11:30,927
...sobre la cual podamos negociar
responsablemente en el futuro.
1062
01:11:56,046 --> 01:11:57,970
Entonces, ¿reanudamos?
1063
01:12:00,795 --> 01:12:03,971
Creo que deberíamos
aprobar esta lista.
1064
01:12:07,330 --> 01:12:09,013
Concuerdo con Christine.
1065
01:12:11,307 --> 01:12:12,887
Yo también.
1066
01:12:16,921 --> 01:12:18,012
No concuerdo.
1067
01:12:18,013 --> 01:12:19,213
MALTA
1068
01:12:19,214 --> 01:12:20,638
ITALIA
1069
01:12:20,639 --> 01:12:21,939
ESPAÑA
1070
01:12:21,940 --> 01:12:22,940
GRECIA
1071
01:12:23,340 --> 01:12:24,740
IRLANDA
1072
01:12:28,100 --> 01:12:29,341
LITUANIA
1073
01:12:30,042 --> 01:12:31,342
ESLOVENIA
1074
01:12:31,343 --> 01:12:32,343
AUSTRIA
1075
01:12:32,344 --> 01:12:33,644
LETONIA
1076
01:12:36,545 --> 01:12:37,845
FINLANDIA
1077
01:12:40,447 --> 01:12:43,340
- Tienes tu mayoría.
- Creo que sí.
1078
01:12:44,200 --> 01:12:45,962
Espero el acuerdo firmado...
1079
01:12:45,963 --> 01:12:50,014
...con su lista de reformas
en 3 días, no en 5, ¿sí?
1080
01:12:50,530 --> 01:12:52,764
En cuanto al número de páginas,
no hay límite.
1081
01:12:53,798 --> 01:12:55,638
Eso es todo por hoy.
1082
01:12:56,214 --> 01:12:59,796
Tenemos una nueva agenda,
y nuestros bancos permanecen abiertos.
1083
01:12:59,797 --> 01:13:02,623
Con espíritu de
ambigüedad constructiva.
1084
01:13:06,100 --> 01:13:08,683
Aeropuerto de Atenas
1085
01:13:23,257 --> 01:13:25,173
La Troika, las instituciones...
1086
01:13:25,174 --> 01:13:28,349
Estamos muy insatisfechos
con nuestra nueva situación.
1087
01:13:29,800 --> 01:13:31,656
Tienen un piso entero...
1088
01:13:31,857 --> 01:13:33,257
...en el Hilton.
1089
01:13:33,750 --> 01:13:36,642
Esto será tratado por
nuestros superiores.
1090
01:13:37,051 --> 01:13:41,240
Por ahora, venimos a solicitar archivos
de puertos y astilleros navales,
1091
01:13:41,241 --> 01:13:43,043
para ponerlos a la venta.
1092
01:13:43,169 --> 01:13:45,259
Ustedes son meros
funcionarios públicos.
1093
01:13:45,260 --> 01:13:48,260
¿Han venido a pedirle
archivos al Ministro?
1094
01:13:48,261 --> 01:13:50,234
Eso es lo que siempre
hemos hecho.
1095
01:13:50,235 --> 01:13:54,352
A partir de ahora, deberá realizar
sus solicitudes a nuestros funcionarios.
1096
01:13:55,220 --> 01:13:59,728
Esta es una decisión ideológica.
Mis superiores no lo entenderán.
1097
01:14:00,093 --> 01:14:02,858
Se lo explicaré a sus superiores.
1098
01:14:02,859 --> 01:14:03,969
Afuera.
1099
01:14:07,677 --> 01:14:09,802
¿Y si tengo preguntas
para usted?
1100
01:14:09,803 --> 01:14:11,959
Deberán solicitar una
respuesta a mis funcionarios,
1101
01:14:11,960 --> 01:14:15,145
y les daré mis respuestas
a sus superiores.
1102
01:14:25,054 --> 01:14:26,828
Entiendo, sí.
1103
01:14:30,929 --> 01:14:34,470
Bruselas dice que no respetamos
sus instituciones.
1104
01:14:34,471 --> 01:14:36,553
¡Te refieres a la Troika!
1105
01:14:36,554 --> 01:14:38,469
Tienen un piso en el Hilton,
1106
01:14:38,470 --> 01:14:42,469
y no invadirán
nuestros Ministerios.
1107
01:14:42,470 --> 01:14:44,854
Está en el acuerdo provisional.
1108
01:14:45,013 --> 01:14:47,254
Christine teme por su seguridad.
1109
01:14:47,255 --> 01:14:51,732
100 policías garantizan su seguridad
24 horas al día, 7 días a la semana.
1110
01:14:51,733 --> 01:14:55,012
A su acuerdo de
"relativa ambigüedad"--
1111
01:14:55,013 --> 01:14:57,095
De "ambigüedad constructiva".
1112
01:14:57,096 --> 01:15:00,930
La mitad de nuestros
representantes no lo votarán.
1113
01:15:00,931 --> 01:15:04,888
Teniendo la mitad de los nuestros
más la oposición, pasará.
1114
01:15:04,889 --> 01:15:07,487
No, a no ser que recontratemos
a los despedidos,
1115
01:15:07,488 --> 01:15:10,678
mejoremos salarios y pensiones
y detengamos las privatizaciones.
1116
01:15:10,679 --> 01:15:14,471
Es un acuerdo provisional.
Es un primer paso...
1117
01:15:14,472 --> 01:15:16,648
...hacia lo que todos queremos.
1118
01:15:17,098 --> 01:15:19,096
Empecemos por rechazar la deuda.
1119
01:15:19,097 --> 01:15:23,148
Rechazarla no es de
ninguna manera político...
1120
01:15:28,430 --> 01:15:30,899
Del Presidente del Eurogrupo.
1121
01:15:31,514 --> 01:15:35,306
"Su lista de demandas
para el acuerdo provisional...
1122
01:15:35,307 --> 01:15:40,107
...debe ser compatible con el MoU,
para la renegociación".
1123
01:15:40,974 --> 01:15:43,315
Wolfgang ha vuelto al mando.
1124
01:15:45,223 --> 01:15:48,899
El Parlamento no votará a favor
nada relacionado con el MoU.
1125
01:15:51,682 --> 01:15:53,924
Ve al Parlamento, y explícalo.
1126
01:15:59,057 --> 01:16:01,108
Podría firmar el acuerdo,
1127
01:16:01,557 --> 01:16:03,942
y evitar el Parlamento.
1128
01:16:04,475 --> 01:16:06,400
10 años de cárcel...
1129
01:16:09,829 --> 01:16:11,985
¿Puedo firmarlo yo?
1130
01:16:14,268 --> 01:16:15,610
No puedes.
1131
01:16:17,018 --> 01:16:20,311
Solo el Ministro firma
por el Eurogrupo.
1132
01:16:20,312 --> 01:16:22,278
Yo me ocuparé de eso.
1133
01:16:29,978 --> 01:16:31,162
Señor.,,
1134
01:17:11,896 --> 01:17:14,311
El Presidente del
Consejo de Estado.
1135
01:17:14,312 --> 01:17:16,411
Señor, ¿cuál es su veredicto?
1136
01:17:17,521 --> 01:17:19,404
Sr. Primer Ministro,
1137
01:17:20,146 --> 01:17:23,395
las Cartas de Intención del
Ministro con los acreedores...
1138
01:17:23,396 --> 01:17:25,780
...pidiendo hacer un trato...
1139
01:17:26,939 --> 01:17:29,089
...deben contar con el
respaldo del Parlamento.
1140
01:17:32,195 --> 01:17:34,603
Su Consejero Judicial me dijo...
1141
01:17:34,604 --> 01:17:37,988
...que se trata de la
ampliación de un acuerdo.
1142
01:17:40,189 --> 01:17:43,365
Pero una carta como esta,
como Ud. ya sabe,
1143
01:17:43,607 --> 01:17:45,656
creará un precedente.
1144
01:17:47,856 --> 01:17:49,698
Necesitamos un decreto,
1145
01:17:50,649 --> 01:17:53,700
dando al Ministro el derecho...
1146
01:17:54,608 --> 01:17:56,065
...a firmar.
1147
01:17:56,066 --> 01:17:58,199
Entonces, prepare el decreto.
1148
01:18:08,106 --> 01:18:12,199
Wolfgang volvió a tomar el control.
Debes llamar a Angela.
1149
01:18:14,816 --> 01:18:18,064
Son como niños
esperando a Santa Claus.
1150
01:18:18,065 --> 01:18:20,189
Él tomó un taxi
en el aeropuerto.
1151
01:18:20,190 --> 01:18:22,314
Quiere estar de incógnito.
1152
01:18:22,315 --> 01:18:24,232
¿Por qué todo ese misterio?
1153
01:18:24,233 --> 01:18:27,617
Ángela no quiere que se
conozca su presencia aquí.
1154
01:18:29,441 --> 01:18:30,649
Realmente no lo sé.
1155
01:18:30,650 --> 01:18:33,616
El Primer Ministro
no dio una pista.
1156
01:18:33,734 --> 01:18:36,566
Dijo que lo escucháramos
antes de hablar.
1157
01:18:36,567 --> 01:18:39,783
Angela está enviando a alguien
en quien podamos confiar.
1158
01:18:40,067 --> 01:18:42,326
- ¿Hay algún tarama?
- Claro.
1159
01:18:46,359 --> 01:18:48,400
Alguien con soluciones.
1160
01:18:48,401 --> 01:18:50,617
Cálmense.
1161
01:18:53,941 --> 01:18:56,733
Hola, buenas noches, bienvenido.
Soy Dea y--
1162
01:18:56,734 --> 01:18:58,159
Buena noches.
1163
01:19:03,027 --> 01:19:06,160
Estoy feliz de estar aquí,
aunque no sé por qué estoy aquí.
1164
01:19:08,652 --> 01:19:11,027
La persona que lo envió
debe habérselo explicado.
1165
01:19:11,028 --> 01:19:13,495
No tengo idea de
quién me envió.
1166
01:19:19,153 --> 01:19:21,369
- Por favor, tome asiento.
- Gracias.
1167
01:19:23,820 --> 01:19:25,568
Acabo de encontrar
una nota en mi oficina,
1168
01:19:25,569 --> 01:19:29,036
instruyéndome a abordar
el primer avión a Atenas.
1169
01:19:35,321 --> 01:19:37,497
¿Va a beber algo?
1170
01:19:38,197 --> 01:19:40,079
No por ahora, gracias.
1171
01:19:41,695 --> 01:19:43,246
Wiez,
1172
01:19:43,613 --> 01:19:46,496
La decisión de ustedes de
traer de vuelta el MoU...
1173
01:19:46,655 --> 01:19:49,498
...está deshaciendo el progreso
que habíamos logrado.
1174
01:19:50,365 --> 01:19:54,584
Solo la Canciller que lo envió
puede desbloquear este proceso.
1175
01:19:55,323 --> 01:19:58,281
No sabía que Angela
sabía que venía.
1176
01:19:58,282 --> 01:20:01,823
Mire, la restitución del MoU
solo significa una cosa:
1177
01:20:01,824 --> 01:20:04,864
Nuevos impuestos y nuevos
recortes de salarios y pensiones,
1178
01:20:04,865 --> 01:20:08,496
lo que llevará a una retracción
del gasto de los consumidores,
1179
01:20:08,497 --> 01:20:12,972
y eso hará que las pequeñas
empresas y los negocios cierren,
1180
01:20:12,973 --> 01:20:14,515
aumentando el desempleo,
1181
01:20:14,516 --> 01:20:18,775
y llevando a una reducción del
gasto de los consumidores,
1182
01:20:18,776 --> 01:20:21,238
y así los ingresos fiscales.
Es un círculo vicioso.
1183
01:20:21,239 --> 01:20:22,866
Si su política no cambia,
1184
01:20:22,867 --> 01:20:26,959
tendremos una regresión social y
política en los próximos 10 años.
1185
01:20:27,075 --> 01:20:30,865
Políticamente, es un desastre total.
¿Qué le decimos a nuestra gente,
1186
01:20:30,866 --> 01:20:32,500
a nuestros votantes?
Fuimos elegidos...
1187
01:20:32,501 --> 01:20:34,800
...para cambiar esto,
para luchar contra eso.
1188
01:20:34,801 --> 01:20:36,586
Hemos hecho 4/5 del camino...
1189
01:20:36,837 --> 01:20:38,158
...con ustedes.
1190
01:20:38,159 --> 01:20:41,834
Tienen que dar un paso,
tienes que darnos algo.
1191
01:20:41,993 --> 01:20:45,125
No pasa nada.
Nada cambia.
1192
01:20:46,743 --> 01:20:50,626
Eso es competencia de la Troika,
como todos la llaman.
1193
01:20:51,493 --> 01:20:52,917
Habla con ellos.
1194
01:20:54,870 --> 01:20:56,617
Él estuvo jugando
con nosotros.
1195
01:20:56,618 --> 01:20:59,545
Ángela lo había enviado a cerrar,
una a una,
1196
01:20:59,546 --> 01:21:01,159
todas las posibilidades
de diálogo.
1197
01:21:01,160 --> 01:21:04,668
Señores, la cena está servida,
por favor.
1198
01:21:08,545 --> 01:21:10,351
Se ve delicioso.
1199
01:21:10,896 --> 01:21:12,094
Gracias.
1200
01:21:20,713 --> 01:21:22,501
Tu tzatziki...
1201
01:21:22,577 --> 01:21:24,743
es absolutamente delicioso,
súper...
1202
01:21:24,744 --> 01:21:27,852
Wiez saboreó los platos
con evidente placer,
1203
01:21:27,853 --> 01:21:30,077
mientras le explicamos nuestros
argumentos y nuestros miedos...
1204
01:21:30,078 --> 01:21:32,628
...sobre la falta de liquidez
de nuestros bancos.
1205
01:21:32,743 --> 01:21:36,170
El FMI no es un grupo de bandidos.
Debe pagárseles.
1206
01:21:37,286 --> 01:21:38,478
Fantástico.
1207
01:21:40,657 --> 01:21:42,636
No, con los dedos.
1208
01:21:43,162 --> 01:21:44,344
Así...
1209
01:21:49,062 --> 01:21:52,421
Ahora, como dije antes,
hay que pagarle al FMI.
1210
01:21:52,830 --> 01:21:54,411
Excava por todas partes.
1211
01:21:54,412 --> 01:21:56,167
Toma las reservas de los
fondos de pensiones.
1212
01:21:56,168 --> 01:21:57,787
Poseen grandes sumas.
1213
01:21:57,788 --> 01:21:59,247
Pero eso ya no está.
1214
01:21:59,248 --> 01:22:02,288
Los fondos de jubilación,
los fondos universitarios,
1215
01:22:02,289 --> 01:22:04,330
todo tipo de pensiones,
1216
01:22:04,331 --> 01:22:06,831
ya fue drenado por los
gobiernos anteriores,
1217
01:22:06,832 --> 01:22:09,715
operando bajo las
directivas de la Troika.
1218
01:22:11,540 --> 01:22:12,881
Bien...
1219
01:22:13,539 --> 01:22:15,205
Estuvimos casi 5 horas...
1220
01:22:15,206 --> 01:22:17,872
...sin que Wiez hiciera
la menor concesión...
1221
01:22:17,873 --> 01:22:20,745
...a nuestras demandas de más
democracia en el Eurogrupo,
1222
01:22:20,746 --> 01:22:23,131
y por un mayor
control de la Troika.
1223
01:22:23,331 --> 01:22:26,913
Nuestra insistencia
no sirvió para nada.
1224
01:22:26,914 --> 01:22:29,424
Necesitamos que entienda que...
1225
01:22:29,789 --> 01:22:32,465
No saben lo que es heredar...
1226
01:22:32,582 --> 01:22:35,049
...una crisis gigantesca,
1227
01:22:35,124 --> 01:22:37,381
sin experiencia europea.
1228
01:22:39,582 --> 01:22:41,465
Bueno, ya la tienes.
1229
01:22:42,332 --> 01:22:45,715
Tu tenacidad se ha
notado en Bruselas.
1230
01:22:46,041 --> 01:22:48,873
Y tu antagonismo frente
a los Ministros europeos...
1231
01:22:48,874 --> 01:22:52,331
...que no tienen ni tu
experiencia mundana...
1232
01:22:52,332 --> 01:22:54,549
...ni tu talento para debatir.
1233
01:22:56,124 --> 01:22:57,925
¿Es eso un problema?
1234
01:22:58,249 --> 01:23:02,258
Pensé que el Eurogrupo
era un foro de debate libre.
1235
01:23:02,832 --> 01:23:06,551
La libertad es un concepto esencial
de nuestras democracias,
1236
01:23:07,375 --> 01:23:11,674
pero debe ser reemplazada
por un sistema de orden.
1237
01:23:13,584 --> 01:23:16,500
Es un viaje muy oficial...
1238
01:23:16,501 --> 01:23:18,634
Está a punto de empezar.
1239
01:23:23,585 --> 01:23:25,957
Quieren cerrar nuestros bancos,
1240
01:23:25,958 --> 01:23:28,511
y ella lo saluda como a un rey.
1241
01:23:28,670 --> 01:23:31,094
¿Qué hay detrás de eso?
1242
01:23:38,086 --> 01:23:41,134
Él no debe caer bajo
el hechizo de Angela.
1243
01:23:45,251 --> 01:23:48,219
Alexis no es un juego fácil.
1244
01:23:51,086 --> 01:23:53,803
Angela Merkel, el poder blando.
1245
01:23:54,795 --> 01:23:58,969
Estudia el carácter de su
invitado, para seducirlo mejor.
1246
01:24:02,377 --> 01:24:03,855
Bonito abrigo.
1247
01:24:06,169 --> 01:24:09,011
Quiere cambiar la
imagen de su país.
1248
01:24:09,254 --> 01:24:10,544
No lo creo.
1249
01:24:10,545 --> 01:24:14,096
Angela tiene una estrategia:
Dividir y conquistar.
1250
01:24:14,461 --> 01:24:19,087
La reunión entre el Primer Ministro
y ls Canciller duró 6 horas.
1251
01:24:19,088 --> 01:24:20,722
¡6 horas!
1252
01:24:21,838 --> 01:24:23,805
Veamos el resultado.
1253
01:24:24,672 --> 01:24:28,305
Ambos nos entendimos.
1254
01:24:28,422 --> 01:24:30,630
Tenemos grandes diferencias,
1255
01:24:30,631 --> 01:24:33,630
pero su deseo de
cambio es claro,
1256
01:24:33,631 --> 01:24:37,889
después de leer tus 27 páginas,
por las que me felicitó.
1257
01:24:37,923 --> 01:24:40,715
¿Estás seguro de
que es sincera?
1258
01:24:40,716 --> 01:24:43,714
Ella siempre da menos,
para tomar más.
1259
01:24:43,715 --> 01:24:46,598
Sincera, no puedo asegurarlo.
Pragmática, sí.
1260
01:24:46,673 --> 01:24:49,891
Nunca adivinarías
lo que me dijo:
1261
01:24:49,965 --> 01:24:51,465
"Reemplaza a Yanis,
1262
01:24:51,466 --> 01:24:54,922
y las negociaciones
irán mucho mejor".
1263
01:24:54,923 --> 01:24:56,932
Le dije: "Estoy de acuerdo,
1264
01:24:57,923 --> 01:25:00,391
si reemplaza a Wolfgang".
1265
01:25:00,590 --> 01:25:02,890
Ella nunca volvió a mencionarlo.
1266
01:25:02,965 --> 01:25:06,181
¿Qué más decidiste,
además de retenernos?
1267
01:25:06,182 --> 01:25:08,478
Crear otro nivel de discusión,
1268
01:25:08,479 --> 01:25:11,798
menos propenso al
estancamiento del Eurogrupo.
1269
01:25:11,799 --> 01:25:13,591
Un truco brillante
para dividirnos.
1270
01:25:13,592 --> 01:25:16,507
Tú y yo presentaremos
nuestras ideas.
1271
01:25:16,508 --> 01:25:19,589
Mientras tanto, la próxima reunión
del Eurogrupo es en Riga.
1272
01:25:19,590 --> 01:25:20,900
¿Tus ordenes?
1273
01:25:20,901 --> 01:25:23,006
Mantente firme en
nuestras decisiones.
1274
01:25:23,007 --> 01:25:25,183
Y en tus 27 páginas.
1275
01:25:25,425 --> 01:25:28,225
La reunión de Riga es informal.
1276
01:25:29,633 --> 01:25:33,684
Riga
1277
01:25:38,570 --> 01:25:41,508
Y ahora, vayamos a nuestro
corresponsal en Riga.
1278
01:25:41,509 --> 01:25:45,424
Nuestra recepción se celebró en
honor al Eurogrupo y sus 19 Ministros,
1279
01:25:45,425 --> 01:25:47,551
uno de los cuales está
notablemente ausente:
1280
01:25:47,552 --> 01:25:49,799
El controvertido
Ministro de Finanzas griego,
1281
01:25:49,800 --> 01:25:53,507
a menudo criticado por su gran
tenacidad en la negociación...
1282
01:25:53,508 --> 01:25:56,392
...y su indecoroso
amor por los medios.
1283
01:25:56,633 --> 01:25:59,434
Estábamos ahí, ambos.
1284
01:26:00,801 --> 01:26:03,434
Este es más pequeño
que el mío.
1285
01:26:04,009 --> 01:26:06,051
Me pusieron aquí por la vista.
1286
01:26:06,718 --> 01:26:08,369
Nos separaron.
1287
01:26:08,802 --> 01:26:10,351
¿Qué está pasando?
1288
01:26:12,219 --> 01:26:14,184
Estamos juntos, adelante.
1289
01:26:14,285 --> 01:26:15,801
Hablé con Angela.
1290
01:26:15,802 --> 01:26:19,394
Defiende tu posición.
No cedas ni una pulgada.
1291
01:26:21,094 --> 01:26:23,102
Pasemos al orden del día.
1292
01:26:23,303 --> 01:26:24,728
Grecia.
1293
01:26:25,095 --> 01:26:28,302
Es una pena, Yanis, que haya
reemplazado a su ayudante,
1294
01:26:28,303 --> 01:26:30,895
pero procederemos
con lo que tenemos.
1295
01:26:37,137 --> 01:26:38,737
¿Vamos a comenzar?
1296
01:27:13,806 --> 01:27:14,945
Como en el pasado,
1297
01:27:14,946 --> 01:27:16,805
el gobierno griego
y sus Ministros...
1298
01:27:16,806 --> 01:27:18,849
...deben colaborar con la Troika,
1299
01:27:18,850 --> 01:27:21,524
tanto a nivel técnico
como político.
1300
01:27:21,899 --> 01:27:24,433
Expedientes políticos
a los Ministros,
1301
01:27:24,434 --> 01:27:27,233
expedientes técnicos
a los burócratas.
1302
01:27:27,642 --> 01:27:31,317
La Troika debe recuperar
su plena libertad de acción.
1303
01:27:32,017 --> 01:27:34,891
Antes de que los eligieran,
Grecia se estaba recuperando,
1304
01:27:34,892 --> 01:27:36,849
y su deuda era sostenible.
1305
01:27:36,850 --> 01:27:39,975
Ahora, ya no es sostenible,
y los déficits están aumentando.
1306
01:27:39,976 --> 01:27:41,408
La deuda es insostenible.
1307
01:27:41,409 --> 01:27:43,389
Miles de millones deberían
haberse cancelado.
1308
01:27:43,390 --> 01:27:47,192
Su país no puede recuperarse
sin reducir la deuda.
1309
01:27:47,267 --> 01:27:48,725
Sin la Troika,
1310
01:27:48,726 --> 01:27:51,817
no habrá reformas,
ni liquidez en sus bancos.
1311
01:27:52,059 --> 01:27:54,519
Esto conducirá al cierre
de sus bancos...
1312
01:27:54,520 --> 01:27:57,026
...y a una salida de la Eurozona.
1313
01:27:57,310 --> 01:28:00,516
Y eso no afectará a la economía
de otros países europeos.
1314
01:28:00,517 --> 01:28:04,226
La salida de cualquier
país de la Eurozona...
1315
01:28:04,227 --> 01:28:07,110
...será un choque sísmico
para todos los demás.
1316
01:28:07,352 --> 01:28:09,101
Hay una contradicción ahí, Mario.
1317
01:28:09,102 --> 01:28:11,268
Ministro,
espere su turno para hablar.
1318
01:28:11,269 --> 01:28:14,000
Estamos dispuestos
a ayudar a Grecia,
1319
01:28:14,001 --> 01:28:16,501
pero Grecia no quiere ayuda.
1320
01:28:16,868 --> 01:28:20,060
Quizás ha llegado el momento
de hablar de consecuencias.
1321
01:28:20,352 --> 01:28:23,226
Es como si nos hubiéramos movido
muy rápido en la dirección equivocada.
1322
01:28:23,227 --> 01:28:26,418
No puedo imaginar ninguna
solución fuera del MoU acordado.
1323
01:28:31,354 --> 01:28:33,436
Nuestro gobierno hará
lo que sea necesario...
1324
01:28:33,437 --> 01:28:37,487
...para permanecer dentro
de la Unión y la Eurozona,
1325
01:28:38,785 --> 01:28:40,488
de forma sostenible.
1326
01:28:41,589 --> 01:28:42,872
Ministro,
1327
01:28:43,854 --> 01:28:47,066
debe conceder a la
Troika total libertad.
1328
01:28:47,067 --> 01:28:50,499
Debe aceptar no legislar sin
el consentimiento de la Troika,
1329
01:28:50,500 --> 01:28:53,196
y olvidarse de un
acuerdo intermedio.
1330
01:28:53,480 --> 01:28:57,062
Espero el acuerdo firmado
con tu lista de reformas,
1331
01:28:57,063 --> 01:28:59,820
en 3 días, no en 5, ¿sí?
1332
01:29:00,187 --> 01:29:02,780
En cuanto al número de páginas,
no hay límite.
1333
01:29:04,061 --> 01:29:06,987
Eso será todo por hoy.
Se acabó la reunión.
1334
01:29:16,828 --> 01:29:19,699
Algunos opinan que el Ministro
griego es un jugador, un aficionado,
1335
01:29:19,700 --> 01:29:21,895
un desperdicio de tiempo.
¿Es así?
1336
01:29:21,896 --> 01:29:23,100
Fue una discusión clave...
1337
01:29:23,101 --> 01:29:25,647
...que enfatizó en un sentido de
urgencia alrededor de la mesa.
1338
01:29:25,648 --> 01:29:27,562
Su rigidez ideológica...
1339
01:29:27,563 --> 01:29:30,090
...descarriló las negociaciones,
y eso les costará caro.
1340
01:29:30,091 --> 01:29:31,091
Muchas gracias.
1341
01:29:31,094 --> 01:29:34,647
Esto es extraoficial.
Lo guardaré para mi libro.
1342
01:29:34,648 --> 01:29:36,770
El Ministro de Finanzas
no es ortodoxo.
1343
01:29:36,771 --> 01:29:40,254
Su gusto por cortejar a los
medios pone fin a los debates.
1344
01:29:40,255 --> 01:29:42,672
Es él el que debería ser expulsado.
1345
01:29:42,673 --> 01:29:44,473
¡Necesitamos un "Yanixit"!
1346
01:29:46,814 --> 01:29:48,469
¡Espere un momento, por favor!
1347
01:29:48,470 --> 01:29:49,950
Un momento, un momento...
1348
01:29:50,066 --> 01:29:53,269
¿Está huyendo de ellos?
Lo llaman un "perdedor del tiempo",
1349
01:29:53,270 --> 01:29:55,670
- un aficionado.
- Nunca he huido de nada.
1350
01:29:55,671 --> 01:29:59,607
Cuando está en juego el destino
de un pueblo que sufre,
1351
01:29:59,608 --> 01:30:01,398
podríamos tomarnos un tiempo.
1352
01:30:01,399 --> 01:30:03,475
Dicen que estás solo
en todo momento.
1353
01:30:03,476 --> 01:30:05,689
Tengo la confianza de
mi Primer Ministro...
1354
01:30:05,690 --> 01:30:08,472
...y de la gente de mi país,
lo cual me basta.
1355
01:30:08,473 --> 01:30:12,299
Se salteó la cena oficial.
¿Estás huyendo de su hostilidad?
1356
01:30:12,300 --> 01:30:14,550
Ayer estuve en la cena oficial.
1357
01:30:14,551 --> 01:30:18,361
- Hoy cenaré con mi equipo, gracias.
- Dicen que lo reemplazarán.
1358
01:30:18,362 --> 01:30:22,818
Acabo de decir que tengo la confianza
de mi Primer Ministro. Muchas gracias.
1359
01:30:23,100 --> 01:30:26,899
El Ministro se negó a responder.
Afirmó haber estado en la cena oficial.
1360
01:30:26,900 --> 01:30:29,399
Lo atrapamos huyendo
de los otros ministros,
1361
01:30:29,400 --> 01:30:32,650
y evadió nuestras preguntas
con respuestas irrelevantes.
1362
01:30:32,651 --> 01:30:35,324
Está solo,
y es incapaz de imponer respeto.
1363
01:30:35,325 --> 01:30:36,951
Gracias, Victor.
1364
01:30:38,569 --> 01:30:42,300
Ya empezaron a asesinar
mi personaje.
1365
01:30:42,301 --> 01:30:44,900
Si mi reemplazo ayuda...
1366
01:30:44,901 --> 01:30:47,984
Somos como un pulóver
tejido a mano.
1367
01:30:47,985 --> 01:30:50,568
Tiran de un hilo suelto.
1368
01:30:50,570 --> 01:30:53,195
Derribarte a ti
me derribará a mí.
1369
01:30:53,196 --> 01:30:55,121
Estamos en esto juntos.
1370
01:30:55,771 --> 01:30:58,611
Buen trabajo en Riga.
Aquí está la prueba.
1371
01:30:58,612 --> 01:31:00,870
El Presidente del Eurogrupo...
1372
01:31:01,112 --> 01:31:03,246
...exige que seas reemplazado.
1373
01:31:03,405 --> 01:31:04,529
¡Que se joda!
1374
01:31:04,530 --> 01:31:07,943
Es tu culpa, dejas que se
dirija a ti directamente.
1375
01:31:07,946 --> 01:31:10,955
Le diré que eres
su único contacto.
1376
01:31:12,113 --> 01:31:14,448
- ¿Le escribiste al Presidente?
- Tengo noticias.
1377
01:31:14,449 --> 01:31:16,228
Me llamó dos veces.
1378
01:31:16,349 --> 01:31:17,871
Tomen asiento.
1379
01:31:22,530 --> 01:31:25,497
Recibí dos llamadas del
Presidente del Eurogrupo.
1380
01:31:26,364 --> 01:31:28,247
Solo hablará con Yorgos.
1381
01:31:29,238 --> 01:31:31,655
No los dejaremos decidir,
1382
01:31:31,656 --> 01:31:33,955
pero no podemos
seguir diciendo que no.
1383
01:31:34,113 --> 01:31:35,863
Según Angela,
1384
01:31:35,864 --> 01:31:39,737
las cosas están en un punto
muerto entre Yanis y Wolfgang,
1385
01:31:39,738 --> 01:31:41,663
Y el enfrentamiento...
1386
01:31:41,664 --> 01:31:44,081
...ha bloqueado las negociaciones.
1387
01:31:45,780 --> 01:31:47,654
Sacrificaré a Nicholas,
1388
01:31:47,655 --> 01:31:50,040
y lo reemplazaré por Yorgos.
1389
01:31:50,573 --> 01:31:52,613
Yorgos es excelente.
1390
01:31:52,614 --> 01:31:56,663
A Bruselas le gusta,
llegará a acuerdos.
1391
01:31:57,032 --> 01:31:59,622
Acuerdos de entrega.
1392
01:32:02,073 --> 01:32:04,363
Nicholas es un intelectual,
1393
01:32:04,364 --> 01:32:06,988
es un colaborador perfecto,
1394
01:32:06,989 --> 01:32:10,206
pero no es adecuado para
conversaciones complejas.
1395
01:32:10,448 --> 01:32:14,670
Efklis respaldó la elección de Yorgos
sin pronunciar ni una sola vez su nombre,
1396
01:32:14,671 --> 01:32:19,458
y a pesar de detestarlo tanto como
político como como ser humano.
1397
01:32:21,615 --> 01:32:23,490
¡Te rendiste a la Troika!
1398
01:32:23,491 --> 01:32:26,449
¡No! Estoy ganando tiempo...
1399
01:32:26,450 --> 01:32:29,040
...para llegar al acuerdo
que queremos.
1400
01:32:29,199 --> 01:32:31,115
Algunos quieren votar por el MoU.
1401
01:32:31,116 --> 01:32:33,363
- Eso no sucederá.
- Va a suceder.
1402
01:32:33,364 --> 01:32:34,490
¡Desastre!
1403
01:32:34,491 --> 01:32:37,061
El Eurogrupo, el pueblo,
la prensa, la opinión pública:
1404
01:32:37,062 --> 01:32:39,331
¡Todos en contra nuestra!
1405
01:32:39,932 --> 01:32:41,948
Necesitamos un descanso,
1406
01:32:41,949 --> 01:32:45,663
y supervisarás todo de cerca.
1407
01:32:45,664 --> 01:32:47,324
¿Como un títere?
1408
01:32:47,325 --> 01:32:50,126
Como el hombre
con el que cuento.
1409
01:32:50,992 --> 01:32:52,202
Siéntate.
1410
01:33:04,763 --> 01:33:07,034
140.000 personas votaron por ti.
1411
01:33:07,035 --> 01:33:08,909
142.000.
1412
01:33:08,910 --> 01:33:12,034
Lo que digas, 142.000.
1413
01:33:12,035 --> 01:33:13,544
¿Por qué te ríes?
1414
01:33:14,077 --> 01:33:17,452
Renunciar es una
traición a su confianza.
1415
01:33:17,453 --> 01:33:20,452
Al contrario, traicionaría
su confianza si me quedara.
1416
01:33:20,453 --> 01:33:21,577
¡No puedo oír!
1417
01:33:21,578 --> 01:33:27,045
La traición sería quedarme
y no cumplir mis promesas.
1418
01:33:29,662 --> 01:33:32,170
¡Siempre tienes la última palabra!
1419
01:33:35,287 --> 01:33:37,536
¿Aquí?
¿Es esta tu sorpresa?
1420
01:33:37,537 --> 01:33:41,035
¿No te gusta cenar con amigos?
1421
01:33:41,036 --> 01:33:42,669
Lo adoro.
1422
01:33:45,644 --> 01:33:47,755
El vino, gracias a Dios.
1423
01:33:48,579 --> 01:33:49,703
Gracias.
1424
01:33:49,704 --> 01:33:50,912
¿Quién quiere tinto?
1425
01:33:50,913 --> 01:33:52,953
- Yo.
- Yo también.
1426
01:33:52,954 --> 01:33:55,911
- ¿Quién empieza?
- Yo serviré.
1427
01:33:55,912 --> 01:33:58,829
Que alguien empiece a explicar...
1428
01:33:58,830 --> 01:34:01,714
...el sentido de este encantador,
1429
01:34:01,830 --> 01:34:05,088
aunque conspirativo encuentro.
1430
01:34:05,247 --> 01:34:07,121
Tienes 150.000 votos...
1431
01:34:07,122 --> 01:34:09,080
- 142.000.
- ¡Bravo!
1432
01:34:09,081 --> 01:34:11,477
Más que nadie.
1433
01:34:11,479 --> 01:34:14,630
¿Y los abandonarías
con una linda carta?
1434
01:34:14,747 --> 01:34:17,089
Y charlas en la televisión.
1435
01:34:17,205 --> 01:34:19,011
¡Era una conspiración!
1436
01:34:19,412 --> 01:34:23,663
Después de tus
promesas de cambio.
1437
01:34:23,664 --> 01:34:27,078
Una conspiración bien organizada.
1438
01:34:27,079 --> 01:34:30,538
Te culparán de todo
lo que salga mal.
1439
01:34:30,539 --> 01:34:31,831
Ya lo hacen.
1440
01:34:31,832 --> 01:34:33,465
Chicos, chicos...
1441
01:34:33,664 --> 01:34:35,289
La mitad del gabinete,
1442
01:34:35,290 --> 01:34:38,758
o incluso más,
quiere firmar el MoU,
1443
01:34:38,759 --> 01:34:40,850
pero fueron elegidos...
1444
01:34:41,415 --> 01:34:44,038
...para acabar con la austeridad,
reconstruir los salarios,
1445
01:34:44,039 --> 01:34:47,040
reducir el desempleo,
aumentar los salarios,
1446
01:34:47,041 --> 01:34:48,747
nacionalizar los bancos,
1447
01:34:48,748 --> 01:34:52,756
gravar la riqueza de la Iglesia...
1448
01:35:25,712 --> 01:35:27,219
¿Quieren algo?
1449
01:35:31,460 --> 01:35:33,052
¿Qué desean?
1450
01:35:36,003 --> 01:35:37,596
¡Hablen!
1451
01:36:14,547 --> 01:36:16,638
¿Qué decidiste?
1452
01:36:17,590 --> 01:36:19,971
Primero debo preguntarle a ella.
1453
01:36:20,380 --> 01:36:22,638
No le gusta la política.
1454
01:36:33,466 --> 01:36:35,639
- Lo siento.
- No, pasa.
1455
01:36:36,256 --> 01:36:38,097
Ven, siéntate.
1456
01:36:40,548 --> 01:36:41,890
Por aquí.
1457
01:36:46,715 --> 01:36:49,807
¿Firmas un nuevo programa
de austeridad?
1458
01:36:54,965 --> 01:36:58,257
Sakis y Yorgos creen que
llegaremos a un buen acuerdo.
1459
01:36:58,258 --> 01:36:59,923
Es una capitulación.
1460
01:36:59,924 --> 01:37:03,198
Dicen que obtendremos un
alivio significativo de la deuda.
1461
01:37:03,199 --> 01:37:06,340
Cuanto más concesiones hagas,
1462
01:37:06,341 --> 01:37:08,767
más exigirán.
1463
01:37:09,175 --> 01:37:13,465
Fuimos elegidos para aliviar al país
de una austeridad paralizante.
1464
01:37:13,466 --> 01:37:18,891
¿Sabes lo que significa reembolsar el
3,5% del excedente durante 10 años?
1465
01:37:19,091 --> 01:37:21,133
Una crisis constante.
1466
01:37:21,134 --> 01:37:23,175
Exceptuando los países petroleros,
1467
01:37:23,176 --> 01:37:29,100
un superávit del 3,5% no es sostenible
en el transcurso de 10 años.
1468
01:37:33,509 --> 01:37:35,643
Angela quiere verme.
1469
01:37:36,885 --> 01:37:40,476
Te necesito, debo tomar
decisiones importantes.
1470
01:37:42,052 --> 01:37:45,101
Me voy a Bruselas,
ven lo antes posible.
1471
01:37:45,917 --> 01:37:47,102
¡Ah...!
1472
01:37:48,594 --> 01:37:51,962
Nuestro servicio secreto cree
que trabajas para Wolfgang,
1473
01:37:51,963 --> 01:37:54,383
para salir del euro,
1474
01:37:54,384 --> 01:37:56,185
y lo mismo Manos.
1475
01:37:59,468 --> 01:38:01,227
¿Y tú que crees?
1476
01:38:01,677 --> 01:38:03,301
Creo que no.
1477
01:38:06,533 --> 01:38:08,145
Nos vemos en Bruselas.
1478
01:38:13,339 --> 01:38:15,179
Buenas noches, señor Ministro.
1479
01:38:15,554 --> 01:38:17,628
Bienvenidos a Bruselas.
Buenas noches.
1480
01:38:21,721 --> 01:38:24,221
- ¿Qué es esto?
- Una fiesta griega.
1481
01:38:36,415 --> 01:38:39,230
¡Kim!
¿Qué estás haciendo aquí?
1482
01:38:40,181 --> 01:38:42,304
¿De eso se trata ser griego?
1483
01:38:42,305 --> 01:38:45,439
Sí, es lo único que los
alemanes no pueden quitarnos.
1484
01:38:46,889 --> 01:38:49,730
Entonces, ¿qué estás
haciendo en Bruselas?
1485
01:38:51,806 --> 01:38:54,221
Cenemos juntos,
quiero hablar contigo.
1486
01:38:54,222 --> 01:38:58,858
Yanis, tengo que verme con Yorgos.
Están con Wiez y Costello.
1487
01:38:59,265 --> 01:39:02,313
¿Se iban a encontrar con
la Troika sin decírmelo?
1488
01:39:02,681 --> 01:39:05,883
Yanis, Yorgos está con Sakis,
1489
01:39:05,884 --> 01:39:08,597
y me pidieron que me uniera
a ellos urgentemente.
1490
01:39:08,598 --> 01:39:10,555
Los griegos me tendieron
una emboscada.
1491
01:39:10,556 --> 01:39:12,481
¿Lo sabe el Primer Ministro?
1492
01:39:21,309 --> 01:39:24,266
- ¿El Primer Ministro?
- No se le puede molestar.
1493
01:39:24,267 --> 01:39:26,983
¡Debo verlo, es urgente!
1494
01:39:41,934 --> 01:39:44,973
Yorgos se reunirá con la Troika.
1495
01:39:44,974 --> 01:39:46,683
¡Estará con Wiez!
1496
01:39:46,684 --> 01:39:49,097
Déjalo que haga lo
que tenga que hacer.
1497
01:39:49,098 --> 01:39:51,042
¿Me molestas por esto?
1498
01:40:05,993 --> 01:40:07,860
Disculpa.
1499
01:40:09,393 --> 01:40:12,984
Yorgos ya no tiene importancia.
1500
01:40:16,352 --> 01:40:18,943
Hora del referéndum.
Solo tú lo sabes.
1501
01:40:20,712 --> 01:40:23,293
Un "Grexit" está fuera de discusión.
1502
01:40:24,929 --> 01:40:29,110
No cambies tus planes.
Ya hablaremos.
1503
01:40:41,299 --> 01:40:43,170
Bruselas
Delegación alemana.
1504
01:40:43,171 --> 01:40:46,570
Acordé reunirme con
Wolfgang en privado,
1505
01:40:46,812 --> 01:40:49,521
para poder hablar
extraoficialmente.
1506
01:40:53,099 --> 01:40:55,860
Un regalo de los
escolares alemanes.
1507
01:40:56,312 --> 01:40:58,169
Les dije que se los daría.
1508
01:40:58,170 --> 01:41:00,928
Chocolate, es bueno
contra la depresión.
1509
01:41:02,737 --> 01:41:05,487
Bueno, también deberá
llevarse un poco, porque...
1510
01:41:05,769 --> 01:41:07,405
...estoy a punto de decir...
1511
01:41:10,144 --> 01:41:12,820
Nuestra economía
está colapsando...
1512
01:41:13,061 --> 01:41:16,280
...debido a sus bloqueos
persistentes.
1513
01:41:16,730 --> 01:41:20,006
Nos presta dinero para pagar
la deuda que le debemos.
1514
01:41:20,007 --> 01:41:22,688
Sobre ese préstamo,
le pagamos un interés.
1515
01:41:22,689 --> 01:41:27,104
Ahora, Mario y su Banco Central Europeo
ganan casi mil millones al año...
1516
01:41:27,105 --> 01:41:28,655
...gracias a la deuda griega.
1517
01:41:29,440 --> 01:41:31,656
¿Y cuál podría ser la solución?
1518
01:41:32,023 --> 01:41:34,856
Creo que ya lo sabe,
y solo depende de usted.
1519
01:41:34,857 --> 01:41:36,898
Pero déjeme resumírselo:
1520
01:41:36,899 --> 01:41:40,689
Reformas institucionales de gran
alcance en una economía revitalizada,
1521
01:41:40,690 --> 01:41:42,998
mediante reestructuración
de la deuda.
1522
01:41:42,999 --> 01:41:46,865
Pero hay una solución:
Firmar el MoU o salir del euro.
1523
01:41:47,066 --> 01:41:49,482
Supongamos que firmo su
memorando de entendimiento.
1524
01:41:49,483 --> 01:41:51,358
6 a 12 meses después,
1525
01:41:51,359 --> 01:41:54,650
el país volverá a enfrentarse
al mismo abismo económico.
1526
01:41:54,651 --> 01:41:57,898
Su Primer Ministro debe aceptar ese
"tiempo de gracias" dentro del euro,
1527
01:41:57,899 --> 01:41:59,192
temporalmente.
1528
01:41:59,193 --> 01:42:02,150
Excepto que su Canciller
ha excluido esta posibilidad.
1529
01:42:02,151 --> 01:42:05,408
Sí, lo que los obliga a firmar el
memorando de entendimiento.
1530
01:42:06,609 --> 01:42:10,660
Creo que su Primer Ministro
sueña con un referéndum.
1531
01:42:10,985 --> 01:42:12,918
No está previsto
ningún referéndum.
1532
01:42:12,919 --> 01:42:16,108
Lo habrá,
en 2 semanas o 3 meses.
1533
01:42:16,109 --> 01:42:18,359
Sobre si permanecer
en el euro o salir.
1534
01:42:18,360 --> 01:42:20,760
Pero la mayoría de nuestra
gente quiere permanecer en el euro.
1535
01:42:20,761 --> 01:42:23,193
Entonces, deben votar
"Sí" y firmar el MoU.
1536
01:42:23,194 --> 01:42:24,951
Si votan "No",
1537
01:42:25,194 --> 01:42:26,484
es el "Grexit".
1538
01:42:26,485 --> 01:42:29,160
Wolfgang, por favor,
hágame un favor.
1539
01:42:29,360 --> 01:42:33,359
Ha estado involucrado en
política durante casi 40 años,
1540
01:42:33,360 --> 01:42:35,698
y yo solo 4 meses,
1541
01:42:35,699 --> 01:42:39,568
así que le pido que deje
de decirme qué hacer,
1542
01:42:39,569 --> 01:42:41,968
y, en cambio,
me dé su consejo.
1543
01:42:46,361 --> 01:42:48,327
Si fuera yo,
1544
01:42:48,969 --> 01:42:51,245
¿firmaría este MoU?
1545
01:43:03,313 --> 01:43:05,412
Como patriota...
1546
01:43:07,779 --> 01:43:09,121
..."no".
1547
01:43:09,696 --> 01:43:11,620
Es malo para su gente.
1548
01:43:11,654 --> 01:43:13,829
No les permitirá recuperarse.
1549
01:43:16,390 --> 01:43:18,694
Ustedes creen que
la Eurozona es...
1550
01:43:18,695 --> 01:43:21,037
...insostenible como es,
1551
01:43:21,070 --> 01:43:24,146
que la unión política es necesaria.
1552
01:43:24,410 --> 01:43:26,121
Eso es correcto.
1553
01:43:27,123 --> 01:43:28,887
Pero por ahora,
1554
01:43:28,888 --> 01:43:32,872
debemos imponer las reglas
para salvar el euro.
1555
01:43:32,873 --> 01:43:35,930
Servirá de ejemplo
para disciplinar a los demás.
1556
01:43:36,350 --> 01:43:39,030
Su Primer Ministro habla con
nuestra Canciller todo el tiempo,
1557
01:43:39,031 --> 01:43:41,873
pero no hay nada que
ella pueda ofrecerle.
1558
01:43:42,540 --> 01:43:47,040
Su elección es simple:
MoU o "Grexit".
1559
01:43:53,573 --> 01:43:56,665
Me siento enganchado
como un pez espada.
1560
01:43:57,240 --> 01:43:58,991
Jalan de mí, y me dejan ir.
1561
01:43:58,992 --> 01:44:00,442
Jalan de mí,
1562
01:44:01,491 --> 01:44:02,832
y me dejan ir.
1563
01:44:03,083 --> 01:44:04,383
Jalan de mí,
1564
01:44:04,384 --> 01:44:06,063
y me dejan ir.
Jalan de mí,
1565
01:44:06,064 --> 01:44:07,364
y me dejan ir.
1566
01:44:09,365 --> 01:44:12,865
Jalan de mí, y me dejan ir.
Jalan de mí, y me dejan ir.
1567
01:44:19,284 --> 01:44:21,868
Este referéndum
es nuestra libertad.
1568
01:44:21,869 --> 01:44:25,167
Pero un referéndum
no es suficiente.
1569
01:44:25,200 --> 01:44:27,542
Debemos prepararnos
para lo que viene.
1570
01:44:27,950 --> 01:44:29,475
La gente quiere que te despida.
1571
01:44:29,476 --> 01:44:33,543
La derecha te culpa por
destruir nuestra economía.
1572
01:44:34,367 --> 01:44:36,784
Lo hice con tu consentimiento.
1573
01:44:36,785 --> 01:44:38,701
Compartiremos una
celda en la cárcel.
1574
01:44:38,702 --> 01:44:41,709
Yo soy su objetivo:
El final de la izquierda.
1575
01:44:42,867 --> 01:44:45,627
Wiez dice que
no durarás mucho.
1576
01:44:46,789 --> 01:44:48,160
Está equivocado.
1577
01:44:48,417 --> 01:44:50,536
Te quiero a mi lado.
1578
01:45:05,744 --> 01:45:07,709
Llamo a un referéndum.
1579
01:45:09,356 --> 01:45:13,268
Debo informar al gabinete
y al Parlamento.
1580
01:45:13,369 --> 01:45:17,085
Ustedes dos permanecerán
aquí para el Eurogrupo.
1581
01:45:17,244 --> 01:45:20,744
Secreto total hasta
que lo anuncie.
1582
01:45:20,745 --> 01:45:22,556
Los necesito a todos.
1583
01:45:22,557 --> 01:45:27,002
¿Un referéndum para
ganarlo o perderlo?
1584
01:45:27,619 --> 01:45:29,674
Si ganamos,
1585
01:45:29,675 --> 01:45:31,204
¿saldremos de la Unión Europea?
1586
01:45:31,205 --> 01:45:34,828
Un referéndum por "sí" o por "no"
sobre el ultimátum del Eurogrupo.
1587
01:45:34,829 --> 01:45:36,536
Cerrarán nuestros bancos.
1588
01:45:36,537 --> 01:45:39,212
Merkel prometió
que no lo harán.
1589
01:45:40,371 --> 01:45:41,911
NO
1590
01:45:41,912 --> 01:45:44,253
SI
1591
01:45:45,579 --> 01:45:47,297
NO
1592
01:45:48,122 --> 01:45:49,839
SI
1593
01:45:57,912 --> 01:45:59,996
El referéndum es una locura.
1594
01:45:59,997 --> 01:46:02,913
Sí, pero igual, ¿qué vamos a
hacer después del referéndum?
1595
01:46:02,914 --> 01:46:06,340
¿Por qué un referéndum?
¿Para ganarlo o perderlo?
1596
01:46:14,498 --> 01:46:18,205
El anuncio de un referéndum
anula las discusiones con ustedes.
1597
01:46:18,206 --> 01:46:19,635
No más voz.
1598
01:46:19,936 --> 01:46:21,316
Seguiremos sin ustedes.
1599
01:46:21,317 --> 01:46:24,331
El referéndum es
un asunto interno.
1600
01:46:24,332 --> 01:46:27,249
No afecta nuestras
discusiones aquí.
1601
01:46:27,250 --> 01:46:29,582
Queremos que nuestra
gente decida...
1602
01:46:29,583 --> 01:46:31,373
...acerca del debate
que estamos teniendo.
1603
01:46:31,374 --> 01:46:34,456
Sí, pero ¿cómo puedes hacer
que la gente común "decida"...
1604
01:46:34,457 --> 01:46:36,665
...cuestiones económicas
tan complejas?
1605
01:46:36,666 --> 01:46:39,940
¿Conoce realmente la
gente sus intereses?
1606
01:46:39,941 --> 01:46:42,416
Creemos firmemente en la
capacidad de nuestra gente...
1607
01:46:42,417 --> 01:46:45,383
...para pensar y
decidir por su cuenta.
1608
01:46:45,384 --> 01:46:47,999
Nuestro único pedido de hoy
es que el BCE de Mario...
1609
01:46:48,000 --> 01:46:52,041
...extienda la liquidez de nuestros bancos
hasta el día siguiente al referéndum.
1610
01:46:52,042 --> 01:46:53,665
Después de todo,
ese es el deber del BCE.
1611
01:46:53,666 --> 01:46:55,040
Eso está fuera de discusión.
1612
01:46:55,041 --> 01:46:58,090
Las decisiones del BCE son
independientes de la política.
1613
01:46:58,091 --> 01:46:59,793
Mario, ¿podrías contestar?
1614
01:46:59,794 --> 01:47:02,292
La decisión de interrumpir
el flujo de dinero...
1615
01:47:02,293 --> 01:47:04,457
...es nuestra, para hacerla
en cualquier momento.
1616
01:47:04,458 --> 01:47:07,444
Lo que implica el cierre
de nuestros bancos,
1617
01:47:07,445 --> 01:47:11,218
lo cual es una injerencia política
en nuestro referéndum.
1618
01:47:11,586 --> 01:47:14,594
Las próximas reuniones se
llevarán a cabo sin ustedes.
1619
01:47:20,044 --> 01:47:23,246
¿Qué dicen los estatutos?
¿Puede excluirnos de las reuniones?
1620
01:47:23,247 --> 01:47:24,450
Con este referéndum,
1621
01:47:24,451 --> 01:47:27,000
nuestro pueblo le indicará
a nuestro Primer Ministro...
1622
01:47:27,002 --> 01:47:28,610
...la dirección que debe tomar.
1623
01:47:28,611 --> 01:47:31,751
O romper las negociaciones,
que no conducirán a nada,
1624
01:47:31,752 --> 01:47:33,793
o firmar el MoU.
1625
01:47:33,794 --> 01:47:36,800
Ministro, el Eurogrupo
no tiene estatutos,
1626
01:47:36,801 --> 01:47:38,501
no tiene existencia legal.
1627
01:47:38,794 --> 01:47:41,704
Las decisiones las
toma el Presidente.
1628
01:47:42,595 --> 01:47:43,805
¡Guau!
1629
01:47:44,489 --> 01:47:46,845
Entonces, sus decisiones,
1630
01:47:47,296 --> 01:47:48,986
nuestras decisiones,
1631
01:47:50,628 --> 01:47:52,320
no tienen legalidad.
1632
01:47:52,884 --> 01:47:54,511
Son arbitrarias.
1633
01:47:55,003 --> 01:47:57,970
¡Nuestras decisiones son aceptadas
por todos los gobiernos de la Unión!
1634
01:48:08,417 --> 01:48:11,387
Necesitamos adultos
en esta sala.
1635
01:48:20,505 --> 01:48:21,714
¿Sí?
1636
01:48:24,356 --> 01:48:25,389
Ya voy.
1637
01:48:27,135 --> 01:48:29,806
Estoy yendo, estoy yendo...
1638
01:48:33,763 --> 01:48:35,731
Los bancos cierran.
1639
01:48:35,890 --> 01:48:38,275
Gran publicidad del "Sí".
1640
01:48:39,100 --> 01:48:40,889
Firmaremos el MoU...
1641
01:48:40,890 --> 01:48:43,649
¡Por favor,
abran nuestros bancos!
1642
01:48:45,101 --> 01:48:46,584
Firmémoslo.
1643
01:48:47,977 --> 01:48:50,360
¡Nos dejarán en paz!
1644
01:48:50,977 --> 01:48:55,128
Si los bancos cierran por
la escasez de efectivo,
1645
01:48:55,129 --> 01:48:56,905
habrá disturbios.
1646
01:48:56,908 --> 01:48:59,771
Estaremos en las
manifestaciones anti-Troika.
1647
01:48:59,772 --> 01:49:01,406
¿Nosotros en las calles?
1648
01:49:01,481 --> 01:49:03,991
El gobierno no se manifiesta.
1649
01:49:06,083 --> 01:49:10,274
¿Podemos aplicar su límite
de retiro de 60 euros al día?
1650
01:49:10,275 --> 01:49:11,617
Sí.
1651
01:49:12,526 --> 01:49:15,659
- ¿Podremos aguantar?
- Hasta el referéndum.
1652
01:49:20,209 --> 01:49:23,996
Bueno, vamos por el
límite de 60 euros.
1653
01:49:36,111 --> 01:49:37,402
Dime...
1654
01:49:39,201 --> 01:49:42,953
- ¿Cómo va el "Plan B"?
- Listo para hacerse.
1655
01:49:42,954 --> 01:49:44,296
¿Y?
1656
01:49:44,455 --> 01:49:48,870
La transición a una nueva
moneda será dolorosa,
1657
01:49:48,871 --> 01:49:52,464
pero dudo que
nos echen del euro.
1658
01:49:53,927 --> 01:49:56,173
Miren lo que tenemos aquí.
1659
01:50:01,207 --> 01:50:03,365
Acabamos de encontrar
16 mil millones.
1660
01:50:03,366 --> 01:50:07,473
Hace 3 años, el BCE transportó
por avión 16 mil millones...
1661
01:50:07,474 --> 01:50:09,168
...para nuestros
cajeros automáticos.
1662
01:50:09,169 --> 01:50:13,338
Lo enviaron a diferentes
bancos, y se lo olvidaron.
1663
01:50:13,339 --> 01:50:15,629
Gran hallazgo, pero inútil.
1664
01:50:15,630 --> 01:50:16,697
¿Por qué inútil?
1665
01:50:16,698 --> 01:50:18,880
Puede mantener abiertos
nuestros bancos.
1666
01:50:18,881 --> 01:50:21,588
Eso es robo,
pertenece al BCE.
1667
01:50:21,589 --> 01:50:22,797
"Robo"...
1668
01:50:22,798 --> 01:50:26,466
Si mi hijo se muere de hambre,
puedo robar un poco de leche.
1669
01:50:26,467 --> 01:50:29,116
¿Un gobierno de
izquierda robando?
1670
01:50:29,117 --> 01:50:31,380
Corrupto,
como nuestros predecesores.
1671
01:50:31,381 --> 01:50:33,593
Podemos nacionalizarlo.
1672
01:50:33,594 --> 01:50:35,426
Por nuestra gente que sufre.
1673
01:50:35,427 --> 01:50:39,853
Si abandonamos el euro,
podemos nacionalizar ese dinero.
1674
01:50:43,722 --> 01:50:46,982
No abandonaremos el euro ni
nos convertiremos en ladrones.
1675
01:50:48,265 --> 01:50:51,232
Ve por los 60 euros por día.
1676
01:50:55,434 --> 01:50:59,475
Con el anuncio del referéndum,
1677
01:50:59,476 --> 01:51:03,217
el BCE recortó el flujo de dinero de los
bancos griegos, y los obligó a cerrar.
1678
01:51:03,218 --> 01:51:05,987
Esto resultó en asfixia económica.
1679
01:51:06,560 --> 01:51:09,478
Pediré al pueblo griego
que vote "Sí",
1680
01:51:09,479 --> 01:51:11,196
porque...
1681
01:51:11,938 --> 01:51:16,638
...su voto enviará una señal...
1682
01:51:16,640 --> 01:51:18,106
...tanto para Grecia...
1683
01:51:18,107 --> 01:51:20,866
...como para la Eurozona.
1684
01:51:21,483 --> 01:51:24,659
¡Qué pendejos!
¡Les harán votar "No"!
1685
01:51:25,651 --> 01:51:29,360
Si gana el "Sí",
se salvará al país...
1686
01:51:29,361 --> 01:51:31,318
...de la bancarrota...
1687
01:51:31,319 --> 01:51:32,942
...a la que la izquierda
nos condujo.
1688
01:51:32,943 --> 01:51:34,569
Si gana el "Sí", renuncio.
1689
01:51:34,570 --> 01:51:37,612
"Sí" significa aceptar el MoU.
1690
01:51:37,613 --> 01:51:39,861
Continuaremos la lucha.
1691
01:51:39,862 --> 01:51:41,447
¡Hemos logrado tanto!
1692
01:51:41,448 --> 01:51:43,997
El "Sí" puede ofrecer
una solución,
1693
01:51:44,155 --> 01:51:46,831
y algunas personas
pueden aceptarlo.
1694
01:51:47,324 --> 01:51:50,324
Terminará en manos de la Troika,
1695
01:51:50,325 --> 01:51:52,990
lo contrario de nuestro objetivo.
1696
01:51:52,991 --> 01:51:54,615
¡Y si gana el "No",
1697
01:51:54,616 --> 01:51:57,784
nos echarán del euro!
1698
01:51:57,785 --> 01:52:00,617
Con el país detrás nuestro,
no se atreverán.
1699
01:52:00,618 --> 01:52:02,076
Si lo hacen,
1700
01:52:02,077 --> 01:52:05,396
iniciamos una nueva moneda,
y luchamos.
1701
01:52:05,621 --> 01:52:09,329
Fue una forma de recordarle al
Primer Ministro nuestras promesas.
1702
01:52:09,330 --> 01:52:12,787
Comprendí sus dificultades,
sus miedos y su angustia,
1703
01:52:12,788 --> 01:52:15,881
atrapado como un pez espada.
Esa imagen me atormentó.
1704
01:52:17,039 --> 01:52:19,634
Ha llegado la noche del referéndum.
1705
01:52:19,877 --> 01:52:23,336
Todos esperaban que
gane el "Sí" al MoU.
1706
01:52:23,337 --> 01:52:25,836
Incluso, algunas personas
del gobierno lo esperan.
1707
01:52:25,837 --> 01:52:28,762
Sería una coartada para
permanecer en el poder.
1708
01:52:29,379 --> 01:52:30,670
En menos de una hora
1709
01:52:30,671 --> 01:52:34,390
un terremoto de enorme
magnitud sacudirá a Europa.
1710
01:52:36,131 --> 01:52:38,007
Y quedaremos atrapados...
1711
01:52:38,008 --> 01:52:41,173
...en una prisión de
deudas sin límites.
1712
01:52:41,174 --> 01:52:43,934
Sirviendo a la brutal Troika...
1713
01:52:49,218 --> 01:52:51,145
A menos que tengamos un "No".
1714
01:52:52,346 --> 01:52:54,021
Un "No" masivo.
1715
01:52:54,196 --> 01:52:57,063
Cualquiera que sea el lado
que gane, aún te necesito.
1716
01:53:00,389 --> 01:53:02,732
Manos piensa...
1717
01:53:03,348 --> 01:53:06,733
...que estoy bloqueando
cualquier acuerdo.
1718
01:53:07,558 --> 01:53:10,735
Si es "No",
deben aceptar nuestro acuerdo.
1719
01:53:14,644 --> 01:53:19,278
Intentarán hacerte capitular,
a cualquier precio.
1720
01:53:19,328 --> 01:53:20,619
Todos ellos.
1721
01:53:21,949 --> 01:53:24,570
Una visión política
necesita tiempo.
1722
01:53:25,603 --> 01:53:28,780
Renunciar es la muerte
del visionario,
1723
01:53:28,938 --> 01:53:30,406
y de su visión.
1724
01:53:30,481 --> 01:53:31,989
Seguramente.
1725
01:53:32,148 --> 01:53:35,897
La victoria del "Sí" es una
conclusión y una solución.
1726
01:53:35,899 --> 01:53:38,658
Si renunciamos,
la izquierda desaparece.
1727
01:53:38,692 --> 01:53:40,621
Si la izquierda se queda,
1728
01:53:40,622 --> 01:53:43,022
implementará políticas
de derecha.
1729
01:53:44,355 --> 01:53:46,620
Es mejor que desaparezca,
1730
01:53:47,486 --> 01:53:48,994
para poder renacer.
1731
01:53:49,152 --> 01:53:51,361
Ahora, los resultados.
1732
01:53:51,362 --> 01:53:52,704
10,
1733
01:53:52,904 --> 01:53:54,246
9,
1734
01:53:54,614 --> 01:53:55,955
8,
1735
01:53:56,196 --> 01:53:57,538
7,
1736
01:53:57,948 --> 01:53:59,289
6,
1737
01:53:59,781 --> 01:54:01,164
5,
1738
01:54:01,448 --> 01:54:02,790
4,
1739
01:54:03,116 --> 01:54:04,456
3,
1740
01:54:04,615 --> 01:54:05,999
2,
1741
01:54:06,157 --> 01:54:07,499
1...
1742
01:54:10,576 --> 01:54:13,084
SÍ: 31%
NO: 25%
1743
01:54:23,622 --> 01:54:27,498
La gente siempre tiene razón,
incluso cuando está mal.
1744
01:54:27,499 --> 01:54:30,468
SÍ: 35%
NO: 36%
1745
01:54:30,701 --> 01:54:32,351
¡Pasamos!
1746
01:54:33,751 --> 01:54:37,634
SÍ: 38%
NO: 47%
1747
01:54:42,051 --> 01:54:45,212
Las cosas avanzan, eso es bueno.
1748
01:54:45,213 --> 01:54:48,313
SÍ: 38,7%
NO: 61,3%
1749
01:55:24,757 --> 01:55:29,192
Estoy atrapado
como un pez espada.
1750
01:55:29,685 --> 01:55:32,235
Los alemanes nos destruirán.
1751
01:55:32,601 --> 01:55:34,239
Es un megalómano.
1752
01:55:34,240 --> 01:55:36,240
Solo se preocupa
por su carrera.
1753
01:55:42,047 --> 01:55:44,254
Se erradicará la austeridad,
1754
01:55:44,355 --> 01:55:47,689
por el crecimiento que
trae la austeridad.
1755
01:55:50,481 --> 01:55:52,806
No renuncies,
no debes hacerlo.
1756
01:55:52,997 --> 01:55:56,606
Si renunciamos,
seremos aplastados.
1757
01:55:57,274 --> 01:55:59,816
Su Primer Ministro habla con
nuestra Canciller todo el tiempo.
1758
01:55:59,817 --> 01:56:01,507
No hay nada que
ella pueda ofrecerle.
1759
01:56:01,508 --> 01:56:03,068
¿Dejamos el euro?
1760
01:56:03,069 --> 01:56:05,276
Una nueva moneda
será dolorosa.
1761
01:56:05,277 --> 01:56:08,777
¡Nadie quiere dejar el euro!
1762
01:56:08,778 --> 01:56:11,246
MoU o "Grexit".
1763
01:56:11,571 --> 01:56:12,996
Sí.
1764
01:56:15,572 --> 01:56:17,039
La Canciller.
1765
01:56:22,698 --> 01:56:23,841
¿Sí?
1766
01:56:25,215 --> 01:56:26,648
Es una trampa.
1767
01:56:26,649 --> 01:56:29,908
La Canciller lo está esperando con
todos los demás Jefes de Estado,
1768
01:56:29,909 --> 01:56:33,585
indignados por su referéndum
y su victoria.
1769
01:56:35,164 --> 01:56:37,454
Consejo Europeo de Bruselas
1770
02:01:30,670 --> 02:01:34,362
El Primer Ministro firmó el MoU.
1771
02:01:34,363 --> 02:01:37,497
El ministro de Economía dimitió.
1772
02:01:39,932 --> 02:01:45,415
El Parlamento griego
votó el MoU en un 73%.
1773
02:01:46,299 --> 02:01:50,651
El pueblo fue derrocado.
1774
02:01:52,722 --> 02:01:57,395
La crisis continúa...
1775
02:01:57,554 --> 02:01:59,219
La gente...
1776
02:01:59,220 --> 02:02:02,521
La gente sobrevive heroicamente.
1777
02:02:13,200 --> 02:02:16,922
COMPORTARSE COMO ADULTOS
130343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.