All language subtitles for 400 Killer’s Mission (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:14,055 Toei presents 2 00:00:22,605 --> 00:00:26,817 This incident does not appear in any historical records. 3 00:00:28,069 --> 00:00:31,572 Fearing its effect on foreign nations and feudal clans, 4 00:00:31,572 --> 00:00:35,368 the Tokugawa Shogunate destroyed all related documents. 5 00:00:36,994 --> 00:00:41,624 On the 2nd day of the 6th month in 1751 the ship Rotterdam of Holland, 6 00:00:41,624 --> 00:00:46,003 carrying 1,000 modern guns, anchored off Kanagawa. 7 00:00:48,339 --> 00:00:52,426 Special ambassador Captain Siegel met shogunate and senior council ministers, 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,388 and requested that they conclude an unconditional peace treaty 9 00:00:55,429 --> 00:00:58,516 with the exchange of the new guns as the main bargaining point. 10 00:00:59,183 --> 00:01:03,312 However, 9th Shogun Tokugawa Ieshige rejected the request, 11 00:01:03,854 --> 00:01:05,982 and ordered Captain Siegel to return to his homeland. 12 00:01:06,816 --> 00:01:10,486 Instead, Captain Siegel turned the ship around and went south, 13 00:01:10,820 --> 00:01:13,739 against the wishes of the shogunate, to the island of Kyushu, 14 00:01:14,031 --> 00:01:15,992 home of the Satsuma clan. 15 00:01:18,536 --> 00:01:22,164 Senior Councilor Makino Bungo and other shogunate officials 16 00:01:22,707 --> 00:01:24,792 made a very important decision 17 00:01:24,834 --> 00:01:29,088 and invited Satsuma clan Chamberlain Ijuin Ukyo for a meeting. 18 00:01:29,922 --> 00:01:32,842 Are you Satsuma clan's Ijuin Ukyo? 19 00:01:33,593 --> 00:01:34,218 Yes. 20 00:01:34,719 --> 00:01:41,142 I'm sure that you know about the Rotterdam of Holland, 21 00:01:41,767 --> 00:01:48,441 and the rumors of a secret agreement between Holland and the Satsuma clan. 22 00:01:51,485 --> 00:01:54,905 No, it is not so. 23 00:01:55,615 --> 00:02:00,286 Remember, if you have any kind of agreement with them, 24 00:02:01,245 --> 00:02:03,956 it will be considered treason. 25 00:02:04,290 --> 00:02:05,499 We know. 26 00:02:06,667 --> 00:02:11,922 As long as I am here, I will not let it happen! 27 00:02:13,924 --> 00:02:16,177 On the 20th day of the 6th month, 28 00:02:16,218 --> 00:02:20,181 Shogun Ieshige made a rare visit to the Toeizan Kan'ei-ji temple. 29 00:02:34,236 --> 00:02:38,949 Ever since Sekigahara, the shogunate and Satsuma clan 30 00:02:40,284 --> 00:02:42,745 have been at odds. 31 00:02:45,915 --> 00:02:50,378 Why must there be such a feud among the Japanese? 32 00:02:52,004 --> 00:02:53,714 But if we let go of them, there will be a war. 33 00:02:56,217 --> 00:02:59,845 The land will be destroyed and many people killed. 34 00:03:02,014 --> 00:03:04,809 This is what Holland and other foreign nations are after. 35 00:03:07,895 --> 00:03:08,896 Ichibei. 36 00:03:10,940 --> 00:03:14,276 I want Japan to live in peace. 37 00:03:15,736 --> 00:03:18,823 Just as I have you, 38 00:03:20,116 --> 00:03:22,034 the Satsuma clan has a powerful man. 39 00:03:23,035 --> 00:03:25,996 His name is Ijuin Ukyo. 40 00:03:27,998 --> 00:03:32,795 He will rush to avoid an uprising by the extremists. 41 00:03:34,672 --> 00:03:37,550 And your duty will be... 42 00:03:37,842 --> 00:03:40,219 I know. 43 00:03:42,471 --> 00:03:44,807 But it will cost you. 44 00:03:46,308 --> 00:03:48,269 We are very poor people, you know. 45 00:03:51,272 --> 00:04:00,156 BOUNTY HUNTER: KILLER'S MISSION 46 00:04:15,796 --> 00:04:19,300 Screenplay: Koji Takada, Masaru Igami Planning by: Koji Shundo, Norimichi Matsudaira 47 00:04:20,509 --> 00:04:23,929 Cinematography: Nagaki Yamagishi Music: Masao Yagi 48 00:04:25,264 --> 00:04:28,309 Assistant director: Tatsuo Honda 49 00:04:29,852 --> 00:04:32,938 With cooperation from the Historical Firearms Academy 50 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 Cast: 51 00:04:37,026 --> 00:04:39,653 Tomisaburo Wakayama 52 00:04:40,696 --> 00:04:44,074 Yumiko Nogawa Tomoko Mayama 53 00:04:45,576 --> 00:04:50,331 Bin Amatsu Masaya Takahashi 54 00:05:17,191 --> 00:05:20,194 with Koji Tsuruta 55 00:05:21,195 --> 00:05:24,114 and Chiezo Kataoka 56 00:05:25,157 --> 00:05:28,661 Directed by: Shigehiro Ozawa 57 00:05:38,462 --> 00:05:42,633 To Odarawa 58 00:05:52,476 --> 00:05:55,229 An attack! 59 00:05:55,563 --> 00:05:57,773 Please hurry! 60 00:06:04,905 --> 00:06:06,115 This way! 61 00:06:06,156 --> 00:06:08,701 Hurry up! Hurry! 62 00:06:13,873 --> 00:06:14,665 Step aside! 63 00:06:27,386 --> 00:06:31,473 Who sent you? 64 00:06:32,266 --> 00:06:34,768 I'll take your life! 65 00:07:14,892 --> 00:07:18,687 The foreign ship is very fast. You should go quickly. 66 00:07:43,587 --> 00:07:45,422 Onozata Minbu. 67 00:07:46,799 --> 00:07:52,346 They're from Sakurajima. Ijuin will have it tough. 68 00:07:58,769 --> 00:08:03,190 Wow, you are strong! You're great! 69 00:08:04,400 --> 00:08:08,195 I'm a ronin, Magaki Tokuro. 70 00:08:08,529 --> 00:08:10,280 How do you do? 71 00:08:11,490 --> 00:08:13,450 Hey, boss! 72 00:08:17,287 --> 00:08:20,082 "The river crossing will be closed today." 73 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Say, boys! Let me join you? 74 00:08:46,316 --> 00:08:48,569 Miss, how much do you have? 75 00:09:30,611 --> 00:09:31,570 Even! 76 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Game! 77 00:09:34,698 --> 00:09:36,366 It's even! 78 00:09:39,536 --> 00:09:42,206 She's lucky. 79 00:09:45,542 --> 00:09:50,005 Let's you and I 80 00:09:50,047 --> 00:09:54,093 go to the other room. 81 00:09:54,843 --> 00:09:59,348 I have a great body. You will enjoy it. 82 00:09:59,556 --> 00:10:00,557 Here. 83 00:10:23,956 --> 00:10:26,500 Thanks. 84 00:10:27,126 --> 00:10:29,920 Do you know him? 85 00:10:30,087 --> 00:10:32,714 Yes, as it so happens. 86 00:10:41,390 --> 00:10:45,018 Excuse me, would you like some, mighty samurai, sir? 87 00:10:46,812 --> 00:10:49,064 Oh, very good. I see. 88 00:10:50,107 --> 00:10:53,610 Hey! You called me a cheat! 89 00:10:54,236 --> 00:11:00,909 Come with me! I'll pay all of you! 90 00:11:01,076 --> 00:11:02,578 Yes! 91 00:11:05,038 --> 00:11:08,500 Miss, don't go. It's not a good idea to follow him. 92 00:11:08,542 --> 00:11:09,501 What?! 93 00:11:09,835 --> 00:11:13,046 It's okay. I don't want him to look down on me because I'm a woman. 94 00:11:16,550 --> 00:11:17,968 She's very attractive. 95 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 If you like her, why don't you help her? 96 00:11:23,849 --> 00:11:26,310 Aren't you a man's man? 97 00:11:27,811 --> 00:11:29,813 Why not check to see if I'm a man's man? 98 00:11:33,108 --> 00:11:34,860 Ouch! You idiot! 99 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 Miss, please forgive me! 100 00:12:04,181 --> 00:12:09,645 I'll do anything for you. 101 00:12:10,854 --> 00:12:13,607 - Did you say you would do anything? - Yes, yes, yes. 102 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Help me to cross the river. 103 00:12:15,776 --> 00:12:19,071 No, no! I can't do that. 104 00:12:19,071 --> 00:12:20,906 If they find out, they'll behead me. 105 00:12:20,948 --> 00:12:21,823 So you won't? 106 00:12:21,865 --> 00:12:26,078 All right! I'll do it for you. 107 00:12:26,495 --> 00:12:28,247 Meet me tonight. 108 00:12:43,971 --> 00:12:47,724 Woman, I see you're in a hurry. 109 00:13:07,286 --> 00:13:09,246 This is well made. 110 00:13:17,921 --> 00:13:20,048 Mamushi viper venom. 111 00:13:22,259 --> 00:13:24,886 Mamushi viper venom won't have any effect on me. 112 00:13:46,491 --> 00:13:49,453 You have a nice body. 113 00:14:00,130 --> 00:14:01,173 Hey... 114 00:14:03,925 --> 00:14:06,094 I'll reveal your true character. 115 00:14:37,709 --> 00:14:41,505 Oh, it finally stopped raining. 116 00:14:44,341 --> 00:14:45,592 Woman, 117 00:14:46,009 --> 00:14:50,680 if you try to fight with me you'll end up going nowhere. 118 00:14:58,438 --> 00:14:59,564 Oh. 119 00:15:03,527 --> 00:15:05,904 Boss, here you are. 120 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 What's the big idea following me around? 121 00:15:09,116 --> 00:15:11,118 Huh? 122 00:15:11,410 --> 00:15:16,623 I'm alone, it's hard to support myself, 123 00:15:16,665 --> 00:15:18,875 so I thought maybe you'd help me. 124 00:15:24,423 --> 00:15:25,882 Hey, that's a great one! 125 00:15:27,050 --> 00:15:28,218 Hey, sir! 126 00:15:28,677 --> 00:15:30,303 Oh, boss! 127 00:15:32,097 --> 00:15:33,390 Boss! 128 00:15:34,558 --> 00:15:37,060 Meanwhile, Roju Minister Makino Bungo 129 00:15:37,227 --> 00:15:42,190 secretly strengthened the military forces of all the Kyushu clans. 130 00:15:42,941 --> 00:15:45,193 This was to protect them from the Satsuma clan. 131 00:15:45,735 --> 00:15:50,824 All the Roju ministers wish to destroy the Satsuma clan. 132 00:15:51,741 --> 00:15:57,038 We have already sent someone to find out the Satsuma's plan. 133 00:15:59,249 --> 00:16:03,837 Bungo, the way you're handling this, 134 00:16:04,880 --> 00:16:08,383 it seems to me you want to start a war with Satsuma. 135 00:16:08,842 --> 00:16:12,262 We have no choice. It's for the peace and security of the Tokugawa clan. 136 00:16:12,846 --> 00:16:15,432 I do not think so. 137 00:16:16,016 --> 00:16:16,975 Your Excellency! 138 00:16:17,559 --> 00:16:19,102 Bungo. 139 00:16:19,561 --> 00:16:25,066 Everyone will eventually find out about this decision made by the Roju Council. 140 00:16:27,819 --> 00:16:30,280 Especially concerning Satsuma. 141 00:16:32,157 --> 00:16:34,951 I cannot let you handle this matter. 142 00:16:43,376 --> 00:16:46,546 Satsuma, Kyushu 143 00:17:30,465 --> 00:17:32,050 We meet again. 144 00:17:34,052 --> 00:17:36,429 We think alike. 145 00:17:37,889 --> 00:17:40,350 Through Kirishima to get to Kagoshima. 146 00:17:52,153 --> 00:17:54,739 Boss! Wait for me, please! 147 00:18:20,223 --> 00:18:25,186 They're government spies sent to Satsuma that were killed. 148 00:19:00,972 --> 00:19:01,890 Look. 149 00:19:06,019 --> 00:19:07,854 Do you still want to go? 150 00:19:09,105 --> 00:19:10,565 Well? 151 00:19:12,484 --> 00:19:13,818 I will go. 152 00:19:18,448 --> 00:19:22,118 Boss! We shouldn't go there! Let's get out of here! 153 00:19:24,454 --> 00:19:27,874 Ouch! Ouch! Ouch! 154 00:19:33,672 --> 00:19:36,257 Hey, Tokuro. 155 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 I can't put up with you anymore. Get lost. 156 00:19:40,011 --> 00:19:42,055 How rude. Boss! 157 00:19:42,097 --> 00:19:45,100 We came across 500, 600 miles... 158 00:19:45,141 --> 00:19:46,976 maybe 800 miles together, didn't we? 159 00:19:47,310 --> 00:19:48,603 Take cover! 160 00:19:54,442 --> 00:19:56,069 Hey! Who are you? 161 00:19:56,319 --> 00:19:59,656 I'm an artist. 162 00:19:59,823 --> 00:20:03,451 I wanted to make a sketch of this beautiful view. 163 00:20:11,209 --> 00:20:12,335 Hey. 164 00:20:19,426 --> 00:20:21,344 I don't think we can go through Kirishima, 165 00:20:22,595 --> 00:20:24,764 because we don't know who's watching us. 166 00:20:26,933 --> 00:20:27,892 Woman. 167 00:20:28,184 --> 00:20:30,520 What's the most difficult section? 168 00:20:31,312 --> 00:20:32,814 The checkpoint. 169 00:20:33,189 --> 00:20:34,607 I see. 170 00:20:35,108 --> 00:20:38,027 We will have to openly burst through the checkpoint. 171 00:20:39,446 --> 00:20:40,405 How? 172 00:20:41,030 --> 00:20:42,615 Just keep quiet and follow me. 173 00:20:43,366 --> 00:20:44,617 Show us your pass. 174 00:20:44,659 --> 00:20:45,618 Yes, sir. 175 00:20:53,418 --> 00:20:54,502 Hey, you. 176 00:20:55,128 --> 00:20:56,963 A pass is the same as your head. 177 00:20:57,380 --> 00:20:58,757 Without your head, you're useless! 178 00:20:59,090 --> 00:21:01,384 He's suspicious. Check him out. 179 00:21:01,843 --> 00:21:03,303 No, I'm not! 180 00:21:03,636 --> 00:21:07,682 I just came to see my dying father for the very last time! 181 00:21:10,059 --> 00:21:10,935 All right. 182 00:21:10,935 --> 00:21:12,604 Keep him until he confesses. 183 00:21:12,645 --> 00:21:14,063 Take him away. - Yes! 184 00:21:15,023 --> 00:21:18,902 Let me go! Please let me go! 185 00:21:20,445 --> 00:21:22,614 Halt. Your pass? 186 00:21:24,032 --> 00:21:24,824 Don't have one. 187 00:21:24,949 --> 00:21:27,786 Where is it? What's wrong? 188 00:21:28,244 --> 00:21:30,038 Don't have one. - What? 189 00:21:34,459 --> 00:21:36,920 Who are you? 190 00:21:37,670 --> 00:21:39,130 I'm a shogunate spy. 191 00:21:39,214 --> 00:21:40,882 What did you say? 192 00:21:41,800 --> 00:21:43,718 Hey! He said he's a shogunate spy. 193 00:21:44,010 --> 00:21:45,220 What? A spy? 194 00:21:45,261 --> 00:21:46,137 That's right. 195 00:21:47,430 --> 00:21:49,682 That's not how you do it. 196 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 It's upside down. 197 00:21:54,729 --> 00:21:57,690 This woman is a Roju minister's mistress. 198 00:21:57,941 --> 00:22:00,026 Liar! 199 00:22:01,444 --> 00:22:04,405 I'll keep saying this whether you believe me or not. 200 00:22:05,657 --> 00:22:07,200 Take me with you. 201 00:22:24,008 --> 00:22:25,343 Are you in charge here? 202 00:22:26,970 --> 00:22:29,430 You! Are you really a shogunate spy? 203 00:22:29,806 --> 00:22:31,641 I'll prove it. 204 00:22:32,225 --> 00:22:33,768 I'm the shogun's spy. 205 00:23:33,953 --> 00:23:35,121 It's over. 206 00:23:42,295 --> 00:23:43,338 Tokuro! 207 00:23:43,588 --> 00:23:44,672 Yes. 208 00:23:45,214 --> 00:23:46,925 Boss! 209 00:23:53,431 --> 00:23:54,515 Woman. 210 00:23:56,976 --> 00:23:58,561 Open your mouth. 211 00:24:00,563 --> 00:24:01,606 Open it. 212 00:24:09,739 --> 00:24:13,034 Chew this, just in case. It contains a medicine 213 00:24:13,868 --> 00:24:17,538 that'll make you appear dead for half a day. 214 00:24:19,749 --> 00:24:21,376 I don't want you to die. 215 00:24:50,113 --> 00:24:53,199 "Pharmacy" 216 00:25:03,209 --> 00:25:05,128 Excuse me. 217 00:25:05,586 --> 00:25:06,629 Yes. 218 00:25:11,300 --> 00:25:12,385 Good evening. 219 00:25:12,802 --> 00:25:18,099 I am just a traveler, and I've injured my leg. 220 00:25:18,224 --> 00:25:20,685 Do you have any medication for it? 221 00:25:20,685 --> 00:25:22,186 Oh, you poor woman. 222 00:25:22,645 --> 00:25:23,604 Dear. 223 00:25:23,646 --> 00:25:25,106 Let me see. 224 00:25:28,985 --> 00:25:30,278 This way. 225 00:25:39,912 --> 00:25:41,706 Thank you. 226 00:25:42,999 --> 00:25:46,169 I have a sharp pain here. 227 00:25:56,387 --> 00:25:59,557 Oh, this is bad. How did you manage to come all the way here? 228 00:25:59,932 --> 00:26:02,393 Please, come inside. 229 00:26:02,769 --> 00:26:03,770 Tane. - Yes? 230 00:26:03,811 --> 00:26:05,188 Bring hot water. - Yes. 231 00:26:13,196 --> 00:26:14,113 You. 232 00:26:15,198 --> 00:26:20,536 Makino told me about you. 233 00:26:20,787 --> 00:26:23,164 I see. And? 234 00:26:23,706 --> 00:26:27,668 I'm undercover investigating Satsuma's illegal actions. 235 00:26:28,586 --> 00:26:30,588 During the past few years, the Satsuma clan has been 236 00:26:30,797 --> 00:26:33,174 strengthening up and looking into their rear guard's actions. 237 00:26:34,842 --> 00:26:36,677 Besides you, who else is in Kagoshima? 238 00:26:39,097 --> 00:26:40,515 What took you so long? Hurry! Hurry! 239 00:26:40,932 --> 00:26:41,891 Thanks for waiting. 240 00:26:43,810 --> 00:26:46,354 Thank you for your kind help. 241 00:26:46,729 --> 00:26:48,272 Don't mention it. 242 00:26:56,239 --> 00:26:59,492 Oh, what a darling child! 243 00:27:00,743 --> 00:27:02,745 He'll be 5 years old soon. 244 00:27:03,246 --> 00:27:04,747 Tane. - Yes? 245 00:27:05,289 --> 00:27:07,500 Is it all right with you if she stays here overnight? 246 00:27:07,583 --> 00:27:09,627 Yes, that's all right. 247 00:27:20,054 --> 00:27:22,515 This marriage was a deception, to allay suspicion. 248 00:27:23,516 --> 00:27:25,226 She doesn't know anything about this. 249 00:27:30,314 --> 00:27:31,315 Yotoji. 250 00:27:34,443 --> 00:27:35,611 Did the Dutch ship arrive? 251 00:27:35,778 --> 00:27:36,737 Yes. 252 00:27:38,573 --> 00:27:42,577 It suddenly showed up at Yamakawa harbor and threw the townsfolk into confusion. 253 00:27:43,452 --> 00:27:44,745 How did the Satsuma clan react? 254 00:27:45,454 --> 00:27:47,039 I don't know. 255 00:27:47,915 --> 00:27:49,876 I'll find out the details tomorrow. 256 00:28:24,243 --> 00:28:25,411 I get it. 257 00:28:27,330 --> 00:28:31,751 Sakurajima has nothing but stones. For someone who is blind 258 00:28:32,835 --> 00:28:34,462 this is not the place. 259 00:28:35,796 --> 00:28:37,673 Where did you come from? 260 00:28:38,174 --> 00:28:40,801 Me? I came from Osaka. 261 00:28:53,147 --> 00:28:55,233 You are so beautiful. 262 00:28:55,441 --> 00:28:58,486 Even though I'm blind, I can tell. 263 00:29:00,529 --> 00:29:01,530 I know by the scent. 264 00:29:02,448 --> 00:29:03,699 Who are you? 265 00:29:04,492 --> 00:29:09,872 Who, me? I'm a masseur in Osaka. 266 00:29:10,539 --> 00:29:13,960 To give you an example, I massage women's breasts. 267 00:29:14,252 --> 00:29:16,295 It will make you feel good. 268 00:29:16,629 --> 00:29:19,632 Why don't you give it a try? 269 00:29:21,050 --> 00:29:24,637 I'll bet you have big breasts. 270 00:29:24,845 --> 00:29:26,347 Are you really blind? 271 00:29:26,430 --> 00:29:28,349 Yes. 272 00:29:28,891 --> 00:29:31,727 If you're blind, why are you hiding a knife in your sandal? 273 00:29:32,478 --> 00:29:33,729 Cunning man! 274 00:29:37,400 --> 00:29:40,236 What an awful thing to do! 275 00:29:40,444 --> 00:29:42,738 I'm sorry. Please forgive me! 276 00:29:43,197 --> 00:29:44,198 I should control myself. 277 00:29:44,907 --> 00:29:46,826 Are you in pain? Are you? 278 00:29:49,495 --> 00:29:52,540 I am very sorry. Please forgive me. 279 00:29:53,791 --> 00:29:57,378 I just reacted with a blind man's instinct. 280 00:29:58,296 --> 00:30:01,841 Young lady, if you came from Sangakuto, 281 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 I have a favor to ask of you. 282 00:30:05,594 --> 00:30:11,183 In Sakurajima, I have to go to Sangakuto. 283 00:30:12,977 --> 00:30:16,355 It's because a samurai named Minbu of Sangakuto asked me 284 00:30:17,648 --> 00:30:21,068 to carry a message over there for him, just before he died. 285 00:30:21,610 --> 00:30:22,570 Minbu? 286 00:30:22,695 --> 00:30:24,613 Yes. You know him, do you? 287 00:30:25,614 --> 00:30:27,158 I see. 288 00:30:27,992 --> 00:30:30,244 No matter what you say, I am still blind. 289 00:30:30,619 --> 00:30:35,333 Sadly, even if I found my way to Sangakuto, I wouldn't know I was there. 290 00:30:37,585 --> 00:30:40,963 What's your name? 291 00:30:42,089 --> 00:30:43,341 Akane. 292 00:30:43,632 --> 00:30:48,637 Akane. It's a nice name. 293 00:30:49,805 --> 00:30:51,932 I am very glad to meet you. 294 00:30:53,351 --> 00:30:57,271 Akane, would you please take me to Sangakuto? 295 00:32:08,134 --> 00:32:09,593 Go on. 296 00:32:14,640 --> 00:32:17,184 How gallant they are. 297 00:32:19,395 --> 00:32:23,315 I see. Is this the famous Sangakuto of Satsuma? 298 00:32:23,441 --> 00:32:24,733 Don't speak needlessly. 299 00:32:25,025 --> 00:32:27,027 Just wait here. I'll go find the lord. 300 00:32:27,069 --> 00:32:27,987 Yes. 301 00:32:46,380 --> 00:32:47,298 Listen up. 302 00:32:49,717 --> 00:32:51,093 Do you understand? 303 00:32:52,428 --> 00:32:55,598 We will let you go free if you can reach that rock without getting hit. 304 00:32:56,807 --> 00:32:57,808 You, go! 305 00:32:58,767 --> 00:33:00,186 Go on! 306 00:33:00,561 --> 00:33:01,979 Run. 307 00:33:09,445 --> 00:33:11,071 Wonderful. 308 00:33:11,739 --> 00:33:14,283 This modern gun is as great as they claimed. 309 00:33:14,783 --> 00:33:18,287 With this new telescopic sight their quality is far better. 310 00:33:23,542 --> 00:33:24,752 Excuse me. 311 00:33:24,793 --> 00:33:28,088 I brought a masseur who was with Onozata Minbu just before he died. 312 00:33:29,256 --> 00:33:32,635 Minbu gave Ichibei a seal from Sangakuto. 313 00:33:36,847 --> 00:33:37,806 You have no manners. 314 00:33:38,849 --> 00:33:40,684 You are right in front of Okiteyama Nikaido! 315 00:33:40,851 --> 00:33:41,852 On your knees! 316 00:33:41,852 --> 00:33:44,313 Yes! Yes! I understand. 317 00:33:45,022 --> 00:33:53,030 He is the highly renowned Okiteyama Nikaido. 318 00:33:54,156 --> 00:33:57,076 I was asked by Minbu 319 00:33:57,660 --> 00:34:03,999 to give you a very important message. 320 00:34:04,416 --> 00:34:05,501 What happened to Minbu? 321 00:34:05,834 --> 00:34:10,589 Yes... Minbu-sama was killed by 322 00:34:11,840 --> 00:34:15,511 Ijuin Ukyo. 323 00:34:16,679 --> 00:34:22,142 The poor fellow! 324 00:34:23,519 --> 00:34:25,521 One more thing. 325 00:34:25,688 --> 00:34:30,609 There's a secret agent sent by the senior council. 326 00:34:32,152 --> 00:34:35,030 The rest of the information depends on this. 327 00:34:38,701 --> 00:34:40,911 Akane! Akane! 328 00:34:43,372 --> 00:34:46,458 Akane, we'll let you take care of this man, 329 00:34:47,042 --> 00:34:48,669 but he's not our guest. 330 00:34:48,877 --> 00:34:49,962 Yes. 331 00:34:50,045 --> 00:34:51,255 Come on over. 332 00:34:51,380 --> 00:34:52,256 Yes, yes. 333 00:34:52,298 --> 00:34:53,924 Over here. - Yes. 334 00:35:00,055 --> 00:35:01,181 Hey, Osugi. 335 00:35:01,390 --> 00:35:02,725 Yotoji, what happened? 336 00:35:03,058 --> 00:35:04,602 A highly skilled government spy has come. 337 00:35:04,643 --> 00:35:05,644 What? 338 00:35:06,478 --> 00:35:08,772 Her name is Kagero, and she is a secret agent of the Roju Council. 339 00:35:08,772 --> 00:35:10,608 Roju? - Yes. 340 00:35:10,691 --> 00:35:13,652 That masseur told us the truth. 341 00:35:15,362 --> 00:35:16,530 Yotoji. - Sir. 342 00:35:16,572 --> 00:35:17,698 Come here. - Sir. 343 00:35:20,492 --> 00:35:22,036 Here we are. - Yes. 344 00:35:25,748 --> 00:35:27,374 Young lady, 345 00:35:51,398 --> 00:35:52,775 I'm sorry. 346 00:35:54,652 --> 00:35:57,446 Being a blind man, 347 00:35:58,489 --> 00:36:03,661 no woman ever showed any interest in me before. 348 00:36:05,079 --> 00:36:09,458 You are so kind to me, therefore... 349 00:36:09,875 --> 00:36:13,128 Forgive me! 350 00:36:16,340 --> 00:36:17,299 Ichibei. 351 00:36:19,593 --> 00:36:21,345 I don't mind if you touch me. 352 00:36:22,304 --> 00:36:24,640 Why? 353 00:36:25,099 --> 00:36:29,395 You are the first man to notice me as a woman. 354 00:36:32,147 --> 00:36:34,733 I will sleep with you. 355 00:36:36,902 --> 00:36:38,070 Take me! 356 00:36:44,868 --> 00:36:48,163 You're a virgin, aren't you? 357 00:37:03,095 --> 00:37:04,555 What do you think, Yotoji? 358 00:37:04,596 --> 00:37:10,352 Even looking at him closely, I can't tell anything about him. 359 00:37:12,020 --> 00:37:14,773 I've never seen him before. 360 00:37:23,198 --> 00:37:26,076 Well, he certainly has a lot of nerve. 361 00:37:26,702 --> 00:37:30,372 He's no ordinary man. 362 00:37:31,039 --> 00:37:32,458 What do you mean? 363 00:37:32,791 --> 00:37:36,462 Osugi, I'll let you handle the Roju's dog. 364 00:37:37,796 --> 00:37:41,049 I have to find out about this man's true character. 365 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 What are you doing? 366 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Hey! Who sent you? 367 00:38:47,950 --> 00:38:49,284 You knew. 368 00:38:49,743 --> 00:38:50,744 You'll talk. 369 00:39:27,823 --> 00:39:29,199 Wait, Nikaido. 370 00:39:30,200 --> 00:39:34,037 I know how powerful that gun is. 371 00:39:34,997 --> 00:39:36,790 Try! Kill me if you can! 372 00:39:37,541 --> 00:39:40,085 You'll never find out about the Roju's agent! 373 00:39:40,335 --> 00:39:41,879 You mean Kagero? 374 00:39:45,924 --> 00:39:47,843 Are you surprised? 375 00:39:48,176 --> 00:39:50,929 We have Yotoji, who is famous among spies. 376 00:39:51,638 --> 00:39:53,724 He is a well known Iga spy, 377 00:39:54,057 --> 00:39:57,644 but since he married and had a child, he lost his skills. 378 00:39:58,228 --> 00:40:00,397 Is that right? 379 00:40:01,356 --> 00:40:04,151 All right, Nikaido. I will tell you the truth, too. 380 00:40:06,028 --> 00:40:08,906 I dedicate my life to the Satsuma clan. 381 00:40:10,782 --> 00:40:16,246 I will be a great samurai when the Satsuma clan become Shogun. 382 00:40:17,789 --> 00:40:20,208 How about it, will you hire me? 383 00:40:21,209 --> 00:40:24,171 I'm very skilful with the sword, and have a sharp mind. 384 00:40:24,755 --> 00:40:25,547 Well? 385 00:40:25,881 --> 00:40:29,509 Ichibei, I don't like an intelligent man. 386 00:40:30,052 --> 00:40:35,223 I like men with no brains because they will obey me. 387 00:40:36,391 --> 00:40:37,893 Be ready. 388 00:40:41,563 --> 00:40:44,733 You are a man with no brain! 389 00:40:46,234 --> 00:40:48,362 Because you've made me very angry. 390 00:40:49,446 --> 00:40:51,239 Kill me, 391 00:40:52,157 --> 00:40:53,867 and I'll come back to life! 392 00:41:34,950 --> 00:41:36,284 Ichibei! 393 00:41:36,910 --> 00:41:38,370 Akane! - Oh! Your eyes... 394 00:41:38,578 --> 00:41:40,455 I'm sorry I tricked you. 395 00:42:22,080 --> 00:42:23,498 Ichibei! 396 00:42:25,083 --> 00:42:26,460 Ichibei! 397 00:42:31,798 --> 00:42:33,216 Why did you kill him? 398 00:42:33,467 --> 00:42:37,095 Akane, did he pierce your heart with his poison arrow? 399 00:42:38,138 --> 00:42:39,765 Unforgivable! 400 00:42:44,352 --> 00:42:45,729 Sister! 401 00:42:47,606 --> 00:42:49,858 Whoops-a-daisy! 402 00:42:52,027 --> 00:42:53,361 Sister! 403 00:42:54,029 --> 00:42:58,283 Oh, you are a great kid. He has so much energy. 404 00:43:03,038 --> 00:43:04,873 Wait a minute. 405 00:43:05,999 --> 00:43:08,251 Let me bring out my wife and son. 406 00:43:09,503 --> 00:43:11,046 Be quick about it. 407 00:43:17,886 --> 00:43:19,221 Where is Kagero? 408 00:43:20,806 --> 00:43:23,642 Tane, take Yosaku with you and go outside. 409 00:43:24,518 --> 00:43:25,685 Dear... 410 00:43:26,228 --> 00:43:27,479 Yotoji. 411 00:43:35,320 --> 00:43:37,114 Come on down! 412 00:43:40,909 --> 00:43:43,662 Yotoji, have you betrayed us? 413 00:43:44,538 --> 00:43:46,206 Bringing all these men here. 414 00:43:46,540 --> 00:43:47,749 Traitor! 415 00:43:48,834 --> 00:43:49,876 Dear! 416 00:43:50,210 --> 00:43:51,670 You dog! 417 00:43:53,505 --> 00:43:54,798 Take her away. 418 00:44:03,431 --> 00:44:04,558 Yotoji. 419 00:44:06,935 --> 00:44:08,270 What's the matter? 420 00:44:09,229 --> 00:44:11,690 Why do you look like that? 421 00:44:12,232 --> 00:44:16,111 You and your wife and kid are only alive because of our lord. 422 00:44:16,778 --> 00:44:18,113 Understood? 423 00:44:18,238 --> 00:44:19,406 Don't forget it. 424 00:44:20,782 --> 00:44:22,659 Here, take this money. 425 00:44:26,121 --> 00:44:30,792 My dear! What have you done? 426 00:45:16,421 --> 00:45:19,966 That's just what I would expect of you. 427 00:45:23,428 --> 00:45:26,223 Boss, I'm glad you're still alive. 428 00:45:30,268 --> 00:45:32,312 Ijuin finally got to Satsuma. 429 00:45:35,106 --> 00:45:39,861 Nikaido will rush to have a meeting of the Grand Council tomorrow. 430 00:45:45,617 --> 00:45:48,370 You know everything about the Satsuma clan, don't you? 431 00:45:49,204 --> 00:45:51,206 No, no. 432 00:45:53,166 --> 00:45:54,376 Who do you work for? 433 00:45:56,419 --> 00:46:00,006 I am a vessel of Ijuin Ukyo. 434 00:46:05,053 --> 00:46:06,388 So that's it. 435 00:46:12,769 --> 00:46:15,397 Boss, how about a drink? 436 00:46:24,197 --> 00:46:26,616 There will be a meeting of the Grand Council tomorrow. 437 00:46:33,498 --> 00:46:36,209 Tokuro, what is this for? 438 00:46:37,377 --> 00:46:39,587 I don't want people to notice me. 439 00:46:43,258 --> 00:46:44,718 Put out the fire. 440 00:47:05,989 --> 00:47:08,325 Boss, that woman is... 441 00:47:09,617 --> 00:47:10,785 Should we help? 442 00:47:11,286 --> 00:47:12,787 No, we'd better not. 443 00:47:37,479 --> 00:47:39,022 Damn dog. 444 00:47:39,356 --> 00:47:42,275 What kind of duty did the Roju give you? 445 00:47:42,692 --> 00:47:43,651 Talk! 446 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 We'll torture you until you confess. 447 00:47:54,496 --> 00:47:58,041 If you don't want to suffer, you had better confess. 448 00:49:00,478 --> 00:49:02,272 She bit off her tongue. 449 00:49:03,398 --> 00:49:06,734 This woman had guts. 450 00:49:07,569 --> 00:49:10,071 She was different from the other trash. 451 00:49:11,114 --> 00:49:12,574 Kagero! 452 00:49:13,533 --> 00:49:17,662 I am worthless compared to you. 453 00:49:18,329 --> 00:49:20,165 Yotoji! What's wrong with you? 454 00:49:21,082 --> 00:49:25,920 Osugi, please let me take Kagero with me. 455 00:49:26,629 --> 00:49:28,423 I want to give her a proper funeral. 456 00:49:28,798 --> 00:49:31,843 I see. Is that to make up for betraying her? 457 00:49:33,678 --> 00:49:34,596 Very well. 458 00:49:40,935 --> 00:49:45,273 Anyway, it'll be war with the Shogun. Betray us and you end up this way. 459 00:49:45,773 --> 00:49:47,108 Dump them. 460 00:50:39,410 --> 00:50:42,205 Tokuro, take me to Satsuma. 461 00:50:42,539 --> 00:50:45,583 My master ordered me to take you to Kagoshima. 462 00:50:46,626 --> 00:50:47,669 I see. 463 00:50:53,800 --> 00:50:57,762 Kagoshima Castle 464 00:50:59,013 --> 00:51:00,181 My lord. 465 00:51:00,306 --> 00:51:03,601 It is not only Satsuma's problem. 466 00:51:03,977 --> 00:51:07,480 It is a great matter of life or death for Japan. 467 00:51:08,815 --> 00:51:11,109 Lured by those modern guns as bait, 468 00:51:11,776 --> 00:51:16,990 we must not conclude a treaty with the Dutch. 469 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 Wait a minute, Ijuin. 470 00:51:18,825 --> 00:51:21,995 You come back here without our lord's permission. 471 00:51:22,245 --> 00:51:23,371 How dare you say such a thing? 472 00:51:23,621 --> 00:51:30,128 With the help of the gods, I was able to get here for this meeting. 473 00:51:30,628 --> 00:51:36,175 Please order the captain to go back to Holland. 474 00:51:38,136 --> 00:51:45,727 The Dutch are setting up the Satsuma clan, and trying to create a civil war in Japan. 475 00:51:46,561 --> 00:51:47,895 Chamberlain. 476 00:51:48,396 --> 00:51:52,400 We discussed the matter time and again, 477 00:51:52,400 --> 00:51:54,902 and finally reached the conclusion that 478 00:51:55,069 --> 00:51:58,781 to take advantage of Holland, we will have to sacrifice some lives. 479 00:51:59,407 --> 00:52:02,410 If we let this opportunity pass, the Satsuma clan will be destroyed by the shogunate. 480 00:52:02,410 --> 00:52:03,578 Nikaido. 481 00:52:04,037 --> 00:52:06,039 What kind of evidence do you have to back that up? 482 00:52:06,414 --> 00:52:10,001 The shogunate is definitely planning to destroy Satsuma. 483 00:52:10,543 --> 00:52:15,340 For the past few years, the number of spies in Kagoshima has steadily risen. 484 00:52:15,590 --> 00:52:17,592 We've executed about 30 of them so far. 485 00:52:17,675 --> 00:52:20,094 This number accounts for only about half of the shogunate's spies. 486 00:52:21,095 --> 00:52:25,600 Yesterday in Sakurajima we executed two more agents. 487 00:52:25,892 --> 00:52:27,602 One was an agent of the Roju Council 488 00:52:28,102 --> 00:52:32,106 and the other was of much higher rank. 489 00:52:32,357 --> 00:52:35,193 Do you mean he was working directly for the Shogun? 490 00:52:35,568 --> 00:52:36,736 That is correct. 491 00:52:36,778 --> 00:52:39,113 Nikaido. You must have proof. 492 00:52:39,280 --> 00:52:41,491 Guesswork is not allowed. 493 00:52:41,491 --> 00:52:43,993 This is not a guess, it is the truth. 494 00:52:45,244 --> 00:52:50,208 The Tokugawa clan and the shogunate are trying to destroy the Satsuma clan. 495 00:52:50,375 --> 00:52:51,417 Watch your tongue! 496 00:52:51,751 --> 00:52:53,252 Chamberlain. 497 00:52:53,544 --> 00:52:58,257 If we send out forces right away, we still have a chance. 498 00:52:59,759 --> 00:53:03,638 In this war the shogunate has 80,000 troops, 499 00:53:04,389 --> 00:53:06,641 and the Sakurajima Sangakuto has 2,000. 500 00:53:06,974 --> 00:53:10,561 But if we use these weapons, we can stand and fight them. 501 00:53:11,354 --> 00:53:14,565 And as you know, at the Shimabara uprising, 502 00:53:15,274 --> 00:53:18,736 the shogunate lacked the strength to wage a long-distance war. 503 00:53:18,986 --> 00:53:22,657 Therefore, our strategy is to annihilate the leaders, 504 00:53:22,824 --> 00:53:25,451 then proceed to Edo at once. 505 00:53:26,160 --> 00:53:30,289 Will the Dutch warship attack Edo from the sea? 506 00:53:30,665 --> 00:53:32,875 We shouldn't waste any time. 507 00:53:33,376 --> 00:53:36,337 Lord! Please give us your permission. 508 00:53:36,879 --> 00:53:38,756 Lord! 509 00:53:40,091 --> 00:53:43,219 We will give the Dutch a signal as soon as possible. 510 00:53:43,886 --> 00:53:50,518 They are waiting at Yamakawa harbor to hear three cannon shots. 511 00:53:53,771 --> 00:53:56,149 I also want to destroy the shogunate. 512 00:53:57,275 --> 00:54:01,738 But I also understand what Ijuin is saying. 513 00:54:02,864 --> 00:54:07,869 Such an important decision will need a majority of our people. 514 00:54:08,536 --> 00:54:12,248 Yes, of course. 515 00:54:12,707 --> 00:54:15,501 But this is not a game to win or lose. 516 00:54:16,002 --> 00:54:18,379 Japan needs Satsuma. 517 00:54:19,881 --> 00:54:20,923 Yes. 518 00:54:22,467 --> 00:54:26,637 But if they attack us first, what can we do? 519 00:54:27,513 --> 00:54:31,517 Does the shogunate really want to destroy Satsuma? 520 00:54:32,310 --> 00:54:36,189 There is the Shogun in Edo. 521 00:54:36,731 --> 00:54:38,065 What? 522 00:54:38,316 --> 00:54:40,610 We can ask the Shogun to stop them. 523 00:54:40,735 --> 00:54:41,736 Weakling! 524 00:54:43,571 --> 00:54:44,697 Chamberlain. 525 00:54:45,114 --> 00:54:47,200 Has living in Edo for so long slowed you down? 526 00:54:47,575 --> 00:54:50,870 The Shogun is a puppet of the senior council. 527 00:54:51,078 --> 00:54:52,997 He's useless. 528 00:54:53,414 --> 00:54:54,791 Shut up! 529 00:54:54,791 --> 00:55:00,379 You're nothing more than a spy. You'd better watch your mouth! 530 00:55:08,095 --> 00:55:11,265 We will make sure to unify a refutation. 531 00:55:20,691 --> 00:55:23,653 Can you wait for a while? 532 00:55:24,237 --> 00:55:25,655 Until tomorrow. 533 00:55:55,643 --> 00:55:58,771 "We have no choice. I will wait until tomorrow." 534 00:55:59,814 --> 00:56:02,066 "We will return to the ship to hear the cannon fired." 535 00:56:02,149 --> 00:56:04,193 "And wait until Satsuma's ambassador arrives." 536 00:56:04,318 --> 00:56:06,779 "But if nothing happens by tomorrow," 537 00:56:07,405 --> 00:56:10,908 "we will cancel the negotiations, and sell the guns to the shogunate." 538 00:56:11,325 --> 00:56:12,159 Well, then... 539 00:56:14,954 --> 00:56:17,331 He is repeating that he will only wait until tomorrow. 540 00:56:27,842 --> 00:56:30,386 Don't get the captain upset. Understood? 541 00:56:30,636 --> 00:56:31,846 Yes, sir. 542 00:56:34,432 --> 00:56:37,685 Ijuin must be persuaded. 543 00:56:38,603 --> 00:56:40,688 If he doesn't come around, 544 00:56:42,023 --> 00:56:43,983 we'll have a big problem. 545 00:56:44,817 --> 00:56:48,029 Nikaido, what shall we do? 546 00:56:48,905 --> 00:56:50,865 Let me handle this. 547 00:56:51,949 --> 00:56:53,618 You don't mean...? 548 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 It's for the clan. 549 00:57:16,724 --> 00:57:18,142 Jotozo. 550 00:57:19,268 --> 00:57:20,811 Duncan. 551 00:57:22,730 --> 00:57:25,191 You don't just have to be the captain's guards. 552 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Osugi. Do it tonight. 553 00:57:29,904 --> 00:57:31,197 Don't be careless. 554 00:57:31,864 --> 00:57:34,533 Ijuin is a peerless master of Jigen-ryu. 555 00:57:50,257 --> 00:57:52,593 I never lose. 556 00:57:56,597 --> 00:58:01,435 "House of Ijuin" 557 00:58:12,989 --> 00:58:14,407 Don't move. 558 00:58:17,284 --> 00:58:19,036 You have to stay still. 559 00:58:26,794 --> 00:58:28,796 It took half a day to wake up. 560 00:58:30,256 --> 00:58:33,634 I'm not too bad at making medicine, 561 00:58:34,135 --> 00:58:35,636 don't you agree? 562 00:58:39,056 --> 00:58:41,100 You are a strong woman. 563 00:58:47,982 --> 00:58:49,275 Kagero. 564 00:58:50,860 --> 00:58:53,738 Why do you want to find evidence against Satsuma, 565 00:58:54,488 --> 00:58:57,074 so the shogunate can go to war with Satsuma? 566 00:58:58,826 --> 00:59:03,205 You should think about your own happiness as a woman. 567 00:59:08,878 --> 00:59:14,133 When you return, just tell your superiors in the senior council 568 00:59:15,342 --> 00:59:19,680 that Shikoro Ichibei stole the seal from you. 569 00:59:20,681 --> 00:59:22,725 Just tell them that. 570 00:59:34,278 --> 00:59:35,738 May I come in? 571 00:59:37,239 --> 00:59:39,241 Be my guest. It's your house. 572 00:59:39,408 --> 00:59:40,576 Yes. 573 00:59:43,370 --> 00:59:46,540 Lord Ijuin wants to see you. 574 00:59:51,587 --> 00:59:54,256 Kagero, stay in bed. 575 01:00:24,495 --> 01:00:26,038 My lord. Mr Ichibei is here. 576 01:00:26,288 --> 01:00:27,331 Yes. 577 01:00:37,424 --> 01:00:41,595 Ichibei, thank you for helping my retainer. 578 01:00:42,763 --> 01:00:45,057 Don't mention it. 579 01:00:46,308 --> 01:00:51,605 He was very funny and kept me company during the trip. 580 01:01:08,539 --> 01:01:12,877 Thank you for coming here over such a long distance. 581 01:01:13,335 --> 01:01:14,295 It was nothing. 582 01:01:14,753 --> 01:01:16,005 All right. 583 01:01:16,255 --> 01:01:20,759 To tell the truth, I'd like to know the shogun's thoughts. 584 01:01:23,012 --> 01:01:26,974 Maybe he is thinking like Roju Minister Makino in Edo. 585 01:01:27,683 --> 01:01:29,643 No, he is not. 586 01:01:32,605 --> 01:01:34,315 Tokugawa Ieshige 587 01:01:35,149 --> 01:01:37,860 is not worried about the shogunate, or the Satsuma clan. 588 01:01:40,196 --> 01:01:42,865 He is wishing with all his heart for peace in Japan. 589 01:01:43,324 --> 01:01:44,617 Sir, 590 01:01:46,160 --> 01:01:48,078 aren't you as well? 591 01:01:48,954 --> 01:01:52,791 That's why I want to help you. 592 01:01:54,919 --> 01:01:57,296 So that's the reason. 593 01:01:59,632 --> 01:02:01,759 I'm very glad. 594 01:02:01,926 --> 01:02:06,472 I feel as if I've gained a million supporters. 595 01:02:08,349 --> 01:02:13,520 I'll tell my lord about the shogun's true thoughts, 596 01:02:14,104 --> 01:02:17,107 and ask him to halt the negotiations with Holland. 597 01:02:18,609 --> 01:02:20,611 Can you do that? 598 01:02:21,445 --> 01:02:23,697 You have your hands full with your own problems. 599 01:02:24,615 --> 01:02:29,536 The men of Satsuma always do what they say they will do. 600 01:02:30,371 --> 01:02:34,208 This is our good point, but sometimes it's also our weakness. 601 01:02:37,253 --> 01:02:41,423 You are also one of us. 602 01:02:45,803 --> 01:02:46,762 My lord. - Yes? 603 01:02:46,762 --> 01:02:49,306 A messenger came. You're wanted. It's urgent. 604 01:02:49,598 --> 01:02:52,268 Wanted? Urgent? 605 01:02:52,268 --> 01:02:53,310 Yes, sir. 606 01:02:55,145 --> 01:02:56,397 Ijuin. 607 01:03:39,148 --> 01:03:41,108 He showed up, as we expected. 608 01:03:42,568 --> 01:03:43,819 I see. 609 01:03:45,237 --> 01:03:48,782 Tokuro, take off when you find a chance. 610 01:03:49,325 --> 01:03:50,284 Yes. 611 01:04:17,978 --> 01:04:19,313 Ijuin! 612 01:04:19,897 --> 01:04:22,733 For our clan, I must take your life! 613 01:04:25,361 --> 01:04:26,820 Are you coming out? 614 01:04:36,246 --> 01:04:37,623 Nikaido, 615 01:04:38,749 --> 01:04:40,501 as I promised, I came back to life. 616 01:04:41,960 --> 01:04:43,045 Jotozo. 617 01:04:53,555 --> 01:04:54,640 Duncan. 618 01:05:06,068 --> 01:05:07,111 Boss! 619 01:05:17,371 --> 01:05:18,914 B... Boss... 620 01:05:19,873 --> 01:05:21,375 Tokuro! 621 01:05:53,574 --> 01:05:55,159 Ichibei, get out! 622 01:06:04,918 --> 01:06:06,128 Withdraw! 623 01:06:20,392 --> 01:06:23,437 Ichibei, I missed you. 624 01:06:24,313 --> 01:06:26,064 I was following you all this time. 625 01:06:26,940 --> 01:06:28,400 Please come away with me. 626 01:06:28,692 --> 01:06:29,651 Please. 627 01:06:30,444 --> 01:06:32,696 No, I cannot. I still have work to do. 628 01:06:33,614 --> 01:06:36,617 Is your work more important than I am? 629 01:06:38,035 --> 01:06:41,955 Ichibei, do you think I'm pretty? 630 01:06:44,291 --> 01:06:46,460 Look at me. 631 01:06:47,085 --> 01:06:48,170 Yes. 632 01:06:48,879 --> 01:06:51,298 You are pretty. Very pretty. 633 01:06:51,507 --> 01:06:53,091 I am so happy! 634 01:06:58,972 --> 01:07:00,390 Akane! - Ichibei! 635 01:07:00,724 --> 01:07:02,518 What are you doing to me? Stop it! 636 01:07:02,518 --> 01:07:03,477 Sleep for a while. 637 01:07:22,371 --> 01:07:23,413 Kagero. 638 01:07:27,334 --> 01:07:28,293 Kagero! 639 01:07:32,256 --> 01:07:33,298 Kagero...! 640 01:07:39,680 --> 01:07:41,265 The fool. 641 01:08:01,410 --> 01:08:02,661 Ijuin. 642 01:08:04,371 --> 01:08:06,790 Do you know about this? 643 01:08:26,351 --> 01:08:27,519 My lord! 644 01:08:28,604 --> 01:08:33,317 Lord, why did you rush? 645 01:08:34,651 --> 01:08:36,903 Ijuin, forgive me. 646 01:08:38,322 --> 01:08:39,489 Lord. 647 01:08:41,325 --> 01:08:46,288 Because of the defeat at the Battle of Sekigahara, 648 01:08:46,955 --> 01:08:49,082 I made up my mind when I came to this spot. 649 01:08:49,750 --> 01:08:53,754 I was thinking about how my father and grandfather 650 01:08:54,421 --> 01:08:57,549 wanted to go north to Sendai someday to fight again. 651 01:08:59,092 --> 01:09:01,011 Therefore I must do it! 652 01:09:02,554 --> 01:09:05,015 This is my destiny. 653 01:09:07,934 --> 01:09:11,897 Right now, all in our clan are looking forward to fighting a war to topple the government. 654 01:09:12,773 --> 01:09:16,443 Now is the chance to stand up for our clan. 655 01:09:18,320 --> 01:09:20,739 Ijuin, please understand. 656 01:09:22,574 --> 01:09:24,034 Chamberlain! 657 01:09:25,035 --> 01:09:30,290 Ijuin, if you agree with him, Satsuma clan will start the war. 658 01:09:31,333 --> 01:09:32,417 Chamberlain. 659 01:09:33,502 --> 01:09:34,961 Please agree. 660 01:09:35,337 --> 01:09:38,423 Ijuin, this is our last chance. 661 01:09:39,758 --> 01:09:42,427 Let us gain honor together. 662 01:09:51,395 --> 01:09:52,688 I implore you! 663 01:09:54,481 --> 01:09:55,732 Lord. 664 01:09:56,775 --> 01:09:58,110 Ijuin. 665 01:10:08,578 --> 01:10:10,706 I understand. 666 01:10:13,083 --> 01:10:19,423 If you so order, I cannot voice any objection. 667 01:10:21,091 --> 01:10:22,342 Ijuin. 668 01:10:23,552 --> 01:10:25,721 Do you understand now? 669 01:10:26,888 --> 01:10:34,187 If this is my duty, I will leave the matter to you. 670 01:10:36,690 --> 01:10:39,109 I am glad. 671 01:10:40,736 --> 01:10:42,028 Chamberlain. 672 01:10:43,447 --> 01:10:46,408 May I please have a word with you? 673 01:10:52,664 --> 01:10:55,125 About Shikoro Ichibei. 674 01:10:55,584 --> 01:10:59,254 We cannot allow him to continue spying for the Shogun. 675 01:11:08,930 --> 01:11:11,349 Mr. Shikoro. The lord has returned. 676 01:11:11,892 --> 01:11:12,976 I see. 677 01:11:26,823 --> 01:11:28,116 Who are you? 678 01:11:40,921 --> 01:11:44,257 Ijuin, what is the meaning of all this? 679 01:11:44,674 --> 01:11:45,592 Ichibei. 680 01:11:45,801 --> 01:11:50,138 As ambassador for the Satsuma clan I will sign a treaty. 681 01:11:50,472 --> 01:11:51,890 What did you say? 682 01:12:10,909 --> 01:12:14,329 Ijuin, you...! 683 01:12:16,373 --> 01:12:20,377 I am the Satsuma clan's chief retainer. 684 01:12:24,673 --> 01:12:25,757 Ichibei. 685 01:12:27,133 --> 01:12:29,469 I will have to kill you sooner or later, 686 01:12:29,886 --> 01:12:35,892 but first I'll show you how the guns and bombs we are buying to destroy the Tokugawa work. 687 01:12:37,018 --> 01:12:39,271 It's the least we can do for you. 688 01:12:43,066 --> 01:12:44,693 Ijuin...! 689 01:13:59,726 --> 01:14:01,603 The Satsuma people have left Kagoshima. 690 01:14:01,603 --> 01:14:02,687 Oh. 691 01:14:04,606 --> 01:14:05,982 You had better go into action. 692 01:14:06,024 --> 01:14:06,816 I know that. 693 01:14:14,783 --> 01:14:18,578 The captain said he wants to take that woman to his ship. 694 01:14:18,620 --> 01:14:21,122 That simple request is easily granted. 695 01:15:44,748 --> 01:15:47,333 Look out! 696 01:16:08,563 --> 01:16:09,731 Ichibei! 697 01:16:12,734 --> 01:16:14,527 Get them, quickly! - Yes! 698 01:16:18,865 --> 01:16:20,658 Oh! Akane...! 699 01:16:28,875 --> 01:16:30,001 Akane! 700 01:16:31,586 --> 01:16:32,921 Ichibei... 701 01:16:34,214 --> 01:16:35,715 Damn it! 702 01:17:04,285 --> 01:17:05,954 Ichibei, damn you! 703 01:17:42,699 --> 01:17:45,451 You, a ghost for the Shogun. 704 01:17:46,995 --> 01:17:53,251 Satsuma's 100-year dream will come true in half an hour. 705 01:17:54,627 --> 01:17:58,089 Satsuma will never fall apart, even though I die. 706 01:18:14,856 --> 01:18:16,149 Ijuin! 707 01:18:17,442 --> 01:18:18,651 Ijuin! 708 01:18:29,204 --> 01:18:31,289 Ijuin, come on out! 709 01:18:39,130 --> 01:18:43,384 Ijuin, I cannot let you go to the ship! 710 01:18:52,060 --> 01:18:54,062 For the good of the world, I will kill you! 711 01:18:56,105 --> 01:19:02,862 If you interfere with me, I must kill you! 712 01:20:05,842 --> 01:20:08,303 Is this the soul of Jigen-ryu? 713 01:20:14,309 --> 01:20:18,229 I will lose if it stays this way. 714 01:20:19,522 --> 01:20:20,732 I will lose. 715 01:20:21,316 --> 01:20:22,400 What shall I do? 716 01:21:03,524 --> 01:21:04,817 Ijuin. 717 01:21:06,194 --> 01:21:07,820 You betrayed me! 718 01:21:12,658 --> 01:21:13,618 Why? 719 01:21:15,495 --> 01:21:16,662 For what reason? 720 01:21:17,747 --> 01:21:23,669 The "hidden hara kiri" is an apology to the Satsuma clan. 721 01:21:26,172 --> 01:21:31,719 It wasn't you or the Shogun I was betraying. 722 01:21:32,762 --> 01:21:34,222 It was Satsuma. 723 01:21:36,224 --> 01:21:40,395 I took this duty in order to destroy the Dutch firearms 724 01:21:40,978 --> 01:21:44,607 and blast the Rotterdam out of the water. 725 01:21:46,275 --> 01:21:54,283 I believed this was the only way to save Japan and the Satsuma. 726 01:22:01,332 --> 01:22:02,834 Ichibei. 727 01:22:04,460 --> 01:22:07,880 Go take a look inside that box and you will see. 728 01:22:26,983 --> 01:22:29,444 I couldn't read your mind. 729 01:22:31,571 --> 01:22:33,865 Why didn't you share your thoughts with me? 730 01:22:35,283 --> 01:22:36,784 We could have done this together. 731 01:22:37,076 --> 01:22:42,623 No, you and I are in totally different situations. 732 01:22:42,999 --> 01:22:50,173 If I let you do this, how could I explain it to Satsuma? 733 01:22:51,632 --> 01:22:58,639 But if I do it myself I can prove the purity of my motives 734 01:22:59,432 --> 01:23:01,893 with death by my own hand. 735 01:23:05,146 --> 01:23:06,272 Ijuin! 736 01:23:09,901 --> 01:23:12,236 Ichibei, please... 737 01:23:13,905 --> 01:23:15,156 I know. 738 01:23:17,158 --> 01:23:21,829 I will take care of the Dutch guns for you. 739 01:23:24,290 --> 01:23:25,625 Just for you. 740 01:23:25,750 --> 01:23:27,543 Please... 741 01:23:29,545 --> 01:23:30,463 Yes. 742 01:23:45,478 --> 01:23:48,439 He is asking when will the Satsuma ambassador arrive. 743 01:23:48,689 --> 01:23:50,566 Tell him that he will arrive shortly. 744 01:23:50,608 --> 01:23:51,484 Yes. 745 01:24:00,535 --> 01:24:01,661 He's coming! 746 01:24:10,127 --> 01:24:11,837 Attention! 747 01:24:21,055 --> 01:24:22,765 Ahoy! 748 01:24:24,809 --> 01:24:26,561 Annoy! 749 01:24:39,699 --> 01:24:41,284 What is he saying? 750 01:24:42,285 --> 01:24:43,828 Translate, quickly! - Yes. 751 01:24:44,912 --> 01:24:49,458 "I am special ambassador from Holland, Captain Siegel." 752 01:24:49,625 --> 01:24:52,670 "I am very glad to see the ambassador from Satsuma." 753 01:25:08,436 --> 01:25:10,521 I am not Satsuma clan's ambassador. 754 01:25:11,314 --> 01:25:15,901 I am Japan's ambassador, Shikoro Ichibei. Translate that. 755 01:25:15,943 --> 01:25:18,279 He's an impostor! Kill him! 756 01:25:25,620 --> 01:25:26,871 Shut up! 757 01:25:29,790 --> 01:25:31,375 This is a bomb. 758 01:25:33,336 --> 01:25:35,880 If you don't want to die on this ship, jump in the water! 759 01:25:36,005 --> 01:25:37,006 Translate that! 760 01:25:46,557 --> 01:25:48,517 Hurry up! 761 01:25:59,320 --> 01:26:00,571 Save the guns! 762 01:26:00,780 --> 01:26:01,906 Stupid! 763 01:26:02,156 --> 01:26:04,909 These things are causing all the trouble! 764 01:26:04,950 --> 01:26:05,993 Let's go! 765 01:27:01,549 --> 01:27:03,175 Good... It's done. 766 01:27:28,075 --> 01:27:29,452 Shogun. 767 01:27:31,454 --> 01:27:34,415 It's very hard to keep peace. 768 01:27:37,585 --> 01:27:40,921 Because of that, so many people are dead. 769 01:27:59,064 --> 01:28:00,357 You also died. 770 01:28:07,490 --> 01:28:08,991 I wanted to... 771 01:28:12,953 --> 01:28:14,538 tell you the truth... 772 01:28:17,458 --> 01:28:19,794 I love you with all my heart. 773 01:28:48,572 --> 01:28:50,825 I love you as well. 774 01:28:52,993 --> 01:28:54,787 I love you with all my heart. 775 01:28:57,873 --> 01:28:58,958 Is that true? 776 01:29:19,144 --> 01:29:26,694 THE END 49634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.