All language subtitles for Top Cat - 01x10 - Sergeant Top Cat [Fester1500].DVDRip.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,405 --> 00:00:07,104 All right, gang. Now where were we before I was so rudely interrupted? 2 00:00:07,177 --> 00:00:09,168 You were cleaning us out. 3 00:00:09,246 --> 00:00:11,510 You can make it back at bingo. 4 00:00:13,350 --> 00:00:15,409 Dibble, what's all the racket about? 5 00:00:15,485 --> 00:00:18,716 It's the robbers. The bank guards are chasing them into the alley. 6 00:00:18,789 --> 00:00:20,279 Bank robbers. 7 00:00:23,160 --> 00:00:25,151 Stop, thief! Stop! 8 00:00:31,101 --> 00:00:34,468 Dibble, you got to do something. You got a gun. Save me! 9 00:00:34,538 --> 00:00:37,006 Okay, T.C., just keep your head low. 10 00:00:37,641 --> 00:00:39,905 Put your hands up, you crooks! 11 00:00:41,111 --> 00:00:42,840 Charge! 12 00:01:31,461 --> 00:01:34,021 Yes, sir, Chooch, this is your lucky day. 13 00:01:34,097 --> 00:01:36,861 I got a gimmick that will make us both rich. 14 00:01:36,933 --> 00:01:39,766 And because you are my pal, I'm letting you in on it. 15 00:01:39,836 --> 00:01:42,737 That's sure swell of you, T.C. What do I do? 16 00:01:42,806 --> 00:01:44,239 Here, put these on. 17 00:01:44,307 --> 00:01:48,038 -Boxing gloves? -That's right. The tools of your new trade. 18 00:01:48,111 --> 00:01:49,408 What do you mean, T.C.? 19 00:01:49,479 --> 00:01:52,414 Look, Chooch, a fighter makes lots of dough, right? 20 00:01:52,482 --> 00:01:53,574 Well, yeah, but-- 21 00:01:53,650 --> 00:01:55,811 And his manager makes a lot of dough, too, right? 22 00:01:55,886 --> 00:01:56,875 Sure, but-- 23 00:01:56,953 --> 00:01:59,183 So we both stand to make lots of dough, right? 24 00:01:59,256 --> 00:02:00,245 Yeah, but-- 25 00:02:00,323 --> 00:02:02,382 But what? What are you "but-buting" about? 26 00:02:02,459 --> 00:02:03,983 But I don't know how to fight. 27 00:02:04,060 --> 00:02:07,518 That's why you got a manager, dummy. I'm gonna teach you. 28 00:02:07,597 --> 00:02:09,531 But who's gonna teach you, T.C.? 29 00:02:09,599 --> 00:02:12,534 Look, Clyde, I'll do the jokes. Now put them up. 30 00:02:12,602 --> 00:02:15,594 Now the first thing I'm gonna teach you is a left jab. Watch. 31 00:02:17,240 --> 00:02:19,435 All right, now let's see you throw one. 32 00:02:19,509 --> 00:02:21,443 I couldn't do that, T.C. 33 00:02:22,045 --> 00:02:24,775 We are big pals. Pals don't fight. 34 00:02:24,848 --> 00:02:28,443 Look, Chooch, it's the only way to learn. Now come on, try it. 35 00:02:28,518 --> 00:02:30,349 Okay, if you say so. 36 00:02:32,756 --> 00:02:34,417 How was that, T.C.? 37 00:02:37,494 --> 00:02:40,429 Fine. Fine, Chooch, just fine. 38 00:02:41,131 --> 00:02:43,361 But you better forget the whole thing. 39 00:02:43,433 --> 00:02:47,392 You might make it as a fighter, but I'd never last as a manager. 40 00:02:47,470 --> 00:02:49,631 Right, T.C. So long. 41 00:02:49,706 --> 00:02:52,038 So long. And if anybody asks for me... 42 00:02:52,108 --> 00:02:54,770 tell them I'm sleeping off a headache. 43 00:03:04,621 --> 00:03:05,952 What the.... 44 00:03:07,958 --> 00:03:10,984 I must have the dirtiest beat in the precinct. 45 00:03:11,061 --> 00:03:12,790 Look at this alley. 46 00:03:12,862 --> 00:03:16,730 Broken bottles, tin cans, old boxes, newspapers. 47 00:03:16,800 --> 00:03:18,597 It's like a junkyard. 48 00:03:24,674 --> 00:03:26,403 My aching back. 49 00:03:28,878 --> 00:03:32,439 All right, what's going on? What's all the racket about? 50 00:03:33,216 --> 00:03:37,448 Why, Officer Dibble. Uniform of the day, I presume. 51 00:03:38,121 --> 00:03:41,648 Or perhaps merely a personal touch of flamboyance. 52 00:03:41,725 --> 00:03:44,455 Funny, I always figured you were the conservative type. 53 00:03:44,527 --> 00:03:48,691 Knock it off, T.C. I want this mess cleaned up at once. 54 00:03:48,765 --> 00:03:50,255 A noble sentiment, sir... 55 00:03:50,333 --> 00:03:54,429 but I'm afraid, your uniform is not my responsibility. 56 00:03:54,504 --> 00:03:57,405 Don't give me that stuff. You know what I mean. 57 00:03:57,474 --> 00:04:00,466 I want this alley cleaned up before it's condemned. 58 00:04:00,543 --> 00:04:01,805 Condemned? What for? 59 00:04:01,878 --> 00:04:04,244 This alley's as clean as it has been for years. 60 00:04:04,314 --> 00:04:06,805 You mean it's been a mess for years. 61 00:04:06,883 --> 00:04:10,250 And it better be cleaned up for the Captain's inspection today. 62 00:04:10,320 --> 00:04:12,914 Because I've told him all about you. 63 00:04:12,989 --> 00:04:15,651 Really? A glowing report, I trust. 64 00:04:16,626 --> 00:04:19,322 When he sees what a litterbug you are... 65 00:04:19,396 --> 00:04:21,591 he's liable to throw the book at you. 66 00:04:21,664 --> 00:04:24,497 The Captain is a real stickler for neatness. 67 00:04:24,567 --> 00:04:28,333 Then he'll get a real bang out of that jazzy uniform you're wearing. 68 00:04:28,405 --> 00:04:31,670 Go ahead, T.C., laugh it up. 69 00:04:32,142 --> 00:04:36,078 But this alley better be spotless when the Captain shows up. 70 00:04:37,080 --> 00:04:39,378 Captain's inspection. This could be serious. 71 00:04:39,449 --> 00:04:42,646 I better get the gang together and talk it over. 72 00:04:45,922 --> 00:04:50,018 -It's Top Cat! -Right in the middle of Gunstroke. 73 00:04:52,462 --> 00:04:55,158 You're sure there's no one else? 74 00:04:55,231 --> 00:04:58,325 Baby, of course there's no one else. 75 00:04:58,401 --> 00:05:02,531 Good. Then we'll be married right away. 76 00:05:03,840 --> 00:05:05,068 Married? 77 00:05:06,176 --> 00:05:09,009 Saved by the bell. I mean, Top Cat. 78 00:05:11,881 --> 00:05:14,941 Men! They're all alike. 79 00:05:19,823 --> 00:05:21,950 T.C. Come on, Chooch. 80 00:05:26,362 --> 00:05:29,593 Everybody here? All right. When you hear your name, sound off. 81 00:05:29,666 --> 00:05:31,190 -Benny. -Yo. 82 00:05:31,267 --> 00:05:32,928 -Spook. -Like, here. 83 00:05:33,002 --> 00:05:34,264 -Fancy. -Check. 84 00:05:34,337 --> 00:05:35,668 -Choo Choo. -Yo. 85 00:05:35,738 --> 00:05:38,400 -Brain. -I guess so, T.C. 86 00:05:38,475 --> 00:05:40,670 All right, now. This is a crisis, fellows. 87 00:05:40,743 --> 00:05:43,234 The police captain is inspecting this beat today... 88 00:05:43,313 --> 00:05:46,282 and there's an ugly rumor that this alley is substandard. 89 00:05:46,349 --> 00:05:49,375 Dibble already has us marked as a bunch of vagrants. 90 00:05:49,452 --> 00:05:53,149 So we got to do something to improve our position in the Captain's eyes. 91 00:05:53,223 --> 00:05:55,157 I think, we ought to run for it. 92 00:05:55,225 --> 00:05:56,749 No, they'd track us down. 93 00:05:56,826 --> 00:06:00,057 -How's about suicide? -Too dangerous. 94 00:06:01,698 --> 00:06:03,962 Well, look who's here, fellas. 95 00:06:04,033 --> 00:06:06,661 Everyone say hi to Officer Dibble. 96 00:06:08,204 --> 00:06:12,641 All right. Why aren't you guys busy cleaning up around here? 97 00:06:13,776 --> 00:06:15,937 Pardon me, sir, it's the phone. 98 00:06:17,614 --> 00:06:21,448 Hello. Officer Dibble's beat. Who? Officer Dibble. 99 00:06:21,518 --> 00:06:24,248 It's for you, sir. Patrolman Mahoney calling. 100 00:06:24,320 --> 00:06:25,787 Give me that. 101 00:06:26,156 --> 00:06:27,646 Hello, Mahoney. 102 00:06:27,724 --> 00:06:29,749 How did the inspection go? 103 00:06:30,226 --> 00:06:32,091 Yeah? My beat is next? 104 00:06:33,329 --> 00:06:35,524 He'll be here this afternoon? 105 00:06:35,865 --> 00:06:39,801 No, I don't mind. As a matter of fact, I'll be glad to see the Captain. 106 00:06:39,869 --> 00:06:43,828 You know how he likes men who have ideas on improving the force. 107 00:06:43,907 --> 00:06:47,240 I got a few suggestions that will put me in real solid with him. 108 00:06:47,310 --> 00:06:51,804 That is it. A couple of timely, impressive suggestions, and we're in. 109 00:06:51,881 --> 00:06:54,111 Fancy, you can write. Take this down, quick. 110 00:06:54,184 --> 00:06:56,175 Well, one suggestion is... 111 00:06:56,252 --> 00:06:59,653 to put three new officers downtown on Saturday nights. 112 00:06:59,722 --> 00:07:02,850 Got that, Fancy? Three new officers, downtown, Saturday nights. 113 00:07:02,926 --> 00:07:07,522 Next: Alternate patrolmen between day and night shifts to improve efficiency. 114 00:07:07,597 --> 00:07:10,031 Alternate patrolmen. Improve efficiency. Got it? 115 00:07:10,099 --> 00:07:11,066 Got you. 116 00:07:11,134 --> 00:07:15,594 And last: Give bonuses to officers who take police home-study courses. 117 00:07:15,672 --> 00:07:18,539 -Did you get that? -Yeah. Bonus for police. 118 00:07:18,608 --> 00:07:21,202 Thanks for calling, Mahoney. So long. 119 00:07:22,779 --> 00:07:27,239 Now, listen, Top Cat, you got one hour to get this alley straightened up. 120 00:07:27,317 --> 00:07:29,285 Personally, I hope you don't. 121 00:07:29,352 --> 00:07:32,253 It would be kind of nice around here with you gone. 122 00:07:32,322 --> 00:07:36,281 Funny, I was just thinking the same about you, sir. 123 00:07:36,359 --> 00:07:39,328 One hour, T.C. One hour. 124 00:07:40,396 --> 00:07:43,888 Like, what are we gonna do, T.C.? Dibble really means it. 125 00:07:43,967 --> 00:07:47,425 I know it means destroying the delicate harmony of the place... 126 00:07:47,503 --> 00:07:49,733 but we've got to clean up the alley. 127 00:07:50,340 --> 00:07:53,707 -You flipped, T.C.? -You gone off your rocker? 128 00:07:53,776 --> 00:07:56,768 All right, break it up. No talking in the ranks. 129 00:07:56,846 --> 00:07:59,007 It so happens that I have a plan. 130 00:07:59,082 --> 00:08:00,276 What is it, T.C.? 131 00:08:00,350 --> 00:08:02,875 I figure, when the Captain finds the alley spotless... 132 00:08:02,952 --> 00:08:05,045 -he won't give us any trouble, right? -Right. 133 00:08:05,121 --> 00:08:07,988 Okay. And when I pop with some top-drawer suggestions... 134 00:08:08,057 --> 00:08:11,686 on how to improve the efficiency of the force, I'll be a hero, right? 135 00:08:11,761 --> 00:08:13,752 -Right! -Then let's get with it, group. 136 00:08:13,830 --> 00:08:17,561 When I give the word, I want to see nothing but high heels and elbows. 137 00:08:17,634 --> 00:08:18,896 Go, men! 138 00:08:22,905 --> 00:08:25,567 I know you don't want to wear out the broom, Benny... 139 00:08:25,642 --> 00:08:27,735 but let's move it a little faster. 140 00:08:27,810 --> 00:08:31,246 -Choo Choo, on the double. -Yeah, boss? 141 00:08:31,314 --> 00:08:34,511 Choo Choo, come on, let's get those trashcans emptied. 142 00:08:34,584 --> 00:08:35,778 All of them, T.C.? 143 00:08:35,852 --> 00:08:40,050 Of course, all of them. What do you think we are? Sloppy or something? 144 00:08:40,123 --> 00:08:43,650 Come on, fellas! That captain will be here any minute! 145 00:08:43,726 --> 00:08:46,354 These guys expect me to do everything. 146 00:08:47,497 --> 00:08:50,625 Oh, no! Nobody can be that stupid. 147 00:08:54,203 --> 00:08:56,671 I take it back. He is that stupid. 148 00:09:04,314 --> 00:09:07,875 Why, I can hardly believe my eyes. They're cleaning up the alley. 149 00:09:07,950 --> 00:09:12,387 Look at Top Cat just standing there like he approves of the whole thing. 150 00:09:12,455 --> 00:09:14,821 I never thought I'd see the day. 151 00:09:15,058 --> 00:09:16,616 It's a miracle. 152 00:09:18,428 --> 00:09:20,191 I can't believe it. 153 00:09:20,530 --> 00:09:23,124 T.C. is up to something no good. 154 00:09:23,933 --> 00:09:27,664 The only thing is, I don't know what. That can make me awful nervous. 155 00:09:29,339 --> 00:09:32,069 T.C., what should I do with this trash? 156 00:09:32,141 --> 00:09:34,974 How should I know what you do with the trash? 157 00:09:35,044 --> 00:09:36,944 Just get it out of this alley. 158 00:09:37,013 --> 00:09:39,345 I guess over the fence is out of the alley. 159 00:09:39,782 --> 00:09:42,444 How will I explain a clean alley to the Captain... 160 00:09:42,518 --> 00:09:45,214 after I told him how sloppy Top Cat is? 161 00:09:45,788 --> 00:09:48,279 That double-crossing T.C. 162 00:09:51,227 --> 00:09:53,354 Now, let me figure this out. 163 00:09:53,696 --> 00:09:55,288 I'm walking along. 164 00:09:55,365 --> 00:09:57,629 Suddenly, I'm covered with trash... 165 00:09:57,700 --> 00:10:00,191 and there's an ashcan on my head. 166 00:10:00,770 --> 00:10:02,601 What could have happened? 167 00:10:02,672 --> 00:10:04,799 Top Cat. That's what. 168 00:10:05,208 --> 00:10:08,268 Not bad, fellows. Not bad at all. 169 00:10:08,344 --> 00:10:10,335 The alley don't look the same anymore. 170 00:10:10,413 --> 00:10:13,849 Now, when the captain shows up, you guys better look sharp. 171 00:10:13,916 --> 00:10:17,374 Remember, we have a reputation to destroy. 172 00:10:19,589 --> 00:10:23,753 All right, T.C., you'll get the chair for this. 173 00:10:24,327 --> 00:10:26,625 Why, Officer Dibble. 174 00:10:26,696 --> 00:10:29,324 You look adorable. So cute. 175 00:10:29,399 --> 00:10:31,959 But I'm afraid, you're a bit late for vaudeville. 176 00:10:32,034 --> 00:10:34,400 Hey, T.C., here comes the Captain. 177 00:10:34,470 --> 00:10:35,903 The Captain! 178 00:10:36,606 --> 00:10:38,733 If he sees me like this, I've had it. 179 00:10:38,808 --> 00:10:42,642 I suggest you make yourself scarce, Dib. You better hide in that old locker. 180 00:10:42,712 --> 00:10:44,111 Thanks, T.C. 181 00:10:49,152 --> 00:10:53,350 All right, men, look alive. Here comes the Captain. Attention! 182 00:10:56,959 --> 00:10:59,291 Fine looking bunch of citizens. 183 00:11:00,163 --> 00:11:03,132 -Where's Patrolman Dibble? -Dibble? 184 00:11:04,066 --> 00:11:07,092 That's strange. He was here just a minute ago. 185 00:11:07,170 --> 00:11:08,398 He was? 186 00:11:09,372 --> 00:11:12,000 Well, that's a black mark against him. 187 00:11:13,476 --> 00:11:16,775 -Let's get on with the inspection. -After you, sir. 188 00:11:19,682 --> 00:11:24,119 Notice, sir, floors swept, papers and packages neatly tied... 189 00:11:24,187 --> 00:11:26,212 trashcans scrubbed and polished. 190 00:11:26,289 --> 00:11:30,316 To coin a phrase, everything is shipshape, right, sir? 191 00:11:30,393 --> 00:11:32,953 Right. Very nice. 192 00:11:33,863 --> 00:11:35,057 What's that? 193 00:11:35,131 --> 00:11:39,090 That's just an old locker, but ready for inspection. 194 00:11:39,168 --> 00:11:41,295 Looks neat and tidy. 195 00:11:42,738 --> 00:11:44,262 Hello, Dibble. 196 00:11:45,608 --> 00:11:47,132 Hiya, Captain. 197 00:11:48,211 --> 00:11:50,645 Everything looks fine, young man. 198 00:11:50,713 --> 00:11:53,011 When you see Officer Dibble.... 199 00:11:53,816 --> 00:11:55,044 Dibble? 200 00:11:56,419 --> 00:11:57,545 Out! 201 00:12:00,923 --> 00:12:03,551 Hold it, Dibble. Hold it right there. 202 00:12:04,894 --> 00:12:08,421 Dibble, you're a mess, a disgrace to your uniform. 203 00:12:08,498 --> 00:12:11,797 I'm surprised at you. I thought you were a good cop. 204 00:12:11,868 --> 00:12:16,271 And deserting your post while an inspection is underway is inexcusable. 205 00:12:16,339 --> 00:12:19,172 Why don't you take an example from fine, neat.... 206 00:12:19,775 --> 00:12:23,074 -What's his mane? -Top Cat, sir. T.C. to my friends. 207 00:12:23,145 --> 00:12:25,613 T.C.? You're Top Cat? 208 00:12:25,681 --> 00:12:28,616 And Dibble said such awful things about you. 209 00:12:28,684 --> 00:12:31,847 Harassing a civilian is a serious offense, Dibble. 210 00:12:31,921 --> 00:12:35,186 Excuse me, sir, if I may speak to the Captain, sir? 211 00:12:35,258 --> 00:12:38,955 -Why, of course, T.C., what is it? -Just a minute, sir. 212 00:12:39,028 --> 00:12:42,429 Company dismissed! Hup, two, three, four. 213 00:12:43,799 --> 00:12:47,758 Why, that's magnificent, T.C. I admire discipline. 214 00:12:47,837 --> 00:12:51,068 Discipline and organization. I like that. 215 00:12:51,140 --> 00:12:52,835 Now, what did you want to say? 216 00:12:52,909 --> 00:12:56,208 If I may speak, sir, as a mere layman of course... 217 00:12:56,279 --> 00:12:58,577 I have a few suggestions that might prevent... 218 00:12:58,648 --> 00:13:01,048 another of these unfortunate Dibble incidents. 219 00:13:01,117 --> 00:13:03,847 Go right ahead, T.C., feel free to speak. 220 00:13:03,920 --> 00:13:05,979 If I might suggest, sir... 221 00:13:06,055 --> 00:13:09,582 why not put three extra men downtown on Saturday nights? 222 00:13:09,659 --> 00:13:12,423 Say, that's an excellent idea. 223 00:13:12,495 --> 00:13:14,986 And then, sir, it might prove more efficient... 224 00:13:15,064 --> 00:13:18,397 to alternate patrolmen between day and night shifts. 225 00:13:18,834 --> 00:13:20,597 Not bad. 226 00:13:20,670 --> 00:13:24,071 And finally, you might offer an incentive bonus... 227 00:13:24,140 --> 00:13:27,166 to officers who take police home-study courses. 228 00:13:27,243 --> 00:13:30,872 -Why, that-- -That's absolutely marvelous, Top Cat. 229 00:13:30,947 --> 00:13:33,211 I'll speak to the Chief about you. 230 00:13:33,282 --> 00:13:35,876 Just a minute there, Top Cat. 231 00:13:35,952 --> 00:13:39,080 Those are my ideas you're giving the Captain, there. 232 00:13:39,155 --> 00:13:42,147 See here, Dibble, a messy uniform is one thing... 233 00:13:42,224 --> 00:13:44,317 and deserting your post is another... 234 00:13:44,393 --> 00:13:48,227 but hogging the credit for T.C.'s brilliant ideas is unforgivable. 235 00:13:48,297 --> 00:13:52,631 Don't be too hard on him, sir. He's only been on the force for 15 years. 236 00:13:52,702 --> 00:13:55,500 He's just starting to get the hang of it. 237 00:13:55,571 --> 00:13:59,166 Well, all right. I'll let it go this time. 238 00:13:59,241 --> 00:14:03,610 But any more slip-ups, and I'll bust you to a civilian, Dibble. 239 00:14:04,347 --> 00:14:07,407 Congratulations, Dibble. We did it. 240 00:14:07,483 --> 00:14:11,647 Congratulations? You almost had me thrown off the force. 241 00:14:11,721 --> 00:14:13,484 What are you complaining about? 242 00:14:13,556 --> 00:14:16,957 We not only passed inspection, but I got you off the hook, didn't I? 243 00:14:17,026 --> 00:14:19,722 Off the hook? Oh, brother. 244 00:14:19,795 --> 00:14:23,196 Why didn't I choose a nice, soft profession... 245 00:14:23,265 --> 00:14:25,290 like alligator wrestling? 246 00:14:29,238 --> 00:14:32,002 How come you always get our dough, T.C.? 247 00:14:32,074 --> 00:14:34,304 Yeah, I'm almost broke again. 248 00:14:34,377 --> 00:14:38,211 Relax, fellas, just think of it as the high cost of learning. 249 00:14:38,280 --> 00:14:40,214 You're learning a trade, ain't you? 250 00:14:40,282 --> 00:14:42,978 -Hey, T.C.! -Yeah, Benny? 251 00:14:43,052 --> 00:14:44,519 Policeman at 4:00! 252 00:14:44,587 --> 00:14:48,387 All right, guys, beat it on the double. It's Dibble coming out of the cleaners. 253 00:14:48,457 --> 00:14:51,119 Now I got to stay neat till payday. 254 00:14:51,460 --> 00:14:54,361 I can't afford these cleaning bills. 255 00:14:55,064 --> 00:14:57,032 That's just typical of Dibble. 256 00:14:57,099 --> 00:14:59,932 Walking in on the middle of my royal flush. 257 00:15:03,205 --> 00:15:05,537 Boy, just look at this alley. 258 00:15:05,608 --> 00:15:08,372 It sure didn't take long to get it messed up again. 259 00:15:08,444 --> 00:15:11,413 I'm on the warpath now. 260 00:15:12,581 --> 00:15:14,674 T.C. just better watch out. 261 00:15:14,750 --> 00:15:19,414 Dibble, it's you. I didn't recognize you in that clean uniform. 262 00:15:19,488 --> 00:15:23,185 Go ahead, laugh it up now, T.C., while you can... 263 00:15:23,259 --> 00:15:26,057 because one false move, and I'm gonna.... 264 00:15:27,329 --> 00:15:29,729 It's the phone, Dibble. Why don't you answer it? 265 00:15:29,799 --> 00:15:34,031 The phone? Go ahead, T.C., why don't you answer it? 266 00:15:34,270 --> 00:15:36,670 -I dare you. -Sure, Dibble. 267 00:15:38,574 --> 00:15:41,668 All right, it's your dime. What's on your mind? 268 00:15:43,345 --> 00:15:44,972 Now I've got him. 269 00:15:45,347 --> 00:15:47,008 All right, T.C... 270 00:15:47,083 --> 00:15:50,052 using a police phone is against the law! 271 00:15:50,119 --> 00:15:54,112 You're finished, washed up, kaput at last! 272 00:15:54,190 --> 00:15:55,680 Give me that. 273 00:15:55,758 --> 00:15:58,784 This is Officer Dibble. Identify yourself. 274 00:16:01,530 --> 00:16:04,499 Sorry, sir. Yeah. He's here. 275 00:16:05,101 --> 00:16:07,831 -It's for you, T.C. -Thanks, Dib. 276 00:16:07,903 --> 00:16:10,872 Top Cat speaking. Hiya, Captain. 277 00:16:10,940 --> 00:16:15,001 What? You want Dibble should bring me into the station house immediately? 278 00:16:15,077 --> 00:16:18,672 Oh, boy. The Captain wised up to T.C. 279 00:16:18,748 --> 00:16:20,648 He wants me to bring him in. 280 00:16:20,716 --> 00:16:23,184 Will do, Captain. Be seeing you. 281 00:16:24,186 --> 00:16:27,713 Did you hear that, Dib? The Captain wants to see me. 282 00:16:27,790 --> 00:16:29,417 Let's go, T.C. 283 00:16:29,492 --> 00:16:33,223 Are you gonna come peacefully, or will I need the bracelets? 284 00:16:33,295 --> 00:16:37,891 I'll come quietly, but may I bring the group for moral support? 285 00:16:37,967 --> 00:16:41,733 Why not? We'll have a mass trial. 286 00:16:48,010 --> 00:16:50,069 T.C., thanks for the ride. 287 00:16:50,146 --> 00:16:52,273 Don't thank me, Benny, thank Dibble. 288 00:16:52,348 --> 00:16:54,782 He's the one that's taking us for a ride. 289 00:16:54,850 --> 00:16:58,980 You're a regular riot, T.C. You'll wow them in Sing Sing. 290 00:17:02,725 --> 00:17:04,716 This is the police station. 291 00:17:04,794 --> 00:17:07,160 All right, everybody out on the double. 292 00:17:07,229 --> 00:17:11,689 When you get inside, empty your pockets, and get ready for fingerprinting. 293 00:17:13,302 --> 00:17:16,829 Boy, I waited years for this moment. 294 00:17:17,973 --> 00:17:21,067 Here they are, Captain. I brought in the whole mob. 295 00:17:21,143 --> 00:17:24,408 And if I were you, sir, I'd throw the book at them. 296 00:17:24,480 --> 00:17:26,448 Have you flipped, Dibble? 297 00:17:26,515 --> 00:17:29,450 Sir, I just thought as the arresting officer-- 298 00:17:29,518 --> 00:17:32,851 Arresting officer? You.... 299 00:17:32,922 --> 00:17:36,153 We're here to give Top Cat an award. 300 00:17:36,225 --> 00:17:38,955 An award for T.C.? 301 00:17:39,028 --> 00:17:42,520 That's right. I'll talk to you later, Dibble. 302 00:17:44,033 --> 00:17:46,092 And now, Top Cat... 303 00:17:46,168 --> 00:17:49,626 because of your fine sense of civic responsibility... 304 00:17:49,705 --> 00:17:53,038 and for excellence far beyond the call of duty... 305 00:17:53,108 --> 00:17:55,668 in making those fine recommendations... 306 00:17:55,744 --> 00:17:57,473 it gives me great pleasure... 307 00:17:57,546 --> 00:18:00,606 to present to you this insignia... 308 00:18:00,683 --> 00:18:04,949 making you an honorary sergeant on the city police force. 309 00:18:05,020 --> 00:18:07,250 Thank you, sir. I'm touched. 310 00:18:07,323 --> 00:18:10,486 But I'm afraid much of the credit is due to the fine example... 311 00:18:10,559 --> 00:18:12,083 set by Officer Dibble. 312 00:18:12,161 --> 00:18:14,686 Typical modesty, eh, Dibble? 313 00:18:15,064 --> 00:18:18,693 Aren't you going to congratulate Top Cat? 314 00:18:19,134 --> 00:18:21,625 Congratulations. 315 00:18:21,904 --> 00:18:25,601 All right, you guys. Modesty permits only three hip, hip, hoorays. 316 00:18:25,674 --> 00:18:27,471 Let's hear it for your hero. 317 00:18:27,543 --> 00:18:29,477 -Hip, hip.... -Hooray! 318 00:18:33,182 --> 00:18:36,618 The least you could do is smile, Dibble. 319 00:18:37,286 --> 00:18:38,685 Yes, sir. 320 00:18:43,626 --> 00:18:46,925 All right, now, has everybody got their money down? 321 00:18:49,131 --> 00:18:53,124 Keep your eye on the wheel, fellows. Somebody wins every time. 322 00:18:55,070 --> 00:18:58,403 Hello, operator. Sergeant Top Cat speaking. 323 00:18:58,474 --> 00:19:01,568 Let me know when you're ready with my call to Hialeah. 324 00:19:02,678 --> 00:19:05,010 All right, who's got the lucky number, Benny? 325 00:19:05,080 --> 00:19:07,071 You won again, T.C.! 326 00:19:07,149 --> 00:19:10,585 See, I told you somebody wins every time. 327 00:19:10,653 --> 00:19:13,781 Yeah, it would have to be crooked for you to lose, T.C. 328 00:19:13,856 --> 00:19:15,824 Yeah, you always win. 329 00:19:17,559 --> 00:19:20,460 All right, now. Hold it down, you guys. It's my phone call. 330 00:19:20,529 --> 00:19:21,996 Hello, Hialeah? 331 00:19:22,064 --> 00:19:24,760 Who? Dibble. Just a minute. 332 00:19:24,833 --> 00:19:28,428 All right, Dibble, on the double. Get up here right away. 333 00:19:28,504 --> 00:19:31,098 I'm coming. You don't have to yell. 334 00:19:31,173 --> 00:19:34,108 This is only a 20-mile-an-hour zone, you know. 335 00:19:34,176 --> 00:19:37,839 Let's answer duty's call a little quicker in the future, Dibble. 336 00:19:37,913 --> 00:19:39,642 Okay, I'm here. 337 00:19:39,715 --> 00:19:43,811 Come, Dibble, is that the way to address a superior officer? 338 00:19:44,386 --> 00:19:48,447 Patrolman Dibble reporting. You called, Sergeant Top Cat, sir? 339 00:19:48,524 --> 00:19:53,188 That's better, lad. Here. And make it snappy. I'm expecting a call. 340 00:19:53,829 --> 00:19:55,820 Officer Dibble speaking. 341 00:19:56,165 --> 00:19:58,224 A bank robbery on my beat? 342 00:19:58,600 --> 00:20:01,433 Yes, sir. I'll get over there right away. 343 00:20:03,339 --> 00:20:06,502 Hold it, Dibble. Where do you think you're going? 344 00:20:08,043 --> 00:20:10,705 There's been a bank robbery around the corner! 345 00:20:10,779 --> 00:20:13,612 All right. Make a quick check and get right back here. 346 00:20:13,682 --> 00:20:17,049 After all, your first duty is to protect us citizens. 347 00:20:17,119 --> 00:20:18,381 Yes, sir. 348 00:20:18,821 --> 00:20:20,482 Power-mad tyrant. 349 00:20:21,056 --> 00:20:25,618 All right, gang. Now where were we before I was so rudely interrupted? 350 00:20:25,694 --> 00:20:27,662 You were cleaning us out. 351 00:20:27,730 --> 00:20:29,994 You can make it back at bingo. 352 00:20:31,433 --> 00:20:34,891 What the.... Dibble, what's all the racket about? 353 00:20:34,970 --> 00:20:38,167 It's the robbers. The bank guards are chasing them into the alley. 354 00:20:38,240 --> 00:20:41,869 Robbers? All right, Fancy, Spook, everyone, grab the wheel and beat it. 355 00:20:41,944 --> 00:20:46,142 Hide in the cellar of Schultz's Delicatessen till I give you the all-clear signal. 356 00:20:46,215 --> 00:20:47,705 Bank robbers. 357 00:20:51,453 --> 00:20:54,650 Dibble, if there's one thing I can't stand... 358 00:20:54,723 --> 00:20:57,658 it's a policeman hiding in an ashcan. 359 00:20:58,327 --> 00:21:00,625 I'm merely following the example... 360 00:21:00,696 --> 00:21:04,188 of my superior officer, Sergeant Top Cat. 361 00:21:06,969 --> 00:21:08,994 Stop, thief! Stop! 362 00:21:16,011 --> 00:21:19,310 Dibble, you got to do something. You got a gun. Save me! 363 00:21:19,381 --> 00:21:21,576 I'll save you, T.C., on one condition. 364 00:21:21,650 --> 00:21:25,552 Anything. Anything at all, Officer Dibble, sir. Just name it! 365 00:21:25,621 --> 00:21:28,988 -All right. Sign this. -Sure, Dibble. Let me have it. 366 00:21:29,992 --> 00:21:32,790 "I confess that all the ideas... 367 00:21:32,861 --> 00:21:34,556 "I gave the Captain... 368 00:21:34,630 --> 00:21:37,360 "were actually Officer Dibble's. " What? 369 00:21:38,367 --> 00:21:41,734 Very shrewd, Dibble. Very shrewd, indeed. 370 00:21:41,804 --> 00:21:45,331 A signed confession? Well, nothing doing. 371 00:21:47,409 --> 00:21:50,606 All right, I'm signing! 372 00:21:50,679 --> 00:21:53,079 Here! Do something, quick! 373 00:21:53,148 --> 00:21:56,083 Okay, T.C., just keep your head low. 374 00:21:57,152 --> 00:21:59,416 Put your hands up, you crooks! 375 00:22:02,357 --> 00:22:04,052 Charge! 376 00:22:07,062 --> 00:22:10,998 We give up, Officer! Don't shoot! 377 00:22:11,266 --> 00:22:13,200 All right, drop the guns! 378 00:22:13,268 --> 00:22:17,466 We did it, Dibble. We'll get a medal for this. 379 00:22:17,539 --> 00:22:19,302 You mean I'll get a medal... 380 00:22:19,374 --> 00:22:22,571 and you'll be lucky to get time off for good behavior. 381 00:22:22,644 --> 00:22:26,876 When the Captain sees this confession you signed, I'll be clear. 382 00:22:26,949 --> 00:22:31,079 And, might I add, it couldn't happen to a nicer guy. 383 00:22:34,256 --> 00:22:38,215 Sergeant Dibble, I guess I had you all wrong. 384 00:22:38,293 --> 00:22:40,158 You're a hero now. 385 00:22:40,229 --> 00:22:44,131 Those sergeant stripes should make you a proud man. 386 00:22:44,199 --> 00:22:48,636 Now, be careful, and don't fall for any more of Top Cat's tricks. 387 00:22:48,704 --> 00:22:52,105 Not me, sir, I'm too smart for him now. 388 00:22:53,408 --> 00:22:55,876 I'll get it. It's probably for me. 389 00:22:56,912 --> 00:22:59,437 Hello. This is the Captain speaking. 390 00:23:00,849 --> 00:23:02,180 You what? 391 00:23:02,384 --> 00:23:04,852 You got my party at Hialeah? 392 00:23:04,920 --> 00:23:07,650 Dibble, what's the meaning of this? 393 00:23:10,792 --> 00:23:15,661 You're a sergeant for a few minutes, and already you got a call in to Hialeah. 394 00:23:15,731 --> 00:23:16,959 But-- 395 00:23:17,032 --> 00:23:20,934 Don't "but" me, Patrolman Dibble. 396 00:23:21,970 --> 00:23:25,235 Now let's see you blame this on Top Cat. 397 00:23:25,374 --> 00:23:27,467 Top Cat. Of course. 398 00:23:28,744 --> 00:23:31,269 Wait till I get my hands on him. 399 00:23:33,015 --> 00:23:36,849 All right, T.C., come on out. I want to talk to you. 400 00:23:39,688 --> 00:23:42,122 Out, I say. Let's move. 401 00:23:45,827 --> 00:23:48,318 You were expecting maybe some criminal? 402 00:23:48,397 --> 00:23:49,625 I'm sorry. 403 00:23:49,698 --> 00:23:53,259 A lot your being sorry does for poor Benny's head. 404 00:23:53,735 --> 00:23:56,101 Hold it, Benny. Desist. 405 00:23:57,606 --> 00:23:59,130 What happened? 406 00:23:59,541 --> 00:24:02,101 Anyway, it's you I'm after, T.C. 407 00:24:02,544 --> 00:24:05,536 I'm taking you in for using my phone again. 408 00:24:05,614 --> 00:24:08,981 Fine, and I'll mention to the Captain... 409 00:24:09,051 --> 00:24:13,215 your striking down of an innocent bystander at the same time. 410 00:24:13,855 --> 00:24:17,154 No, wait. Let's not get excited. It was an accident. 411 00:24:17,226 --> 00:24:20,127 Why, Dibble, you mean we'll forget the whole thing? 412 00:24:20,195 --> 00:24:23,790 Yeah, we'll forget the whole thing, as usual. 413 00:24:23,865 --> 00:24:26,060 That's very kind of you, sir. 414 00:24:26,134 --> 00:24:29,365 I always said you were the quiet, charitable type. 415 00:24:29,538 --> 00:24:31,733 Boy, here we go again. 416 00:24:31,807 --> 00:24:35,675 When I see my friend the Captain, again, I'll be glad to tell him... 417 00:24:35,744 --> 00:24:38,611 what a shining example of fine character-- 418 00:24:41,116 --> 00:24:42,811 Good night, folks. 33328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.