Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,405 --> 00:00:07,104
All right, gang. Now where were we
before I was so rudely interrupted?
2
00:00:07,177 --> 00:00:09,168
You were cleaning us out.
3
00:00:09,246 --> 00:00:11,510
You can make it back at bingo.
4
00:00:13,350 --> 00:00:15,409
Dibble, what's all the racket about?
5
00:00:15,485 --> 00:00:18,716
It's the robbers. The bank guards
are chasing them into the alley.
6
00:00:18,789 --> 00:00:20,279
Bank robbers.
7
00:00:23,160 --> 00:00:25,151
Stop, thief! Stop!
8
00:00:31,101 --> 00:00:34,468
Dibble, you got to do something.
You got a gun. Save me!
9
00:00:34,538 --> 00:00:37,006
Okay, T.C., just keep your head low.
10
00:00:37,641 --> 00:00:39,905
Put your hands up, you crooks!
11
00:00:41,111 --> 00:00:42,840
Charge!
12
00:01:31,461 --> 00:01:34,021
Yes, sir, Chooch, this is your lucky day.
13
00:01:34,097 --> 00:01:36,861
I got a gimmick
that will make us both rich.
14
00:01:36,933 --> 00:01:39,766
And because you are my pal,
I'm letting you in on it.
15
00:01:39,836 --> 00:01:42,737
That's sure swell of you, T.C.
What do I do?
16
00:01:42,806 --> 00:01:44,239
Here, put these on.
17
00:01:44,307 --> 00:01:48,038
-Boxing gloves?
-That's right. The tools of your new trade.
18
00:01:48,111 --> 00:01:49,408
What do you mean, T.C.?
19
00:01:49,479 --> 00:01:52,414
Look, Chooch, a fighter
makes lots of dough, right?
20
00:01:52,482 --> 00:01:53,574
Well, yeah, but--
21
00:01:53,650 --> 00:01:55,811
And his manager
makes a lot of dough, too, right?
22
00:01:55,886 --> 00:01:56,875
Sure, but--
23
00:01:56,953 --> 00:01:59,183
So we both stand
to make lots of dough, right?
24
00:01:59,256 --> 00:02:00,245
Yeah, but--
25
00:02:00,323 --> 00:02:02,382
But what?
What are you "but-buting" about?
26
00:02:02,459 --> 00:02:03,983
But I don't know how to fight.
27
00:02:04,060 --> 00:02:07,518
That's why you got a manager, dummy.
I'm gonna teach you.
28
00:02:07,597 --> 00:02:09,531
But who's gonna teach you, T.C.?
29
00:02:09,599 --> 00:02:12,534
Look, Clyde, I'll do the jokes.
Now put them up.
30
00:02:12,602 --> 00:02:15,594
Now the first thing I'm gonna teach you
is a left jab. Watch.
31
00:02:17,240 --> 00:02:19,435
All right, now let's see you throw one.
32
00:02:19,509 --> 00:02:21,443
I couldn't do that, T.C.
33
00:02:22,045 --> 00:02:24,775
We are big pals. Pals don't fight.
34
00:02:24,848 --> 00:02:28,443
Look, Chooch, it's the only way to learn.
Now come on, try it.
35
00:02:28,518 --> 00:02:30,349
Okay, if you say so.
36
00:02:32,756 --> 00:02:34,417
How was that, T.C.?
37
00:02:37,494 --> 00:02:40,429
Fine. Fine, Chooch, just fine.
38
00:02:41,131 --> 00:02:43,361
But you better forget the whole thing.
39
00:02:43,433 --> 00:02:47,392
You might make it as a fighter,
but I'd never last as a manager.
40
00:02:47,470 --> 00:02:49,631
Right, T.C. So long.
41
00:02:49,706 --> 00:02:52,038
So long. And if anybody asks for me...
42
00:02:52,108 --> 00:02:54,770
tell them I'm sleeping off a headache.
43
00:03:04,621 --> 00:03:05,952
What the....
44
00:03:07,958 --> 00:03:10,984
I must have
the dirtiest beat in the precinct.
45
00:03:11,061 --> 00:03:12,790
Look at this alley.
46
00:03:12,862 --> 00:03:16,730
Broken bottles, tin cans,
old boxes, newspapers.
47
00:03:16,800 --> 00:03:18,597
It's like a junkyard.
48
00:03:24,674 --> 00:03:26,403
My aching back.
49
00:03:28,878 --> 00:03:32,439
All right, what's going on?
What's all the racket about?
50
00:03:33,216 --> 00:03:37,448
Why, Officer Dibble.
Uniform of the day, I presume.
51
00:03:38,121 --> 00:03:41,648
Or perhaps merely
a personal touch of flamboyance.
52
00:03:41,725 --> 00:03:44,455
Funny, I always figured
you were the conservative type.
53
00:03:44,527 --> 00:03:48,691
Knock it off, T.C.
I want this mess cleaned up at once.
54
00:03:48,765 --> 00:03:50,255
A noble sentiment, sir...
55
00:03:50,333 --> 00:03:54,429
but I'm afraid,
your uniform is not my responsibility.
56
00:03:54,504 --> 00:03:57,405
Don't give me that stuff.
You know what I mean.
57
00:03:57,474 --> 00:04:00,466
I want this alley cleaned up
before it's condemned.
58
00:04:00,543 --> 00:04:01,805
Condemned? What for?
59
00:04:01,878 --> 00:04:04,244
This alley's as clean
as it has been for years.
60
00:04:04,314 --> 00:04:06,805
You mean it's been a mess for years.
61
00:04:06,883 --> 00:04:10,250
And it better be cleaned up
for the Captain's inspection today.
62
00:04:10,320 --> 00:04:12,914
Because I've told him all about you.
63
00:04:12,989 --> 00:04:15,651
Really? A glowing report, I trust.
64
00:04:16,626 --> 00:04:19,322
When he sees what a litterbug you are...
65
00:04:19,396 --> 00:04:21,591
he's liable to throw the book at you.
66
00:04:21,664 --> 00:04:24,497
The Captain is a real stickler for neatness.
67
00:04:24,567 --> 00:04:28,333
Then he'll get a real bang
out of that jazzy uniform you're wearing.
68
00:04:28,405 --> 00:04:31,670
Go ahead, T.C., laugh it up.
69
00:04:32,142 --> 00:04:36,078
But this alley better be spotless
when the Captain shows up.
70
00:04:37,080 --> 00:04:39,378
Captain's inspection.
This could be serious.
71
00:04:39,449 --> 00:04:42,646
I better get the gang together
and talk it over.
72
00:04:45,922 --> 00:04:50,018
-It's Top Cat!
-Right in the middle of Gunstroke.
73
00:04:52,462 --> 00:04:55,158
You're sure there's no one else?
74
00:04:55,231 --> 00:04:58,325
Baby, of course there's no one else.
75
00:04:58,401 --> 00:05:02,531
Good. Then we'll be married right away.
76
00:05:03,840 --> 00:05:05,068
Married?
77
00:05:06,176 --> 00:05:09,009
Saved by the bell. I mean, Top Cat.
78
00:05:11,881 --> 00:05:14,941
Men! They're all alike.
79
00:05:19,823 --> 00:05:21,950
T.C. Come on, Chooch.
80
00:05:26,362 --> 00:05:29,593
Everybody here? All right.
When you hear your name, sound off.
81
00:05:29,666 --> 00:05:31,190
-Benny.
-Yo.
82
00:05:31,267 --> 00:05:32,928
-Spook.
-Like, here.
83
00:05:33,002 --> 00:05:34,264
-Fancy.
-Check.
84
00:05:34,337 --> 00:05:35,668
-Choo Choo.
-Yo.
85
00:05:35,738 --> 00:05:38,400
-Brain.
-I guess so, T.C.
86
00:05:38,475 --> 00:05:40,670
All right, now. This is a crisis, fellows.
87
00:05:40,743 --> 00:05:43,234
The police captain
is inspecting this beat today...
88
00:05:43,313 --> 00:05:46,282
and there's an ugly rumor
that this alley is substandard.
89
00:05:46,349 --> 00:05:49,375
Dibble already has us marked
as a bunch of vagrants.
90
00:05:49,452 --> 00:05:53,149
So we got to do something to improve
our position in the Captain's eyes.
91
00:05:53,223 --> 00:05:55,157
I think, we ought to run for it.
92
00:05:55,225 --> 00:05:56,749
No, they'd track us down.
93
00:05:56,826 --> 00:06:00,057
-How's about suicide?
-Too dangerous.
94
00:06:01,698 --> 00:06:03,962
Well, look who's here, fellas.
95
00:06:04,033 --> 00:06:06,661
Everyone say hi to Officer Dibble.
96
00:06:08,204 --> 00:06:12,641
All right. Why aren't you guys busy
cleaning up around here?
97
00:06:13,776 --> 00:06:15,937
Pardon me, sir, it's the phone.
98
00:06:17,614 --> 00:06:21,448
Hello. Officer Dibble's beat.
Who? Officer Dibble.
99
00:06:21,518 --> 00:06:24,248
It's for you, sir.
Patrolman Mahoney calling.
100
00:06:24,320 --> 00:06:25,787
Give me that.
101
00:06:26,156 --> 00:06:27,646
Hello, Mahoney.
102
00:06:27,724 --> 00:06:29,749
How did the inspection go?
103
00:06:30,226 --> 00:06:32,091
Yeah? My beat is next?
104
00:06:33,329 --> 00:06:35,524
He'll be here this afternoon?
105
00:06:35,865 --> 00:06:39,801
No, I don't mind. As a matter of fact,
I'll be glad to see the Captain.
106
00:06:39,869 --> 00:06:43,828
You know how he likes men
who have ideas on improving the force.
107
00:06:43,907 --> 00:06:47,240
I got a few suggestions
that will put me in real solid with him.
108
00:06:47,310 --> 00:06:51,804
That is it. A couple of timely,
impressive suggestions, and we're in.
109
00:06:51,881 --> 00:06:54,111
Fancy, you can write.
Take this down, quick.
110
00:06:54,184 --> 00:06:56,175
Well, one suggestion is...
111
00:06:56,252 --> 00:06:59,653
to put three new officers downtown
on Saturday nights.
112
00:06:59,722 --> 00:07:02,850
Got that, Fancy? Three new officers,
downtown, Saturday nights.
113
00:07:02,926 --> 00:07:07,522
Next: Alternate patrolmen between
day and night shifts to improve efficiency.
114
00:07:07,597 --> 00:07:10,031
Alternate patrolmen.
Improve efficiency. Got it?
115
00:07:10,099 --> 00:07:11,066
Got you.
116
00:07:11,134 --> 00:07:15,594
And last: Give bonuses to officers
who take police home-study courses.
117
00:07:15,672 --> 00:07:18,539
-Did you get that?
-Yeah. Bonus for police.
118
00:07:18,608 --> 00:07:21,202
Thanks for calling, Mahoney. So long.
119
00:07:22,779 --> 00:07:27,239
Now, listen, Top Cat, you got one hour
to get this alley straightened up.
120
00:07:27,317 --> 00:07:29,285
Personally, I hope you don't.
121
00:07:29,352 --> 00:07:32,253
It would be kind of nice around here
with you gone.
122
00:07:32,322 --> 00:07:36,281
Funny, I was just thinking
the same about you, sir.
123
00:07:36,359 --> 00:07:39,328
One hour, T.C. One hour.
124
00:07:40,396 --> 00:07:43,888
Like, what are we gonna do, T.C.?
Dibble really means it.
125
00:07:43,967 --> 00:07:47,425
I know it means destroying
the delicate harmony of the place...
126
00:07:47,503 --> 00:07:49,733
but we've got to clean up the alley.
127
00:07:50,340 --> 00:07:53,707
-You flipped, T.C.?
-You gone off your rocker?
128
00:07:53,776 --> 00:07:56,768
All right, break it up.
No talking in the ranks.
129
00:07:56,846 --> 00:07:59,007
It so happens that I have a plan.
130
00:07:59,082 --> 00:08:00,276
What is it, T.C.?
131
00:08:00,350 --> 00:08:02,875
I figure, when the Captain
finds the alley spotless...
132
00:08:02,952 --> 00:08:05,045
-he won't give us any trouble, right?
-Right.
133
00:08:05,121 --> 00:08:07,988
Okay. And when I pop
with some top-drawer suggestions...
134
00:08:08,057 --> 00:08:11,686
on how to improve the efficiency
of the force, I'll be a hero, right?
135
00:08:11,761 --> 00:08:13,752
-Right!
-Then let's get with it, group.
136
00:08:13,830 --> 00:08:17,561
When I give the word, I want to see
nothing but high heels and elbows.
137
00:08:17,634 --> 00:08:18,896
Go, men!
138
00:08:22,905 --> 00:08:25,567
I know you don't want
to wear out the broom, Benny...
139
00:08:25,642 --> 00:08:27,735
but let's move it a little faster.
140
00:08:27,810 --> 00:08:31,246
-Choo Choo, on the double.
-Yeah, boss?
141
00:08:31,314 --> 00:08:34,511
Choo Choo, come on,
let's get those trashcans emptied.
142
00:08:34,584 --> 00:08:35,778
All of them, T.C.?
143
00:08:35,852 --> 00:08:40,050
Of course, all of them. What do you think
we are? Sloppy or something?
144
00:08:40,123 --> 00:08:43,650
Come on, fellas!
That captain will be here any minute!
145
00:08:43,726 --> 00:08:46,354
These guys expect me to do everything.
146
00:08:47,497 --> 00:08:50,625
Oh, no! Nobody can be that stupid.
147
00:08:54,203 --> 00:08:56,671
I take it back. He is that stupid.
148
00:09:04,314 --> 00:09:07,875
Why, I can hardly believe my eyes.
They're cleaning up the alley.
149
00:09:07,950 --> 00:09:12,387
Look at Top Cat just standing there
like he approves of the whole thing.
150
00:09:12,455 --> 00:09:14,821
I never thought I'd see the day.
151
00:09:15,058 --> 00:09:16,616
It's a miracle.
152
00:09:18,428 --> 00:09:20,191
I can't believe it.
153
00:09:20,530 --> 00:09:23,124
T.C. is up to something no good.
154
00:09:23,933 --> 00:09:27,664
The only thing is, I don't know what.
That can make me awful nervous.
155
00:09:29,339 --> 00:09:32,069
T.C., what should I do with this trash?
156
00:09:32,141 --> 00:09:34,974
How should I know
what you do with the trash?
157
00:09:35,044 --> 00:09:36,944
Just get it out of this alley.
158
00:09:37,013 --> 00:09:39,345
I guess over the fence is out of the alley.
159
00:09:39,782 --> 00:09:42,444
How will I explain a clean alley
to the Captain...
160
00:09:42,518 --> 00:09:45,214
after I told him how sloppy Top Cat is?
161
00:09:45,788 --> 00:09:48,279
That double-crossing T.C.
162
00:09:51,227 --> 00:09:53,354
Now, let me figure this out.
163
00:09:53,696 --> 00:09:55,288
I'm walking along.
164
00:09:55,365 --> 00:09:57,629
Suddenly, I'm covered with trash...
165
00:09:57,700 --> 00:10:00,191
and there's an ashcan on my head.
166
00:10:00,770 --> 00:10:02,601
What could have happened?
167
00:10:02,672 --> 00:10:04,799
Top Cat. That's what.
168
00:10:05,208 --> 00:10:08,268
Not bad, fellows. Not bad at all.
169
00:10:08,344 --> 00:10:10,335
The alley don't look the same anymore.
170
00:10:10,413 --> 00:10:13,849
Now, when the captain shows up,
you guys better look sharp.
171
00:10:13,916 --> 00:10:17,374
Remember, we have
a reputation to destroy.
172
00:10:19,589 --> 00:10:23,753
All right, T.C., you'll get the chair for this.
173
00:10:24,327 --> 00:10:26,625
Why, Officer Dibble.
174
00:10:26,696 --> 00:10:29,324
You look adorable. So cute.
175
00:10:29,399 --> 00:10:31,959
But I'm afraid,
you're a bit late for vaudeville.
176
00:10:32,034 --> 00:10:34,400
Hey, T.C., here comes the Captain.
177
00:10:34,470 --> 00:10:35,903
The Captain!
178
00:10:36,606 --> 00:10:38,733
If he sees me like this, I've had it.
179
00:10:38,808 --> 00:10:42,642
I suggest you make yourself scarce, Dib.
You better hide in that old locker.
180
00:10:42,712 --> 00:10:44,111
Thanks, T.C.
181
00:10:49,152 --> 00:10:53,350
All right, men, look alive.
Here comes the Captain. Attention!
182
00:10:56,959 --> 00:10:59,291
Fine looking bunch of citizens.
183
00:11:00,163 --> 00:11:03,132
-Where's Patrolman Dibble?
-Dibble?
184
00:11:04,066 --> 00:11:07,092
That's strange.
He was here just a minute ago.
185
00:11:07,170 --> 00:11:08,398
He was?
186
00:11:09,372 --> 00:11:12,000
Well, that's a black mark against him.
187
00:11:13,476 --> 00:11:16,775
-Let's get on with the inspection.
-After you, sir.
188
00:11:19,682 --> 00:11:24,119
Notice, sir, floors swept,
papers and packages neatly tied...
189
00:11:24,187 --> 00:11:26,212
trashcans scrubbed and polished.
190
00:11:26,289 --> 00:11:30,316
To coin a phrase,
everything is shipshape, right, sir?
191
00:11:30,393 --> 00:11:32,953
Right. Very nice.
192
00:11:33,863 --> 00:11:35,057
What's that?
193
00:11:35,131 --> 00:11:39,090
That's just an old locker,
but ready for inspection.
194
00:11:39,168 --> 00:11:41,295
Looks neat and tidy.
195
00:11:42,738 --> 00:11:44,262
Hello, Dibble.
196
00:11:45,608 --> 00:11:47,132
Hiya, Captain.
197
00:11:48,211 --> 00:11:50,645
Everything looks fine, young man.
198
00:11:50,713 --> 00:11:53,011
When you see Officer Dibble....
199
00:11:53,816 --> 00:11:55,044
Dibble?
200
00:11:56,419 --> 00:11:57,545
Out!
201
00:12:00,923 --> 00:12:03,551
Hold it, Dibble. Hold it right there.
202
00:12:04,894 --> 00:12:08,421
Dibble, you're a mess,
a disgrace to your uniform.
203
00:12:08,498 --> 00:12:11,797
I'm surprised at you.
I thought you were a good cop.
204
00:12:11,868 --> 00:12:16,271
And deserting your post while
an inspection is underway is inexcusable.
205
00:12:16,339 --> 00:12:19,172
Why don't you take an example
from fine, neat....
206
00:12:19,775 --> 00:12:23,074
-What's his mane?
-Top Cat, sir. T.C. to my friends.
207
00:12:23,145 --> 00:12:25,613
T.C.? You're Top Cat?
208
00:12:25,681 --> 00:12:28,616
And Dibble said such awful things
about you.
209
00:12:28,684 --> 00:12:31,847
Harassing a civilian
is a serious offense, Dibble.
210
00:12:31,921 --> 00:12:35,186
Excuse me, sir,
if I may speak to the Captain, sir?
211
00:12:35,258 --> 00:12:38,955
-Why, of course, T.C., what is it?
-Just a minute, sir.
212
00:12:39,028 --> 00:12:42,429
Company dismissed! Hup, two, three, four.
213
00:12:43,799 --> 00:12:47,758
Why, that's magnificent, T.C.
I admire discipline.
214
00:12:47,837 --> 00:12:51,068
Discipline and organization. I like that.
215
00:12:51,140 --> 00:12:52,835
Now, what did you want to say?
216
00:12:52,909 --> 00:12:56,208
If I may speak, sir,
as a mere layman of course...
217
00:12:56,279 --> 00:12:58,577
I have a few suggestions
that might prevent...
218
00:12:58,648 --> 00:13:01,048
another of these
unfortunate Dibble incidents.
219
00:13:01,117 --> 00:13:03,847
Go right ahead, T.C., feel free to speak.
220
00:13:03,920 --> 00:13:05,979
If I might suggest, sir...
221
00:13:06,055 --> 00:13:09,582
why not put three extra men downtown
on Saturday nights?
222
00:13:09,659 --> 00:13:12,423
Say, that's an excellent idea.
223
00:13:12,495 --> 00:13:14,986
And then, sir,
it might prove more efficient...
224
00:13:15,064 --> 00:13:18,397
to alternate patrolmen
between day and night shifts.
225
00:13:18,834 --> 00:13:20,597
Not bad.
226
00:13:20,670 --> 00:13:24,071
And finally, you might offer
an incentive bonus...
227
00:13:24,140 --> 00:13:27,166
to officers who take
police home-study courses.
228
00:13:27,243 --> 00:13:30,872
-Why, that--
-That's absolutely marvelous, Top Cat.
229
00:13:30,947 --> 00:13:33,211
I'll speak to the Chief about you.
230
00:13:33,282 --> 00:13:35,876
Just a minute there, Top Cat.
231
00:13:35,952 --> 00:13:39,080
Those are my ideas
you're giving the Captain, there.
232
00:13:39,155 --> 00:13:42,147
See here, Dibble,
a messy uniform is one thing...
233
00:13:42,224 --> 00:13:44,317
and deserting your post is another...
234
00:13:44,393 --> 00:13:48,227
but hogging the credit
for T.C.'s brilliant ideas is unforgivable.
235
00:13:48,297 --> 00:13:52,631
Don't be too hard on him, sir.
He's only been on the force for 15 years.
236
00:13:52,702 --> 00:13:55,500
He's just starting to get the hang of it.
237
00:13:55,571 --> 00:13:59,166
Well, all right. I'll let it go this time.
238
00:13:59,241 --> 00:14:03,610
But any more slip-ups,
and I'll bust you to a civilian, Dibble.
239
00:14:04,347 --> 00:14:07,407
Congratulations, Dibble. We did it.
240
00:14:07,483 --> 00:14:11,647
Congratulations?
You almost had me thrown off the force.
241
00:14:11,721 --> 00:14:13,484
What are you complaining about?
242
00:14:13,556 --> 00:14:16,957
We not only passed inspection,
but I got you off the hook, didn't I?
243
00:14:17,026 --> 00:14:19,722
Off the hook? Oh, brother.
244
00:14:19,795 --> 00:14:23,196
Why didn't I choose
a nice, soft profession...
245
00:14:23,265 --> 00:14:25,290
like alligator wrestling?
246
00:14:29,238 --> 00:14:32,002
How come you always
get our dough, T.C.?
247
00:14:32,074 --> 00:14:34,304
Yeah, I'm almost broke again.
248
00:14:34,377 --> 00:14:38,211
Relax, fellas, just think of it
as the high cost of learning.
249
00:14:38,280 --> 00:14:40,214
You're learning a trade, ain't you?
250
00:14:40,282 --> 00:14:42,978
-Hey, T.C.!
-Yeah, Benny?
251
00:14:43,052 --> 00:14:44,519
Policeman at 4:00!
252
00:14:44,587 --> 00:14:48,387
All right, guys, beat it on the double.
It's Dibble coming out of the cleaners.
253
00:14:48,457 --> 00:14:51,119
Now I got to stay neat till payday.
254
00:14:51,460 --> 00:14:54,361
I can't afford these cleaning bills.
255
00:14:55,064 --> 00:14:57,032
That's just typical of Dibble.
256
00:14:57,099 --> 00:14:59,932
Walking in on the middle of my royal flush.
257
00:15:03,205 --> 00:15:05,537
Boy, just look at this alley.
258
00:15:05,608 --> 00:15:08,372
It sure didn't take long
to get it messed up again.
259
00:15:08,444 --> 00:15:11,413
I'm on the warpath now.
260
00:15:12,581 --> 00:15:14,674
T.C. just better watch out.
261
00:15:14,750 --> 00:15:19,414
Dibble, it's you. I didn't recognize you
in that clean uniform.
262
00:15:19,488 --> 00:15:23,185
Go ahead, laugh it up now, T.C.,
while you can...
263
00:15:23,259 --> 00:15:26,057
because one false move, and I'm gonna....
264
00:15:27,329 --> 00:15:29,729
It's the phone, Dibble.
Why don't you answer it?
265
00:15:29,799 --> 00:15:34,031
The phone? Go ahead, T.C.,
why don't you answer it?
266
00:15:34,270 --> 00:15:36,670
-I dare you.
-Sure, Dibble.
267
00:15:38,574 --> 00:15:41,668
All right, it's your dime.
What's on your mind?
268
00:15:43,345 --> 00:15:44,972
Now I've got him.
269
00:15:45,347 --> 00:15:47,008
All right, T.C...
270
00:15:47,083 --> 00:15:50,052
using a police phone is against the law!
271
00:15:50,119 --> 00:15:54,112
You're finished, washed up, kaput at last!
272
00:15:54,190 --> 00:15:55,680
Give me that.
273
00:15:55,758 --> 00:15:58,784
This is Officer Dibble. Identify yourself.
274
00:16:01,530 --> 00:16:04,499
Sorry, sir. Yeah. He's here.
275
00:16:05,101 --> 00:16:07,831
-It's for you, T.C.
-Thanks, Dib.
276
00:16:07,903 --> 00:16:10,872
Top Cat speaking. Hiya, Captain.
277
00:16:10,940 --> 00:16:15,001
What? You want Dibble should bring me
into the station house immediately?
278
00:16:15,077 --> 00:16:18,672
Oh, boy. The Captain wised up to T.C.
279
00:16:18,748 --> 00:16:20,648
He wants me to bring him in.
280
00:16:20,716 --> 00:16:23,184
Will do, Captain. Be seeing you.
281
00:16:24,186 --> 00:16:27,713
Did you hear that, Dib?
The Captain wants to see me.
282
00:16:27,790 --> 00:16:29,417
Let's go, T.C.
283
00:16:29,492 --> 00:16:33,223
Are you gonna come peacefully,
or will I need the bracelets?
284
00:16:33,295 --> 00:16:37,891
I'll come quietly, but may I bring
the group for moral support?
285
00:16:37,967 --> 00:16:41,733
Why not? We'll have a mass trial.
286
00:16:48,010 --> 00:16:50,069
T.C., thanks for the ride.
287
00:16:50,146 --> 00:16:52,273
Don't thank me, Benny, thank Dibble.
288
00:16:52,348 --> 00:16:54,782
He's the one that's taking us for a ride.
289
00:16:54,850 --> 00:16:58,980
You're a regular riot, T.C.
You'll wow them in Sing Sing.
290
00:17:02,725 --> 00:17:04,716
This is the police station.
291
00:17:04,794 --> 00:17:07,160
All right, everybody out on the double.
292
00:17:07,229 --> 00:17:11,689
When you get inside, empty your pockets,
and get ready for fingerprinting.
293
00:17:13,302 --> 00:17:16,829
Boy, I waited years for this moment.
294
00:17:17,973 --> 00:17:21,067
Here they are, Captain.
I brought in the whole mob.
295
00:17:21,143 --> 00:17:24,408
And if I were you, sir,
I'd throw the book at them.
296
00:17:24,480 --> 00:17:26,448
Have you flipped, Dibble?
297
00:17:26,515 --> 00:17:29,450
Sir, I just thought as the arresting officer--
298
00:17:29,518 --> 00:17:32,851
Arresting officer? You....
299
00:17:32,922 --> 00:17:36,153
We're here to give Top Cat an award.
300
00:17:36,225 --> 00:17:38,955
An award for T.C.?
301
00:17:39,028 --> 00:17:42,520
That's right. I'll talk to you later, Dibble.
302
00:17:44,033 --> 00:17:46,092
And now, Top Cat...
303
00:17:46,168 --> 00:17:49,626
because of your fine sense
of civic responsibility...
304
00:17:49,705 --> 00:17:53,038
and for excellence
far beyond the call of duty...
305
00:17:53,108 --> 00:17:55,668
in making those fine recommendations...
306
00:17:55,744 --> 00:17:57,473
it gives me great pleasure...
307
00:17:57,546 --> 00:18:00,606
to present to you this insignia...
308
00:18:00,683 --> 00:18:04,949
making you an honorary sergeant
on the city police force.
309
00:18:05,020 --> 00:18:07,250
Thank you, sir. I'm touched.
310
00:18:07,323 --> 00:18:10,486
But I'm afraid much of the credit is due
to the fine example...
311
00:18:10,559 --> 00:18:12,083
set by Officer Dibble.
312
00:18:12,161 --> 00:18:14,686
Typical modesty, eh, Dibble?
313
00:18:15,064 --> 00:18:18,693
Aren't you going to congratulate Top Cat?
314
00:18:19,134 --> 00:18:21,625
Congratulations.
315
00:18:21,904 --> 00:18:25,601
All right, you guys. Modesty permits
only three hip, hip, hoorays.
316
00:18:25,674 --> 00:18:27,471
Let's hear it for your hero.
317
00:18:27,543 --> 00:18:29,477
-Hip, hip....
-Hooray!
318
00:18:33,182 --> 00:18:36,618
The least you could do is smile, Dibble.
319
00:18:37,286 --> 00:18:38,685
Yes, sir.
320
00:18:43,626 --> 00:18:46,925
All right, now, has everybody
got their money down?
321
00:18:49,131 --> 00:18:53,124
Keep your eye on the wheel, fellows.
Somebody wins every time.
322
00:18:55,070 --> 00:18:58,403
Hello, operator.
Sergeant Top Cat speaking.
323
00:18:58,474 --> 00:19:01,568
Let me know when you're ready
with my call to Hialeah.
324
00:19:02,678 --> 00:19:05,010
All right, who's got
the lucky number, Benny?
325
00:19:05,080 --> 00:19:07,071
You won again, T.C.!
326
00:19:07,149 --> 00:19:10,585
See, I told you somebody wins every time.
327
00:19:10,653 --> 00:19:13,781
Yeah, it would have to be crooked
for you to lose, T.C.
328
00:19:13,856 --> 00:19:15,824
Yeah, you always win.
329
00:19:17,559 --> 00:19:20,460
All right, now. Hold it down, you guys.
It's my phone call.
330
00:19:20,529 --> 00:19:21,996
Hello, Hialeah?
331
00:19:22,064 --> 00:19:24,760
Who? Dibble. Just a minute.
332
00:19:24,833 --> 00:19:28,428
All right, Dibble, on the double.
Get up here right away.
333
00:19:28,504 --> 00:19:31,098
I'm coming. You don't have to yell.
334
00:19:31,173 --> 00:19:34,108
This is only
a 20-mile-an-hour zone, you know.
335
00:19:34,176 --> 00:19:37,839
Let's answer duty's call
a little quicker in the future, Dibble.
336
00:19:37,913 --> 00:19:39,642
Okay, I'm here.
337
00:19:39,715 --> 00:19:43,811
Come, Dibble, is that the way
to address a superior officer?
338
00:19:44,386 --> 00:19:48,447
Patrolman Dibble reporting.
You called, Sergeant Top Cat, sir?
339
00:19:48,524 --> 00:19:53,188
That's better, lad. Here.
And make it snappy. I'm expecting a call.
340
00:19:53,829 --> 00:19:55,820
Officer Dibble speaking.
341
00:19:56,165 --> 00:19:58,224
A bank robbery on my beat?
342
00:19:58,600 --> 00:20:01,433
Yes, sir. I'll get over there right away.
343
00:20:03,339 --> 00:20:06,502
Hold it, Dibble.
Where do you think you're going?
344
00:20:08,043 --> 00:20:10,705
There's been a bank robbery
around the corner!
345
00:20:10,779 --> 00:20:13,612
All right. Make a quick check
and get right back here.
346
00:20:13,682 --> 00:20:17,049
After all, your first duty
is to protect us citizens.
347
00:20:17,119 --> 00:20:18,381
Yes, sir.
348
00:20:18,821 --> 00:20:20,482
Power-mad tyrant.
349
00:20:21,056 --> 00:20:25,618
All right, gang. Now where were we
before I was so rudely interrupted?
350
00:20:25,694 --> 00:20:27,662
You were cleaning us out.
351
00:20:27,730 --> 00:20:29,994
You can make it back at bingo.
352
00:20:31,433 --> 00:20:34,891
What the.... Dibble,
what's all the racket about?
353
00:20:34,970 --> 00:20:38,167
It's the robbers. The bank guards
are chasing them into the alley.
354
00:20:38,240 --> 00:20:41,869
Robbers? All right, Fancy, Spook,
everyone, grab the wheel and beat it.
355
00:20:41,944 --> 00:20:46,142
Hide in the cellar of Schultz's Delicatessen
till I give you the all-clear signal.
356
00:20:46,215 --> 00:20:47,705
Bank robbers.
357
00:20:51,453 --> 00:20:54,650
Dibble, if there's one thing I can't stand...
358
00:20:54,723 --> 00:20:57,658
it's a policeman hiding in an ashcan.
359
00:20:58,327 --> 00:21:00,625
I'm merely following the example...
360
00:21:00,696 --> 00:21:04,188
of my superior officer, Sergeant Top Cat.
361
00:21:06,969 --> 00:21:08,994
Stop, thief! Stop!
362
00:21:16,011 --> 00:21:19,310
Dibble, you got to do something.
You got a gun. Save me!
363
00:21:19,381 --> 00:21:21,576
I'll save you, T.C., on one condition.
364
00:21:21,650 --> 00:21:25,552
Anything. Anything at all,
Officer Dibble, sir. Just name it!
365
00:21:25,621 --> 00:21:28,988
-All right. Sign this.
-Sure, Dibble. Let me have it.
366
00:21:29,992 --> 00:21:32,790
"I confess that all the ideas...
367
00:21:32,861 --> 00:21:34,556
"I gave the Captain...
368
00:21:34,630 --> 00:21:37,360
"were actually Officer Dibble's. " What?
369
00:21:38,367 --> 00:21:41,734
Very shrewd, Dibble. Very shrewd, indeed.
370
00:21:41,804 --> 00:21:45,331
A signed confession? Well, nothing doing.
371
00:21:47,409 --> 00:21:50,606
All right, I'm signing!
372
00:21:50,679 --> 00:21:53,079
Here! Do something, quick!
373
00:21:53,148 --> 00:21:56,083
Okay, T.C., just keep your head low.
374
00:21:57,152 --> 00:21:59,416
Put your hands up, you crooks!
375
00:22:02,357 --> 00:22:04,052
Charge!
376
00:22:07,062 --> 00:22:10,998
We give up, Officer! Don't shoot!
377
00:22:11,266 --> 00:22:13,200
All right, drop the guns!
378
00:22:13,268 --> 00:22:17,466
We did it, Dibble.
We'll get a medal for this.
379
00:22:17,539 --> 00:22:19,302
You mean I'll get a medal...
380
00:22:19,374 --> 00:22:22,571
and you'll be lucky
to get time off for good behavior.
381
00:22:22,644 --> 00:22:26,876
When the Captain sees
this confession you signed, I'll be clear.
382
00:22:26,949 --> 00:22:31,079
And, might I add,
it couldn't happen to a nicer guy.
383
00:22:34,256 --> 00:22:38,215
Sergeant Dibble,
I guess I had you all wrong.
384
00:22:38,293 --> 00:22:40,158
You're a hero now.
385
00:22:40,229 --> 00:22:44,131
Those sergeant stripes
should make you a proud man.
386
00:22:44,199 --> 00:22:48,636
Now, be careful, and don't fall
for any more of Top Cat's tricks.
387
00:22:48,704 --> 00:22:52,105
Not me, sir, I'm too smart for him now.
388
00:22:53,408 --> 00:22:55,876
I'll get it. It's probably for me.
389
00:22:56,912 --> 00:22:59,437
Hello. This is the Captain speaking.
390
00:23:00,849 --> 00:23:02,180
You what?
391
00:23:02,384 --> 00:23:04,852
You got my party at Hialeah?
392
00:23:04,920 --> 00:23:07,650
Dibble, what's the meaning of this?
393
00:23:10,792 --> 00:23:15,661
You're a sergeant for a few minutes,
and already you got a call in to Hialeah.
394
00:23:15,731 --> 00:23:16,959
But--
395
00:23:17,032 --> 00:23:20,934
Don't "but" me, Patrolman Dibble.
396
00:23:21,970 --> 00:23:25,235
Now let's see you blame this on Top Cat.
397
00:23:25,374 --> 00:23:27,467
Top Cat. Of course.
398
00:23:28,744 --> 00:23:31,269
Wait till I get my hands on him.
399
00:23:33,015 --> 00:23:36,849
All right, T.C., come on out.
I want to talk to you.
400
00:23:39,688 --> 00:23:42,122
Out, I say. Let's move.
401
00:23:45,827 --> 00:23:48,318
You were expecting maybe some criminal?
402
00:23:48,397 --> 00:23:49,625
I'm sorry.
403
00:23:49,698 --> 00:23:53,259
A lot your being sorry does
for poor Benny's head.
404
00:23:53,735 --> 00:23:56,101
Hold it, Benny. Desist.
405
00:23:57,606 --> 00:23:59,130
What happened?
406
00:23:59,541 --> 00:24:02,101
Anyway, it's you I'm after, T.C.
407
00:24:02,544 --> 00:24:05,536
I'm taking you in
for using my phone again.
408
00:24:05,614 --> 00:24:08,981
Fine, and I'll mention to the Captain...
409
00:24:09,051 --> 00:24:13,215
your striking down of
an innocent bystander at the same time.
410
00:24:13,855 --> 00:24:17,154
No, wait. Let's not get excited.
It was an accident.
411
00:24:17,226 --> 00:24:20,127
Why, Dibble, you mean
we'll forget the whole thing?
412
00:24:20,195 --> 00:24:23,790
Yeah, we'll forget
the whole thing, as usual.
413
00:24:23,865 --> 00:24:26,060
That's very kind of you, sir.
414
00:24:26,134 --> 00:24:29,365
I always said
you were the quiet, charitable type.
415
00:24:29,538 --> 00:24:31,733
Boy, here we go again.
416
00:24:31,807 --> 00:24:35,675
When I see my friend the Captain, again,
I'll be glad to tell him...
417
00:24:35,744 --> 00:24:38,611
what a shining example of fine character--
418
00:24:41,116 --> 00:24:42,811
Good night, folks.
33328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.