All language subtitles for [SubtitleTools.com] [NETFLIX] Dan Da Dan Season 2 - 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,360 --> 00:01:52,110
سأطلق طاقتي المطلقة.
2
00:02:16,390 --> 00:02:20,970
كم هذا مسلّي! أنت مسلّ بحق.
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,310
لنكمل قتالنا. لم أكتف بعد.
4
00:02:26,400 --> 00:02:29,900
لم أحظ بهذا القدر من الاستمتاع من قبل.
5
00:02:29,980 --> 00:02:32,240
لماذا عدت لهيأتك الطبيعية؟
6
00:02:32,320 --> 00:02:35,910
تحوّل بسرعة. أريد إكمال اللعبة.
7
00:02:35,990 --> 00:02:40,910
لا! استنزف "كين تاكاكورا"
تحوّليه المطلقين بالفعل!
8
00:02:40,990 --> 00:02:43,500
لم ينته الأمر بعد! لا أحد يتدخّل!
9
00:02:43,580 --> 00:02:45,250
ساعدي "أوكارون" يا جدتي!
10
00:02:45,330 --> 00:02:50,920
هل أنت متأكدة من طلبك؟ إن تدخّلنا
فسينتهي المطاف بطرد عين الشر.
11
00:02:51,880 --> 00:02:56,010
ماذا ستفعل؟
هل ستطلب المساعدة من "سيكو" والآخرين؟
12
00:02:58,640 --> 00:03:00,680
ساقاك ترتعشان.
13
00:03:00,760 --> 00:03:03,600
يبدو أن طاقتك بالكاد تمكّنك من الوقوف فحسب.
14
00:03:10,940 --> 00:03:14,820
أسرع! لا أطيق أن يجبرني أحد على الانتظار!
15
00:03:14,900 --> 00:03:16,860
تحّول وقاتلني حالًا!
16
00:03:19,570 --> 00:03:22,290
لا. لا أريد الاستقواء على من هم أضعف مني.
17
00:03:22,370 --> 00:03:23,540
ماذا؟
18
00:03:25,870 --> 00:03:27,540
لا يمكنك هزيمتي.
19
00:03:27,620 --> 00:03:30,750
أنا موقن من هذا الآن، لذا لن أقاتلك.
20
00:03:31,250 --> 00:03:33,880
ماذا قلت؟ من الذي تدعوه بالضعيف؟
21
00:03:33,960 --> 00:03:36,550
أنا قوي!
22
00:03:36,630 --> 00:03:39,220
- ضعيف.
- قوي!
23
00:03:39,300 --> 00:03:40,220
ضعيف.
24
00:03:42,220 --> 00:03:44,020
أنا قوي!
25
00:03:44,100 --> 00:03:46,940
إن غدوت أقوى فربما أوافق على قتالك.
26
00:03:47,810 --> 00:03:50,400
ماذا؟ سأغدو أقوى بكثير إذًا!
27
00:03:50,480 --> 00:03:53,980
لكنني لا أريد قتال من يقاتل الآخرين.
28
00:03:54,480 --> 00:03:57,700
- لن نتقاتل إلّا إن جعلتني خصمك الوحيد.
- حسنًا.
29
00:03:57,780 --> 00:04:00,570
حسنًا! ستكون خصمي الوحيد!
30
00:04:00,660 --> 00:04:04,740
لكنك قلت إنك ستقتل كل البشر،
لذا لا أظن أنني قادر على تصديقك.
31
00:04:06,410 --> 00:04:09,290
قلت إنك ستكون خصمي الوحيد!
32
00:04:09,370 --> 00:04:12,840
لكنني مشغول بالدراسة،
لذا لن نتقاتل إلا مرّة كل فترة.
33
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
لا! لنتقاتل كل يوم وكل لحظة!
34
00:04:16,210 --> 00:04:19,760
حسنًا، لنجعلها مرّة في الأسبوع.
هذا عرضي الأخير.
35
00:04:19,840 --> 00:04:22,640
- لئيم! أنت لئيم جدًا!
- أيتها المعلّمة! هل هذا…
36
00:04:23,350 --> 00:04:24,720
ستحب إلى ما سيؤول إليه هذا!
37
00:04:24,810 --> 00:04:28,560
هذان التافهان مزعجان جدًا.
38
00:04:28,640 --> 00:04:32,900
ما الذي يحدث هنا أيتها الجدة "تربو"؟
ماذا كنتما تخططان أنت و"أوكارون"؟
39
00:04:32,980 --> 00:04:36,860
أخذ يتحدّث بشأن هراء مزعج
40
00:04:36,940 --> 00:04:39,780
عن أنه أراد أن يصبح رفيق اللعب لعين الشر.
41
00:04:41,360 --> 00:04:45,120
عندما حاربت عين الشر من قبل،
قال إنه أراد الالتزام في اللعبة.
42
00:04:45,200 --> 00:04:46,120
"قاتل من أجل الغد"
43
00:04:46,200 --> 00:04:51,670
أيًا كان السبب،
قتل البشر بالنسبة إليه نوع من الألعاب.
44
00:04:52,170 --> 00:04:56,670
أتتذكّرين ما قلته لي؟
عين الشر مثل طفل حديث الولادة.
45
00:04:57,170 --> 00:05:00,550
إن كان هذا صحيحًا،
فأنا متأكد أنه يريد اللعب فحسب.
46
00:05:00,630 --> 00:05:05,430
إن تمكّنت من إرباك عين الشر،
فربما يوجّه تركيزه عليّ فحسب
47
00:05:05,510 --> 00:05:08,220
ويتوقف عن إيذاء الآنسة "أياس" والآخرين.
48
00:05:10,480 --> 00:05:14,690
إن تمكّنت أن أغدو أقوى،
فربما أستطيع أن نكون صديقين.
49
00:05:19,070 --> 00:05:20,110
حسنًا إذًا.
50
00:05:20,190 --> 00:05:24,950
لن تقاتل البشر وستقاتلني أنا فحسب.
يكون القتال مرّة كل ثلاثاء بعد المدرسة.
51
00:05:25,030 --> 00:05:26,490
هل يمكنك أن تعدني بهذا؟
52
00:05:26,580 --> 00:05:28,080
مهلًا لحظة.
53
00:05:30,250 --> 00:05:35,590
هؤلاء الأرواح البريئة يسعون لقتل كل البشر،
لذا لا يمكنهم أن يقطعوا وعدًا بهذا.
54
00:05:36,210 --> 00:05:40,260
احتفظ بهم حتى أقتلك.
55
00:05:40,760 --> 00:05:43,180
حسنًا. سأبقيهم بأمان.
56
00:05:45,260 --> 00:05:49,310
لا أطيق صبرًا لقتلك. يا لها من متعة!
57
00:05:51,350 --> 00:05:53,770
"أوكارون". هل أقدمت…
58
00:05:53,850 --> 00:05:55,770
لم تؤذ أي أحد.
59
00:05:56,400 --> 00:06:01,490
ولن تُقدم على إيذاء مخلوق بعد اليوم.
يمكنك العودة لحياتك الطبيعية.
60
00:06:01,990 --> 00:06:02,990
"أوكارون"!
61
00:06:03,490 --> 00:06:04,530
هذا لطيف!
62
00:06:07,490 --> 00:06:09,410
لماذا تشيحون بنظركم يا جماعة؟
63
00:06:33,140 --> 00:06:37,270
"(داندادان)"
64
00:07:42,920 --> 00:07:47,510
سأتحمّل مسؤولية حفظ
هذا الغرض الملعون في ضريحي.
65
00:07:47,590 --> 00:07:49,510
كن حذرًا وأعلمني فورًا إن طرأ أي خطب.
66
00:07:49,590 --> 00:07:51,100
"الحلقة 21: سأعيد بناء المنزل"
67
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
حاضر.
68
00:07:53,180 --> 00:07:54,600
سأزورك مجددًا في وقت ما.
69
00:07:54,680 --> 00:07:57,560
احرص على إيجاد "تسوشينوكو" حقيقي
بحلول ذلك الوقت.
70
00:07:57,640 --> 00:08:02,400
لا يمكنني أن أعدك بذلك.
لكنني سأتقن أسلوب كيس النوم على "بوتيوب".
71
00:08:02,480 --> 00:08:05,150
- حقًا؟ افعل ما يحلو لك.
- سلام الآن.
72
00:08:09,360 --> 00:08:11,700
إلى اللقاء يا "منجيرو"!
73
00:08:11,780 --> 00:08:13,910
احذر أن تعرّضك تلك اللعنة لحادث.
74
00:08:14,950 --> 00:08:15,950
سيدة "أياس"!
75
00:08:16,870 --> 00:08:19,670
شكرًا جزيلًا لك للاعتناء بابننا.
76
00:08:19,750 --> 00:08:21,500
والدة "جيجي"!
77
00:08:22,080 --> 00:08:25,460
كنت مقصّرة في رعايته. أعتذر حقًا.
78
00:08:26,010 --> 00:08:27,420
لا تعتذري من فضلك!
79
00:08:27,510 --> 00:08:29,300
إنها تتحدّث بأدب!
80
00:08:29,380 --> 00:08:30,720
تتحلّى بأخلاق!
81
00:08:30,800 --> 00:08:32,930
هل شعرت بالإحراج أو ما شابه؟
82
00:08:33,010 --> 00:08:34,510
بحقك، توقفي.
83
00:08:36,350 --> 00:08:40,730
استمر في التدريب على التحكّم
في طاقتك الداخلية إذ ما زلت ملعونًا.
84
00:08:40,810 --> 00:08:43,190
إن طرأ خطب ما، فتعال إلى هنا مباشرةً.
85
00:08:45,150 --> 00:08:46,070
حاضر يا سيدتي.
86
00:08:48,440 --> 00:08:51,070
لقد تسببت في كثير من المتاعب لكم يا جماعة!
87
00:08:51,160 --> 00:08:53,240
لن أنسى لطفكم معي أبدًا!
88
00:08:53,320 --> 00:08:54,240
أنت مدين لي بخدمة.
89
00:08:54,330 --> 00:08:56,700
لا تهتم لكلامها مطلقًا. نراك غدًا.
90
00:08:59,750 --> 00:09:02,120
شكرًا لكم على كل شيء!
91
00:09:04,210 --> 00:09:05,630
أنا مرهقة جدًا!
92
00:09:06,130 --> 00:09:08,050
لنغادر يا "كين تاكاكورا".
93
00:09:09,470 --> 00:09:12,050
شكرًا لكما!
94
00:09:12,130 --> 00:09:13,180
حسنًا.
95
00:09:13,260 --> 00:09:15,640
شكرًا لسماحك لي بالمكوث فترة طويلة.
96
00:09:16,390 --> 00:09:18,680
أراك غدًا يا آنسة "أياس".
97
00:09:19,180 --> 00:09:20,600
- هل هذا كل شيء؟
- ماذا؟
98
00:09:20,690 --> 00:09:24,770
هل هناك شيء آخر؟
99
00:09:27,400 --> 00:09:29,440
هل هذا كل شيء حقًا؟
100
00:09:29,530 --> 00:09:30,820
خذ هذه.
101
00:09:30,900 --> 00:09:32,280
خذ هذه.
102
00:09:37,490 --> 00:09:39,410
ماذا تفعلين لـ"كين تاكاكورا"؟
103
00:09:39,500 --> 00:09:41,290
اخرسي أيتها القبيحة! غادري بسرعة!
104
00:09:41,370 --> 00:09:43,170
ماذا قلت أيتها القذرة؟
105
00:09:43,250 --> 00:09:45,210
لنغادر يا آنسة "شيراتوري"!
106
00:09:45,960 --> 00:09:49,710
- تبًا لك أيتها الغبية! لا تعودي مجددًا!
- وكأنني أريد العودة أيتها القذرة!
107
00:09:50,420 --> 00:09:52,430
ألم يكن ذلك مخيفًا يا "كين تاكاكورا"؟
108
00:09:52,510 --> 00:09:55,260
عمّ الهدوء أخيرًا.
109
00:10:00,520 --> 00:10:03,350
هذا ما تجنيه عندما تركّز على هدف واحدة.
110
00:10:05,270 --> 00:10:07,900
ما رأيكم أن نذهب إلى الحمّام العام
في الوقت الحالي؟
111
00:10:07,980 --> 00:10:09,280
أجل!
112
00:10:09,360 --> 00:10:10,570
ماذا عني؟
113
00:10:10,650 --> 00:10:11,900
سنذهب جميعًا.
114
00:10:11,990 --> 00:10:13,740
مرحى!
115
00:10:15,030 --> 00:10:16,820
"محطة مدينة (كاميغو)"
116
00:10:20,750 --> 00:10:22,160
"ينبوع ماء حار طبيعي"
117
00:10:39,810 --> 00:10:41,180
شكرًا لقدومكم!
118
00:10:42,480 --> 00:10:44,060
يا للهول، الجو بارد!
119
00:10:44,140 --> 00:10:47,060
قمنا بتدفئة أجسادنا للتو،
وها نحن نتجمّد مجددًا.
120
00:10:47,150 --> 00:10:50,780
- ماذا سنفعل حيال منزلنا؟
- كل ما يمكننا فعله هو إعادة بناء المنزل.
121
00:10:50,860 --> 00:10:52,940
- هل نملك المال لذلك؟
- لا.
122
00:10:53,030 --> 00:10:55,910
زيارة الحمّام العام كانت آخر رفاهيتنا.
123
00:10:55,990 --> 00:10:57,110
هل تمزحين؟
124
00:10:57,200 --> 00:10:59,780
هكذا سيكون الوضع مستقبلًا.
125
00:10:59,870 --> 00:11:02,750
بدأت عملي للتو، لذا لا أملك مالًا.
126
00:11:02,830 --> 00:11:05,410
من طلب منك مالًا؟
127
00:11:05,500 --> 00:11:08,130
لا أتوقع الاعتماد على راتبك بدوام جزئي.
128
00:11:08,210 --> 00:11:09,790
يا لغطرستك!
129
00:11:09,880 --> 00:11:11,840
تدّعين السيطرة على مجريات الأمور دائمًا.
130
00:11:11,920 --> 00:11:15,510
حتى أنك تسمحين للجميع بالمكوث عندنا.
ما رأيك أن تجعليهم يساهمون بقدر من المال؟
131
00:11:15,590 --> 00:11:18,510
- لا أحتاج إلى أي مال.
- توقفي عن ادعاء اللطف.
132
00:11:20,220 --> 00:11:21,850
لا تتحمّلي ما يفوق طاقتك، اتفقنا؟
133
00:11:21,930 --> 00:11:23,890
لا تستهيني بالجدات.
134
00:11:24,560 --> 00:11:28,150
ماذا سأفعل بشأن أقراص مسلسل "باكاتونو"؟
135
00:11:28,230 --> 00:11:32,020
يا للهول! لقد فقدت كل أقراص "كين" أيضًا!
136
00:11:42,330 --> 00:11:45,580
ماذا تفعل هنا؟ هذا منزلنا!
137
00:11:45,660 --> 00:11:47,830
من أنت أيها الأحمق؟
138
00:11:50,130 --> 00:11:52,550
- مهلًا لحظة يا آنسة "أياس" أرجوك!
- ماذا؟
139
00:11:53,380 --> 00:11:55,510
ماذا؟ ما الذي أتى بكم جميعًا إلى هنا؟
140
00:11:55,590 --> 00:11:57,590
كنت قلقًا بشأن ما حلّ بمنزلكما،
141
00:11:57,680 --> 00:12:00,430
لذا ممرنا أنا والآنسة "شيراتوري"
بمنزل السيد "روبيان السرعوف الفضائي"
142
00:12:00,510 --> 00:12:03,720
لنطلب منه المساعدة في إعادة بناء منزلكما.
143
00:12:03,810 --> 00:12:07,020
فعرّفنا على صديقه السيد "لودريس".
144
00:12:07,100 --> 00:12:08,940
لا أصدّق! أعتذر! هل ما قاله صحيح؟
145
00:12:10,020 --> 00:12:13,650
يقول إنه تشرّف
بأن يُركل من قبل امرأتين جميلتين!
146
00:12:15,070 --> 00:12:16,360
لكنه يبدو غاضبًا.
147
00:12:16,440 --> 00:12:18,950
إنه عامل بناء.
148
00:12:20,320 --> 00:12:23,830
تواجده في المكان،
سيجعل من إعادة البناء مسألة سهلة.
149
00:12:23,910 --> 00:12:25,700
أعتذر، لكنه ما زال غاضبًا.
150
00:12:25,790 --> 00:12:30,250
أعرف أنك رجل مشغول.
اذهب إلى المنزل والعب مع ابنك.
151
00:12:30,330 --> 00:12:34,960
كنت أرغب
في أن أردّ الجميل لك أيتها المعلّمة "سيكو".
152
00:12:35,050 --> 00:12:39,840
وأنا لم أتسبب لكما إلّا في المتاعب
لذا أريد مساعدتكما.
153
00:12:39,930 --> 00:12:41,510
لا أريد مساعدة منك أيضًا.
154
00:12:41,590 --> 00:12:45,220
توقف عن التجوّل خارجًا إن كانت طاقتك خائرة.
155
00:12:45,720 --> 00:12:47,060
غادرا بسرعة.
156
00:12:47,140 --> 00:12:49,980
أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب أيضًا.
157
00:12:53,020 --> 00:12:54,980
- لست كذلك.
- بلى، إنها تمرّ بوقت عصيب.
158
00:12:57,190 --> 00:13:00,400
إن كنتم مستميتين لمساعدتنا،
فافعلوا ما شئتم.
159
00:13:00,490 --> 00:13:02,820
أعتذر. هل يمكنكم مساعدتنا رجاءً؟
160
00:13:02,910 --> 00:13:04,530
- طبعًا.
- مرحى!
161
00:13:06,660 --> 00:13:08,120
هل ما زلت غاضبًا؟
162
00:13:12,630 --> 00:13:13,630
ها هي.
163
00:13:14,210 --> 00:13:17,840
سنستخدم مكعبات الـ"نانوسكين" لبناء المنزل.
164
00:13:17,920 --> 00:13:19,590
العملية بسيطة.
165
00:13:19,670 --> 00:13:22,010
ضعوا المكعبات في المكان الذي تريدون بناءه
166
00:13:22,090 --> 00:13:25,300
وشكّلوها كما يتشكّل الطين تقريبًا.
167
00:13:25,390 --> 00:13:28,270
يمكنكم صنع أي شيء، هكذا.
168
00:13:33,060 --> 00:13:35,020
يمكنكم صنع أي شيء!
169
00:13:35,110 --> 00:13:37,690
ماذا؟ هذا جنون! لأجرّب.
170
00:13:37,780 --> 00:13:39,320
لا أصدّق ما أراه!
171
00:13:39,400 --> 00:13:43,990
الـ"نانوسكين" مؤلف
من آلات نانوية عالية الكثافة.
172
00:13:44,070 --> 00:13:46,620
ما هذا الذي أراه! ملمسه لطيف وجاف!
173
00:13:46,700 --> 00:13:50,620
كما أنه عبارة عن سبيكة متذكرة للشكل،
لذا حتى عند تحطّم الجسم،
174
00:13:50,700 --> 00:13:53,670
سيتجدد الـ"نانوسكين" إلى شكله السابق.
175
00:13:54,710 --> 00:13:58,050
تخيل ما تصنعه بوضوح.
176
00:14:01,920 --> 00:14:04,760
الآلات النانوية
تلتقط الإشارات الكهربائية لدماغك
177
00:14:04,840 --> 00:14:07,890
وتحوّلها إلى ما تخيلته بالضبط!
178
00:14:10,810 --> 00:14:13,520
فهمت. هذا رائع!
179
00:14:43,050 --> 00:14:45,840
شكرًا لك أيها الـ"كابا". كنت خير عون.
180
00:14:45,930 --> 00:14:50,510
لا داعي للشكر حتى.
أنا في خدمتك دائمًا أيتها المعلّمة "سيكو"!
181
00:15:00,610 --> 00:15:04,990
يقول السيد "لودريس" إنه تشرّف أيضًا
بمساعدة هؤلاء النساء الجميلات!
182
00:15:05,070 --> 00:15:06,950
أنت لا تفهم ما يقول، صحيح؟
183
00:15:07,030 --> 00:15:09,530
شكرًا يا "أوكارون".
وشكرًا لك أيضًا يا "آيرا".
184
00:15:11,080 --> 00:15:13,700
أنا مرهقة. سأغادر الآن.
185
00:15:13,790 --> 00:15:16,000
يسرّني أن منزلك أُعيد بناؤه.
186
00:15:16,500 --> 00:15:21,380
أشعر وكأنني في بيتي،
لذا يؤرقني أن أراه مهدمًا.
187
00:15:24,510 --> 00:15:29,550
صحيح. في لمح البصر أضحى مكان تجمعنا.
188
00:15:30,220 --> 00:15:32,180
أظن أنه من واجبنا حمايته.
189
00:15:35,310 --> 00:15:37,060
عُد مجددًا متى شئت!
190
00:15:41,070 --> 00:15:42,070
بالتأكيد!
191
00:15:43,110 --> 00:15:46,490
شكرًا لكم يا رفاق! عودوا مجددًا!
192
00:15:46,570 --> 00:15:50,320
أحبكم جميعًا كثيرًا! كنتم خير عون!
193
00:15:50,410 --> 00:15:52,660
علينا الحرص على ردّ الجميل لهم، مفهوم؟
194
00:15:53,490 --> 00:15:56,000
على أي حال،
لا يمكنني أن أعدّ لك علبة طعامك اليوم.
195
00:15:56,750 --> 00:15:58,500
لا بأس. خذي قسطًا من الراحة.
196
00:16:01,460 --> 00:16:03,750
أنت بطيء جدًا يا "جين"!
197
00:16:03,840 --> 00:16:06,720
أمي! ليس من الآمن إخراج رأسك من النافذة!
198
00:16:07,300 --> 00:16:08,880
دعوني أركب معكما أيضًا!
199
00:16:12,390 --> 00:16:13,640
هدّئي السرعة قليلًا يا عزيزتي.
200
00:16:19,140 --> 00:16:21,150
حسنًا، ها قد وصلنا!
201
00:16:21,230 --> 00:16:23,650
حسنًا! لنفعل هذا يا عزيزي!
202
00:16:23,730 --> 00:16:25,780
أخفضي صوتك يا عزيزتي.
203
00:16:25,860 --> 00:16:27,400
صباح الخير!
204
00:16:27,490 --> 00:16:30,990
وصلت عائلة "إنجوجي"
من أجل إعادة بناء منزلكما!
205
00:16:31,070 --> 00:16:32,990
أخفضي صوتك يا عزيزتي.
206
00:16:33,870 --> 00:16:36,450
ماذا؟ لم يتضرر المنزل على الإطلاق.
207
00:16:37,910 --> 00:16:39,210
"مومو"!
208
00:16:39,290 --> 00:16:40,210
صه.
209
00:16:40,710 --> 00:16:42,790
جدتي نائمة.
210
00:16:44,670 --> 00:16:46,760
أعتذر على كل شيء.
211
00:16:46,840 --> 00:16:50,130
لا تقلق بشأن ذلك.
على أي حال، كيف حال عين الشر؟
212
00:16:50,220 --> 00:16:52,640
طرأ جديد في الواقع.
213
00:16:52,720 --> 00:16:55,560
- لقد تحوّلت إلى هيأته بضع مرّات.
- ماذا؟
214
00:16:55,640 --> 00:16:57,680
لم يقترف أي فعل.
215
00:16:57,770 --> 00:17:00,640
- إنه يفي بوعده.
- هل أنت متأكد؟
216
00:17:00,730 --> 00:17:05,270
لا أعرف إن كان بسبب التدريب،
لكنني أشعر بارتباط مع عين الشر مؤخرًا.
217
00:17:05,360 --> 00:17:08,940
يمكنني الشعور بحماسته تتقد في أعماقي.
218
00:17:09,450 --> 00:17:13,530
ليست الكراهية فحسب ما تؤجج قلبه.
ربما يستمتع بوقته حتى.
219
00:17:16,540 --> 00:17:17,870
جيد!
220
00:17:17,950 --> 00:17:20,870
إن ساءت الأمور مجددًا، فتعال إلى منزلي!
221
00:17:25,840 --> 00:17:28,880
"مومو". هل أنت معجبة بأحدهم؟
222
00:17:33,050 --> 00:17:34,050
ماذا؟
223
00:17:49,690 --> 00:17:52,490
- ماذا؟
- أنت تبالغين في رد فعلك بشكل كبير!
224
00:17:52,570 --> 00:17:57,030
لست كذلك!
سؤالك لم يحرّك مشاعري إطلاقًا أيها الوغد!
225
00:17:57,120 --> 00:18:00,370
مهلًا. والآن تشتمينني!
226
00:18:01,290 --> 00:18:02,410
- "إنجوجي"!
- ماذا؟
227
00:18:02,500 --> 00:18:06,630
لم أرك منذ وقت طويل!
لم تأت إلى المدرسة منذ فترة. ما الخطب؟
228
00:18:06,710 --> 00:18:10,210
أخذت إجازة لأجعلكم تشتاقون إليّ!
229
00:18:10,300 --> 00:18:11,970
توقف! أنت تهزأ بنا.
230
00:18:12,670 --> 00:18:14,300
أيها المغازل السخيف.
231
00:18:14,380 --> 00:18:18,180
"إنجوجي"، حصلت على نكهة جديدة
من عصير "بومبي"! هل تريد تذوقه؟
232
00:18:18,260 --> 00:18:19,430
مهلًا! ما الذي…
233
00:18:19,520 --> 00:18:20,430
ماذا؟
234
00:18:20,520 --> 00:18:22,230
- هل يرتدي ملابس؟
- ما هذا المكان؟
235
00:18:22,310 --> 00:18:23,140
"(تاياكي بومبي)"
236
00:18:23,230 --> 00:18:25,600
ما رأيك فيه يا "إنجوجي"؟
إنه بنكهة الـ"تاياكي"!
237
00:18:27,190 --> 00:18:30,230
سأقتلكم. طعم هذا الشيء رائع جدًا.
238
00:18:34,570 --> 00:18:37,530
بحقك يا "جيجي"! تلك دعابة قديمة.
239
00:18:37,620 --> 00:18:40,160
يا هذه! هل تسعين لحتفك؟
240
00:18:40,240 --> 00:18:41,580
أخبرتك بأنها دعابة قديمة!
241
00:18:42,160 --> 00:18:45,120
هذا ليس بالوقت المناسب،
لذا هل يمكنك التحوّل إلى هيئة "جيجي"؟
242
00:18:45,210 --> 00:18:47,670
لا أريد. هذا الشيء لذيذ جدًا.
243
00:18:47,750 --> 00:18:50,590
ضبطناك متلبسة يا "مومو"،
مشاعرك حامية وفياضة باكرًا.
244
00:18:50,670 --> 00:18:51,670
غير صحيح!
245
00:18:54,840 --> 00:18:58,300
- إنها لي!
- ما الأمر؟
246
00:18:58,390 --> 00:18:59,390
اركلها إليّ!
247
00:19:00,220 --> 00:19:01,140
إنه "جيجي"!
248
00:19:01,220 --> 00:19:04,020
- هل قررت الانضمام إلى الفريق أخيرًا؟
- أوقفوه!
249
00:19:11,650 --> 00:19:12,940
رائع!
250
00:19:13,030 --> 00:19:14,900
تبًا لك!
251
00:19:16,280 --> 00:19:18,370
يا للهول!
252
00:19:18,950 --> 00:19:21,620
قلت لك توقف!
253
00:19:21,700 --> 00:19:23,790
"ساخن، نفد"
254
00:19:26,170 --> 00:19:28,790
اللعنة! نفدت كل المشروبات الساخنة.
255
00:19:28,880 --> 00:19:31,630
أسرعي واشتري لي ذلك الشيء اللذيذ مجددًا.
256
00:19:31,710 --> 00:19:35,720
وأنا التي كنت سأجعله يشرب شيئًا ساخنًا
لإعادته…
257
00:19:40,470 --> 00:19:41,970
حسنًا.
258
00:19:42,060 --> 00:19:45,140
على الأقل لا يبدو وكأنه سيهاجم أي شخص.
259
00:19:45,230 --> 00:19:46,850
سأراقبه فحسب.
260
00:19:54,280 --> 00:19:55,280
صه!
261
00:20:17,260 --> 00:20:18,510
ماذا تكتب؟
262
00:20:18,880 --> 00:20:19,720
"الرياضيات"
263
00:20:20,390 --> 00:20:22,180
الأشخاص الذين أريد قتلهم!
264
00:20:22,260 --> 00:20:24,510
يا للهول! أخفض صوتك!
265
00:20:24,600 --> 00:20:29,980
من تتحدّث في أثناء صفي
عن قتلهم يا "إنجوجي"؟
266
00:20:30,060 --> 00:20:31,400
كل البشر!
267
00:20:32,980 --> 00:20:36,940
إنها دعابة يواصل إلقاءها مؤخرًا.
إنها قديمة أيها الأحمق!
268
00:20:37,030 --> 00:20:38,950
"(تانوكي أودون)، نفد"
269
00:20:39,030 --> 00:20:40,200
"رامين مبرّد، متوفر"
270
00:20:40,280 --> 00:20:42,780
ماذا؟ لا أصدّق! لا شيء ساخن؟
271
00:20:42,870 --> 00:20:46,790
أعتذر. نفدت كل المنتجات الساخنة لليوم.
272
00:20:51,880 --> 00:20:52,750
مهلًا!
273
00:20:53,380 --> 00:20:54,340
لذيذ.
274
00:20:54,420 --> 00:20:56,510
استخدم عيدان الطعام! عيدان الطعام!
275
00:21:18,150 --> 00:21:20,200
حسنًا، لا داعي للعجلة في تعليمه.
276
00:21:20,950 --> 00:21:22,990
هل من خطب أصاب "جيجي"؟
277
00:21:23,070 --> 00:21:24,280
مثل ماذا؟
278
00:21:24,370 --> 00:21:26,660
هل كان دائمًا يتكلّم بشأن القتل وما شابه؟
279
00:21:26,740 --> 00:21:28,250
أظن أن شخصيته تغيّرت.
280
00:21:28,330 --> 00:21:31,160
أعرف! ربما أشباح المساكن الحكومية
قد استحوذت عليه!
281
00:21:31,250 --> 00:21:34,460
- ماذا؟
- ربما حصل على الكرة الذهبية.
282
00:21:35,210 --> 00:21:37,550
ماذا؟ كيف تعرفين بشأن هذا الأمر؟
283
00:21:37,630 --> 00:21:40,130
تذكّرت، أنت لا تملكين هاتفًا ذكيًا، صحيح؟
284
00:21:40,630 --> 00:21:43,390
انتشر الأمر كالنار في الهشيم
في مجموعة الدردشة الآن.
285
00:21:43,470 --> 00:21:45,470
شبح المساكن الحكومية.
286
00:21:47,640 --> 00:21:48,720
"(داندادان)"
287
00:23:12,850 --> 00:23:15,310
"أي تشابه من قبيل الصدفة
(حتى ’كين تاكاكورا‘)"
288
00:23:24,990 --> 00:23:26,740
"مجلة (بي أو)"
289
00:23:26,820 --> 00:23:29,870
أنا أراقبك. أراقبك يا عدوي.
290
00:23:33,200 --> 00:23:34,870
أنا أتحدّث إليك.
291
00:23:36,080 --> 00:23:36,920
ماذا؟
292
00:23:38,500 --> 00:23:40,790
هل من شيء يزعجك يا "مومو"؟ دعيني أساعدك!
293
00:23:40,880 --> 00:23:41,920
ترقّبوا الحلقة القادمة!
294
00:23:42,000 --> 00:23:43,380
"الحلقة 22: أسرار جذب الآخرين"
295
00:23:43,460 --> 00:23:44,550
- هيا!
- رأسي يؤلمني.
296
00:23:44,630 --> 00:23:47,430
- خذي! دواء صداع بنكهة الـ"تاكوياكي"!
- اهدأ.
297
00:23:47,510 --> 00:23:50,100
- خذي هذا بدلًا من ذلك يا آنسة "أياس".
- شكرًا لك.
298
00:23:50,180 --> 00:23:52,930
- أعددته باستخدام الـ"نانوسكين".
- لا أريد تناول دواء كهذا!
299
00:23:53,010 --> 00:23:54,020
ترجمة "تقى أحمد"
30286