All language subtitles for Top Cat - 01x13 - Rafeefleas.DVDRip.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,968 --> 00:00:03,235 So that's the story, men. 2 00:00:03,301 --> 00:00:05,534 We gotta catch this clever, notorious 3 00:00:05,601 --> 00:00:07,201 international jewel thief. 4 00:00:07,268 --> 00:00:10,400 Or he'll give the neighborhood a bad name. 5 00:00:10,467 --> 00:00:13,334 whoosh 6 00:00:13,400 --> 00:00:14,450 screech 7 00:00:18,968 --> 00:00:20,534 A hole in, uh.. 8 00:00:20,601 --> 00:00:23,367 Duh, one. 9 00:00:23,434 --> 00:00:26,234 [theme song] 10 00:00:26,300 --> 00:00:28,001 ♪ Top Cat ♪ 11 00:00:28,068 --> 00:00:31,068 ♪ The most effectual Top Cat ♪ 12 00:00:31,134 --> 00:00:35,201 ♪ Who's intellectual close friends get to call him TC ♪ 13 00:00:35,268 --> 00:00:38,167 ♪ Providing it's with dignity ♪ 14 00:00:38,234 --> 00:00:39,767 ♪ Top Cat ♪ 15 00:00:39,834 --> 00:00:43,968 ♪ The indisputable leader of the gang ♪ 16 00:00:44,034 --> 00:00:47,034 ♪ He's the boss he's a pip he's the championship ♪ 17 00:00:47,101 --> 00:00:49,200 ♪ He's the most tip-top ♪ 18 00:00:49,267 --> 00:00:50,917 ♪ Top Cat ♪ 19 00:00:57,001 --> 00:00:58,968 ♪ Yes he's a chief he's a king ♪ 20 00:00:59,034 --> 00:01:00,467 ♪ But above everything ♪ 21 00:01:00,534 --> 00:01:02,734 ♪ He's the most tip-top ♪ 22 00:01:02,801 --> 00:01:07,167 ♪ Top Cat ♪ 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,084 [Patrick whistling] 24 00:01:24,901 --> 00:01:27,901 [instrumental music] 25 00:01:42,667 --> 00:01:44,034 [sighs] 26 00:01:44,101 --> 00:01:46,734 Anchovies, mushrooms 27 00:01:46,801 --> 00:01:48,801 tomatoes, mozzarella. 28 00:01:48,868 --> 00:01:51,668 Someone is playing my song. 29 00:01:51,735 --> 00:01:54,235 But I can't join in the chorus on an empty pocket. 30 00:01:54,301 --> 00:01:58,300 This calls for a financial report from the membership. 31 00:01:58,367 --> 00:02:00,317 [drums music] 32 00:02:05,602 --> 00:02:08,634 And the six ball off the ten into, like, uh, the side pocket. 33 00:02:08,701 --> 00:02:09,667 [drums music] 34 00:02:09,734 --> 00:02:11,667 Huh? 35 00:02:11,734 --> 00:02:14,868 [beeping] 36 00:02:14,934 --> 00:02:19,834 Gotta cut, fellas. Like, all the balls in all the pockets. 37 00:02:19,901 --> 00:02:23,068 I'll, like, uh, dig you later. 38 00:02:23,134 --> 00:02:25,468 I'm a stranger in town, my dear. 39 00:02:25,535 --> 00:02:29,133 And I wonder if you'd direct me to your apartment. 40 00:02:29,200 --> 00:02:30,167 [drums music] 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,200 Huh? 42 00:02:31,267 --> 00:02:32,634 [beeping] 43 00:02:32,701 --> 00:02:35,535 Excuse me. My call service is paging me. 44 00:02:35,602 --> 00:02:40,602 Don't move. I want to remember you just as you are. 45 00:02:44,967 --> 00:02:46,567 thud 46 00:02:46,634 --> 00:02:49,434 Hmm! Men, they're all alike. 47 00:02:49,501 --> 00:02:50,701 Come, come, Fancy. 48 00:02:50,767 --> 00:02:52,101 You used to have the fastest 49 00:02:52,168 --> 00:02:54,101 goodbye kiss on the East Side. 50 00:02:54,168 --> 00:02:56,335 And you, Choo-Choo, what kept you? 51 00:02:56,401 --> 00:02:59,667 Cross-town traffic. I had to travel against the current. 52 00:02:59,734 --> 00:03:02,034 One, two, three, four. 53 00:03:02,101 --> 00:03:03,834 Alright, someone is absent. 54 00:03:03,901 --> 00:03:06,167 'Whoever it is, hold up their hand.' 55 00:03:06,234 --> 00:03:08,101 Uh, it's Benny, TC. 56 00:03:08,168 --> 00:03:09,567 (Top Cat) 'It's always Benny.' 57 00:03:09,634 --> 00:03:10,801 'Who saw him last?' 58 00:03:10,868 --> 00:03:13,934 I saw him, TC. At the museum last night. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,435 - The museum? Benny? - Yeah. 60 00:03:16,502 --> 00:03:19,335 There's a new exhibit they're working on with a big sign. 61 00:03:19,401 --> 00:03:21,467 - "Watch this space." - 'Yeah?' 62 00:03:21,534 --> 00:03:23,868 So, Benny was just standing there. 63 00:03:23,934 --> 00:03:25,468 - Watching the space. - Watching the space. 64 00:03:25,535 --> 00:03:28,934 - Sure. When was this? - Around closing time. 65 00:03:29,001 --> 00:03:30,268 Say, maybe he got locked in. 66 00:03:30,335 --> 00:03:34,301 I just hope he didn't wind up in a jar of alcohol. 67 00:03:34,368 --> 00:03:36,100 (Benny) 'Here I am, Top Cat.' 68 00:03:36,167 --> 00:03:37,901 Shh. 69 00:03:37,968 --> 00:03:40,668 (Top Cat) 'Well, the missing link himself.' 70 00:03:40,735 --> 00:03:44,034 What's wrong with your foot, and why are we whispering? 71 00:03:44,101 --> 00:03:45,034 My foot's asleep. 72 00:03:45,101 --> 00:03:46,034 I don't wanna wake it up 73 00:03:46,101 --> 00:03:47,602 unless it's important. 74 00:03:47,668 --> 00:03:50,034 He don't wanna wake up his foot unless it's important. 75 00:03:50,101 --> 00:03:52,101 How about that? Listen, you kooks. 76 00:03:52,168 --> 00:03:54,467 Have I ever called a meeting in the middle of the afternoon 77 00:03:54,534 --> 00:03:57,434 if it wasn't important? 78 00:03:57,501 --> 00:03:58,868 'Well, have I?' 79 00:03:58,934 --> 00:04:02,634 Never mind. Just face into the wind and sniff. 80 00:04:02,701 --> 00:04:05,667 [sniffing] 81 00:04:05,734 --> 00:04:08,667 'All together now, once more.' 82 00:04:08,734 --> 00:04:11,501 [all sniffing] 83 00:04:11,567 --> 00:04:14,834 (in unison) Ahh. 84 00:04:14,901 --> 00:04:18,334 Hey, that smells great. 85 00:04:18,400 --> 00:04:21,200 Man, like, uh, 2000 calories. 86 00:04:21,267 --> 00:04:24,933 Indescribably delicious. 87 00:04:25,000 --> 00:04:26,634 [sniffing] 88 00:04:26,701 --> 00:04:30,401 Yum-yum! 89 00:04:30,468 --> 00:04:33,201 Uh, somebody tell me what I'm missing. 90 00:04:33,268 --> 00:04:36,667 My sinuses is clogged, all eight of them. 91 00:04:36,734 --> 00:04:40,367 Pizza. Nice, hot, appetizing pizza. 92 00:04:40,434 --> 00:04:43,968 Pizza? Gee, you make my ears water. 93 00:04:44,034 --> 00:04:45,502 Good, now how would everybody like 94 00:04:45,568 --> 00:04:49,168 old Top Cat to treat you to all the pizza you can eat? 95 00:04:49,235 --> 00:04:51,435 - Hey, swell! - That's great, TC. 96 00:04:51,502 --> 00:04:54,834 Good, good. Alright, now let's see how much money I have. 97 00:04:54,901 --> 00:04:57,268 Who's first to feed Top Cat's kitty? 98 00:04:57,335 --> 00:04:59,601 (Choo-Choo) 'I got only 20 cents, TC.' 99 00:04:59,667 --> 00:05:02,668 Well, it's the thought that counts, Chooch. 100 00:05:02,735 --> 00:05:05,834 And how much are you thinking of donating, Fancy? 101 00:05:05,901 --> 00:05:09,635 I got a quarter, but I'm saving it for sentimental reasons. 102 00:05:09,702 --> 00:05:12,001 Yeah, well, I'm sentimental. What are your reasons? 103 00:05:12,068 --> 00:05:14,901 I'm, uh, saving for a diamond engagement ring. 104 00:05:14,968 --> 00:05:18,634 What? You, the tabby hunter of 10th Avenue. 105 00:05:18,701 --> 00:05:20,667 Giving girls engagement rings? 106 00:05:20,734 --> 00:05:22,567 I wasn't planning to give it. 107 00:05:22,634 --> 00:05:24,634 I was just gonna tease them with it. 108 00:05:24,701 --> 00:05:28,034 Yeah, well, pay now, ply later. 109 00:05:28,101 --> 00:05:31,268 - Spook? - Sorry, dad. Uh, flatsburg. 110 00:05:31,335 --> 00:05:33,267 Like, uh, make the scene without me. 111 00:05:33,334 --> 00:05:34,601 Don't be silly, boy. 112 00:05:34,667 --> 00:05:37,235 When Top Cat pays, we all eat. 113 00:05:37,301 --> 00:05:40,301 Brain, how much are you subscribing to the pizzathon? 114 00:05:40,368 --> 00:05:43,468 - Uh, how much do you need? - How much do you have? 115 00:05:43,535 --> 00:05:47,368 Uh, counting my lucky dime, uh, 13 cents. 116 00:05:47,435 --> 00:05:49,334 (Top Cat) 'Thirteen is an unlucky number.' 117 00:05:49,400 --> 00:05:52,435 'Get rid of that hoodoo.' 118 00:05:52,502 --> 00:05:54,335 Does that put us over the top, TC? 119 00:05:54,401 --> 00:05:57,301 It doesn't even put us over the bottom, Chooch. 120 00:05:57,368 --> 00:06:01,201 And speaking of the bottom, we now come to Benny the Ball. 121 00:06:01,268 --> 00:06:06,268 - Will you take a nickel, TC? - Get the lead out. 122 00:06:06,635 --> 00:06:10,167 Sixty-three cents. Just enough, counting sales tax. 123 00:06:10,234 --> 00:06:12,667 Benny, don't move! 124 00:06:12,734 --> 00:06:15,934 'Shoo! Scat! Scram!' 125 00:06:16,001 --> 00:06:17,301 What is it, TC? 126 00:06:17,368 --> 00:06:20,401 Some kind of poisonous looking bug. I think I killed it. 127 00:06:20,468 --> 00:06:23,434 Uh, it was just a nice old ladybug. 128 00:06:23,501 --> 00:06:25,301 Now it'll rain. 129 00:06:25,368 --> 00:06:27,601 Man, like, I never saw a ladybug that big. 130 00:06:27,667 --> 00:06:29,134 Maybe it's a black widow. 131 00:06:29,201 --> 00:06:30,468 (Top Cat) 'No, you're both wrong.' 132 00:06:30,535 --> 00:06:32,368 'It's some sort of costume jewelry' 133 00:06:32,435 --> 00:06:35,101 'that some joker hung on Benny for a laugh.' 134 00:06:35,168 --> 00:06:37,334 Hey, yeah. Like, dig all that gold. 135 00:06:37,400 --> 00:06:38,734 It's probably an emerald. 136 00:06:38,801 --> 00:06:40,634 No, it's only paste and brass. 137 00:06:40,701 --> 00:06:42,635 Probably made in occupied China. 138 00:06:42,702 --> 00:06:46,335 'Sure. Look at all that foreign propaganda on the bottom.' 139 00:06:46,401 --> 00:06:48,834 'Here, Fancy. Tease your girlfriends with this.' 140 00:06:48,901 --> 00:06:50,901 You mean, I should tell them it is emerald? 141 00:06:50,968 --> 00:06:53,502 Please, even your fiances aren't that stupid. 142 00:06:53,568 --> 00:06:56,701 Tell them it's a rare beetle cut chartreuse diamond. 143 00:06:56,767 --> 00:06:58,034 Now, where was I? 144 00:06:58,101 --> 00:07:00,634 You were taking us all to dinner, TC. 145 00:07:00,701 --> 00:07:02,968 Oh, yeah, alright, now pay attention, lads 146 00:07:03,034 --> 00:07:04,368 while I explain the rules 147 00:07:04,435 --> 00:07:08,734 of our free pizza eating contest. 148 00:07:08,801 --> 00:07:10,501 Uh, I still don't understand 149 00:07:10,567 --> 00:07:13,601 how TC can feed us all for nothing. 150 00:07:13,667 --> 00:07:15,767 Read the sign, man. Like, uh, read the sign. 151 00:07:15,834 --> 00:07:18,268 It says, "All you can eat for 60 cents." 152 00:07:18,335 --> 00:07:23,034 Uh, yeah, but TC said he'd return our original investment. 153 00:07:23,101 --> 00:07:26,134 (Fancy) 'Hiya, fellas. How do I look?' 154 00:07:26,201 --> 00:07:27,767 (Brain) 'Uh, hiya, Fancy.' 155 00:07:27,834 --> 00:07:30,601 'And how's an old derby, sunglasses' 156 00:07:30,667 --> 00:07:32,368 and a broken billiard cue 157 00:07:32,435 --> 00:07:35,101 gonna help get us a free lunch? 158 00:07:35,168 --> 00:07:38,300 Man, like, if TC told us it was gonna rain soup 159 00:07:38,367 --> 00:07:39,834 you'd only bring a fork. 160 00:07:39,901 --> 00:07:44,601 You gotta, like, believe all the way. 161 00:07:44,667 --> 00:07:46,301 Excuse me,signore 162 00:07:46,368 --> 00:07:48,868 aren't you who owns this pizzeria? 163 00:07:48,934 --> 00:07:50,734 Right you are, laddie boy. 164 00:07:50,801 --> 00:07:53,501 And what is it your dear hearts cry out for? 165 00:07:53,567 --> 00:07:56,868 The anchovy, mushroom, or pepperoni? 166 00:07:56,934 --> 00:07:57,901 You're Pedro? 167 00:07:57,968 --> 00:07:59,801 [chuckles] Short for Patrick. 168 00:07:59,868 --> 00:08:01,868 [chuckles] You're hungry, I take it? 169 00:08:01,934 --> 00:08:04,767 Whist, it's not for myself I'm asking. 170 00:08:04,834 --> 00:08:08,467 I'm only the advance agent for Dunkel Heimburger. 171 00:08:08,534 --> 00:08:10,001 Dunkel Heimburger? 172 00:08:10,068 --> 00:08:12,034 (Top Cat) 'I see the name is familiar, lad.' 173 00:08:12,101 --> 00:08:13,934 'That's right, Dunkel Heimburger.' 174 00:08:14,001 --> 00:08:16,101 Syndicated newspaper columnist. 175 00:08:16,168 --> 00:08:18,068 The world's best-trained gourmet. 176 00:08:18,134 --> 00:08:20,667 'And number one comparison food shopper.' 177 00:08:20,734 --> 00:08:23,735 - Dunkel Heimburger? - Oh, you are lucky. 178 00:08:23,802 --> 00:08:27,401 Open just a few hours and already your establishment 179 00:08:27,468 --> 00:08:30,467 is about to become a mecca for pizza lovers. 180 00:08:30,534 --> 00:08:32,667 [speaking in foreign language] 181 00:08:32,734 --> 00:08:35,701 You mean, Mr. Heimburger might write my place up? 182 00:08:35,767 --> 00:08:38,634 Play your pizzas right, and tomorrow morning, lad 183 00:08:38,701 --> 00:08:40,934 your tomato sauce could be splashed 184 00:08:41,001 --> 00:08:42,734 all over the front page. 185 00:08:42,801 --> 00:08:44,368 Of course, Dunkel is particular. 186 00:08:44,435 --> 00:08:47,034 Your pies must have lots offreniky. 187 00:08:47,101 --> 00:08:50,268 "Freniky," you say? Is it anything like garlic? 188 00:08:50,335 --> 00:08:53,901 No."Freniky" is a French word used by gourmets. 189 00:08:53,968 --> 00:08:55,834 It means containg, uh.. 190 00:08:55,901 --> 00:08:56,968 snap snap 191 00:08:57,034 --> 00:09:00,133 Well, I could only tell if your pizzas have it 192 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 if I sample some. 193 00:09:02,267 --> 00:09:03,234 Would you, now? 194 00:09:03,300 --> 00:09:04,300 Just a bite to see 195 00:09:04,367 --> 00:09:05,634 if they have enoughfreniky. 196 00:09:05,701 --> 00:09:08,001 Me? Oh, I couldn't. It's unethical. 197 00:09:08,068 --> 00:09:10,834 Dunkel Heimburger likes to keep an open palate. 198 00:09:10,901 --> 00:09:13,134 I wouldn't tell him you told me. 199 00:09:13,201 --> 00:09:15,335 What part of the old sod are you from, lad? 200 00:09:15,401 --> 00:09:18,567 'Lough of Glendougal in old County Down.' 201 00:09:18,634 --> 00:09:20,335 [speaking in foreign language] 202 00:09:20,401 --> 00:09:23,467 My grandmother came from right next door 203 00:09:23,534 --> 00:09:25,201 in old County Up. 204 00:09:25,268 --> 00:09:28,133 - Oh, really? - No, O'Brien. 205 00:09:28,200 --> 00:09:33,068 [laughing] 206 00:09:33,134 --> 00:09:36,267 TC has sure been in there a long time. 207 00:09:36,334 --> 00:09:38,834 Yeah, I'm hungry. 208 00:09:38,901 --> 00:09:41,034 He's on his fifth pizza. 209 00:09:41,101 --> 00:09:43,767 It's his sixth, but who counts? 210 00:09:43,834 --> 00:09:46,034 Uh, maybe he forgot about us. 211 00:09:46,101 --> 00:09:49,068 TC wouldn't forget us. He's got our money. 212 00:09:49,134 --> 00:09:51,601 And the lucky dime makes 63. 213 00:09:51,667 --> 00:09:54,401 Mr. Heimburger likes to pay in advance. 214 00:09:54,468 --> 00:09:57,567 So if the food disagrees with him, he can stalk out. 215 00:09:57,634 --> 00:09:59,401 Of course, now that I've helped sort out 216 00:09:59,468 --> 00:10:02,502 the pizzas withfreniky, you'll have no trouble. 217 00:10:02,568 --> 00:10:06,534 Serving the famous Dunkel Heimburger is an honor. 218 00:10:06,601 --> 00:10:09,767 Let's make it, uh, on the house. 219 00:10:09,834 --> 00:10:12,634 (Top Cat) 'You are persuasive.' 220 00:10:12,701 --> 00:10:14,602 Well, I'll send Dunkel right in. 221 00:10:14,668 --> 00:10:18,435 But don't tell him I alerted you or bother him for autographs. 222 00:10:18,502 --> 00:10:21,834 'You know the Irish. Very close mouthed.' 223 00:10:21,901 --> 00:10:23,101 Oh, uh, I forgot. 224 00:10:23,168 --> 00:10:25,934 Sometimes after Dunkel's had a few pizzas 225 00:10:26,001 --> 00:10:29,435 he likes to stroll around the block and rest his stomach. 226 00:10:29,502 --> 00:10:33,400 But if he fancies your pies, he'll be back to sample more. 227 00:10:33,467 --> 00:10:35,168 I could almost guarantee it. 228 00:10:35,235 --> 00:10:37,467 How will I recognize Mr. Heimburger? 229 00:10:37,534 --> 00:10:39,101 'Well, he wears a derby hat' 230 00:10:39,168 --> 00:10:44,168 'scarf, dark glasses, and he carries a cane.' 231 00:10:44,868 --> 00:10:46,168 I couldn't make up my mind 232 00:10:46,235 --> 00:10:49,300 whether I liked the sausage or meatball pizzas best. 233 00:10:49,367 --> 00:10:50,968 So, I had one more of each. 234 00:10:51,034 --> 00:10:54,200 Okay, Spook, your turn to be Dunkel Heimburger. 235 00:10:54,267 --> 00:10:55,534 Bon appetite! 236 00:10:55,601 --> 00:10:58,068 The cane! 237 00:10:58,134 --> 00:11:00,734 Like, uh, thanks, dad. 238 00:11:00,801 --> 00:11:05,001 Meatball in the side pocket. 239 00:11:07,034 --> 00:11:09,367 When do I get my turn, TC? 240 00:11:09,434 --> 00:11:11,501 I'm hungry. 241 00:11:11,567 --> 00:11:13,968 You ate just 15 minutes ago, Benny. 242 00:11:14,034 --> 00:11:15,501 Ain't you got no sense of time? 243 00:11:15,567 --> 00:11:17,068 Sure, TC. 244 00:11:17,134 --> 00:11:19,801 But my stomach can't tell time. 245 00:11:19,868 --> 00:11:23,401 Oh, that's good, Benny boy. Very, very good. 246 00:11:23,468 --> 00:11:26,568 Let me see now. Did I return everybody's money? 247 00:11:26,635 --> 00:11:29,634 Yeah, TC, then you won it all back from us 248 00:11:29,701 --> 00:11:31,368 playing heads or tails. 249 00:11:31,435 --> 00:11:33,501 Yeah, Brain, this is a lucky coin 250 00:11:33,567 --> 00:11:35,268 you have here, alright. 251 00:11:35,335 --> 00:11:40,335 Would you chaps care to pitch pennies on credit for a while? 252 00:11:43,068 --> 00:11:45,200 And how did you rather fancy 253 00:11:45,267 --> 00:11:48,567 the red-pepper pizza? 254 00:11:48,634 --> 00:11:51,134 Do you have anything in a slower speed, Mac? 255 00:11:51,201 --> 00:11:56,201 'Like, uh, mushrooms at thirty-three and a third?' 256 00:11:59,467 --> 00:12:00,634 Where you been, Fancy? 257 00:12:00,701 --> 00:12:03,268 You look like the cat that got the canary. 258 00:12:03,335 --> 00:12:05,801 Next best thing. I got a new chick. 259 00:12:05,868 --> 00:12:07,434 - It worked. - What worked? 260 00:12:07,501 --> 00:12:09,435 That pin Benny found. 261 00:12:09,502 --> 00:12:12,101 You know the beetle-cut chartreuse diamond. 262 00:12:12,168 --> 00:12:14,834 I just flashed it once and she melted. 263 00:12:14,901 --> 00:12:16,701 Where's the end of the chow line? 264 00:12:16,767 --> 00:12:19,134 Spook's finishing his turn now. 265 00:12:19,201 --> 00:12:21,134 (Choo-Choo) 'If you ask me, he's a nut.' 266 00:12:21,201 --> 00:12:23,368 Who? Spook, Fancy or Benny? 267 00:12:23,435 --> 00:12:26,767 That guy who runs the pizza joint, Patrick Dibble. 268 00:12:26,834 --> 00:12:31,200 I can't understand how a dope like that can afford.. 269 00:12:31,267 --> 00:12:32,567 Patrick what? 270 00:12:32,634 --> 00:12:35,000 Dib...ble. 271 00:12:35,067 --> 00:12:36,234 Spell it. 272 00:12:36,300 --> 00:12:37,601 D-I.. 273 00:12:37,667 --> 00:12:39,201 Bibble. Dibble! 274 00:12:39,268 --> 00:12:41,601 [chuckles] Isn't that funny? 275 00:12:41,667 --> 00:12:44,034 Boys, Choo-Choo's playing a joke. 276 00:12:44,101 --> 00:12:46,368 He's trying to make us think that the man who runs 277 00:12:46,435 --> 00:12:50,301 Pedro's Pizza Palazzo is, in reality, Patrick Dibble. 278 00:12:50,368 --> 00:12:52,934 Who spells his name the same way Officer Dibble 279 00:12:53,001 --> 00:12:55,034 'who has promised to run us out of the alley' 280 00:12:55,101 --> 00:12:57,167 'if he caught us in any more shenanigans' 281 00:12:57,234 --> 00:12:59,001 'spells his name.' 282 00:12:59,068 --> 00:13:02,968 You do have a droll sense of the macabre. 283 00:13:03,034 --> 00:13:05,434 He's his cousin, on his mother's side. 284 00:13:05,501 --> 00:13:06,534 Yeesh! 285 00:13:06,601 --> 00:13:08,968 A million pizza palaces in town 286 00:13:09,034 --> 00:13:10,801 and we have to pick on the one operated 287 00:13:10,868 --> 00:13:13,601 by Officer Dibble's cousin. 288 00:13:13,667 --> 00:13:15,101 (Spook) 'Like, hi.' 289 00:13:15,168 --> 00:13:16,934 Uh, whose turn is it to put the bite 290 00:13:17,001 --> 00:13:18,468 on the cube for the free pizza? 291 00:13:18,535 --> 00:13:22,567 Spook, Spook, do you know who that cube is? 292 00:13:22,634 --> 00:13:25,601 Sure, he told me. Officer Dibble's cousin. 293 00:13:25,667 --> 00:13:27,434 Dibble lent him his retirement dough 294 00:13:27,501 --> 00:13:29,001 like, uh, to buy the joint. 295 00:13:29,068 --> 00:13:34,068 And speaking of the Dibble, uh, here he comes now. 296 00:13:37,133 --> 00:13:40,134 [humming] 297 00:13:40,201 --> 00:13:41,667 Officer Dibble reporting. 298 00:13:41,734 --> 00:13:42,667 [indistinct chatter on phone] 299 00:13:42,734 --> 00:13:45,034 Uh, no, sarge. No trace of them. 300 00:13:45,101 --> 00:13:48,268 Well, I know it's my beat, but it just happened. 301 00:13:48,335 --> 00:13:50,367 How could I make an arrest so soon? 302 00:13:50,434 --> 00:13:52,235 [indistinct chatter on phone] 303 00:13:52,301 --> 00:13:54,667 What do you mean, "Irresponsible?" 304 00:13:54,734 --> 00:13:57,034 If there's any crime in my precinct 305 00:13:57,101 --> 00:14:00,868 I'm one hundred percent responsible. 306 00:14:00,934 --> 00:14:04,501 'I get blamed for everything that goes on around here.' 307 00:14:04,567 --> 00:14:08,435 thud 308 00:14:08,502 --> 00:14:11,868 I surrender, Dibble. I didn't know the gentleman was related. 309 00:14:11,934 --> 00:14:14,133 I'll pay for everything, of course. 310 00:14:14,200 --> 00:14:15,934 Hello, TC. 311 00:14:16,001 --> 00:14:18,435 What are you talking about? 312 00:14:18,502 --> 00:14:21,335 Yeah, uh-uh, what are you talking about? 313 00:14:21,401 --> 00:14:23,934 I'm talking about a slippery scoundrel 314 00:14:24,001 --> 00:14:25,702 with sticky fingers. 315 00:14:25,768 --> 00:14:30,068 I'm talking about breaking and entering, grand larceny. 316 00:14:30,134 --> 00:14:33,134 Grand what? Now, let's not get carried away, Dibble. 317 00:14:33,201 --> 00:14:37,367 The whole thing couldn't amount to more than 12 bucks, with tip. 318 00:14:37,434 --> 00:14:39,400 Twelve bucks? Ha! 319 00:14:39,467 --> 00:14:41,368 It's a million-dollar job. 320 00:14:41,435 --> 00:14:44,868 Hey, wait a minute. This may be right up your alley. 321 00:14:44,934 --> 00:14:46,068 'You've got a gang.' 322 00:14:46,134 --> 00:14:49,301 A gang? A small social club. 323 00:14:49,368 --> 00:14:51,601 How would you like to help me, Top Cat? 324 00:14:51,667 --> 00:14:53,734 You want me to turn on my cronies? 325 00:14:53,801 --> 00:14:55,868 Be a stool pigeon? 326 00:14:55,934 --> 00:14:58,034 Your gang didn't do this. 327 00:14:58,101 --> 00:15:00,368 This job was too big for your guys. 328 00:15:00,435 --> 00:15:02,534 Well, you know the kind of unskilled help 329 00:15:02,601 --> 00:15:04,767 you get these days. 330 00:15:04,834 --> 00:15:06,835 I want you to keep your eyes open. 331 00:15:06,902 --> 00:15:10,834 Sniff around, and if you hear anything suspicious, holler. 332 00:15:10,901 --> 00:15:12,101 Sort of a private-eye 333 00:15:12,168 --> 00:15:14,367 ear-nose-and-throat operation, huh? 334 00:15:14,434 --> 00:15:15,534 Right. Will you do it? 335 00:15:15,601 --> 00:15:17,534 Dibble, for you, anything. 336 00:15:17,601 --> 00:15:19,234 But what's in it for me? 337 00:15:19,300 --> 00:15:20,968 Well, I'll put it this way. 338 00:15:21,034 --> 00:15:24,934 If this crook ain't caught, I'll be transferred. 339 00:15:25,001 --> 00:15:27,201 'And you'll get one of those eager-beaver cops' 340 00:15:27,268 --> 00:15:32,268 'that walks softly but carries a big stick.' 341 00:15:32,667 --> 00:15:33,968 So that's the story, men. 342 00:15:34,034 --> 00:15:36,267 We gotta catch this clever, notorious 343 00:15:36,334 --> 00:15:37,801 international jewel thief 344 00:15:37,868 --> 00:15:41,167 or he'll give the neighborhood a bad name. 345 00:15:41,234 --> 00:15:43,900 whoosh 346 00:15:43,967 --> 00:15:45,017 screech 347 00:15:49,534 --> 00:15:51,200 A hole in, uh.. 348 00:15:51,267 --> 00:15:53,101 Duh, one. 349 00:15:53,168 --> 00:15:55,067 Uh, what's this clever, international jewel thief 350 00:15:55,133 --> 00:15:57,001 like, uh, done, TC? 351 00:15:57,068 --> 00:16:00,201 He snatched a million-dollar antique from a display case. 352 00:16:00,268 --> 00:16:02,200 According to Dibble, it's a jade scarab 353 00:16:02,267 --> 00:16:03,301 'with the inscription' 354 00:16:03,368 --> 00:16:05,734 "To Nefertiti, from Tut, with love. 355 00:16:05,801 --> 00:16:08,933 April 1350 B.C." 356 00:16:09,000 --> 00:16:13,867 whoosh 357 00:16:13,933 --> 00:16:18,601 clink 358 00:16:18,667 --> 00:16:20,868 Another hole in one. 359 00:16:20,934 --> 00:16:23,068 What's jade, TC? 360 00:16:23,134 --> 00:16:25,501 (Top Cat) 'It's a hard green jewel.' 361 00:16:25,567 --> 00:16:26,767 What's a scarab? 362 00:16:26,834 --> 00:16:29,634 A scarab is a bug-shaped doodad. 363 00:16:29,701 --> 00:16:31,968 So when you say jade scarab 364 00:16:32,034 --> 00:16:34,268 you mean a piece of junk costume jewelry 365 00:16:34,335 --> 00:16:36,934 that looks like a beetle-cut chartreuse diamond? 366 00:16:37,001 --> 00:16:39,101 Right, Chooch. 367 00:16:48,201 --> 00:16:50,168 A hole in, like, one, TC. 368 00:16:50,235 --> 00:16:53,834 And when you say clever, you mean Benny the Ball? 369 00:16:53,901 --> 00:16:56,001 Of course not. 370 00:17:05,267 --> 00:17:07,268 Benny's not.. Benny! 371 00:17:07,335 --> 00:17:09,034 'Benny, where were you last night' 372 00:17:09,101 --> 00:17:11,167 'while the museum was being robbed?' 373 00:17:11,234 --> 00:17:13,001 Sleeping, TC. 374 00:17:13,068 --> 00:17:15,801 Good. You see, you're too suspicious. 375 00:17:15,868 --> 00:17:16,901 Where were you sleeping? 376 00:17:16,968 --> 00:17:19,667 On nice, soft velvet pillows. 377 00:17:19,734 --> 00:17:20,868 Uh-huh. 378 00:17:20,934 --> 00:17:22,001 Did the velvet pillows 379 00:17:22,068 --> 00:17:24,168 have glass windows all around 380 00:17:24,235 --> 00:17:28,701 like a display case in the museum? 381 00:17:28,767 --> 00:17:30,801 Then you're the clever, notorious 382 00:17:30,868 --> 00:17:33,134 international jewel thief. 383 00:17:33,201 --> 00:17:35,867 - I am? - You stole the scarab. 384 00:17:35,933 --> 00:17:36,868 I did? 385 00:17:36,934 --> 00:17:38,934 We gotta turn Benny in, TC? 386 00:17:39,001 --> 00:17:41,602 Of course not. Benny's innocent. 387 00:17:41,668 --> 00:17:44,101 He never knew the scarab pin stuck to his coat 388 00:17:44,168 --> 00:17:46,800 'when he went to sleep in the display case.' 389 00:17:46,867 --> 00:17:47,801 So? 390 00:17:47,868 --> 00:17:49,634 So, we return the scarab 391 00:17:49,701 --> 00:17:51,134 to the museum and everything will-- 392 00:17:51,201 --> 00:17:53,300 (Fancy) 'Hey, what about Shirley, TC?' 393 00:17:53,367 --> 00:17:54,701 Shirley? Shirley who? 394 00:17:54,767 --> 00:17:58,268 The "Shirley who" I gave the jade scarab to. 395 00:17:58,335 --> 00:18:01,268 Looks like we'll have to, like, snatch the scarab from Shirley. 396 00:18:01,335 --> 00:18:04,567 Yeah, and un-snatch it back to the museum. 397 00:18:04,634 --> 00:18:06,268 But, uh, that'll be dangerous. 398 00:18:06,335 --> 00:18:08,701 I know, there'll be police, and night watchmen 399 00:18:08,767 --> 00:18:11,401 and burglar alarms, but I think we can handle them. 400 00:18:11,468 --> 00:18:16,468 That part's easy. Who's gonna handle Shirley? 401 00:18:17,034 --> 00:18:19,200 Yeah, I'm Shirley. 402 00:18:19,267 --> 00:18:21,268 FBI, ma'am. 403 00:18:21,335 --> 00:18:24,468 - FBI? - Federal Bug Investigators. 404 00:18:24,535 --> 00:18:27,801 We had a report of bug smuggling in this area. 405 00:18:27,868 --> 00:18:29,068 Bug smuggling? 406 00:18:29,134 --> 00:18:30,502 That's right, ma'am. 407 00:18:30,568 --> 00:18:33,334 Some ugly thugs have been lugging in rug bugs. 408 00:18:33,400 --> 00:18:35,435 Rug bugs? Ugh! 409 00:18:35,502 --> 00:18:37,300 (Top Cat) 'Uh-oh, there's one now.' 410 00:18:37,367 --> 00:18:39,134 hiss hiss 411 00:18:39,201 --> 00:18:42,734 Got him. Those things eat sweaters too, you know. 412 00:18:42,801 --> 00:18:44,767 Are you crazy? 413 00:18:44,834 --> 00:18:48,568 This is a very rare, expensive jewel. 414 00:18:48,635 --> 00:18:51,400 Oh, no, ma'am. That's a common everyday rug bug. 415 00:18:51,467 --> 00:18:53,502 They just pretend to be jewelry. 416 00:18:53,568 --> 00:18:56,701 'Protective coloration. Very smart, those insects.' 417 00:18:56,767 --> 00:19:01,268 But this was given to me by Fancy, my fiance. 418 00:19:01,335 --> 00:19:04,034 A fellow about this big, with shifty eyes 419 00:19:04,101 --> 00:19:07,235 a silk foulard and lots of after shave lotion? 420 00:19:07,301 --> 00:19:10,701 That's Bugsy Fleagle, the bootleg-insecticide king. 421 00:19:10,767 --> 00:19:12,368 He gets these plagues going 422 00:19:12,435 --> 00:19:16,067 and then he moves in and sells his hot insecticide. 423 00:19:16,133 --> 00:19:17,701 I can't believe it. 424 00:19:17,767 --> 00:19:20,401 Why would Fancy do a thing like that? 425 00:19:20,468 --> 00:19:23,834 Well, he claims he does it for his wife and kids. 426 00:19:23,901 --> 00:19:26,934 You mean, my fiance has been married? 427 00:19:27,001 --> 00:19:29,802 Well, I'm not one to spread old wives' tales. 428 00:19:29,869 --> 00:19:32,767 I just wanna get one of those bugs as evidence against him. 429 00:19:32,834 --> 00:19:36,168 But if you wanna keep it for sentiment, it's okay. 430 00:19:36,235 --> 00:19:38,501 He gave one to the girl next door too. 431 00:19:38,567 --> 00:19:40,301 Poor kid, she's already come down 432 00:19:40,368 --> 00:19:43,567 with the portorackasacky fever those things carry. 433 00:19:43,634 --> 00:19:47,984 Well, wear it in good health. 434 00:19:48,968 --> 00:19:51,400 Thanks for killing the publicity, captain. 435 00:19:51,467 --> 00:19:53,634 I-I'm sure my plan will work. 436 00:19:53,701 --> 00:19:56,068 If this international jewel thief 437 00:19:56,134 --> 00:19:58,502 thinks he's got away with the jade scarab 438 00:19:58,568 --> 00:20:01,235 he'll be back again tonight for the rest of the collection. 439 00:20:01,301 --> 00:20:06,301 Only this time, I'll be waiting for him. 440 00:20:06,835 --> 00:20:10,502 (Spook) 'A museum at night is, like, uh, strictly weirdsville.' 441 00:20:10,568 --> 00:20:13,067 (Choo-Choo) 'Yeah, dad, real creepy.' 442 00:20:13,133 --> 00:20:15,968 Shh. 443 00:20:16,034 --> 00:20:18,701 Did you, uh, have any trouble 444 00:20:18,767 --> 00:20:21,601 getting the scarab back from Shirley, TC? 445 00:20:21,667 --> 00:20:23,168 Not a bit, Fancy. 446 00:20:23,235 --> 00:20:25,400 She even gave me something extra to go with it. 447 00:20:25,467 --> 00:20:27,434 A bump on the noggin. 448 00:20:27,501 --> 00:20:30,168 Which way to the jewelry display, Benny? 449 00:20:30,235 --> 00:20:34,567 It's in the room after the prehistoric monsters, TC. 450 00:20:34,634 --> 00:20:36,300 Yipe! 451 00:20:36,367 --> 00:20:38,868 Shh-shh. 452 00:20:38,934 --> 00:20:42,601 Don't be silly, Spook. That's just a pile of old bones. 453 00:20:42,667 --> 00:20:46,034 - Hey, TC, look. - 'What? What?' 454 00:20:46,101 --> 00:20:48,768 (Choo-Choo) 'I seen those two before on television.' 455 00:20:48,835 --> 00:20:52,133 (Top Cat) 'Impossible, Chooch. They're from prehistoric times.' 456 00:20:52,200 --> 00:20:53,167 Yeah. 457 00:20:53,234 --> 00:20:54,268 Probably from the late 458 00:20:54,335 --> 00:20:57,201 Cretaceous-Pleistocene-Mesozoic period. 459 00:20:57,268 --> 00:21:00,567 Yeah. Ha, ha, like I said. Well, here we are. 460 00:21:00,634 --> 00:21:03,067 Is this the display case you slept in, Benny? 461 00:21:03,133 --> 00:21:04,667 This is it, TC. 462 00:21:04,734 --> 00:21:08,234 Alright. Let's replace the bauble and get out of here. 463 00:21:08,300 --> 00:21:09,767 Spook, the scarab. 464 00:21:09,834 --> 00:21:12,235 Oh, uh, did I, like, have it? 465 00:21:12,301 --> 00:21:14,834 - Fancy? - Not me, TC. 466 00:21:14,901 --> 00:21:16,101 Me either, chief. 467 00:21:16,168 --> 00:21:18,701 Uh, I ain't no jewel thief. 468 00:21:18,767 --> 00:21:19,968 Benny? 469 00:21:20,034 --> 00:21:23,668 I was just keeping it for safekeeping, TC. 470 00:21:23,735 --> 00:21:26,467 (Fancy) 'Hurry up, TC, I hear footsteps.' 471 00:21:26,534 --> 00:21:31,534 (Top Cat) 'It may be Dibble. Let's hide.' 472 00:21:33,834 --> 00:21:35,667 Hey, that's not Dibble. 473 00:21:35,734 --> 00:21:39,167 He's too sneaky and squeaky for Dibble. 474 00:21:39,234 --> 00:21:40,969 He acts more like a.. 475 00:21:41,035 --> 00:21:46,035 (in unison) 'Clever, notorious, international jewel thief!' 476 00:21:46,967 --> 00:21:48,634 screech 477 00:21:48,701 --> 00:21:50,467 The jewels, they're gone. 478 00:21:50,534 --> 00:21:52,701 Hey, Dibble, he went that away. 479 00:21:52,767 --> 00:21:56,001 Don't try talking yourself out of this one, Top Cat. 480 00:21:56,068 --> 00:21:57,667 I'm taking you in for-- 481 00:21:57,734 --> 00:22:01,268 Don't run, boys. Panic! 482 00:22:01,335 --> 00:22:03,901 (Dibble) 'Come back here, you jewel thieves!' 483 00:22:03,968 --> 00:22:06,518 [whistle blowing] 484 00:22:12,367 --> 00:22:17,068 Uh-oh, the gendarmes. 485 00:22:17,134 --> 00:22:21,801 In here is a good hideout. 486 00:22:21,868 --> 00:22:25,267 (Top Cat) 'Keep going, fellas!' 487 00:22:25,334 --> 00:22:27,268 Halt, TC! Halt! 488 00:22:27,335 --> 00:22:31,467 Or I'll, I'll, I'll, I'll be awful mad at you. 489 00:22:31,534 --> 00:22:34,534 [whistle blows] 490 00:22:34,601 --> 00:22:36,000 [chuckles] 491 00:22:36,067 --> 00:22:37,668 What a setup. 492 00:22:37,735 --> 00:22:42,735 With this disguise, I just stroll away with the loot. 493 00:22:43,334 --> 00:22:46,167 [sniffing] 494 00:22:46,234 --> 00:22:49,267 Anchovies, mushrooms 495 00:22:49,334 --> 00:22:51,000 mozzarella. 496 00:22:51,067 --> 00:22:52,717 Mmm! Pizza. 497 00:22:56,335 --> 00:22:59,301 Alright, TC, what did you do with the jewels? 498 00:22:59,368 --> 00:23:01,901 But I've been telling you, Dibble, I'm not-- 499 00:23:01,968 --> 00:23:03,401 Hey, cousin, come on in. 500 00:23:03,468 --> 00:23:06,001 I've got a celebrity I want you to meet. 501 00:23:06,068 --> 00:23:08,834 None other than Dunkel Heimburger himself 502 00:23:08,901 --> 00:23:11,801 the world-famous gourmet, uh, gourmet. 503 00:23:11,868 --> 00:23:13,335 Dunkel Heimburger? 504 00:23:13,401 --> 00:23:16,734 (Patrick) 'This is the sixth time he's been back to try my pizza.' 505 00:23:16,801 --> 00:23:20,802 But I left the Dunkel Heimburger outfit in the trash can. 506 00:23:20,869 --> 00:23:25,869 (Dibble) 'Come on, TC. Let's go in and have a look.' 507 00:23:28,301 --> 00:23:29,301 (Top Cat) 'That's him, Dibble!' 508 00:23:29,368 --> 00:23:32,034 'He's the one who stole the jewels!' 509 00:23:32,101 --> 00:23:34,667 (Dibble) 'Stop him! Come back here!' 510 00:23:34,734 --> 00:23:37,667 thud 511 00:23:37,734 --> 00:23:39,068 (Choo-Choo) Pardon us, sir. 512 00:23:39,134 --> 00:23:40,934 'But aren't you the clever, notorious' 513 00:23:41,001 --> 00:23:45,034 'international jewel thief?' 514 00:23:45,101 --> 00:23:49,300 As Officer Dibble's press agent, you can quote me as saying 515 00:23:49,367 --> 00:23:51,168 "It was a triumph of efficient 516 00:23:51,235 --> 00:23:53,767 police investigation over lawlessness." 517 00:23:53,834 --> 00:23:56,134 Officer Dibble runs a tight alley 518 00:23:56,201 --> 00:23:58,868 and deserves at least half the reward. 519 00:23:58,934 --> 00:24:01,368 And you can quote me as saying 520 00:24:01,435 --> 00:24:03,801 "I never would have caught this rascal 521 00:24:03,868 --> 00:24:05,201 "without the full assistance 522 00:24:05,268 --> 00:24:08,201 of these fine, law-abiding citizens." 523 00:24:08,268 --> 00:24:12,634 Who, I am sure, will use their half of the reward 524 00:24:12,701 --> 00:24:16,001 to pay an outstanding restaurant bill. 525 00:24:16,068 --> 00:24:18,235 And they never would have caught me 526 00:24:18,301 --> 00:24:22,000 if I were not full of these lead pizzas. 527 00:24:22,067 --> 00:24:23,801 And if I had it 528 00:24:23,868 --> 00:24:25,801 I'd use my half of the reward 529 00:24:25,868 --> 00:24:28,634 to hire a good doctor. 530 00:24:28,701 --> 00:24:30,901 [groaning] 531 00:24:30,968 --> 00:24:33,501 Now then, be sure you get the address right. 532 00:24:33,567 --> 00:24:35,434 And put in there, Polish weddings 533 00:24:35,501 --> 00:24:36,968 Chinese New Years' dinners 534 00:24:37,034 --> 00:24:38,868 and bar mitzvahs a specialty. 535 00:24:38,934 --> 00:24:42,367 And now, Top Cat, the pizzas are on Pedro. 536 00:24:42,434 --> 00:24:43,934 'Ha, ha, short for Patrick.' 537 00:24:44,001 --> 00:24:47,901 Well, make mine a mulligan-stew pizza, Patrick, my boy. 538 00:24:47,968 --> 00:24:50,068 [all laughing] 539 00:24:55,868 --> 00:24:58,701 [theme song] 540 00:24:58,767 --> 00:25:00,367 ♪ Top Cat ♪ 541 00:25:00,434 --> 00:25:03,568 ♪ The most effectual Top Cat ♪ 542 00:25:03,635 --> 00:25:05,434 ♪ Who's intellectualclose friends ♪ 543 00:25:05,501 --> 00:25:07,667 ♪ Get to call him TC ♪ 544 00:25:07,734 --> 00:25:10,601 ♪ Providing it's with dignity ♪ 545 00:25:10,667 --> 00:25:12,335 ♪ Top Cat ♪ 546 00:25:12,401 --> 00:25:16,268 ♪ The indisputable leader of the gang ♪ 547 00:25:16,335 --> 00:25:19,300 ♪ He's the boss he's a pip he's the championship ♪ 548 00:25:19,367 --> 00:25:21,467 ♪ He's the most tip-top ♪ 549 00:25:21,534 --> 00:25:23,184 ♪ Top Cat ♪ 550 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 ♪ Yes he's a chief he's a king ♪ 551 00:25:31,467 --> 00:25:32,934 ♪ But above everything ♪ 552 00:25:33,001 --> 00:25:34,968 ♪ He's the most tip-top ♪ 553 00:25:35,034 --> 00:25:36,666 ♪ Top Cat ♪ 40320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.