Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,235
So that's the story, men.
2
00:00:03,301 --> 00:00:05,534
We gotta catch
this clever, notorious
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,201
international jewel thief.
4
00:00:07,268 --> 00:00:10,400
Or he'll give the neighborhood
a bad name.
5
00:00:10,467 --> 00:00:13,334
whoosh
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,450
screech
7
00:00:18,968 --> 00:00:20,534
A hole in, uh..
8
00:00:20,601 --> 00:00:23,367
Duh, one.
9
00:00:23,434 --> 00:00:26,234
[theme song]
10
00:00:26,300 --> 00:00:28,001
♪ Top Cat ♪
11
00:00:28,068 --> 00:00:31,068
♪ The most effectual Top Cat ♪
12
00:00:31,134 --> 00:00:35,201
♪ Who's intellectual close
friends get to call him TC ♪
13
00:00:35,268 --> 00:00:38,167
♪ Providing it's with dignity ♪
14
00:00:38,234 --> 00:00:39,767
♪ Top Cat ♪
15
00:00:39,834 --> 00:00:43,968
♪ The indisputable leader
of the gang ♪
16
00:00:44,034 --> 00:00:47,034
♪ He's the boss he's a pip
he's the championship ♪
17
00:00:47,101 --> 00:00:49,200
♪ He's the most tip-top ♪
18
00:00:49,267 --> 00:00:50,917
♪ Top Cat ♪
19
00:00:57,001 --> 00:00:58,968
♪ Yes he's a chief he's a king ♪
20
00:00:59,034 --> 00:01:00,467
♪ But above everything ♪
21
00:01:00,534 --> 00:01:02,734
♪ He's the most tip-top ♪
22
00:01:02,801 --> 00:01:07,167
♪ Top Cat ♪
23
00:01:07,234 --> 00:01:10,084
[Patrick whistling]
24
00:01:24,901 --> 00:01:27,901
[instrumental music]
25
00:01:42,667 --> 00:01:44,034
[sighs]
26
00:01:44,101 --> 00:01:46,734
Anchovies, mushrooms
27
00:01:46,801 --> 00:01:48,801
tomatoes, mozzarella.
28
00:01:48,868 --> 00:01:51,668
Someone is playing my song.
29
00:01:51,735 --> 00:01:54,235
But I can't join in the chorus
on an empty pocket.
30
00:01:54,301 --> 00:01:58,300
This calls for a financial
report from the membership.
31
00:01:58,367 --> 00:02:00,317
[drums music]
32
00:02:05,602 --> 00:02:08,634
And the six ball off the ten
into, like, uh, the side pocket.
33
00:02:08,701 --> 00:02:09,667
[drums music]
34
00:02:09,734 --> 00:02:11,667
Huh?
35
00:02:11,734 --> 00:02:14,868
[beeping]
36
00:02:14,934 --> 00:02:19,834
Gotta cut, fellas. Like, all
the balls in all the pockets.
37
00:02:19,901 --> 00:02:23,068
I'll, like, uh, dig you later.
38
00:02:23,134 --> 00:02:25,468
I'm a stranger in town, my dear.
39
00:02:25,535 --> 00:02:29,133
And I wonder if you'd direct me
to your apartment.
40
00:02:29,200 --> 00:02:30,167
[drums music]
41
00:02:30,234 --> 00:02:31,200
Huh?
42
00:02:31,267 --> 00:02:32,634
[beeping]
43
00:02:32,701 --> 00:02:35,535
Excuse me.
My call service is paging me.
44
00:02:35,602 --> 00:02:40,602
Don't move. I want to remember
you just as you are.
45
00:02:44,967 --> 00:02:46,567
thud
46
00:02:46,634 --> 00:02:49,434
Hmm! Men, they're all alike.
47
00:02:49,501 --> 00:02:50,701
Come, come, Fancy.
48
00:02:50,767 --> 00:02:52,101
You used to have the fastest
49
00:02:52,168 --> 00:02:54,101
goodbye kiss on the East Side.
50
00:02:54,168 --> 00:02:56,335
And you, Choo-Choo,
what kept you?
51
00:02:56,401 --> 00:02:59,667
Cross-town traffic. I had
to travel against the current.
52
00:02:59,734 --> 00:03:02,034
One, two, three, four.
53
00:03:02,101 --> 00:03:03,834
Alright, someone is absent.
54
00:03:03,901 --> 00:03:06,167
'Whoever it is,
hold up their hand.'
55
00:03:06,234 --> 00:03:08,101
Uh, it's Benny, TC.
56
00:03:08,168 --> 00:03:09,567
(Top Cat)
'It's always Benny.'
57
00:03:09,634 --> 00:03:10,801
'Who saw him last?'
58
00:03:10,868 --> 00:03:13,934
I saw him, TC.
At the museum last night.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,435
- The museum? Benny?
- Yeah.
60
00:03:16,502 --> 00:03:19,335
There's a new exhibit they're
working on with a big sign.
61
00:03:19,401 --> 00:03:21,467
- "Watch this space."
- 'Yeah?'
62
00:03:21,534 --> 00:03:23,868
So, Benny was just
standing there.
63
00:03:23,934 --> 00:03:25,468
- Watching the space.
- Watching the space.
64
00:03:25,535 --> 00:03:28,934
- Sure. When was this?
- Around closing time.
65
00:03:29,001 --> 00:03:30,268
Say, maybe he got locked in.
66
00:03:30,335 --> 00:03:34,301
I just hope he didn't wind up
in a jar of alcohol.
67
00:03:34,368 --> 00:03:36,100
(Benny)
'Here I am, Top Cat.'
68
00:03:36,167 --> 00:03:37,901
Shh.
69
00:03:37,968 --> 00:03:40,668
(Top Cat)
'Well, the missing link
himself.'
70
00:03:40,735 --> 00:03:44,034
What's wrong with your foot,
and why are we whispering?
71
00:03:44,101 --> 00:03:45,034
My foot's asleep.
72
00:03:45,101 --> 00:03:46,034
I don't wanna wake it up
73
00:03:46,101 --> 00:03:47,602
unless it's important.
74
00:03:47,668 --> 00:03:50,034
He don't wanna wake up his foot
unless it's important.
75
00:03:50,101 --> 00:03:52,101
How about that?
Listen, you kooks.
76
00:03:52,168 --> 00:03:54,467
Have I ever called a meeting
in the middle of the afternoon
77
00:03:54,534 --> 00:03:57,434
if it wasn't important?
78
00:03:57,501 --> 00:03:58,868
'Well, have I?'
79
00:03:58,934 --> 00:04:02,634
Never mind. Just face
into the wind and sniff.
80
00:04:02,701 --> 00:04:05,667
[sniffing]
81
00:04:05,734 --> 00:04:08,667
'All together now, once more.'
82
00:04:08,734 --> 00:04:11,501
[all sniffing]
83
00:04:11,567 --> 00:04:14,834
(in unison)
Ahh.
84
00:04:14,901 --> 00:04:18,334
Hey, that smells great.
85
00:04:18,400 --> 00:04:21,200
Man, like, uh, 2000 calories.
86
00:04:21,267 --> 00:04:24,933
Indescribably delicious.
87
00:04:25,000 --> 00:04:26,634
[sniffing]
88
00:04:26,701 --> 00:04:30,401
Yum-yum!
89
00:04:30,468 --> 00:04:33,201
Uh, somebody tell me
what I'm missing.
90
00:04:33,268 --> 00:04:36,667
My sinuses is clogged,
all eight of them.
91
00:04:36,734 --> 00:04:40,367
Pizza. Nice, hot,
appetizing pizza.
92
00:04:40,434 --> 00:04:43,968
Pizza? Gee,
you make my ears water.
93
00:04:44,034 --> 00:04:45,502
Good, now how would
everybody like
94
00:04:45,568 --> 00:04:49,168
old Top Cat to treat you
to all the pizza you can eat?
95
00:04:49,235 --> 00:04:51,435
- Hey, swell!
- That's great, TC.
96
00:04:51,502 --> 00:04:54,834
Good, good. Alright, now
let's see how much money I have.
97
00:04:54,901 --> 00:04:57,268
Who's first to feed
Top Cat's kitty?
98
00:04:57,335 --> 00:04:59,601
(Choo-Choo)
'I got only 20 cents, TC.'
99
00:04:59,667 --> 00:05:02,668
Well, it's the thought
that counts, Chooch.
100
00:05:02,735 --> 00:05:05,834
And how much are you
thinking of donating, Fancy?
101
00:05:05,901 --> 00:05:09,635
I got a quarter, but I'm saving
it for sentimental reasons.
102
00:05:09,702 --> 00:05:12,001
Yeah, well, I'm sentimental.
What are your reasons?
103
00:05:12,068 --> 00:05:14,901
I'm, uh, saving
for a diamond engagement ring.
104
00:05:14,968 --> 00:05:18,634
What? You, the tabby hunter
of 10th Avenue.
105
00:05:18,701 --> 00:05:20,667
Giving girls engagement rings?
106
00:05:20,734 --> 00:05:22,567
I wasn't planning to give it.
107
00:05:22,634 --> 00:05:24,634
I was just gonna tease them
with it.
108
00:05:24,701 --> 00:05:28,034
Yeah, well, pay now, ply later.
109
00:05:28,101 --> 00:05:31,268
- Spook?
- Sorry, dad. Uh, flatsburg.
110
00:05:31,335 --> 00:05:33,267
Like, uh,
make the scene without me.
111
00:05:33,334 --> 00:05:34,601
Don't be silly, boy.
112
00:05:34,667 --> 00:05:37,235
When Top Cat pays, we all eat.
113
00:05:37,301 --> 00:05:40,301
Brain, how much are you
subscribing to the pizzathon?
114
00:05:40,368 --> 00:05:43,468
- Uh, how much do you need?
- How much do you have?
115
00:05:43,535 --> 00:05:47,368
Uh, counting my lucky dime,
uh, 13 cents.
116
00:05:47,435 --> 00:05:49,334
(Top Cat)
'Thirteen is an unlucky number.'
117
00:05:49,400 --> 00:05:52,435
'Get rid of that hoodoo.'
118
00:05:52,502 --> 00:05:54,335
Does that put us
over the top, TC?
119
00:05:54,401 --> 00:05:57,301
It doesn't even put us
over the bottom, Chooch.
120
00:05:57,368 --> 00:06:01,201
And speaking of the bottom,
we now come to Benny the Ball.
121
00:06:01,268 --> 00:06:06,268
- Will you take a nickel, TC?
- Get the lead out.
122
00:06:06,635 --> 00:06:10,167
Sixty-three cents.
Just enough, counting sales tax.
123
00:06:10,234 --> 00:06:12,667
Benny, don't move!
124
00:06:12,734 --> 00:06:15,934
'Shoo! Scat! Scram!'
125
00:06:16,001 --> 00:06:17,301
What is it, TC?
126
00:06:17,368 --> 00:06:20,401
Some kind of poisonous looking
bug. I think I killed it.
127
00:06:20,468 --> 00:06:23,434
Uh, it was just
a nice old ladybug.
128
00:06:23,501 --> 00:06:25,301
Now it'll rain.
129
00:06:25,368 --> 00:06:27,601
Man, like, I never saw
a ladybug that big.
130
00:06:27,667 --> 00:06:29,134
Maybe it's a black widow.
131
00:06:29,201 --> 00:06:30,468
(Top Cat)
'No, you're both wrong.'
132
00:06:30,535 --> 00:06:32,368
'It's some sort
of costume jewelry'
133
00:06:32,435 --> 00:06:35,101
'that some joker hung
on Benny for a laugh.'
134
00:06:35,168 --> 00:06:37,334
Hey, yeah.
Like, dig all that gold.
135
00:06:37,400 --> 00:06:38,734
It's probably an emerald.
136
00:06:38,801 --> 00:06:40,634
No, it's only paste and brass.
137
00:06:40,701 --> 00:06:42,635
Probably made in occupied China.
138
00:06:42,702 --> 00:06:46,335
'Sure. Look at all that foreign
propaganda on the bottom.'
139
00:06:46,401 --> 00:06:48,834
'Here, Fancy. Tease your
girlfriends with this.'
140
00:06:48,901 --> 00:06:50,901
You mean, I should tell them
it is emerald?
141
00:06:50,968 --> 00:06:53,502
Please, even your fiances
aren't that stupid.
142
00:06:53,568 --> 00:06:56,701
Tell them it's a rare beetle cut
chartreuse diamond.
143
00:06:56,767 --> 00:06:58,034
Now, where was I?
144
00:06:58,101 --> 00:07:00,634
You were taking us
all to dinner, TC.
145
00:07:00,701 --> 00:07:02,968
Oh, yeah, alright,
now pay attention, lads
146
00:07:03,034 --> 00:07:04,368
while I explain the rules
147
00:07:04,435 --> 00:07:08,734
of our free pizza
eating contest.
148
00:07:08,801 --> 00:07:10,501
Uh, I still don't understand
149
00:07:10,567 --> 00:07:13,601
how TC can feed us
all for nothing.
150
00:07:13,667 --> 00:07:15,767
Read the sign, man.
Like, uh, read the sign.
151
00:07:15,834 --> 00:07:18,268
It says,
"All you can eat for 60 cents."
152
00:07:18,335 --> 00:07:23,034
Uh, yeah, but TC said he'd
return our original investment.
153
00:07:23,101 --> 00:07:26,134
(Fancy)
'Hiya, fellas. How do I look?'
154
00:07:26,201 --> 00:07:27,767
(Brain)
'Uh, hiya, Fancy.'
155
00:07:27,834 --> 00:07:30,601
'And how's an old derby,
sunglasses'
156
00:07:30,667 --> 00:07:32,368
and a broken billiard cue
157
00:07:32,435 --> 00:07:35,101
gonna help get us
a free lunch?
158
00:07:35,168 --> 00:07:38,300
Man, like, if TC told us
it was gonna rain soup
159
00:07:38,367 --> 00:07:39,834
you'd only bring a fork.
160
00:07:39,901 --> 00:07:44,601
You gotta, like,
believe all the way.
161
00:07:44,667 --> 00:07:46,301
Excuse me,signore
162
00:07:46,368 --> 00:07:48,868
aren't you
who owns this pizzeria?
163
00:07:48,934 --> 00:07:50,734
Right you are, laddie boy.
164
00:07:50,801 --> 00:07:53,501
And what is it
your dear hearts cry out for?
165
00:07:53,567 --> 00:07:56,868
The anchovy, mushroom,
or pepperoni?
166
00:07:56,934 --> 00:07:57,901
You're Pedro?
167
00:07:57,968 --> 00:07:59,801
[chuckles]
Short for Patrick.
168
00:07:59,868 --> 00:08:01,868
[chuckles]
You're hungry, I take it?
169
00:08:01,934 --> 00:08:04,767
Whist, it's not for myself
I'm asking.
170
00:08:04,834 --> 00:08:08,467
I'm only the advance agent
for Dunkel Heimburger.
171
00:08:08,534 --> 00:08:10,001
Dunkel Heimburger?
172
00:08:10,068 --> 00:08:12,034
(Top Cat)
'I see the name
is familiar, lad.'
173
00:08:12,101 --> 00:08:13,934
'That's right,
Dunkel Heimburger.'
174
00:08:14,001 --> 00:08:16,101
Syndicated newspaper columnist.
175
00:08:16,168 --> 00:08:18,068
The world's
best-trained gourmet.
176
00:08:18,134 --> 00:08:20,667
'And number one
comparison food shopper.'
177
00:08:20,734 --> 00:08:23,735
- Dunkel Heimburger?
- Oh, you are lucky.
178
00:08:23,802 --> 00:08:27,401
Open just a few hours
and already your establishment
179
00:08:27,468 --> 00:08:30,467
is about to become a mecca
for pizza lovers.
180
00:08:30,534 --> 00:08:32,667
[speaking in foreign language]
181
00:08:32,734 --> 00:08:35,701
You mean, Mr. Heimburger
might write my place up?
182
00:08:35,767 --> 00:08:38,634
Play your pizzas right,
and tomorrow morning, lad
183
00:08:38,701 --> 00:08:40,934
your tomato sauce
could be splashed
184
00:08:41,001 --> 00:08:42,734
all over the front page.
185
00:08:42,801 --> 00:08:44,368
Of course, Dunkel is particular.
186
00:08:44,435 --> 00:08:47,034
Your pies must have
lots offreniky.
187
00:08:47,101 --> 00:08:50,268
"Freniky," you say?
Is it anything like garlic?
188
00:08:50,335 --> 00:08:53,901
No."Freniky" is a French word
used by gourmets.
189
00:08:53,968 --> 00:08:55,834
It means containg, uh..
190
00:08:55,901 --> 00:08:56,968
snap snap
191
00:08:57,034 --> 00:09:00,133
Well, I could only tell
if your pizzas have it
192
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
if I sample some.
193
00:09:02,267 --> 00:09:03,234
Would you, now?
194
00:09:03,300 --> 00:09:04,300
Just a bite to see
195
00:09:04,367 --> 00:09:05,634
if they have enoughfreniky.
196
00:09:05,701 --> 00:09:08,001
Me? Oh, I couldn't.
It's unethical.
197
00:09:08,068 --> 00:09:10,834
Dunkel Heimburger
likes to keep an open palate.
198
00:09:10,901 --> 00:09:13,134
I wouldn't tell him you told me.
199
00:09:13,201 --> 00:09:15,335
What part of the old sod
are you from, lad?
200
00:09:15,401 --> 00:09:18,567
'Lough of Glendougal
in old County Down.'
201
00:09:18,634 --> 00:09:20,335
[speaking in foreign language]
202
00:09:20,401 --> 00:09:23,467
My grandmother
came from right next door
203
00:09:23,534 --> 00:09:25,201
in old County Up.
204
00:09:25,268 --> 00:09:28,133
- Oh, really?
- No, O'Brien.
205
00:09:28,200 --> 00:09:33,068
[laughing]
206
00:09:33,134 --> 00:09:36,267
TC has sure been in there
a long time.
207
00:09:36,334 --> 00:09:38,834
Yeah, I'm hungry.
208
00:09:38,901 --> 00:09:41,034
He's on his fifth pizza.
209
00:09:41,101 --> 00:09:43,767
It's his sixth, but who counts?
210
00:09:43,834 --> 00:09:46,034
Uh, maybe he forgot about us.
211
00:09:46,101 --> 00:09:49,068
TC wouldn't forget us.
He's got our money.
212
00:09:49,134 --> 00:09:51,601
And the lucky dime makes 63.
213
00:09:51,667 --> 00:09:54,401
Mr. Heimburger
likes to pay in advance.
214
00:09:54,468 --> 00:09:57,567
So if the food disagrees
with him, he can stalk out.
215
00:09:57,634 --> 00:09:59,401
Of course, now that
I've helped sort out
216
00:09:59,468 --> 00:10:02,502
the pizzas withfreniky,
you'll have no trouble.
217
00:10:02,568 --> 00:10:06,534
Serving the famous
Dunkel Heimburger is an honor.
218
00:10:06,601 --> 00:10:09,767
Let's make it, uh, on the house.
219
00:10:09,834 --> 00:10:12,634
(Top Cat)
'You are persuasive.'
220
00:10:12,701 --> 00:10:14,602
Well, I'll send Dunkel right in.
221
00:10:14,668 --> 00:10:18,435
But don't tell him I alerted you
or bother him for autographs.
222
00:10:18,502 --> 00:10:21,834
'You know the Irish.
Very close mouthed.'
223
00:10:21,901 --> 00:10:23,101
Oh, uh, I forgot.
224
00:10:23,168 --> 00:10:25,934
Sometimes after Dunkel's
had a few pizzas
225
00:10:26,001 --> 00:10:29,435
he likes to stroll around
the block and rest his stomach.
226
00:10:29,502 --> 00:10:33,400
But if he fancies your pies,
he'll be back to sample more.
227
00:10:33,467 --> 00:10:35,168
I could almost guarantee it.
228
00:10:35,235 --> 00:10:37,467
How will I recognize
Mr. Heimburger?
229
00:10:37,534 --> 00:10:39,101
'Well, he wears a derby hat'
230
00:10:39,168 --> 00:10:44,168
'scarf, dark glasses,
and he carries a cane.'
231
00:10:44,868 --> 00:10:46,168
I couldn't make up my mind
232
00:10:46,235 --> 00:10:49,300
whether I liked the sausage
or meatball pizzas best.
233
00:10:49,367 --> 00:10:50,968
So, I had one more of each.
234
00:10:51,034 --> 00:10:54,200
Okay, Spook, your turn
to be Dunkel Heimburger.
235
00:10:54,267 --> 00:10:55,534
Bon appetite!
236
00:10:55,601 --> 00:10:58,068
The cane!
237
00:10:58,134 --> 00:11:00,734
Like, uh, thanks, dad.
238
00:11:00,801 --> 00:11:05,001
Meatball in the side pocket.
239
00:11:07,034 --> 00:11:09,367
When do I get my turn, TC?
240
00:11:09,434 --> 00:11:11,501
I'm hungry.
241
00:11:11,567 --> 00:11:13,968
You ate just
15 minutes ago, Benny.
242
00:11:14,034 --> 00:11:15,501
Ain't you got no sense of time?
243
00:11:15,567 --> 00:11:17,068
Sure, TC.
244
00:11:17,134 --> 00:11:19,801
But my stomach can't tell time.
245
00:11:19,868 --> 00:11:23,401
Oh, that's good, Benny boy.
Very, very good.
246
00:11:23,468 --> 00:11:26,568
Let me see now.
Did I return everybody's money?
247
00:11:26,635 --> 00:11:29,634
Yeah, TC, then you won it
all back from us
248
00:11:29,701 --> 00:11:31,368
playing heads or tails.
249
00:11:31,435 --> 00:11:33,501
Yeah, Brain,
this is a lucky coin
250
00:11:33,567 --> 00:11:35,268
you have here, alright.
251
00:11:35,335 --> 00:11:40,335
Would you chaps care to pitch
pennies on credit for a while?
252
00:11:43,068 --> 00:11:45,200
And how did you rather fancy
253
00:11:45,267 --> 00:11:48,567
the red-pepper pizza?
254
00:11:48,634 --> 00:11:51,134
Do you have anything
in a slower speed, Mac?
255
00:11:51,201 --> 00:11:56,201
'Like, uh, mushrooms
at thirty-three and a third?'
256
00:11:59,467 --> 00:12:00,634
Where you been, Fancy?
257
00:12:00,701 --> 00:12:03,268
You look like the cat
that got the canary.
258
00:12:03,335 --> 00:12:05,801
Next best thing.
I got a new chick.
259
00:12:05,868 --> 00:12:07,434
- It worked.
- What worked?
260
00:12:07,501 --> 00:12:09,435
That pin Benny found.
261
00:12:09,502 --> 00:12:12,101
You know the beetle-cut
chartreuse diamond.
262
00:12:12,168 --> 00:12:14,834
I just flashed it once
and she melted.
263
00:12:14,901 --> 00:12:16,701
Where's the end
of the chow line?
264
00:12:16,767 --> 00:12:19,134
Spook's finishing his turn now.
265
00:12:19,201 --> 00:12:21,134
(Choo-Choo)
'If you ask me, he's a nut.'
266
00:12:21,201 --> 00:12:23,368
Who? Spook, Fancy or Benny?
267
00:12:23,435 --> 00:12:26,767
That guy who runs
the pizza joint, Patrick Dibble.
268
00:12:26,834 --> 00:12:31,200
I can't understand how a dope
like that can afford..
269
00:12:31,267 --> 00:12:32,567
Patrick what?
270
00:12:32,634 --> 00:12:35,000
Dib...ble.
271
00:12:35,067 --> 00:12:36,234
Spell it.
272
00:12:36,300 --> 00:12:37,601
D-I..
273
00:12:37,667 --> 00:12:39,201
Bibble. Dibble!
274
00:12:39,268 --> 00:12:41,601
[chuckles]
Isn't that funny?
275
00:12:41,667 --> 00:12:44,034
Boys, Choo-Choo's
playing a joke.
276
00:12:44,101 --> 00:12:46,368
He's trying to make us think
that the man who runs
277
00:12:46,435 --> 00:12:50,301
Pedro's Pizza Palazzo is,
in reality, Patrick Dibble.
278
00:12:50,368 --> 00:12:52,934
Who spells his name
the same way Officer Dibble
279
00:12:53,001 --> 00:12:55,034
'who has promised to run us
out of the alley'
280
00:12:55,101 --> 00:12:57,167
'if he caught us
in any more shenanigans'
281
00:12:57,234 --> 00:12:59,001
'spells his name.'
282
00:12:59,068 --> 00:13:02,968
You do have a droll sense
of the macabre.
283
00:13:03,034 --> 00:13:05,434
He's his cousin,
on his mother's side.
284
00:13:05,501 --> 00:13:06,534
Yeesh!
285
00:13:06,601 --> 00:13:08,968
A million pizza palaces in town
286
00:13:09,034 --> 00:13:10,801
and we have to pick
on the one operated
287
00:13:10,868 --> 00:13:13,601
by Officer Dibble's cousin.
288
00:13:13,667 --> 00:13:15,101
(Spook)
'Like, hi.'
289
00:13:15,168 --> 00:13:16,934
Uh, whose turn is it
to put the bite
290
00:13:17,001 --> 00:13:18,468
on the cube for the free pizza?
291
00:13:18,535 --> 00:13:22,567
Spook, Spook, do you know
who that cube is?
292
00:13:22,634 --> 00:13:25,601
Sure, he told me.
Officer Dibble's cousin.
293
00:13:25,667 --> 00:13:27,434
Dibble lent him
his retirement dough
294
00:13:27,501 --> 00:13:29,001
like, uh, to buy the joint.
295
00:13:29,068 --> 00:13:34,068
And speaking of the Dibble,
uh, here he comes now.
296
00:13:37,133 --> 00:13:40,134
[humming]
297
00:13:40,201 --> 00:13:41,667
Officer Dibble reporting.
298
00:13:41,734 --> 00:13:42,667
[indistinct chatter on phone]
299
00:13:42,734 --> 00:13:45,034
Uh, no, sarge.
No trace of them.
300
00:13:45,101 --> 00:13:48,268
Well, I know it's my beat,
but it just happened.
301
00:13:48,335 --> 00:13:50,367
How could I make
an arrest so soon?
302
00:13:50,434 --> 00:13:52,235
[indistinct chatter on phone]
303
00:13:52,301 --> 00:13:54,667
What do you mean,
"Irresponsible?"
304
00:13:54,734 --> 00:13:57,034
If there's any crime
in my precinct
305
00:13:57,101 --> 00:14:00,868
I'm one hundred percent
responsible.
306
00:14:00,934 --> 00:14:04,501
'I get blamed for everything
that goes on around here.'
307
00:14:04,567 --> 00:14:08,435
thud
308
00:14:08,502 --> 00:14:11,868
I surrender, Dibble. I didn't
know the gentleman was related.
309
00:14:11,934 --> 00:14:14,133
I'll pay for everything,
of course.
310
00:14:14,200 --> 00:14:15,934
Hello, TC.
311
00:14:16,001 --> 00:14:18,435
What are you talking about?
312
00:14:18,502 --> 00:14:21,335
Yeah, uh-uh, what are you
talking about?
313
00:14:21,401 --> 00:14:23,934
I'm talking about
a slippery scoundrel
314
00:14:24,001 --> 00:14:25,702
with sticky fingers.
315
00:14:25,768 --> 00:14:30,068
I'm talking about breaking
and entering, grand larceny.
316
00:14:30,134 --> 00:14:33,134
Grand what? Now, let's not
get carried away, Dibble.
317
00:14:33,201 --> 00:14:37,367
The whole thing couldn't amount
to more than 12 bucks, with tip.
318
00:14:37,434 --> 00:14:39,400
Twelve bucks? Ha!
319
00:14:39,467 --> 00:14:41,368
It's a million-dollar job.
320
00:14:41,435 --> 00:14:44,868
Hey, wait a minute.
This may be right up your alley.
321
00:14:44,934 --> 00:14:46,068
'You've got a gang.'
322
00:14:46,134 --> 00:14:49,301
A gang? A small social club.
323
00:14:49,368 --> 00:14:51,601
How would you like
to help me, Top Cat?
324
00:14:51,667 --> 00:14:53,734
You want me
to turn on my cronies?
325
00:14:53,801 --> 00:14:55,868
Be a stool pigeon?
326
00:14:55,934 --> 00:14:58,034
Your gang didn't do this.
327
00:14:58,101 --> 00:15:00,368
This job was too big
for your guys.
328
00:15:00,435 --> 00:15:02,534
Well, you know the kind
of unskilled help
329
00:15:02,601 --> 00:15:04,767
you get these days.
330
00:15:04,834 --> 00:15:06,835
I want you to
keep your eyes open.
331
00:15:06,902 --> 00:15:10,834
Sniff around, and if you hear
anything suspicious, holler.
332
00:15:10,901 --> 00:15:12,101
Sort of a private-eye
333
00:15:12,168 --> 00:15:14,367
ear-nose-and-throat
operation, huh?
334
00:15:14,434 --> 00:15:15,534
Right. Will you do it?
335
00:15:15,601 --> 00:15:17,534
Dibble, for you, anything.
336
00:15:17,601 --> 00:15:19,234
But what's in it for me?
337
00:15:19,300 --> 00:15:20,968
Well, I'll put it this way.
338
00:15:21,034 --> 00:15:24,934
If this crook ain't caught,
I'll be transferred.
339
00:15:25,001 --> 00:15:27,201
'And you'll get one of those
eager-beaver cops'
340
00:15:27,268 --> 00:15:32,268
'that walks softly
but carries a big stick.'
341
00:15:32,667 --> 00:15:33,968
So that's the story, men.
342
00:15:34,034 --> 00:15:36,267
We gotta catch this
clever, notorious
343
00:15:36,334 --> 00:15:37,801
international jewel thief
344
00:15:37,868 --> 00:15:41,167
or he'll give the neighborhood
a bad name.
345
00:15:41,234 --> 00:15:43,900
whoosh
346
00:15:43,967 --> 00:15:45,017
screech
347
00:15:49,534 --> 00:15:51,200
A hole in, uh..
348
00:15:51,267 --> 00:15:53,101
Duh, one.
349
00:15:53,168 --> 00:15:55,067
Uh, what's this clever,
international jewel thief
350
00:15:55,133 --> 00:15:57,001
like, uh, done, TC?
351
00:15:57,068 --> 00:16:00,201
He snatched a million-dollar
antique from a display case.
352
00:16:00,268 --> 00:16:02,200
According to Dibble,
it's a jade scarab
353
00:16:02,267 --> 00:16:03,301
'with the inscription'
354
00:16:03,368 --> 00:16:05,734
"To Nefertiti, from Tut,
with love.
355
00:16:05,801 --> 00:16:08,933
April 1350 B.C."
356
00:16:09,000 --> 00:16:13,867
whoosh
357
00:16:13,933 --> 00:16:18,601
clink
358
00:16:18,667 --> 00:16:20,868
Another hole in one.
359
00:16:20,934 --> 00:16:23,068
What's jade, TC?
360
00:16:23,134 --> 00:16:25,501
(Top Cat)
'It's a hard green jewel.'
361
00:16:25,567 --> 00:16:26,767
What's a scarab?
362
00:16:26,834 --> 00:16:29,634
A scarab is a bug-shaped doodad.
363
00:16:29,701 --> 00:16:31,968
So when you say jade scarab
364
00:16:32,034 --> 00:16:34,268
you mean a piece of junk
costume jewelry
365
00:16:34,335 --> 00:16:36,934
that looks like a beetle-cut
chartreuse diamond?
366
00:16:37,001 --> 00:16:39,101
Right, Chooch.
367
00:16:48,201 --> 00:16:50,168
A hole in, like, one, TC.
368
00:16:50,235 --> 00:16:53,834
And when you say clever,
you mean Benny the Ball?
369
00:16:53,901 --> 00:16:56,001
Of course not.
370
00:17:05,267 --> 00:17:07,268
Benny's not.. Benny!
371
00:17:07,335 --> 00:17:09,034
'Benny, where were you
last night'
372
00:17:09,101 --> 00:17:11,167
'while the museum
was being robbed?'
373
00:17:11,234 --> 00:17:13,001
Sleeping, TC.
374
00:17:13,068 --> 00:17:15,801
Good. You see,
you're too suspicious.
375
00:17:15,868 --> 00:17:16,901
Where were you sleeping?
376
00:17:16,968 --> 00:17:19,667
On nice, soft velvet pillows.
377
00:17:19,734 --> 00:17:20,868
Uh-huh.
378
00:17:20,934 --> 00:17:22,001
Did the velvet pillows
379
00:17:22,068 --> 00:17:24,168
have glass windows all around
380
00:17:24,235 --> 00:17:28,701
like a display case
in the museum?
381
00:17:28,767 --> 00:17:30,801
Then you're the clever,
notorious
382
00:17:30,868 --> 00:17:33,134
international jewel thief.
383
00:17:33,201 --> 00:17:35,867
- I am?
- You stole the scarab.
384
00:17:35,933 --> 00:17:36,868
I did?
385
00:17:36,934 --> 00:17:38,934
We gotta turn Benny in, TC?
386
00:17:39,001 --> 00:17:41,602
Of course not.
Benny's innocent.
387
00:17:41,668 --> 00:17:44,101
He never knew the scarab pin
stuck to his coat
388
00:17:44,168 --> 00:17:46,800
'when he went to sleep
in the display case.'
389
00:17:46,867 --> 00:17:47,801
So?
390
00:17:47,868 --> 00:17:49,634
So, we return the scarab
391
00:17:49,701 --> 00:17:51,134
to the museum
and everything will--
392
00:17:51,201 --> 00:17:53,300
(Fancy)
'Hey, what about Shirley, TC?'
393
00:17:53,367 --> 00:17:54,701
Shirley? Shirley who?
394
00:17:54,767 --> 00:17:58,268
The "Shirley who"
I gave the jade scarab to.
395
00:17:58,335 --> 00:18:01,268
Looks like we'll have to, like,
snatch the scarab from Shirley.
396
00:18:01,335 --> 00:18:04,567
Yeah, and un-snatch it
back to the museum.
397
00:18:04,634 --> 00:18:06,268
But, uh, that'll be dangerous.
398
00:18:06,335 --> 00:18:08,701
I know, there'll be police,
and night watchmen
399
00:18:08,767 --> 00:18:11,401
and burglar alarms,
but I think we can handle them.
400
00:18:11,468 --> 00:18:16,468
That part's easy.
Who's gonna handle Shirley?
401
00:18:17,034 --> 00:18:19,200
Yeah, I'm Shirley.
402
00:18:19,267 --> 00:18:21,268
FBI, ma'am.
403
00:18:21,335 --> 00:18:24,468
- FBI?
- Federal Bug Investigators.
404
00:18:24,535 --> 00:18:27,801
We had a report of bug smuggling
in this area.
405
00:18:27,868 --> 00:18:29,068
Bug smuggling?
406
00:18:29,134 --> 00:18:30,502
That's right, ma'am.
407
00:18:30,568 --> 00:18:33,334
Some ugly thugs
have been lugging in rug bugs.
408
00:18:33,400 --> 00:18:35,435
Rug bugs? Ugh!
409
00:18:35,502 --> 00:18:37,300
(Top Cat)
'Uh-oh, there's one now.'
410
00:18:37,367 --> 00:18:39,134
hiss hiss
411
00:18:39,201 --> 00:18:42,734
Got him. Those things
eat sweaters too, you know.
412
00:18:42,801 --> 00:18:44,767
Are you crazy?
413
00:18:44,834 --> 00:18:48,568
This is a very rare,
expensive jewel.
414
00:18:48,635 --> 00:18:51,400
Oh, no, ma'am. That's
a common everyday rug bug.
415
00:18:51,467 --> 00:18:53,502
They just pretend to be jewelry.
416
00:18:53,568 --> 00:18:56,701
'Protective coloration.
Very smart, those insects.'
417
00:18:56,767 --> 00:19:01,268
But this was given to me
by Fancy, my fiance.
418
00:19:01,335 --> 00:19:04,034
A fellow about this big,
with shifty eyes
419
00:19:04,101 --> 00:19:07,235
a silk foulard and lots of
after shave lotion?
420
00:19:07,301 --> 00:19:10,701
That's Bugsy Fleagle,
the bootleg-insecticide king.
421
00:19:10,767 --> 00:19:12,368
He gets these plagues going
422
00:19:12,435 --> 00:19:16,067
and then he moves in
and sells his hot insecticide.
423
00:19:16,133 --> 00:19:17,701
I can't believe it.
424
00:19:17,767 --> 00:19:20,401
Why would Fancy
do a thing like that?
425
00:19:20,468 --> 00:19:23,834
Well, he claims he does it
for his wife and kids.
426
00:19:23,901 --> 00:19:26,934
You mean, my fiance
has been married?
427
00:19:27,001 --> 00:19:29,802
Well, I'm not one
to spread old wives' tales.
428
00:19:29,869 --> 00:19:32,767
I just wanna get one of those
bugs as evidence against him.
429
00:19:32,834 --> 00:19:36,168
But if you wanna keep it
for sentiment, it's okay.
430
00:19:36,235 --> 00:19:38,501
He gave one
to the girl next door too.
431
00:19:38,567 --> 00:19:40,301
Poor kid,
she's already come down
432
00:19:40,368 --> 00:19:43,567
with the portorackasacky fever
those things carry.
433
00:19:43,634 --> 00:19:47,984
Well, wear it in good health.
434
00:19:48,968 --> 00:19:51,400
Thanks for killing
the publicity, captain.
435
00:19:51,467 --> 00:19:53,634
I-I'm sure my plan will work.
436
00:19:53,701 --> 00:19:56,068
If this international
jewel thief
437
00:19:56,134 --> 00:19:58,502
thinks he's got away
with the jade scarab
438
00:19:58,568 --> 00:20:01,235
he'll be back again tonight
for the rest of the collection.
439
00:20:01,301 --> 00:20:06,301
Only this time,
I'll be waiting for him.
440
00:20:06,835 --> 00:20:10,502
(Spook)
'A museum at night is,
like, uh, strictly weirdsville.'
441
00:20:10,568 --> 00:20:13,067
(Choo-Choo)
'Yeah, dad, real creepy.'
442
00:20:13,133 --> 00:20:15,968
Shh.
443
00:20:16,034 --> 00:20:18,701
Did you, uh, have any trouble
444
00:20:18,767 --> 00:20:21,601
getting the scarab
back from Shirley, TC?
445
00:20:21,667 --> 00:20:23,168
Not a bit, Fancy.
446
00:20:23,235 --> 00:20:25,400
She even gave me something extra
to go with it.
447
00:20:25,467 --> 00:20:27,434
A bump on the noggin.
448
00:20:27,501 --> 00:20:30,168
Which way to the jewelry
display, Benny?
449
00:20:30,235 --> 00:20:34,567
It's in the room after
the prehistoric monsters, TC.
450
00:20:34,634 --> 00:20:36,300
Yipe!
451
00:20:36,367 --> 00:20:38,868
Shh-shh.
452
00:20:38,934 --> 00:20:42,601
Don't be silly, Spook.
That's just a pile of old bones.
453
00:20:42,667 --> 00:20:46,034
- Hey, TC, look.
- 'What? What?'
454
00:20:46,101 --> 00:20:48,768
(Choo-Choo)
'I seen those two
before on television.'
455
00:20:48,835 --> 00:20:52,133
(Top Cat)
'Impossible, Chooch.
They're from prehistoric times.'
456
00:20:52,200 --> 00:20:53,167
Yeah.
457
00:20:53,234 --> 00:20:54,268
Probably from the late
458
00:20:54,335 --> 00:20:57,201
Cretaceous-Pleistocene-Mesozoic
period.
459
00:20:57,268 --> 00:21:00,567
Yeah. Ha, ha, like I said.
Well, here we are.
460
00:21:00,634 --> 00:21:03,067
Is this the display case
you slept in, Benny?
461
00:21:03,133 --> 00:21:04,667
This is it, TC.
462
00:21:04,734 --> 00:21:08,234
Alright. Let's replace
the bauble and get out of here.
463
00:21:08,300 --> 00:21:09,767
Spook, the scarab.
464
00:21:09,834 --> 00:21:12,235
Oh, uh, did I, like, have it?
465
00:21:12,301 --> 00:21:14,834
- Fancy?
- Not me, TC.
466
00:21:14,901 --> 00:21:16,101
Me either, chief.
467
00:21:16,168 --> 00:21:18,701
Uh, I ain't no jewel thief.
468
00:21:18,767 --> 00:21:19,968
Benny?
469
00:21:20,034 --> 00:21:23,668
I was just keeping it
for safekeeping, TC.
470
00:21:23,735 --> 00:21:26,467
(Fancy)
'Hurry up, TC,
I hear footsteps.'
471
00:21:26,534 --> 00:21:31,534
(Top Cat)
'It may be Dibble. Let's hide.'
472
00:21:33,834 --> 00:21:35,667
Hey, that's not Dibble.
473
00:21:35,734 --> 00:21:39,167
He's too sneaky
and squeaky for Dibble.
474
00:21:39,234 --> 00:21:40,969
He acts more like a..
475
00:21:41,035 --> 00:21:46,035
(in unison)
'Clever, notorious,
international jewel thief!'
476
00:21:46,967 --> 00:21:48,634
screech
477
00:21:48,701 --> 00:21:50,467
The jewels, they're gone.
478
00:21:50,534 --> 00:21:52,701
Hey, Dibble, he went that away.
479
00:21:52,767 --> 00:21:56,001
Don't try talking yourself
out of this one, Top Cat.
480
00:21:56,068 --> 00:21:57,667
I'm taking you in for--
481
00:21:57,734 --> 00:22:01,268
Don't run, boys. Panic!
482
00:22:01,335 --> 00:22:03,901
(Dibble)
'Come back here,
you jewel thieves!'
483
00:22:03,968 --> 00:22:06,518
[whistle blowing]
484
00:22:12,367 --> 00:22:17,068
Uh-oh, the gendarmes.
485
00:22:17,134 --> 00:22:21,801
In here is a good hideout.
486
00:22:21,868 --> 00:22:25,267
(Top Cat)
'Keep going, fellas!'
487
00:22:25,334 --> 00:22:27,268
Halt, TC! Halt!
488
00:22:27,335 --> 00:22:31,467
Or I'll, I'll, I'll,
I'll be awful mad at you.
489
00:22:31,534 --> 00:22:34,534
[whistle blows]
490
00:22:34,601 --> 00:22:36,000
[chuckles]
491
00:22:36,067 --> 00:22:37,668
What a setup.
492
00:22:37,735 --> 00:22:42,735
With this disguise, I just
stroll away with the loot.
493
00:22:43,334 --> 00:22:46,167
[sniffing]
494
00:22:46,234 --> 00:22:49,267
Anchovies, mushrooms
495
00:22:49,334 --> 00:22:51,000
mozzarella.
496
00:22:51,067 --> 00:22:52,717
Mmm! Pizza.
497
00:22:56,335 --> 00:22:59,301
Alright, TC, what did you do
with the jewels?
498
00:22:59,368 --> 00:23:01,901
But I've been telling you,
Dibble, I'm not--
499
00:23:01,968 --> 00:23:03,401
Hey, cousin, come on in.
500
00:23:03,468 --> 00:23:06,001
I've got a celebrity
I want you to meet.
501
00:23:06,068 --> 00:23:08,834
None other than
Dunkel Heimburger himself
502
00:23:08,901 --> 00:23:11,801
the world-famous gourmet,
uh, gourmet.
503
00:23:11,868 --> 00:23:13,335
Dunkel Heimburger?
504
00:23:13,401 --> 00:23:16,734
(Patrick)
'This is the sixth time
he's been back to try my pizza.'
505
00:23:16,801 --> 00:23:20,802
But I left the Dunkel Heimburger
outfit in the trash can.
506
00:23:20,869 --> 00:23:25,869
(Dibble)
'Come on, TC.
Let's go in and have a look.'
507
00:23:28,301 --> 00:23:29,301
(Top Cat)
'That's him, Dibble!'
508
00:23:29,368 --> 00:23:32,034
'He's the one
who stole the jewels!'
509
00:23:32,101 --> 00:23:34,667
(Dibble)
'Stop him! Come back here!'
510
00:23:34,734 --> 00:23:37,667
thud
511
00:23:37,734 --> 00:23:39,068
(Choo-Choo)
Pardon us, sir.
512
00:23:39,134 --> 00:23:40,934
'But aren't you
the clever, notorious'
513
00:23:41,001 --> 00:23:45,034
'international jewel thief?'
514
00:23:45,101 --> 00:23:49,300
As Officer Dibble's press agent,
you can quote me as saying
515
00:23:49,367 --> 00:23:51,168
"It was a triumph of efficient
516
00:23:51,235 --> 00:23:53,767
police investigation
over lawlessness."
517
00:23:53,834 --> 00:23:56,134
Officer Dibble
runs a tight alley
518
00:23:56,201 --> 00:23:58,868
and deserves at least
half the reward.
519
00:23:58,934 --> 00:24:01,368
And you can quote me as saying
520
00:24:01,435 --> 00:24:03,801
"I never would have
caught this rascal
521
00:24:03,868 --> 00:24:05,201
"without the full assistance
522
00:24:05,268 --> 00:24:08,201
of these fine,
law-abiding citizens."
523
00:24:08,268 --> 00:24:12,634
Who, I am sure, will use
their half of the reward
524
00:24:12,701 --> 00:24:16,001
to pay an outstanding
restaurant bill.
525
00:24:16,068 --> 00:24:18,235
And they never
would have caught me
526
00:24:18,301 --> 00:24:22,000
if I were not full
of these lead pizzas.
527
00:24:22,067 --> 00:24:23,801
And if I had it
528
00:24:23,868 --> 00:24:25,801
I'd use my half of the reward
529
00:24:25,868 --> 00:24:28,634
to hire a good doctor.
530
00:24:28,701 --> 00:24:30,901
[groaning]
531
00:24:30,968 --> 00:24:33,501
Now then, be sure
you get the address right.
532
00:24:33,567 --> 00:24:35,434
And put in there,
Polish weddings
533
00:24:35,501 --> 00:24:36,968
Chinese New Years' dinners
534
00:24:37,034 --> 00:24:38,868
and bar mitzvahs a specialty.
535
00:24:38,934 --> 00:24:42,367
And now, Top Cat,
the pizzas are on Pedro.
536
00:24:42,434 --> 00:24:43,934
'Ha, ha, short for Patrick.'
537
00:24:44,001 --> 00:24:47,901
Well, make mine a mulligan-stew
pizza, Patrick, my boy.
538
00:24:47,968 --> 00:24:50,068
[all laughing]
539
00:24:55,868 --> 00:24:58,701
[theme song]
540
00:24:58,767 --> 00:25:00,367
♪ Top Cat ♪
541
00:25:00,434 --> 00:25:03,568
♪ The most effectual Top Cat ♪
542
00:25:03,635 --> 00:25:05,434
♪ Who's intellectualclose friends ♪
543
00:25:05,501 --> 00:25:07,667
♪ Get to call him TC ♪
544
00:25:07,734 --> 00:25:10,601
♪ Providing it's with dignity ♪
545
00:25:10,667 --> 00:25:12,335
♪ Top Cat ♪
546
00:25:12,401 --> 00:25:16,268
♪ The indisputable
leader of the gang ♪
547
00:25:16,335 --> 00:25:19,300
♪ He's the boss he's a pip
he's the championship ♪
548
00:25:19,367 --> 00:25:21,467
♪ He's the most tip-top ♪
549
00:25:21,534 --> 00:25:23,184
♪ Top Cat ♪
550
00:25:29,400 --> 00:25:31,400
♪ Yes he's a chief he's a king ♪
551
00:25:31,467 --> 00:25:32,934
♪ But above everything ♪
552
00:25:33,001 --> 00:25:34,968
♪ He's the most tip-top ♪
553
00:25:35,034 --> 00:25:36,666
♪ Top Cat ♪
40320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.