All language subtitles for bab484798982311448
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,278 --> 00:00:32,366
BABETTE'S FEAST
2
00:01:42,853 --> 00:01:47,524
In this remote spot
there once lived two sisters,
3
00:01:47,691 --> 00:01:51,194
who were both past
the first flush of youth.
4
00:01:51,320 --> 00:01:54,197
They had been christened
Mari/he and HY/jopa,
5
00:01:54,323 --> 00:01:58,368
6
00:02:01,204 --> 00:02:03,206
They spent all their time
7
00:02:03,373 --> 00:02:07,711
and almost all their small income
on good works.
8
00:02:21,475 --> 00:02:22,893
Thank you.
9
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Thank you.
10
00:02:37,115 --> 00:02:40,410
Their father had been
a pastor and prophet
11
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
and the founder
of a religious sect.
12
00:02:43,413 --> 00:02:47,501
He 'd been well-respected,
and perhaps also a I/tt/e feared.
13
00:02:49,920 --> 00:02:53,757
The pastor had married late
and by this time
14
00:02:53,882 --> 00:02:55,592
had long been dead.
15
00:02:55,759 --> 00:02:58,762
His disciples were becoming
fewer in number every year,
16
00:02:58,887 --> 00:03:03,558
but they continued meeting
to read and interpret the Word
17
00:03:03,684 --> 00:03:06,645
and to honor
the spirit of their master,
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,815
whose presence they felt
was among them.
19
00:03:09,940 --> 00:03:12,818
Jerusalem
20
00:03:12,943 --> 00:03:16,029
My hearfs true home
21
00:03:16,154 --> 00:03:21,118
O name forever dear
22
00:03:22,703 --> 00:03:29,084
Take not thought
so anxiously, careful one
23
00:03:29,209 --> 00:03:34,131
For your daily food or raiment
24
00:03:34,798 --> 00:03:40,178
Never would you give
a stone or serpent
25
00:03:40,303 --> 00:03:46,059
To your child
who asks for bread
26
00:03:53,859 --> 00:03:57,320
The two sisters
had a French maid.
27
00:03:57,654 --> 00:03:59,990
Her name was Babette.
28
00:04:00,699 --> 00:04:04,494
This may seem strange
for two Puritan lad/es
29
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
living in such
a remote and desolate place,
30
00:04:07,831 --> 00:04:10,167
and it calls for an explanation.
31
00:04:10,751 --> 00:04:14,337
The reason for Babette's presence
in the sisters' house
32
00:04:14,504 --> 00:04:19,468
in the heart.
33
00:04:20,677 --> 00:04:23,847
34
00:04:23,972 --> 00:04:27,976
Had been extraordinary,
like that of flowering fruit trees.
35
00:04:36,234 --> 00:04:39,863
They were never to be seen
at balls or parties,
36
00:04:39,988 --> 00:04:42,741
and the young men
went to church
37
00:04:42,866 --> 00:04:45,327
in hopes of seeing them.
38
00:05:17,025 --> 00:05:21,530
O Lord, allow thy kingdom
39
00:05:21,655 --> 00:05:24,866
To descend upon us here
40
00:05:24,991 --> 00:05:29,079
So that the spirit of mercy
41
00:05:29,204 --> 00:05:33,250
May wipe out all trace of sin
42
00:05:33,375 --> 00:05:37,337
Then we shall know
in our hearts
43
00:05:37,462 --> 00:05:41,424
That God lives here with us
44
00:05:41,550 --> 00:05:46,471
And that thou art dwelling
45
00:05:46,596 --> 00:05:51,268
With those that trust in thee
46
00:05:59,401 --> 00:06:03,697
In the pastor's flock,
earthly love and marriage
47
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
were considered of scant worth
and merely empty illusion.
48
00:06:08,451 --> 00:06:11,663
In this calling of mine,
my two daughters
49
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
are my right and left hands.
50
00:06:15,959 --> 00:06:17,919
Would you deprive me of them?
51
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
Nevertheless,
these two beauties
52
00:06:20,964 --> 00:06:26,761
had upset the peace of heart
and the destinies
53
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
of two young gentlemen
from the great world outside.
54
00:06:45,155 --> 00:06:50,160
One was a young officer
by the name of Lorens Léwenhielm.
55
00:06:50,327 --> 00:06:53,496
He'd led a merry life
in his garrison town
56
00:06:53,955 --> 00:06:55,999
and had fallen into debt.
57
00:06:59,502 --> 00:07:01,338
Attention!
58
00:07:04,883 --> 00:07:07,677
Captain, sir!
Twenty men accounted for!
59
00:07:30,075 --> 00:07:33,411
Lorens, get a grip on yourself!
60
00:07:53,264 --> 00:07:56,851
You will spend three months
at your aunt's house.
61
00:07:57,769 --> 00:08:00,063
- The old lady?
- Yes.
62
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
At None Vossborg'?
63
00:08:05,110 --> 00:08:06,861
In Jutland?
64
00:08:08,238 --> 00:08:11,533
At Norre Vossborg Manor
you'll have time to think
65
00:08:11,658 --> 00:08:14,035
about your conduct
66
00:08:14,160 --> 00:08:16,538
and to set about improving it.
67
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
Welcome to Norre Vossborg.
68
00:09:10,675 --> 00:09:14,095
Come along.
I'll show you to your room.
69
00:10:38,304 --> 00:10:42,183
At that very moment
he had a mighty vision
70
00:10:42,600 --> 00:10:45,103
of a higher and purer life,
71
00:10:45,228 --> 00:10:48,273
one without creditors' letters
or parental lectures,
72
00:10:48,398 --> 00:10:51,401
and with a gentle angel
at his side.
73
00:10:55,071 --> 00:10:57,740
With the help
of his pious aunt,
74
00:10:57,907 --> 00:11:01,077
he gained admission
to the pastor's house.
75
00:11:17,177 --> 00:11:20,388
Don't just stand there, Martha!
Get a cloth!
76
00:11:51,878 --> 00:11:55,840
Mercy and truth
have met together,
77
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
dear brethren.
78
00:11:58,384 --> 00:12:03,264
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
79
00:12:04,933 --> 00:12:08,728
He visited many times,
but it seemed to him
80
00:12:08,853 --> 00:12:12,440
that each time
he grew more insignificant.
81
00:12:15,860 --> 00:12:17,695
Excuse me.
82
00:12:25,745 --> 00:12:29,624
God's paths
run across the sea
83
00:12:30,208 --> 00:12:33,044
and the snowy mountains,
84
00:12:33,169 --> 00:12:36,506
where man's eye
sees no track.
85
00:12:37,507 --> 00:12:39,300
Amen.
86
00:13:19,549 --> 00:13:21,551
I am going away forever...
87
00:13:22,719 --> 00:13:26,347
and I shall never, never
see you again.
88
00:13:27,515 --> 00:13:31,686
For I have learned here
that life is hard and cruel...
89
00:13:34,063 --> 00:13:36,899
and that in this world
there are things that are...
90
00:13:38,067 --> 00:13:39,277
impossible.
91
00:14:05,511 --> 00:14:09,724
While the other young officers
spoke of their love affairs,
92
00:14:10,099 --> 00:14:12,602
he was silent about his.
93
00:14:13,269 --> 00:14:15,897
For, reliving it now,
in the officers' mess,
94
00:14:16,022 --> 00:14:19,108
and seeing it
through their eyes,
95
00:14:19,400 --> 00:14:22,362
it appeared to him
a pitiful business.
96
00:14:25,114 --> 00:14:26,616
Lorens.
97
00:14:28,451 --> 00:14:31,204
And I shall never, never
see you again.
98
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
Let himself be defeated
and disarmed by...
99
00:14:34,749 --> 00:14:36,876
By some long-faced
sectarians
100
00:14:37,001 --> 00:14:39,796
who can't even afford
salt for their soup?
101
00:14:41,130 --> 00:14:44,133
I can't forget the image
of that lovely maiden.
102
00:14:44,384 --> 00:14:46,636
You're a dreamer, Lorens.
103
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
But I'd prefer to be like you.
104
00:14:51,641 --> 00:14:54,977
I will forget all that happened
on the west coast.
105
00:14:55,728 --> 00:14:58,648
From now I shall look forward,
not backward.
106
00:14:58,981 --> 00:15:01,651
I will think of nothing
but my career,
107
00:15:01,818 --> 00:15:04,570
and someday
I will cut a brilliant figure
108
00:15:04,695 --> 00:15:06,739
in a brilliant world.
109
00:15:23,089 --> 00:15:26,300
He married a Iady-in-waiting
to Queen Sophia.
110
00:15:34,809 --> 00:15:38,187
At that time, piety was
fashionable at the court,
111
00:15:38,312 --> 00:15:41,691
and he found a use for the phrases
engraved in his memory
112
00:15:41,816 --> 00:15:44,360
from the parsonage.
113
00:15:44,569 --> 00:15:47,530
We implore God's mercy.
114
00:15:51,868 --> 00:15:55,204
We must carry out
the Lord's work with love.
115
00:16:11,512 --> 00:16:14,932
Do you remember that silent young man
who so suddenly appeared
116
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
and vanished just as suddenly?
117
00:16:24,484 --> 00:16:26,068
Yes.
118
00:16:37,246 --> 00:16:41,501
A year later, an even more
distinguished person arrived"
119
00:16:41,626 --> 00:16:44,962
the famous singer from Paris,
Achille Papin,
120
00:16:45,087 --> 00:16:48,090
who'd been performing
at the Royal Opera in Stockholm.
121
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
Thank you, dear lady.
You are so kind.
122
00:17:14,617 --> 00:17:17,036
Stockholm is a charming city.
123
00:17:17,161 --> 00:17:21,749
Yes, Scandinavia offers
a wealth of beautiful cities.
124
00:17:24,293 --> 00:17:25,962
I travel a great deal,
125
00:17:26,420 --> 00:17:29,423
but what I yearn for most
is to be alone.
126
00:17:30,466 --> 00:17:32,635
I love silence.
127
00:17:34,220 --> 00:17:36,889
Silence
and the sound of waves.
128
00:17:37,014 --> 00:17:41,811
Then you must visit
the coast of Jutland.
129
00:17:41,936 --> 00:17:43,521
It's magnificent
130
00:17:43,646 --> 00:17:45,565
and unspoiled.
131
00:17:46,357 --> 00:17:50,278
There you can have
your fill of fresh air
132
00:17:50,695 --> 00:17:52,613
and rest.
133
00:17:55,491 --> 00:17:57,451
I know a place.
134
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
You can stay
with the grocer.
135
00:18:02,623 --> 00:18:06,502
But Achille Papin
fell into a kind of melancholy.
136
00:18:06,836 --> 00:18:09,213
With frightening clarity
137
00:18:09,338 --> 00:18:11,757
he suddenly saw himself
as an old man
138
00:18:11,882 --> 00:18:14,427
at the end of his career.
139
00:18:14,844 --> 00:18:21,350
Lord, our God
thy name and glory
140
00:18:21,475 --> 00:18:27,898
Should be sung
throughout the world
141
00:18:28,024 --> 00:18:32,361
Every soul
every humble subject
142
00:18:32,486 --> 00:18:37,033
And every wayfarer
shall sing aloud
143
00:18:37,199 --> 00:18:40,703
Thy praises
144
00:18:42,538 --> 00:18:44,915
God is God
145
00:18:45,041 --> 00:18:50,004
Though all lands lie desolate
146
00:18:50,129 --> 00:18:52,214
God is God
147
00:18:52,381 --> 00:18:56,344
Though all life be ended
148
00:18:56,802 --> 00:19:01,349
Should mankind perish
yet in highest heaven
149
00:19:01,474 --> 00:19:06,187
Countless multitudes
would sweetly sing
150
00:19:06,312 --> 00:19:08,898
God's praises
151
00:19:11,233 --> 00:19:18,407
Highest mountain
and deepest vale shall vanish
152
00:19:18,532 --> 00:19:24,497
Heaven and earth
as well will perish
153
00:19:25,039 --> 00:19:29,585
Each height and peak
shall be no longer
154
00:19:29,752 --> 00:19:34,298
But the Lord's glory
shall rise again
155
00:19:34,423 --> 00:19:37,426
In a thousand hearts
156
00:19:38,594 --> 00:19:40,429
Almighty God,
157
00:19:40,596 --> 00:19:42,473
thy mercy
ascends to the heavens,
158
00:19:42,598 --> 00:19:45,768
and thy righteousness
reaches to the oceans' depths.
159
00:19:46,102 --> 00:19:48,229
Here is a diva.
160
00:19:48,854 --> 00:19:51,399
She will soon have Paris
at her feet.
161
00:20:40,990 --> 00:20:43,075
Good day, sir.
162
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
Good day.
163
00:20:45,244 --> 00:20:48,998
I've come to your beautiful land
for reasons of health.
164
00:20:49,123 --> 00:20:51,000
I'm staying at the grocer's.
165
00:20:52,668 --> 00:20:55,838
I'd be very happy
to give singing lessons
166
00:20:56,005 --> 00:20:58,257
to the young lady
who lives here.
167
00:20:58,632 --> 00:21:01,969
She has a lovely voice,
and with some training,
168
00:21:02,094 --> 00:21:04,013
she will sing like an angel.
169
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
That's important
when one sings of God's glory.
170
00:21:12,188 --> 00:21:14,023
Are you a Papist?
171
00:21:15,441 --> 00:21:18,694
Yes, a Roman Catholic...
a Papist.
172
00:21:22,782 --> 00:21:24,533
Come in, Monsieur...
173
00:21:25,701 --> 00:21:28,370
Monsieur Achille Papin.
174
00:21:47,014 --> 00:21:49,391
I've spoken
with my daughter,
175
00:21:49,517 --> 00:21:51,685
and I give my consent.
176
00:21:51,811 --> 00:21:54,730
I'm delighted. Thank you.
Good-bye, sir.
177
00:21:54,897 --> 00:21:56,982
Good-bye, Monsieur Papin.
178
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Good-bye, ladies.
179
00:22:00,110 --> 00:22:01,654
Good-bye, monsieur.
180
00:22:02,822 --> 00:22:04,824
- See you soon.
- Yes.
181
00:22:15,251 --> 00:22:17,253
Ah, thank you.
182
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Very good.
183
00:23:05,718 --> 00:23:08,596
You will be like a star
in the heavens.
184
00:23:16,979 --> 00:23:21,233
No one has ever sung
as well as you will sing.
185
00:23:21,483 --> 00:23:23,319
You will be the only star.
186
00:23:23,819 --> 00:23:26,488
The others will fade
by themselves.
187
00:23:26,822 --> 00:23:29,199
The emperor
will come to hear you,
188
00:23:29,325 --> 00:23:31,410
and so will
the modest seamstress.
189
00:23:31,535 --> 00:23:33,621
You have talent enough
190
00:23:33,746 --> 00:23:36,290
to distract the rich
from their riches
191
00:23:36,498 --> 00:23:38,834
and console the poor
in their misery.
192
00:23:48,677 --> 00:23:50,304
Well, Filippa...
193
00:23:50,429 --> 00:23:53,140
are you making progress
with Mr. Papin?
194
00:23:53,849 --> 00:23:55,601
Yes, Father.
195
00:23:57,603 --> 00:24:02,399
A voice within me calls you
196
00:24:02,983 --> 00:24:06,779
It calls you from my heart
197
00:24:07,613 --> 00:24:11,951
Come now, don't resist
198
00:24:12,117 --> 00:24:16,413
It is the voice of joy
199
00:24:17,164 --> 00:24:21,835
I tremble, yet I listen
200
00:24:21,961 --> 00:24:26,882
I'm fearful of my joy
201
00:24:27,508 --> 00:24:32,012
Desire, love, and doubt
202
00:24:32,221 --> 00:24:37,393
Are battling in my heart
203
00:24:42,898 --> 00:24:48,153
Come with me, then
my beauty
204
00:24:48,278 --> 00:24:52,241
Masetto loves me still
205
00:24:53,575 --> 00:24:58,330
I'll make a great lady of you
206
00:24:58,455 --> 00:25:02,418
Ah, my soul weakens already
207
00:25:07,756 --> 00:25:11,844
Come, come
208
00:25:12,177 --> 00:25:16,765
A voice within me calls you
209
00:25:17,141 --> 00:25:22,354
I tremble, yet I listen
210
00:25:22,688 --> 00:25:27,234
Come now, don't resist
211
00:25:27,568 --> 00:25:31,196
I'm fearful of my joy
212
00:25:31,321 --> 00:25:34,199
Let us go, my beauty
213
00:25:39,455 --> 00:25:43,292
A voice within me calls you
214
00:25:43,417 --> 00:25:46,086
Masetto loves me still
215
00:25:46,211 --> 00:25:48,464
You will be a great lady
216
00:25:48,630 --> 00:25:51,175
Ah, my soul weakens already
217
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
Oh, come
218
00:26:00,100 --> 00:26:03,145
Oh, come
219
00:26:03,771 --> 00:26:09,193
Let us go
220
00:26:09,735 --> 00:26:13,447
Yes, hand and heart uniting
221
00:26:13,739 --> 00:26:17,326
Each other's love requiting
222
00:26:17,493 --> 00:26:21,663
Love will unite us
223
00:26:49,191 --> 00:26:52,945
Yes, hand and heart uniting
224
00:26:53,070 --> 00:26:56,198
Each other's love requiting
225
00:26:56,365 --> 00:27:00,369
Love will unite us
226
00:27:04,456 --> 00:27:06,750
Love will unite us.
227
00:27:15,092 --> 00:27:17,678
Love will unite us.
228
00:27:29,565 --> 00:27:33,110
Good day, madame
229
00:27:47,249 --> 00:27:49,793
I don't wish to continue
my singing lessons.
230
00:27:49,918 --> 00:27:53,505
Father, please let Monsieur Papin
know of my decision.
231
00:27:55,174 --> 00:28:00,053
God's paths run
across the rivers too, my child.
232
00:28:29,291 --> 00:28:31,627
Kindly give this to your guest.
233
00:28:31,752 --> 00:28:33,212
Yes, sir.
234
00:28:52,314 --> 00:28:54,483
Good-bye, my life
235
00:28:54,691 --> 00:28:56,902
Good-bye, my heart
236
00:29:00,030 --> 00:29:02,157
Good-bye, my hopes.
237
00:29:31,270 --> 00:29:35,357
Achille Papin took
the first boat to Frederikshavn
238
00:29:35,482 --> 00:29:38,026
and from there
returned to Paris.
239
00:30:04,386 --> 00:30:06,471
That's the house over there.
240
00:30:26,116 --> 00:30:28,410
Many years later,
241
00:30:29,119 --> 00:30:33,957
one September night in 1871...
242
00:31:04,738 --> 00:31:07,115
Do come in.
243
00:32:30,240 --> 00:32:31,867
“Dear ladies...
244
00:32:46,173 --> 00:32:47,716
Do you remember me?
245
00:32:50,927 --> 00:32:53,096
When I think of you,
my heart is filled
246
00:32:53,221 --> 00:32:55,849
with the perfume
of wild lilies of the valley.
247
00:32:56,224 --> 00:33:00,479
Will the memory of a Frenchman's
devotion bend your hearts
248
00:33:00,604 --> 00:33:03,565
to save the life
of a French woman ?
249
00:33:11,865 --> 00:33:15,952
The unfortunate bearer of this letter,
Madame Babette Hersant,
250
00:33:16,077 --> 00:33:18,872
like my beautiful empress herself,
251
00:33:18,997 --> 00:33:21,082
has had to flee Paris.
252
00:33:23,793 --> 00:33:26,671
Civil war has raged
in our streets.
253
00:33:26,963 --> 00:33:30,425
Madame Hersant's
husband and son were shot.
254
00:33:35,347 --> 00:33:40,310
255
00:33:42,646 --> 00:33:47,025
256
00:33:47,400 --> 00:33:51,530
Her nephew works as a cook
on a ship that sails to Frederikshavn,
257
00:33:51,655 --> 00:33:53,907
and he has arranged
passage for her.
258
00:33:54,032 --> 00:33:58,537
She asked whether I knew
any good people in Denmark.
259
00:33:58,662 --> 00:34:03,250
This immediately
brought forth your image,
260
00:34:03,375 --> 00:34:05,126
so sacred to my heart.
261
00:34:07,003 --> 00:34:10,006
For 35 years, Miss Filippa...
262
00:34:17,764 --> 00:34:20,809
I have deplored the fate
that kept your voice
263
00:34:20,934 --> 00:34:23,395
from filling
the Grand Opera of Paris.
264
00:34:30,026 --> 00:34:32,946
But when tonight I think of you,
no doubt surrounded
265
00:34:33,071 --> 00:34:36,575
by a Warm
and happy swarm of children...
266
00:34:39,160 --> 00:34:42,747
and then think of myself -
a graying and lonely old man,
267
00:34:42,872 --> 00:34:46,751
forgotten by those who once
applauded and adored me -
268
00:34:47,168 --> 00:34:51,339
I feel it is you who chose
the better part in life.
269
00:34:52,841 --> 00:34:55,385
What is fame?
270
00:34:55,510 --> 00:34:57,804
The grave awaits us all.
271
00:34:58,179 --> 00:35:00,557
And yet, my lost Zerlina,
272
00:35:00,682 --> 00:35:03,226
even as I write this, I feel
273
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
that the grave is not the end.
274
00:35:05,687 --> 00:35:09,065
In paradise I shall hear
your voice again.
275
00:35:10,817 --> 00:35:13,862
There you will be
the great artist!
276
00:35:14,029 --> 00:35:17,157
God meant you to be.
277
00:35:17,282 --> 00:35:20,327
Oh, how you will
enchant the angels!
278
00:35:20,702 --> 00:35:22,454
Babette can cook.
279
00:35:23,038 --> 00:35:28,001
Deign to receive, my ladies,
the humble homage of the friend
280
00:35:28,126 --> 00:35:30,545
who was once Achille Papin.”
281
00:35:32,547 --> 00:35:34,049
Madame...
282
00:35:34,758 --> 00:35:38,553
we fear
we cannot employ you.
283
00:35:40,013 --> 00:35:43,350
We do not have
sufficient income
284
00:35:43,475 --> 00:35:46,436
to allow us to engage
285
00:35:46,561 --> 00:35:49,689
such an experienced
housekeeper.
286
00:35:50,315 --> 00:35:53,943
But I wish to work
only for Monsieur Papin's friends.
287
00:35:55,403 --> 00:35:57,906
I'll work for nothing.
288
00:35:59,949 --> 00:36:02,327
If you won't take me on,
289
00:36:02,827 --> 00:36:04,746
death is all that's left.
290
00:36:12,587 --> 00:36:14,047
Stay with us.
291
00:36:14,172 --> 00:36:15,924
Yes, stay.
292
00:36:42,409 --> 00:36:44,661
It has to soak.
293
00:36:53,712 --> 00:36:56,089
You must let it soak.
294
00:36:58,049 --> 00:36:59,467
Let it soak.
295
00:36:59,634 --> 00:37:01,344
Let it soak.
296
00:37:12,313 --> 00:37:13,898
You slice it.
297
00:37:41,050 --> 00:37:42,552
Bread.
298
00:37:42,677 --> 00:37:44,512
Bread.
299
00:37:45,305 --> 00:37:47,098
You soak it in water.
300
00:37:53,188 --> 00:37:55,398
A little ale.
301
00:37:55,857 --> 00:37:57,358
A little ale.
302
00:37:57,734 --> 00:37:58,860
Ale.
303
00:38:02,781 --> 00:38:07,452
Then like this
through a... “sieve.”
304
00:38:08,119 --> 00:38:10,705
Let it soak.
305
00:38:12,207 --> 00:38:14,083
Ale-and-bread soup.
306
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Ale-and-bread soup.
307
00:38:16,461 --> 00:38:20,298
Ou/L
oui.
Then it cooks for one hour.
308
00:38:20,423 --> 00:38:24,219
- It must cook for one hour.
- Cook.
309
00:39:12,225 --> 00:39:15,186
- Ban/our, Monsieur
Larsen.
- Good morning, Madame Babette.
310
00:39:20,608 --> 00:39:22,527
- Oignons.
- Two omens.
311
00:39:22,652 --> 00:39:24,362
Two onions.
312
00:39:25,697 --> 00:39:27,866
- Sucre.
- Sugar.
313
00:39:28,950 --> 00:39:31,536
- Twenty skillings.
- Twenty skillings.
314
00:39:32,287 --> 00:39:33,454
Twenty.
315
00:39:33,580 --> 00:39:35,623
Twenty skillings.
316
00:39:37,292 --> 00:39:38,835
Merci.
Au revoir, Monsieur Larsen.
317
00:39:38,960 --> 00:39:40,420
Au revoir, Madame Babette.
318
00:39:40,545 --> 00:39:41,963
Good-bye.
319
00:39:59,147 --> 00:40:00,440
Here you are.
320
00:40:00,565 --> 00:40:02,525
Thank you, Babette.
321
00:40:30,219 --> 00:40:32,013
It's incredible.
322
00:40:32,180 --> 00:40:35,016
Since Babette came,
we have more money than before.
323
00:40:40,521 --> 00:40:44,359
Babette had now worked
for the pastor's daughters
324
00:40:44,484 --> 00:40:46,361
for 14 years.
325
00:41:24,357 --> 00:41:26,567
- Not fresh.
- Not fresh?
326
00:41:26,693 --> 00:41:28,569
My fish aren't fresh?
327
00:41:28,695 --> 00:41:31,114
They were swimming
two minutes ago!
328
00:41:31,239 --> 00:41:33,491
- How much?
- Thirty skillings.
329
00:41:33,783 --> 00:41:35,743
- Twenty.
- Thirty.
330
00:41:39,580 --> 00:41:41,916
- Thirty.
- Forty.
331
00:41:42,166 --> 00:41:43,835
Thirty.
332
00:41:44,919 --> 00:41:47,964
All right. Give me your basket
and take them away.
333
00:41:48,089 --> 00:41:49,841
Thank you very much!
334
00:41:52,969 --> 00:41:54,762
Those two for 30?
335
00:41:54,929 --> 00:41:56,431
No! That's enough, now!
336
00:41:56,597 --> 00:41:59,308
Fifty for these, and that's that.
337
00:42:18,953 --> 00:42:21,956
- Good morning.
- Ban/our, Madame Babette.
338
00:42:22,206 --> 00:42:25,209
I'd like a small piece
of bacon.
339
00:42:26,627 --> 00:42:28,963
The last one I got
was rancid.
340
00:42:29,088 --> 00:42:30,798
I can't understand that.
341
00:42:37,472 --> 00:42:39,474
For that is the land
342
00:42:39,599 --> 00:42:43,478
Where I was born
343
00:42:44,270 --> 00:42:46,272
Don't you miss France?
344
00:42:46,689 --> 00:42:50,943
My only tie to France
is a lottery ticket
345
00:42:51,819 --> 00:42:55,531
that a faithful friend in Paris
renews for me every year.
346
00:42:55,656 --> 00:42:57,450
That's not much.
347
00:42:57,575 --> 00:42:59,619
Thank you very much.
Good-bye.
348
00:42:59,744 --> 00:43:01,829
Au revoir, Madame Babette.
349
00:43:05,374 --> 00:43:08,336
- She's a clever one.
- Yes, she is.
350
00:43:11,422 --> 00:43:15,551
These sins of your youth
will be forgiven, Christopher.
351
00:43:15,676 --> 00:43:20,181
Christ loved us and cleansed us
of our sins with his blood.
352
00:43:23,976 --> 00:43:25,645
Hallelujah!
353
00:43:25,770 --> 00:43:28,397
You who seek Christ,
354
00:43:28,523 --> 00:43:31,359
turn your eyes
to the vault of heaven.
355
00:43:33,528 --> 00:43:37,657
There you'll see the signs
of his everlasting kingdom...
356
00:43:38,950 --> 00:43:41,077
the eternal light.
357
00:43:43,246 --> 00:43:45,706
For thine is the kingdom,
358
00:43:45,832 --> 00:43:50,294
the power, and the glory,
forever and ever. Amen.
359
00:43:51,045 --> 00:43:55,716
And thank you, Lord,
for sending Babette to us.
360
00:43:56,884 --> 00:44:01,222
She helps our little sisters
so they can devote themselves
361
00:44:01,347 --> 00:44:05,685
to the most wretched
among thy little flock. Amen.
362
00:44:17,864 --> 00:44:19,949
As the years went by,
363
00:44:20,074 --> 00:44:23,411
364
00:44:23,578 --> 00:44:28,040
So that sad little schisms
would arise in the congregation.
365
00:44:28,166 --> 00:44:31,836
It may have been
long ago, Solveig,
366
00:44:31,961 --> 00:44:34,672
but I remember very well
367
00:44:34,797 --> 00:44:37,508
how badly you once treated me.
368
00:44:37,800 --> 00:44:40,887
You remember
how badly I treated you?
369
00:44:41,012 --> 00:44:43,598
Well, I remember
how jealous you were.
370
00:44:43,764 --> 00:44:47,768
You were anything but nice
to my poor mother.
371
00:44:48,102 --> 00:44:52,440
Let us all sing
“Thy Kingdom Come, O Lord.“
372
00:45:00,615 --> 00:45:02,200
My good Paul,
373
00:45:02,325 --> 00:45:04,952
you cheated me that time.
374
00:45:05,536 --> 00:45:06,787
I've always known it!
375
00:45:06,913 --> 00:45:09,874
Always known it - ha!
376
00:45:10,416 --> 00:45:14,712
You can't even remember
what you had for supper yesterday.
377
00:45:15,338 --> 00:45:17,590
I remember perfectly well.
378
00:45:17,715 --> 00:45:20,801
I've always known
that you cheated me.
379
00:45:20,968 --> 00:45:24,639
Now, now! May we have
some peace and quiet?
380
00:45:44,200 --> 00:45:48,162
You think my dear husband
will forgive me for being unfaithful?
381
00:45:48,329 --> 00:45:52,291
Yes.
We were so young.
382
00:45:52,416 --> 00:45:53,918
That's no excuse.
383
00:45:55,711 --> 00:45:58,673
I was married to him.
You made me do it.
384
00:45:58,839 --> 00:46:00,341
Yes.
385
00:46:01,425 --> 00:46:03,886
But you wanted to yourself.
- You tempted me.
386
00:46:05,263 --> 00:46:06,931
Will God forgive me...
387
00:46:07,765 --> 00:46:11,602
or will my soul be tormented
for what we did?
388
00:46:12,853 --> 00:46:15,231
Yes, he will.
389
00:46:15,356 --> 00:46:17,858
God forgives everything.
390
00:46:18,693 --> 00:46:21,070
Doesn't he, Martine?
391
00:46:21,195 --> 00:46:23,531
Dear brothers and sisters,
392
00:46:23,906 --> 00:46:28,369
393
00:46:28,494 --> 00:46:30,538
Of our dear father's birth.
394
00:46:30,705 --> 00:46:33,958
Filippa and I have long
looked forward to this day,
395
00:46:34,083 --> 00:46:37,211
and we wish to celebrate it
396
00:46:37,336 --> 00:46:40,715
as if our dear father
were still among us.
397
00:46:41,882 --> 00:46:44,427
I won't hide from you
398
00:46:44,552 --> 00:46:46,554
that my sister and I
are much aggrieved
399
00:46:47,305 --> 00:46:49,682
at the intolerance and discord
400
00:46:49,807 --> 00:46:52,018
among us.
401
00:46:52,560 --> 00:46:54,770
We beg you to remember
402
00:46:54,895 --> 00:46:57,606
that peace and brotherhood
should reign here.
403
00:46:58,274 --> 00:47:00,735
I've seen through you,
Christopher.
404
00:47:00,901 --> 00:47:02,570
You're a sly one.
405
00:47:05,448 --> 00:47:07,533
That's all for today.
406
00:47:16,375 --> 00:47:18,127
It's from France.
407
00:47:56,415 --> 00:47:59,001
It's for
Madame Babette Hersant.
408
00:47:59,377 --> 00:48:01,670
- Thank you.
- It's from France.
409
00:48:01,962 --> 00:48:03,631
Yes, thank you.
410
00:48:08,636 --> 00:48:10,221
It's for Babette.
411
00:48:18,020 --> 00:48:20,106
There's a letter for you,
Babette.
412
00:48:21,899 --> 00:48:23,484
Thank you.
413
00:49:09,864 --> 00:49:11,657
Dear God.
414
00:49:14,118 --> 00:49:15,953
I won the lottery.
415
00:49:19,206 --> 00:49:20,958
Ten thousand francs!
416
00:49:33,387 --> 00:49:35,055
It's from France.
417
00:49:35,181 --> 00:49:36,807
Congratulations, Babette.
418
00:49:36,932 --> 00:49:38,476
Thank you.
419
00:49:50,613 --> 00:49:52,740
Well, it had to happen.
420
00:49:54,074 --> 00:49:57,077
The Lord gave -
- And the Lord took away.
421
00:50:26,607 --> 00:50:29,109
- Thank you for your help.
- You're welcome.
422
00:51:55,029 --> 00:51:57,865
I have a favor to ask, ladies.
423
00:52:00,075 --> 00:52:01,577
Certainly, Babette.
424
00:52:01,702 --> 00:52:03,120
Sit down.
425
00:52:13,213 --> 00:52:16,925
I'd like to prepare
the celebration dinner
426
00:52:17,051 --> 00:52:19,345
for the pastor's birthday
by myself.
427
00:52:19,470 --> 00:52:23,766
But dear Babette, we didn't
intend to give a dinner party.
428
00:52:23,891 --> 00:52:27,811
My sister and I were thinking
of a modest supper
429
00:52:27,936 --> 00:52:30,272
followed by a cup of coffee.
430
00:52:30,397 --> 00:52:33,359
You know we've never
offered our guests
431
00:52:33,484 --> 00:52:35,361
anything more.
432
00:52:35,944 --> 00:52:37,988
I'd like to prepare
a French dinner.
433
00:52:40,115 --> 00:52:41,408
A French dinner?
434
00:52:44,328 --> 00:52:48,082
Please. Just once.
A real French dinner.
435
00:52:48,874 --> 00:52:51,293
A real French dinner...
436
00:52:53,087 --> 00:52:54,755
All right, Babette.
437
00:52:55,422 --> 00:52:57,675
Very well, Babette.
438
00:53:00,761 --> 00:53:05,265
I'd like to pay for it
with my own money.
439
00:53:05,432 --> 00:53:08,852
No, Babette.
Out of the question.
440
00:53:09,144 --> 00:53:14,108
- We couldn't allow that.
- No, Babette. Absolutely not.
441
00:53:17,069 --> 00:53:18,862
Ladies...
442
00:53:19,738 --> 00:53:22,783
have I ever asked you
for anything?
443
00:53:23,617 --> 00:53:27,579
Hear my prayer today.
It comes from my heart.
444
00:53:29,164 --> 00:53:30,958
Babette's right.
445
00:53:31,083 --> 00:53:34,503
It's the first time she's ever
asked us for anything...
446
00:53:36,547 --> 00:53:39,007
and possibly the last.
447
00:53:39,842 --> 00:53:42,803
- So be it, Babette.
- It's agreed.
448
00:53:43,178 --> 00:53:44,638
Thank you.
449
00:53:47,850 --> 00:53:50,811
I'll have to ask
for a few days off
450
00:53:50,978 --> 00:53:54,898
to give my nephew instructions
concerning the dinner.
451
00:53:55,023 --> 00:53:56,900
Ah, yes, your nephew.
452
00:53:57,025 --> 00:53:59,319
It was his boat
that brought you
453
00:53:59,445 --> 00:54:01,655
from France
to Frederikshavn.
454
00:54:02,823 --> 00:54:06,243
- Take some time off.
- Of course, Babette.
455
00:54:06,493 --> 00:54:08,537
Thank you, ladies.
456
00:54:22,593 --> 00:54:24,553
She'll be leaving us soon.
457
00:54:24,678 --> 00:54:29,224
Her heart is already in France.
We know that.
458
00:54:29,349 --> 00:54:31,852
We mustn't neglect
our old people
459
00:54:31,977 --> 00:54:34,480
now that we must manage
on our own again.
460
00:54:34,605 --> 00:54:38,400
- She'll be back in a week.
- Yes, but for how long?
461
00:55:41,505 --> 00:55:43,048
Thank you, Johannes.
462
00:55:50,347 --> 00:55:53,934
Welcome back, Babette.
Did you have a good trip?
463
00:55:54,768 --> 00:55:56,603
Very nice, thank you.
464
00:55:56,937 --> 00:56:00,065
Did you meet your nephew
and make your arrangements?
465
00:56:00,190 --> 00:56:02,651
Yes, everything went just fine.
466
00:56:02,776 --> 00:56:05,445
I gave my nephew
a list of the goods
467
00:56:05,571 --> 00:56:07,823
he's to bring from France.
468
00:56:16,957 --> 00:56:18,750
Careful!
469
00:56:20,794 --> 00:56:24,172
Martine,
I'm worried about this.
470
00:56:24,339 --> 00:56:27,301
I'm not too happy
about this French dinner either.
471
00:56:44,484 --> 00:56:46,904
My little quails!
472
00:56:51,116 --> 00:56:52,659
There she is.
473
00:57:43,377 --> 00:57:44,920
Praise the Lord.
474
00:57:45,045 --> 00:57:47,381
All the goods arrived safely.
475
00:57:47,714 --> 00:57:50,384
What goods, Babette?
476
00:57:50,717 --> 00:57:52,761
The ingredients for the dinner.
477
00:57:52,886 --> 00:57:54,805
For the French dinner.
478
00:57:56,556 --> 00:57:58,475
Surely that's not wine?
479
00:57:58,809 --> 00:58:02,354
It's a Clos de Vougeot 1845...
480
00:58:03,939 --> 00:58:06,608
from Chez Philippe
on rue Montorgeuil.
481
00:59:58,970 --> 01:00:01,431
We meant no harm.
482
01:00:02,557 --> 01:00:06,228
Filippa and I merely wanted
to grant Babette's wish.
483
01:00:06,812 --> 01:00:11,191
We had no idea
where it might lead.
484
01:00:12,734 --> 01:00:14,236
And now...
485
01:00:15,112 --> 01:00:18,198
we've exposed ourselves
486
01:00:18,323 --> 01:00:21,535
to dangerous forces
that may bring evil upon us.
487
01:00:22,786 --> 01:00:24,913
I can't even tell you
488
01:00:25,038 --> 01:00:27,541
what you may be given
to eat and drink.
489
01:00:28,041 --> 01:00:29,835
What will happen to us?
490
01:00:29,960 --> 01:00:33,046
Lord, grant us thy mercy.
491
01:00:33,380 --> 01:00:34,965
Forgive me.
492
01:00:35,090 --> 01:00:37,008
Don't cry, Martine.
493
01:00:37,134 --> 01:00:39,678
Oh, how often
I think of my father now.
494
01:00:41,054 --> 01:00:44,099
I feel he's looking down
495
01:00:44,224 --> 01:00:47,894
and watching his daughters
use his home
496
01:00:48,770 --> 01:00:50,438
for a witches' sabbath!
497
01:00:51,106 --> 01:00:53,108
We shall be silent
498
01:00:53,233 --> 01:00:56,236
upon all matters
of food and drink.
499
01:00:58,446 --> 01:01:01,741
Out of love
for our little sisters,
500
01:01:01,908 --> 01:01:05,120
we promise,
no matter what happens,
501
01:01:05,245 --> 01:01:09,291
not to say a single word
about the food or drink.
502
01:01:09,416 --> 01:01:12,919
Not one comment
will pass our lips.
503
01:01:13,253 --> 01:01:15,046
The tongue.
504
01:01:15,172 --> 01:01:18,633
The tongue,
that strange little muscle,
505
01:01:18,758 --> 01:01:23,597
has accomplished great
and glorious deeds for man.
506
01:01:24,264 --> 01:01:27,642
But it's also an unruly evil,
507
01:01:27,767 --> 01:01:30,061
full of deadly poison.
508
01:01:30,562 --> 01:01:34,524
On the day we solemnly
pay homage to our great master,
509
01:01:34,649 --> 01:01:37,402
we shall preserve
our tongues for prayer...
510
01:01:38,612 --> 01:01:41,781
in gratitude
for all he meant to us.
511
01:01:42,490 --> 01:01:45,619
- The Lord be praised.
- Grant us thy salvation.
512
01:01:46,995 --> 01:01:48,830
Thank you.
513
01:01:49,289 --> 01:01:53,627
It will be as if we never
had the sense of taste.
514
01:01:54,961 --> 01:01:57,380
Jerusalem
515
01:01:57,505 --> 01:01:59,799
My hearfs true home
516
01:01:59,925 --> 01:02:04,095
O name forever dear
517
01:02:04,638 --> 01:02:08,600
Take not thought
so anxiously, careful one
518
01:02:08,725 --> 01:02:13,355
For your daily food or raiment
519
01:02:13,897 --> 01:02:17,943
Never would you give
a stone or serpent
520
01:02:18,068 --> 01:02:21,905
To your child
who asks for bread
521
01:02:40,215 --> 01:02:43,009
- A letter from Mrs. Léwenhielm.
- Thank you.
522
01:02:43,260 --> 01:02:46,471
Get yourself some refreshment
in the kitchen.
523
01:02:50,850 --> 01:02:53,687
This is from Mrs. Léwenhielm.
524
01:03:00,193 --> 01:03:03,405
She says she's received
an unexpected visit
525
01:03:03,530 --> 01:03:06,574
from her nephew,
General Lorens Léwenhielm.
526
01:03:09,077 --> 01:03:12,622
He's spoken of our father
with deep admiration.
527
01:03:14,040 --> 01:03:17,210
She asks if she may bring him
along this evening.
528
01:03:21,715 --> 01:03:24,384
We've received a message
from Mrs. Lewenhielm.
529
01:03:24,509 --> 01:03:28,471
Her nephew, General Lorens
Léwenhielm, will accompany her,
530
01:03:28,596 --> 01:03:31,933
so there will be
12 for dinner, not 11.
531
01:03:32,309 --> 01:03:35,186
The general is with
the royal Swedish court.
532
01:03:35,312 --> 01:03:37,939
He lived in Paris in his youth.
533
01:03:38,231 --> 01:03:40,025
A general.
534
01:03:40,984 --> 01:03:44,571
Don't worry.
There'll be plenty for everyone.
535
01:04:30,533 --> 01:04:32,827
This is for the turtle soup.
536
01:04:33,370 --> 01:04:34,829
I see.
537
01:04:42,879 --> 01:04:44,464
Hold the tablecloth.
538
01:05:00,688 --> 01:05:02,941
Is there anything you need,
Babefie?
539
01:05:03,274 --> 01:05:06,111
No, everything's ready.
540
01:05:17,664 --> 01:05:19,165
The candles.
541
01:05:54,576 --> 01:05:56,244
Vanity.
542
01:05:59,873 --> 01:06:01,708
Vanity.
543
01:06:03,960 --> 01:06:05,587
All...
544
01:06:06,880 --> 01:06:08,965
is vanity.
545
01:06:29,611 --> 01:06:32,739
I obtained everything
you dreamed of...
546
01:06:33,823 --> 01:06:36,576
and satisfied
your every ambition.
547
01:06:38,119 --> 01:06:40,205
But what has it profited me?
548
01:06:41,247 --> 01:06:44,250
Tonight you and I
shall settle accounts.
549
01:06:45,293 --> 01:06:49,589
You must prove to me
I made the right choice back then.
550
01:07:14,280 --> 01:07:16,533
God's will be done.
551
01:07:52,026 --> 01:07:55,029
Good evening.
Thank you, Filippa.
552
01:07:55,154 --> 01:07:57,448
Come inside where it's warm.
553
01:08:21,264 --> 01:08:23,600
They're here.
554
01:08:29,856 --> 01:08:32,609
Jerusalem
555
01:08:32,734 --> 01:08:35,653
My hearfs true home
556
01:08:35,778 --> 01:08:40,700
O name forever dear
557
01:08:42,327 --> 01:08:47,081
Take not thought
so anxiously, careful one
558
01:08:47,206 --> 01:08:53,129
For your daily food and raiment
559
01:08:54,547 --> 01:08:59,427
Never would you give
a stone or serpent
560
01:08:59,552 --> 01:09:05,683
To your child
who asks for bread
561
01:10:01,823 --> 01:10:06,077
Can the sum of a row of victories
over many years
562
01:10:06,494 --> 01:10:08,621
be defeat?
563
01:10:30,810 --> 01:10:32,311
There!
564
01:10:32,687 --> 01:10:34,439
Here comes the general.
565
01:10:34,564 --> 01:10:36,858
And our dear old
Mrs. Léwenhielm.
566
01:10:36,983 --> 01:10:39,402
She's one of the faithful.
567
01:10:46,284 --> 01:10:49,162
A very warm welcome.
568
01:10:51,789 --> 01:10:53,833
It was so good of you
to invite us.
569
01:10:53,958 --> 01:10:56,002
Thank you for inviting me.
570
01:10:56,127 --> 01:10:58,546
Thank you for coming
such a long way.
571
01:11:04,677 --> 01:11:06,888
Good evening,
Mrs. Léwenhielm.
572
01:11:14,353 --> 01:11:17,523
Good evening,
dear sisters and brothers.
573
01:11:20,818 --> 01:11:22,528
Please sit down.
574
01:11:26,324 --> 01:11:27,408
Good evening.
575
01:11:52,225 --> 01:11:54,268
Good evening.
576
01:11:57,730 --> 01:12:00,358
Come inside where it's warm.
577
01:12:00,483 --> 01:12:01,818
Thanks.
578
01:12:01,943 --> 01:12:04,070
Tell them we're ready to serve.
579
01:12:12,995 --> 01:12:14,914
Babette says dinner is served.
580
01:12:15,748 --> 01:12:19,460
Well, let us take our places
at the table.
581
01:13:27,236 --> 01:13:29,906
Remember:
We've lost our sense of taste.
582
01:13:30,907 --> 01:13:33,784
Let us pray
in our pastor's own words.
583
01:13:34,869 --> 01:13:38,456
May the bread
nourish my body.
584
01:13:38,664 --> 01:13:42,293
May my body
do my soul's bidding.
585
01:13:42,418 --> 01:13:46,213
May my soul rise up
to serve God eternally.
586
01:13:46,797 --> 01:13:48,007
Amen.
587
01:13:58,184 --> 01:14:01,687
- Not a word about the food.
- Not a word.
588
01:14:02,063 --> 01:14:05,107
Like at the wedding at Cana:
589
01:14:05,232 --> 01:14:07,652
The food is of no importance.
590
01:14:07,777 --> 01:14:10,154
We won't give it
a single thought.
591
01:14:24,460 --> 01:14:26,379
Amazing!
592
01:14:29,548 --> 01:14:32,301
An amontillado!
593
01:14:36,055 --> 01:14:39,392
And the finest amontillado
I've ever tasted!
594
01:14:46,482 --> 01:14:50,069
This is quite definitely
real turtle soup.
595
01:15:01,288 --> 01:15:03,874
And what a turtle soup!
596
01:15:25,563 --> 01:15:28,232
Now, Erik, the champagne.
597
01:15:28,357 --> 01:15:29,984
One glass for everyone.
598
01:15:30,109 --> 01:15:33,446
But fill the general's glass
whenever it's empty.
599
01:15:42,955 --> 01:15:45,624
It must be some kind
of lemonade.
600
01:16:02,099 --> 01:16:04,268
This is good.
601
01:16:39,053 --> 01:16:41,305
- Here you are, sir.
- Thank you.
602
01:16:48,646 --> 01:16:51,190
This is blinis Demidoff!
603
01:17:04,245 --> 01:17:07,331
And this most certainly is
Veuve Clicquot 1860!
604
01:17:08,791 --> 01:17:10,543
Uh,yes...
605
01:17:10,960 --> 01:17:14,004
I'm quite sure it will snow
all day tomorrow.
606
01:17:31,730 --> 01:17:35,359
I shall never forget
my first meeting
607
01:17:35,484 --> 01:17:39,321
with our pastor,
and the sermon he preached.
608
01:17:39,530 --> 01:17:42,700
I was a depraved
609
01:17:42,825 --> 01:17:44,410
and quarrelsome man.
610
01:17:45,536 --> 01:17:47,955
This is good.
611
01:17:48,080 --> 01:17:49,874
A good Christian.
612
01:17:49,999 --> 01:17:52,626
Do you remember
what he taught us?
613
01:17:52,751 --> 01:17:55,713
“Little children,
love one another.”
614
01:17:56,922 --> 01:18:00,509
Little children,
love one another.
615
01:18:01,427 --> 01:18:05,681
Friends, I can assure you that
the pastor's collected sermons
616
01:18:05,806 --> 01:18:09,351
are among the favorite reading
of Her Majesty, the queen.
617
01:18:53,854 --> 01:18:56,857
In the large glasses.
618
01:18:57,066 --> 01:18:58,651
Careful!
619
01:19:02,821 --> 01:19:04,323
This is good.
620
01:19:04,448 --> 01:19:06,116
This is good.
621
01:19:10,829 --> 01:19:13,999
You remember the time -
622
01:19:14,166 --> 01:19:16,168
it was almost a miracle -
623
01:19:16,293 --> 01:19:19,630
when our pastor had promised
a Christmas sermon
624
01:19:19,755 --> 01:19:22,633
to the church across the fjord?
625
01:19:22,758 --> 01:19:25,469
For two weeks
the weather had been so bad
626
01:19:25,594 --> 01:19:29,848
that no skipper or fisherman
would risk the crossing.
627
01:19:30,099 --> 01:19:31,809
The villagers there
628
01:19:31,934 --> 01:19:33,978
were giving up hope,
629
01:19:34,103 --> 01:19:38,190
but our pastor told them
that if no boat would take him,
630
01:19:38,357 --> 01:19:41,277
he'd come to them
walking upon the waves.
631
01:19:41,402 --> 01:19:43,153
And behold!
632
01:19:43,279 --> 01:19:45,614
Three days before Christmas,
the storm stopped,
633
01:19:46,031 --> 01:19:50,202
and such a hard frost set in
that the fjord froze
634
01:19:50,369 --> 01:19:52,413
to the church across the fjord?
635
01:19:52,538 --> 01:19:56,208
A thing which had not happened
within the memory of man!
636
01:20:35,914 --> 01:20:37,875
One day in Paris,
637
01:20:38,000 --> 01:20:39,918
after I'd won
a riding competition,
638
01:20:40,586 --> 01:20:43,547
some French officers
639
01:20:43,672 --> 01:20:46,717
invited me to dine
640
01:20:46,842 --> 01:20:50,929
at one of the city's finest
restaurants, the Cafe Anglais.
641
01:20:51,055 --> 01:20:55,184
The chef, surprisingly enough,
was a woman.
642
01:20:56,852 --> 01:21:00,189
We were served
ca/I/es en sarcophage,
643
01:21:00,939 --> 01:21:03,525
a dish of her own creation.
644
01:21:04,485 --> 01:21:08,072
General Galliffet,
our host for the evening,
645
01:21:08,197 --> 01:21:11,158
explained that this woman,
this head chef,
646
01:21:11,283 --> 01:21:13,452
had the ability
647
01:21:13,577 --> 01:21:18,123
to transform a dinner
into a kind of love affair,
648
01:21:18,457 --> 01:21:22,002
a love affair
that made no distinction
649
01:21:22,127 --> 01:21:26,298
between bodily appetite
and spiritual appetite.
650
01:21:28,050 --> 01:21:30,469
General Galliffet said
that in the past
651
01:21:30,594 --> 01:21:34,640
he'd fought a duel for the love
of a beautiful woman,
652
01:21:34,932 --> 01:21:37,726
but that now there was
no woman in Paris
653
01:21:37,851 --> 01:21:39,853
for whom he'd shed his blood
654
01:21:39,978 --> 01:21:43,399
except for this chef.
655
01:21:44,316 --> 01:21:46,193
She was considered
656
01:21:46,318 --> 01:21:48,987
the greatest culinary genius
of the age.
657
01:21:49,822 --> 01:21:52,699
What we are now eating
is nothing less than
658
01:21:52,825 --> 01:21:55,786
cailles en sarcophage.
659
01:21:58,831 --> 01:22:01,834
But this really
is
ca/I/es en sarcophage/
660
01:22:02,000 --> 01:22:04,586
Yes... that it is.
661
01:22:27,526 --> 01:22:30,362
Man shall not merely
refrain from
662
01:22:30,529 --> 01:22:34,199
but also renounce
any thought of food and drink.
663
01:22:34,324 --> 01:22:38,787
Only then can he eat and drink
in the right spirit.
664
01:23:03,187 --> 01:23:05,439
As our pastor always said,
665
01:23:05,564 --> 01:23:08,025
“Dear brothers and sisters,
666
01:23:08,150 --> 01:23:11,570
the only things we may take
with us from our life on earth
667
01:23:11,737 --> 01:23:13,739
are those
we have given away.”
668
01:23:14,907 --> 01:23:18,368
Our dear sisters
will be rich in the next life.
669
01:23:30,506 --> 01:23:32,049
Erik.
670
01:24:50,252 --> 01:24:52,337
Is the food good, Aunt?
671
01:24:52,879 --> 01:24:55,632
Yes, the gale has died down.
672
01:25:35,672 --> 01:25:37,716
Water in the small glasses.
673
01:26:38,360 --> 01:26:40,028
Here you are, sir.
674
01:26:40,153 --> 01:26:45,200
Just look
at these beautiful grapes!
675
01:26:46,034 --> 01:26:48,954
“And they came
unto the brook of Eshcol
676
01:26:49,121 --> 01:26:52,124
and cut down a branch
with one cluster of grapes.
677
01:26:52,249 --> 01:26:56,503
And two of them bore it
between them on a staff.”
678
01:27:06,972 --> 01:27:11,184
Mercy and truth
have met together.
679
01:27:12,185 --> 01:27:15,272
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
680
01:27:17,149 --> 01:27:20,819
Man, in his foolishness
and shortsightedness,
681
01:27:20,986 --> 01:27:24,990
believes he must make
choices in this life.
682
01:27:26,158 --> 01:27:29,870
He trembles
at the risks he takes.
683
01:27:31,997 --> 01:27:33,832
We all know...
684
01:27:34,833 --> 01:27:37,002
fear.
685
01:27:39,629 --> 01:27:41,339
But no.
686
01:27:41,673 --> 01:27:45,343
Our choice
is of no importance.
687
01:27:47,721 --> 01:27:49,556
The moment comes
688
01:27:49,681 --> 01:27:51,641
when our eyes are opened,
689
01:27:51,767 --> 01:27:54,352
and we see and realize
690
01:27:55,061 --> 01:27:58,190
that grace is infinite.
691
01:27:59,775 --> 01:28:01,943
We need only await it
692
01:28:02,068 --> 01:28:03,862
with confidence
693
01:28:04,029 --> 01:28:07,532
and acknowledge it
in gratitude.
694
01:28:10,202 --> 01:28:13,663
Grace makes no conditions.
695
01:28:17,042 --> 01:28:18,794
And see!
696
01:28:19,503 --> 01:28:21,546
That which we have chosen
697
01:28:22,172 --> 01:28:24,633
is given us...
698
01:28:25,509 --> 01:28:30,305
and that which we have refused...
699
01:28:32,390 --> 01:28:33,892
is also granted us.
700
01:28:34,351 --> 01:28:39,314
Yes, that which we rejected
is granted us.
701
01:28:40,649 --> 01:28:45,403
Mercy and truth
have met together.
702
01:28:47,364 --> 01:28:49,783
Righteousness and bliss...
703
01:28:51,493 --> 01:28:53,578
shall kiss one another.
704
01:29:05,257 --> 01:29:07,008
Here you are, sir.
705
01:29:31,283 --> 01:29:33,368
You scoundrel!
706
01:29:33,493 --> 01:29:36,329
You cheated me
on that timber you sold me.
707
01:29:36,454 --> 01:29:40,876
- I cheated you badly, beloved brother.
- I knew it.
708
01:29:44,462 --> 01:29:46,131
But you know what?
709
01:29:46,298 --> 01:29:49,968
I played a trick on you
that you never knew about.
710
01:29:50,093 --> 01:29:52,220
Then I deserved it.
711
01:30:29,966 --> 01:30:31,801
Mercy and truth
have met together.
712
01:30:32,802 --> 01:30:35,513
Is there more
of the Clos de Vougeot?
713
01:30:39,142 --> 01:30:41,603
Can the general have
more “Closhoufo”?
714
01:30:46,983 --> 01:30:50,028
Erik, leave the bottle there.
715
01:31:31,569 --> 01:31:34,864
After the coffee,
in the small glasses.
716
01:31:35,031 --> 01:31:37,575
And light the candles
in the sitting room.
717
01:31:37,951 --> 01:31:41,413
“Vie-ux marc...
feene champagne.”
718
01:31:42,747 --> 01:31:44,916
I hope you enjoyed the meal.
719
01:31:45,041 --> 01:31:46,626
Thank you.
720
01:32:32,505 --> 01:32:35,258
God bless you,
dear Solveig.
721
01:32:35,383 --> 01:32:38,386
God bless you too,
dear Anna.
722
01:32:40,055 --> 01:32:41,806
God bless you, Christopher.
723
01:32:44,017 --> 01:32:45,977
My brother!
724
01:32:49,230 --> 01:32:55,487
Oh, watch the day
hurry off once again
725
01:32:55,987 --> 01:33:02,327
As the sun sinks
into the western sea
726
01:33:02,786 --> 01:33:09,793
The time for us to rest
approaches
727
01:33:09,918 --> 01:33:13,505
O God, you who dwell
728
01:33:13,630 --> 01:33:16,508
In heavenly light
729
01:33:16,925 --> 01:33:23,515
Who reign on high
in heaven's hall
730
01:33:23,848 --> 01:33:31,189
Be our infinite light
in the valley of night
731
01:33:32,273 --> 01:33:38,530
The sand in our hourglass
will soon run out
732
01:33:39,197 --> 01:33:45,370
The day is conquered
by the night
733
01:33:45,995 --> 01:33:52,252
The glories of the world
are ending
734
01:33:52,836 --> 01:33:58,049
So brief their day,
so swift their flight
735
01:33:59,884 --> 01:34:06,474
God, may your brightness
never dim
736
01:34:06,975 --> 01:34:13,773
Nor mercy's door
be closed to man
737
01:34:32,333 --> 01:34:33,918
Lorena...
738
01:34:35,128 --> 01:34:38,006
it is time for us to leave.
739
01:34:38,256 --> 01:34:40,925
The general and his aunt
are leaving.
740
01:34:46,848 --> 01:34:49,809
- Thank you for the nice evening.
- Thank you for your help.
741
01:34:52,312 --> 01:34:53,897
You're welcome.
742
01:35:06,618 --> 01:35:08,745
I have been with you...
743
01:35:09,996 --> 01:35:12,123
every day of my life.
744
01:35:15,043 --> 01:35:17,295
Tell me you know that.
745
01:35:17,837 --> 01:35:19,255
Yes...
746
01:35:19,380 --> 01:35:20,882
I know.
747
01:35:21,466 --> 01:35:25,303
You must also know
that I shall be with you
748
01:35:26,095 --> 01:35:29,265
every clay that is left to me.
749
01:35:31,100 --> 01:35:35,146
Every evening I shall sit down
to dine with you.
750
01:35:36,940 --> 01:35:39,817
Not in the flesh...
751
01:35:41,027 --> 01:35:43,154
which means nothing...
752
01:35:44,197 --> 01:35:46,324
but in the spirit.
753
01:35:48,117 --> 01:35:51,287
For tonight
I have learned, my dear...
754
01:35:52,664 --> 01:35:55,166
that in this beautiful world
of ours...
755
01:35:55,625 --> 01:35:58,169
all things are possible.
756
01:36:50,221 --> 01:36:53,433
- Thank you for the lovely evening.
- Thank you for coming.
757
01:36:53,558 --> 01:36:55,768
Good-bye.
Thank you for the evening.
758
01:36:56,144 --> 01:36:58,062
Thank you so much!
759
01:36:58,896 --> 01:37:01,274
Thank you
for a wonderful evening!
760
01:37:24,505 --> 01:37:29,594
The clock strikes
and time goes by
761
01:37:29,927 --> 01:37:35,475
Eternity is nigh
762
01:37:35,600 --> 01:37:40,938
Let us use this time to try
763
01:37:41,314 --> 01:37:46,527
To serve the Lord
with heart and mind
764
01:37:47,153 --> 01:37:52,241
So that our true home
we shall find
765
01:37:52,492 --> 01:37:57,413
So that our true home
we shall find
766
01:38:01,125 --> 01:38:04,212
The stars have come nearer.
767
01:38:04,504 --> 01:38:07,590
Perhaps they will
come nearer every night.
768
01:38:08,800 --> 01:38:11,511
Quite possibly there will be
no snow this year.
769
01:38:21,813 --> 01:38:25,316
Oh, that was a good dinner!
770
01:38:27,151 --> 01:38:29,987
They all thought
it was a very good dinner.
771
01:38:31,781 --> 01:38:36,494
I was once head chef
at the Café Anglais.
772
01:38:37,995 --> 01:38:40,248
We'll all remember
this evening
773
01:38:40,373 --> 01:38:42,959
when you've gone back
to Paris.
774
01:38:45,336 --> 01:38:48,131
I'm not going back to Paris.
775
01:38:58,474 --> 01:39:01,018
You're not going back to Paris?
776
01:39:01,310 --> 01:39:04,105
No one's waiting
for me there.
777
01:39:04,772 --> 01:39:06,774
They're all gone.
778
01:39:10,903 --> 01:39:13,030
And I have no money.
779
01:39:13,573 --> 01:39:15,366
No money?
780
01:39:16,576 --> 01:39:18,536
But the 10,000 francs?
781
01:39:19,162 --> 01:39:20,621
All spent.
782
01:39:22,540 --> 01:39:24,876
Ten thousand francs?
783
01:39:26,544 --> 01:39:30,882
Dinner for 12 at the Café Anglais
costs 10,000 francs.
784
01:39:32,008 --> 01:39:33,676
But dear Babette,
785
01:39:33,801 --> 01:39:36,888
you ought not to have given away
all you had for our sake.
786
01:39:41,893 --> 01:39:45,229
It wasn't just for your sake.
787
01:39:46,063 --> 01:39:49,233
So you will be poor now
all your life?
788
01:39:52,612 --> 01:39:55,323
A great artist is never poor.
789
01:40:04,749 --> 01:40:08,169
Was this the sort of dinner
you'd prepare at the Café Anglais?
790
01:40:12,548 --> 01:40:15,009
I could make them happy
791
01:40:15,426 --> 01:40:19,680
when I did my very best.
Papin understood that.
792
01:40:21,682 --> 01:40:24,560
Achille Papin?
793
01:40:25,728 --> 01:40:27,063
Yes.
794
01:40:27,188 --> 01:40:28,814
He'd say...
795
01:40:29,524 --> 01:40:34,153
“Through all the world there goes
one long cry from the heart of the artist:
796
01:40:34,278 --> 01:40:38,115
Give me leave
to do my utmost.”
797
01:40:39,367 --> 01:40:42,620
But this is not the end,
Babette.
798
01:40:43,246 --> 01:40:46,290
I feel for certain
that this is not the end.
799
01:40:47,250 --> 01:40:49,126
In paradise
800
01:40:49,252 --> 01:40:51,754
you will be the great artist
801
01:40:52,713 --> 01:40:55,716
God meant you to be.
802
01:41:06,477 --> 01:41:11,983
Ah, how you will enchant
the angels!
58190