Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,279
Fegyverrel a békéért. A Mareley-rakéta
az eltűnt Hamilton professzor találmánya
2
00:00:13,280 --> 00:00:16,158
elindult a világűr felé.
3
00:00:16,160 --> 00:00:19,789
Maga mögött hagyta Földünket,
a világot, ahol élünk.
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,952
Abból a magasságból planétánk
iskolai földgömbnek látszik.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,753
De hová vitte titkát
az atomtudós?
6
00:00:26,760 --> 00:00:30,833
Titokzatos eltűnése riadalmat
keltett a kormányokban,
7
00:00:30,840 --> 00:00:33,638
és valamennyi ország
mozgósította a rendőrségét.
8
00:00:33,640 --> 00:00:36,598
Ha véletlenül összefutnak vele,
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,909
és meg akarják kapni a pénzjutalmat,
10
00:00:38,920 --> 00:00:42,629
nézzék meg jól Hamilton professzort,
8 nappal az eltűnése előtt,
11
00:00:42,640 --> 00:00:44,710
amikor elhagyta New York kikötőjét
12
00:00:44,720 --> 00:00:46,711
egy Földközi-tengeri
titkos bázis felé.
13
00:00:46,720 --> 00:00:51,271
Ekkor nyilatkozott utoljára
a nyugati világ újságíróinak.
14
00:02:31,680 --> 00:02:34,797
Történetünk egy Calabuch nevű
faluban játszódik,
15
00:02:34,800 --> 00:02:38,190
ahová egy napon Jorge
megérkezett.
16
00:02:38,200 --> 00:02:42,193
Mindez május tizenhetedikén,
ezerkilencszáz valamikor esett meg.
17
00:02:42,200 --> 00:02:46,637
Nos, ezen a napon írta
alá Oroszország a Konkordátumot,
18
00:02:46,640 --> 00:02:49,837
Amerika pedig leállította
Európa védelmét.
19
00:02:49,840 --> 00:02:53,116
Ugyancsak ebben az évben
Jorge Serra Hamilton,
20
00:02:53,120 --> 00:02:56,749
az atomtudós, aki után rengeteg
országban kutakodott a rendőrség
21
00:02:56,760 --> 00:02:58,751
- persze, csak hogy megvédjék -
22
00:02:58,760 --> 00:03:00,910
felfedezett két olyan dolgot,
amit nem ő talált ki:
23
00:03:00,920 --> 00:03:03,832
az Égboltot és a Tengert.
24
00:03:03,840 --> 00:03:06,070
Ha Calabuch világítótornyán
egy jó kis érzékelő is lett volna,
25
00:03:06,080 --> 00:03:10,437
akkor hamar megkerült volna a professzor.
De a toronynak csak egy kezelője van,
26
00:03:10,440 --> 00:03:13,477
Calabuchnak pedig csupán 928 lakosa.
27
00:03:13,480 --> 00:03:16,199
A falu távolról pont olyan,
mint egy erődítmény.
28
00:03:16,200 --> 00:03:17,872
Az ősi időkben tényleg az volt.
29
00:03:17,880 --> 00:03:21,668
De a régi háborúk után csak
gyermekjátékok maradtak,
30
00:03:21,680 --> 00:03:25,070
azaz néhány rozsdás ágyú,
amiket erre használnak...
31
00:03:25,080 --> 00:03:27,036
meg erre...
32
00:03:27,040 --> 00:03:29,190
esetleg erre.
Hé, te kölyök...!
33
00:03:29,200 --> 00:03:32,909
Ez pdig íme, Calabuch hadserege,
34
00:03:32,920 --> 00:03:34,990
Nos, kezdődjék a mese!
35
00:03:35,000 --> 00:03:38,151
Ki a mellet, emberek!
36
00:03:39,040 --> 00:03:42,157
Fordulj!
37
00:03:42,280 --> 00:03:44,840
Te római vagy, vagy valami bugris?
38
00:03:44,840 --> 00:03:46,353
Mi az a kezedben? Fáklya? Lándzsa?
39
00:03:46,480 --> 00:03:48,835
Hát, tavaly csak apostol voltam.
40
00:03:48,840 --> 00:03:51,308
Ez egy lándzsa, és így kell
tartani!
41
00:03:51,320 --> 00:03:53,436
Megjegyezted, te marha?
42
00:03:53,440 --> 00:03:56,273
1, 2... 3, 4!
43
00:03:56,280 --> 00:03:59,113
1, 2... tartsátok a távot!
44
00:03:59,120 --> 00:04:00,951
1, 2...!
45
00:04:00,960 --> 00:04:03,918
1, 2...
46
00:04:04,600 --> 00:04:08,070
Ha nem csináljátok rendesen, mind
a filiszteusok kezére kerültök!
47
00:04:08,720 --> 00:04:12,110
Szakasz... futólépés!
48
00:04:19,760 --> 00:04:22,877
Juan... Juan, figyelj...!
Beszélnem kell veled!
49
00:04:22,880 --> 00:04:25,314
Várj, el kell vinnem egy csomagot
a kikötőbe, de sietek vissza!
50
00:04:25,320 --> 00:04:28,392
Nem csináld! Apám a gyakorlatozás
után azonnal hazajön.
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,476
Ne menj el!
52
00:04:30,480 --> 00:04:32,436
"Halt!"
53
00:04:32,440 --> 00:04:34,431
Az mondtam: "halt!"
54
00:04:34,440 --> 00:04:36,749
Oké... számoljátok meg, hányan vagytok!
55
00:04:36,760 --> 00:04:39,957
De nem tudjuk, hogy hogyan
kell római számokkal!
56
00:04:40,440 --> 00:04:43,477
Na, nem viccelődünk!
57
00:04:43,480 --> 00:04:46,597
Persze... sejtettem!
Megint Juan és Crescencio...
58
00:04:46,600 --> 00:04:50,149
Ez a két alak ma nagyon
rosszul fog járni!
59
00:04:50,200 --> 00:04:53,476
Hová rejtették a csomagot?
Meg kell találnunk!
60
00:04:58,480 --> 00:05:01,278
Itt van.
61
00:05:05,040 --> 00:05:07,952
Szóval dugdostok valamit?
62
00:05:08,920 --> 00:05:10,956
Dominus loquit Latin?
Uraim, beszélnek latinul?
63
00:05:10,960 --> 00:05:12,916
Latinum loquere, no?
Beszélnek latinul? Nem?
64
00:05:12,920 --> 00:05:14,478
- Mi van?
- Ez biztosan német.
65
00:05:14,480 --> 00:05:16,596
Spanyolok vagyunk! Ő itt Juan!
66
00:05:16,600 --> 00:05:18,875
Én Crescencio vagyok!
67
00:05:18,880 --> 00:05:20,677
Á, spanyolok. Na persze.
68
00:05:20,680 --> 00:05:25,310
Ha ért spanyolul, nézze meg,
hogy elment-e már a rendőr.
69
00:05:26,600 --> 00:05:28,431
- Értünk jön. Mit csináljunk?
- Menjünk el innen!
70
00:05:28,440 --> 00:05:29,919
És mit legyen vele?
71
00:05:29,920 --> 00:05:33,037
Kérem, tegyen egy szívességet,
és adja ezt oda Langusztának!
72
00:05:33,040 --> 00:05:36,032
Rendben, de hol találom ezt a Langusztát?
73
00:05:36,040 --> 00:05:39,112
- Calabuchban!
- Na, persze...
74
00:05:40,480 --> 00:05:42,914
A francba! Majdnem eltaláltam.
75
00:05:42,920 --> 00:05:45,150
Hé te, óvatosabban lövöldözz!
76
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
Nem rád céloztam! Kezdtek
nagyon fütyülni rám!
77
00:05:47,760 --> 00:05:49,910
Figyelj már Juan, semmi dolgom
a lányoddal!
78
00:05:49,920 --> 00:05:53,879
Én csak a munkámat végzem,
téged meg mindig csempészésen kaplak.
79
00:05:53,880 --> 00:05:57,714
Engem nem érdekel Juan és Teresa,
de ha így folytatod tovább...!
80
00:05:57,720 --> 00:06:00,188
- Mit?
- Inkább Guardamarban csempészek!
81
00:06:00,200 --> 00:06:03,556
Tudja, hol van Languszta?
82
00:06:03,560 --> 00:06:06,996
Megmondaná kérem, hol találom
Langusztát?
83
00:06:07,000 --> 00:06:09,878
Kérem, ne zavarjon!
84
00:06:10,080 --> 00:06:12,674
Igazán szép az "S" betűje.
85
00:06:12,680 --> 00:06:13,499
Úgy véli?
86
00:06:14,000 --> 00:06:15,508
Egyike a legjobbaknak, amit valaha láttam.
87
00:06:15,560 --> 00:06:17,535
Az "S" betű mindig jól ment.
88
00:06:17,840 --> 00:06:19,073
Magáé a hajó?
89
00:06:19,280 --> 00:06:22,989
Nem, Faustinóé, de ő nagyon elfoglalt.
Jövő héten lesz az esküvője.
90
00:06:23,720 --> 00:06:26,792
Értem... és, merre van Languszta?
91
00:06:26,800 --> 00:06:28,318
- Languszta?
- Igen.
92
00:06:28,520 --> 00:06:30,901
Keresse a kávéházban.
93
00:06:30,920 --> 00:06:34,071
Most rajzolnom kell egy "P"-t.
94
00:06:34,080 --> 00:06:38,790
Higgye el, nagyon nehéz. Szeretem,
ha néznek, amikor dolgozok.
95
00:06:38,800 --> 00:06:42,156
Mert...
96
00:06:44,080 --> 00:06:47,834
Továbbra sincs hír az atomtudós
Hamilton professzor hollétéről,
97
00:06:47,840 --> 00:06:52,516
aki rejtélyesen eltűnt egy
Földközi-tengeri titkos bázisról.
98
00:06:52,520 --> 00:06:55,114
Egy kormányszóvivő
azt mondta az újságíróknak,
99
00:06:55,120 --> 00:06:57,714
hogy tekintettel az alkalmazott
biztonsági intézkedésekre,
100
00:06:57,720 --> 00:07:01,269
szinte lehetetlen, hogy Hamilton
professzor teljesen felszívódjon.
101
00:07:01,280 --> 00:07:03,874
Megtalálni őt - tette hozzá...
102
00:07:03,880 --> 00:07:07,919
6 x 2 = 12
6 x 3 = 18
103
00:07:07,920 --> 00:07:13,199
6 x 4 = 24
6 x 5 = 30
104
00:07:13,200 --> 00:07:18,399
6 x 6 = 36
6 x 7 = 42
105
00:07:18,400 --> 00:07:23,315
6 x 8 = 48
6 x 9 = 54
106
00:07:23,320 --> 00:07:25,959
7 x 1 = 7
107
00:07:25,960 --> 00:07:28,997
Languszta?
108
00:07:29,160 --> 00:07:31,958
Van itt valami Languszta?
109
00:07:34,040 --> 00:07:37,669
Gyerekek, csendet!
110
00:07:38,320 --> 00:07:39,958
Hogy kerül ide?
111
00:07:39,960 --> 00:07:41,518
Olyan, mint egy hajléktalan.
112
00:07:41,520 --> 00:07:44,353
Megmondaná nekem, hogy Languszta úr itt van-e?
113
00:07:44,360 --> 00:07:47,272
Csendet kérek!
114
00:07:47,360 --> 00:07:49,430
Languszta?
115
00:07:49,440 --> 00:07:52,159
Gondolja, hogy ez a legmegfelelőbb
hely Langusztát keresni?
116
00:07:52,160 --> 00:07:54,799
De meg tudná mondani, hol lehet őt meglelni?
117
00:07:54,800 --> 00:07:57,792
Miért pont engem kérdez?
118
00:08:00,240 --> 00:08:01,639
Honnan pottyant ide?
119
00:08:01,640 --> 00:08:03,471
- Én?
- Igen, maga.
120
00:08:03,480 --> 00:08:05,835
Nos, én... tudja ...
121
00:08:05,840 --> 00:08:08,400
Odaátról jöttem.
122
00:08:08,880 --> 00:08:10,632
Mondtam, csönd legyen!
123
00:08:10,640 --> 00:08:13,950
Kérem, jóember, menjen el,
ne zavarja a gyerekeket!
124
00:08:13,960 --> 00:08:17,589
Gyerekek, kezdjük újra!
125
00:08:33,200 --> 00:08:36,875
Don Leonardo!
Don Leonardo!
126
00:08:37,240 --> 00:08:42,519
Figyeljen, Don Leonardo! Kérem...
Próbálom a gyerekeket szorzásra tanítani,
127
00:08:42,520 --> 00:08:44,875
de a zene elvonja a figyelmüket.
128
00:08:44,880 --> 00:08:46,950
Kérem, értse meg, egy kis csöndre
lenne szükségem.
129
00:08:46,960 --> 00:08:49,793
De tanító kisasszony, ma van
a gyakorló napunk.
130
00:08:49,800 --> 00:08:52,678
És ezt is nehéz gyakorolni.
131
00:08:52,680 --> 00:08:56,719
- De a kedvéért halkabban játszunk.
- Köszönöm!
132
00:08:56,720 --> 00:09:00,508
Oké fiúk, halkan, halkan...
133
00:09:00,520 --> 00:09:03,114
Egy, Kettő!
134
00:09:03,280 --> 00:09:04,952
- Bocsánat...
- Oké, stop.
135
00:09:05,000 --> 00:09:06,433
Mit akar?
136
00:09:06,440 --> 00:09:08,510
Langusztát keresem.
137
00:09:08,520 --> 00:09:11,557
Persze, a trombitást? Éreztem,
hogy valami hibádzik a bandából!
138
00:09:11,560 --> 00:09:13,152
Ez a Languszta nevű fickó...!
139
00:09:13,160 --> 00:09:15,833
Hol van?!
140
00:09:17,880 --> 00:09:19,871
Languszta... Languszta!
141
00:09:19,880 --> 00:09:22,599
- Mi baj van?
- Azt hiszed, otthon vagy?
142
00:09:22,600 --> 00:09:26,229
Tilos a trombitálés, amíg
itt vagy a börtönben.
143
00:09:30,320 --> 00:09:36,111
"Csak egy szegény rab vagyok,
aki bánatában zokog..."
144
00:09:37,200 --> 00:09:42,752
"A szerelem börtönében..."
145
00:09:47,280 --> 00:09:51,114
Fermin! Hányszor mondtam, hogy
ne rakd a lábad az asztalomra.
146
00:09:51,120 --> 00:09:54,829
Először is, ellenkezik a szabályzattal.
Másodszor azért, mert az az én asztalom. Értve?
147
00:09:54,840 --> 00:09:56,273
- Igenis, uram!
- Tedd azt oda!
148
00:09:56,280 --> 00:09:58,589
Mit olvasol?
149
00:09:58,600 --> 00:10:01,717
- Napóleont...
- Bonaparte...!
150
00:10:01,720 --> 00:10:04,075
- Az a fickó ott van benn?
- Igen, uram!
151
00:10:04,120 --> 00:10:07,032
Kezdd el csinálni
az elkobzott cuccainak a listáját.
152
00:10:07,040 --> 00:10:08,519
- Teresa!
- Igen, papa?
153
00:10:08,520 --> 00:10:11,876
Ha még egyszer meglátlak azzal
a csirkefogóval, tudod, hogy mi történik?
154
00:10:11,880 --> 00:10:13,074
Nem, papa.
155
00:10:13,080 --> 00:10:14,559
Nem is találtad ki?
156
00:10:14,560 --> 00:10:15,470
Nem...
157
00:10:15,480 --> 00:10:17,198
Legalább el tudod képzelni?
158
00:10:17,200 --> 00:10:19,111
Nos, ha megint meglátlak vele,
összetöröm a csontjaidat!
159
00:10:19,120 --> 00:10:20,235
De papa, szeretem!
160
00:10:20,240 --> 00:10:23,312
Én vagyok az egyetlen ebben a házban,
aki téged szeret!
161
00:10:24,480 --> 00:10:27,597
Igen papa, bármit mondasz....
162
00:10:27,640 --> 00:10:30,029
Nem szerethetsz olyan embert,
aki a levegőből él.
163
00:10:30,040 --> 00:10:33,271
Ő jó ember, és ha nem ilyen rossz
idők járnának, egy csomó pénzt keresne.
164
00:10:33,280 --> 00:10:35,350
- És miféle munkával tudna keresni?
- Hát, dolgozna a szakmájában.
165
00:10:35,400 --> 00:10:37,356
- A szakmájában...
- Matias úr!
166
00:10:37,360 --> 00:10:39,032
Egy pillanat!
167
00:10:39,040 --> 00:10:41,952
Tudod, mi az ő szakmája?
Csempész!
168
00:10:42,280 --> 00:10:43,759
Jövök már!
169
00:10:43,760 --> 00:10:46,797
És azt is tudod, ha elkapom, bedugom
a dutyiba... ide, ebbe?
170
00:10:46,800 --> 00:10:49,234
Tényleg?
171
00:10:49,240 --> 00:10:50,593
Mit kiabálsz?
172
00:10:50,600 --> 00:10:51,874
Eltörött a toll. Már régi volt...
173
00:10:51,880 --> 00:10:55,031
Ó, Uram...
174
00:10:55,520 --> 00:10:58,353
Havonta egy új toll!
175
00:10:58,360 --> 00:11:00,999
Na, itt van, de erre vigyázz jobban!
176
00:11:01,000 --> 00:11:03,673
Mutasd a mai lapot!
177
00:11:06,360 --> 00:11:09,670
Na, mit bámulsz? Az én asztalom!
178
00:11:10,080 --> 00:11:12,355
Hmmm, lássuk csak...
179
00:11:12,360 --> 00:11:14,555
- Az elveszett atomtudós...
- Bejöhetek?
180
00:11:14,560 --> 00:11:17,233
Gyere be!
181
00:11:19,360 --> 00:11:23,114
Bocsánat, van itt valami Languszta?
182
00:11:24,160 --> 00:11:25,832
Languszta!
183
00:11:25,840 --> 00:11:28,434
Ez kibírhatatlan! El lesz
kobozva a trombitád!
184
00:11:28,440 --> 00:11:31,193
- Fermin, szólj neki!
- Parancsára!
185
00:11:33,800 --> 00:11:37,395
Languszta! Nyisd ki az ajtót!
186
00:11:37,400 --> 00:11:39,436
Azt mondtam, nyisd ki!
187
00:11:39,440 --> 00:11:40,634
Mi van már?
188
00:11:40,640 --> 00:11:43,677
Matias azt üzeni, hogy hagyd abba
a trombitálást!
189
00:11:44,000 --> 00:11:47,549
Úgy tűnik, nagyon haragszik rád.
Mi rosszat tettél vele?
190
00:11:47,560 --> 00:11:51,235
Semmit, és ne aggódj. Kiviszlek
innen, szavamat adom.
191
00:11:51,240 --> 00:11:53,993
De én jól elvagyok itt. Végre, valahára.
192
00:11:54,040 --> 00:11:56,031
Ugyan már, jobb odakint.
193
00:11:56,040 --> 00:11:58,349
Bízzál bennem, jóban vagyok
azzal a rendőrrel. Beszélek vele, és...
194
00:11:58,360 --> 00:12:01,432
De akkor mit keresel itt?
Miért nem enged el?
195
00:12:01,440 --> 00:12:05,592
Matias hébe-hóba egy kicsit morcos.
Mint bárki, akinek egy kis hatalma van.
196
00:12:05,600 --> 00:12:07,636
De nem látszik rossz embernek.
197
00:12:07,640 --> 00:12:09,790
Hát, rendőrnek sem könnyű lenni.
198
00:12:09,800 --> 00:12:12,792
Én is majdnem az lettem,
csak sokat kellett volna tanulni.
199
00:12:12,800 --> 00:12:15,268
- Szia!
- Szia, Teresa. Apád még most is ideges?
200
00:12:15,280 --> 00:12:16,633
Nem tudom, már lefeküdt.
201
00:12:16,640 --> 00:12:18,517
Ő Jorge.
Ő meg Matias lánya.
202
00:12:18,520 --> 00:12:20,590
Bocsánat, vizes a kezem.
203
00:12:20,600 --> 00:12:22,272
Melyik filmet vetíted ma esete?
204
00:12:22,280 --> 00:12:26,239
Valami érzelgőset Juanita Reinával.
A jónép kisírja a szemét.
205
00:12:26,240 --> 00:12:28,151
Jobb lenne valami Gregory Peckkel.
206
00:12:28,160 --> 00:12:30,754
- Meglátjuk, örültem!
- Szia.
207
00:12:31,160 --> 00:12:34,550
Kedves lány. És kitűnő szakács!
208
00:12:34,560 --> 00:12:36,391
- Ismered Juanita Reinát?
- Nem.
209
00:12:36,400 --> 00:12:38,436
Ma este megnézheted.
210
00:12:38,440 --> 00:12:40,351
Matias elenged bennünket?
211
00:12:40,360 --> 00:12:43,670
Nincs más választása. Nélkülem nem
megy a mozi. Én vagyok a gépész.
212
00:12:43,680 --> 00:12:46,069
Különben meg Matias rajong
Juanita Reináért.
213
00:12:46,080 --> 00:12:49,390
Elárulok egy titkot. Amikor Juanita
Reina-film megy, akkor lehet csempészni.
214
00:12:49,400 --> 00:12:50,719
Ne mondd!
215
00:12:50,720 --> 00:12:52,836
Languszta! Matias látni akar!
216
00:12:52,840 --> 00:12:54,432
Gyere Jorge.
217
00:12:54,440 --> 00:12:57,193
Ő nem, csak te...
218
00:12:57,200 --> 00:13:00,431
Ezt csak egy tizedes mondja.
Gyerünk!
219
00:13:00,640 --> 00:13:03,074
- Hé, Languszta...
- Mi van?
220
00:13:03,080 --> 00:13:07,278
A falusiak moziba akarnak menni, ezért
elengedlek, de csak amíg megy a film. Értve?
221
00:13:07,280 --> 00:13:09,953
Igen, értem.
Elmegyek a filmért az állomásra.
222
00:13:09,960 --> 00:13:11,598
- Ma Juanita Reina-film lesz.
- Valóban...?
223
00:13:11,600 --> 00:13:14,433
Na, rendben, eredj!
224
00:13:14,440 --> 00:13:16,396
Te meg mit lábatlankodsz itt?
Gyerünk vissza a cellába, gyorsan!
225
00:13:16,400 --> 00:13:21,554
De akkor ki segít nekem? Lucio beteg.
Kell Jorge, mert tudja, hogy mit kell csinálni.
226
00:13:21,560 --> 00:13:24,518
Szóval te ismered ezeket a mechanikai
cuccokat? Nos, lássam a papírjaid.
227
00:13:24,520 --> 00:13:28,069
Minek kellenek papírok?
Garanciát vállalok érte.
228
00:13:28,080 --> 00:13:32,358
Jorge a bácsikám. Emlékszel
Eloisára? Jorge vette el Malagában.
229
00:13:32,360 --> 00:13:34,112
- Ez igaz, Jorge?
- Hát, persze!
230
00:13:34,120 --> 00:13:35,473
De miért mászkál iratok nélkül?
231
00:13:35,480 --> 00:13:37,152
Egy cigány megfújta a papírjait.
232
00:13:37,160 --> 00:13:38,957
Aztán miért akarta a cigány
a papírjait?
233
00:13:38,960 --> 00:13:40,916
Semmi, csak a kabátját akarta.
234
00:13:40,920 --> 00:13:42,512
Akkor honnan van ez?!
235
00:13:42,520 --> 00:13:44,192
Hát, azt Jorge lopta.
236
00:13:44,200 --> 00:13:45,918
Lopta? És kitől?
237
00:13:45,920 --> 00:13:47,239
Hát, a cigánytól.
238
00:13:47,240 --> 00:13:48,559
Ugyanattól a cigánytól?
239
00:13:48,560 --> 00:13:52,109
Miként tudta Jorge ellopni
a kabátot a cigánytól, ha az rajta volt?
240
00:13:52,120 --> 00:13:54,588
Azt gondolod, hogy hülye vagyok, Languszta?
241
00:13:54,600 --> 00:13:58,036
Tudod mit? Én meg azt gondolom,
hogy ez a bácsikád is csak egy csempész.
242
00:13:58,040 --> 00:13:59,758
Oké, igazad van. És akkor mi van?
243
00:13:59,760 --> 00:14:01,557
Felveszem a tényállást.
244
00:14:01,560 --> 00:14:04,597
Semmi gond, Matias. Te is teszed a dolgod,
meg én is. Itt maradok Jorgéval.
245
00:14:04,600 --> 00:14:06,909
Ez meg majd lejátssza a filmet,
ha ugyan képes rá.
246
00:14:06,920 --> 00:14:07,955
Te zsarolsz engem?
247
00:14:07,960 --> 00:14:09,837
Te vagy az, aki zsarol engem.
248
00:14:09,840 --> 00:14:12,308
Mi bajt tudna ez az öreg csinálni?
Ne félj, hogy megszökik!
249
00:14:12,320 --> 00:14:14,470
Nincs hová mennie.
250
00:14:14,520 --> 00:14:17,398
- Igen, de...
- Ne aggódj, visszajövünk a mozi után.
251
00:14:17,400 --> 00:14:21,712
Hagyd nyitva az ajtót. Nem csinálunk
zajt, nem ébresztünk fel. Rendben?
252
00:14:21,720 --> 00:14:24,359
Na jó, de érjetek vissza időben.
253
00:14:24,360 --> 00:14:26,669
Ha megpróbáltok átverni,
alhattok az utcán, értve?
254
00:14:26,680 --> 00:14:28,716
Rendben, Matias. Jorge, te is köszönd meg.
255
00:14:28,720 --> 00:14:32,429
Köszönöm, káplár úr!
256
00:14:35,480 --> 00:14:37,277
Fermin!
257
00:14:37,280 --> 00:14:38,110
Parancsára!
258
00:14:38,120 --> 00:14:39,758
Vegyél elő egy űrlapot...
259
00:14:39,760 --> 00:14:42,558
Fogd az új tolladat...
260
00:14:42,560 --> 00:14:44,551
És írj...
261
00:14:44,560 --> 00:14:46,073
Ismeretlen öregember,
262
00:14:46,080 --> 00:14:51,234
aki a "Jorge nagybácsi" névre hallgat.
263
00:15:10,600 --> 00:15:13,478
Ez a NO-DO, a Filmhírek. Szereted
a természetfilmeket?
264
00:15:13,480 --> 00:15:15,232
Igen, nagyon.
265
00:15:15,240 --> 00:15:19,279
Inkább az állatos filmeket kedvelem.
Tőlük az ember sokat tanulhat.
266
00:15:19,280 --> 00:15:23,273
Pár napja hallottam egy légyről...
a csípésétől hónapokig alszol.
267
00:15:23,280 --> 00:15:26,317
Megcsíphetné Matiast is.
268
00:15:26,320 --> 00:15:30,233
A Filmhírek unalmas, mert olyan,
mint egy lejárt napilap.
269
00:15:30,240 --> 00:15:33,152
Igen, de elmeséli, hogy
mi történik a világban.
270
00:15:33,160 --> 00:15:36,914
Á, csak felvonulások, olcsó lakások,
kerékpárok...
271
00:15:36,920 --> 00:15:38,672
Soha nem látni szép,
fürdőruhás lányokat.
272
00:15:38,680 --> 00:15:42,639
Languszta! Languszta!
273
00:15:43,160 --> 00:15:44,593
Mi a helyzet a portékával?
274
00:15:44,600 --> 00:15:47,478
Ott kellett hagynunk.
A sekrestyés nem akarja tovább csinálni.
275
00:15:47,480 --> 00:15:48,708
Odaadta az öreg a csomagot?
276
00:15:48,720 --> 00:15:50,039
Matias lefoglalta.
277
00:15:50,040 --> 00:15:53,112
A francba! Ki tudtam volna fizetni
a biciklim utolsó részletét.
278
00:15:53,120 --> 00:15:54,633
Nem az ő hibája volt.
279
00:15:54,640 --> 00:15:56,471
Oké, velünk kell jönnöd.
280
00:15:56,480 --> 00:15:59,677
Nem tudok, Lucio nincs itt.
Hacsak valamelyiktők nem marad itt...
281
00:15:59,680 --> 00:16:02,672
Nem ismerem azt a szörnyet. Maradj te,
te legalább értesz a biciklihez.
282
00:16:02,680 --> 00:16:04,591
Semmiképpen! Azok a masinák
bármikor lángra gyúlhatnak!
283
00:16:04,600 --> 00:16:09,628
Nem hagyhatjuk ki ezt lehetőséget.
Nincs minden nap Juanita Reina film.
284
00:16:09,640 --> 00:16:12,677
Várjatok egy percet.
285
00:16:12,680 --> 00:16:14,159
- Hé, Jorge.
- Igen?
286
00:16:14,160 --> 00:16:16,879
Rajta tartanád a szemed
a vetítőgépen?
287
00:16:16,920 --> 00:16:22,358
Az első két felvonás már fel van téve.
Csak figyelj, hogy a kép ne legyen életlen.
288
00:16:22,360 --> 00:16:25,158
- Látod? Így.
- És honnan tudom, hogy életlen?
289
00:16:25,160 --> 00:16:28,630
Onnan, hogy akkor odalent
visítanak, mint a malac. Figyelj csak...
290
00:16:32,760 --> 00:16:35,877
Forgasd ezt a gombot,
amíg a kép megint éles lesz.
291
00:16:35,880 --> 00:16:38,633
Nem nehéz, próbáld meg.
292
00:16:38,640 --> 00:16:43,316
Értem! Ha az arcok nem élesek,
elfordítom ezt a gombot.
293
00:16:43,320 --> 00:16:46,153
Neee! Nem most!
294
00:16:46,160 --> 00:16:49,914
Úgy értem, elfordítom ezt,
míg a kép tiszta lesz. Ugye?
295
00:16:49,920 --> 00:16:52,832
Óriási. Hamarosan visszajövök.
Addig figyelj.
296
00:16:52,840 --> 00:16:54,193
Köszönöm, Jorge!
297
00:16:54,200 --> 00:16:55,633
Viszlát!
298
00:16:55,640 --> 00:16:58,393
Isten veled.
299
00:17:03,640 --> 00:17:06,757
Siess!
300
00:17:15,320 --> 00:17:17,993
Languszta, ha fogok halat,
mit történjen vele?
301
00:17:18,000 --> 00:17:20,719
Ne aggódj, ilyen későn
már ritka a kapás.
302
00:17:20,720 --> 00:17:26,716
Hé, az áram egyfázisú vagy
háromfázisú?
303
00:17:26,720 --> 00:17:31,714
Nálunk nincsenek ilyen extra dolgok.
Csak figyelj a gombra.
304
00:17:31,720 --> 00:17:34,951
Csak figyelj a gombra! Viszlát!
305
00:17:34,960 --> 00:17:37,713
Viszlát!
306
00:17:50,360 --> 00:17:55,593
A 13. gyalogezred székhelyén ünnepséget
tartottak. A felvonuláson...
307
00:17:55,600 --> 00:18:00,310
mind a tisztek, mind a sorkatonák...
308
00:18:04,000 --> 00:18:09,074
Fegyverrel a békéért. A Mareley-rakéta
az eltűnt Hamilton professzor találmánya
309
00:18:09,080 --> 00:18:12,436
elindult a világűr felé.
310
00:18:12,440 --> 00:18:16,911
Ha véletlenül találkoznának vele,
és pénzjutalmat akarnak kapni,
311
00:18:16,920 --> 00:18:21,357
itt nézzék meg Hamilton
professzort, 8 nappal eltűnése előtt.
312
00:18:21,360 --> 00:18:23,715
Ez volt az a pillanat, amikor
elhagyta New York kikötőjét
313
00:18:23,720 --> 00:18:25,995
egy Földközi-tengeri
titkos bázisra.
314
00:18:26,000 --> 00:18:29,515
Ez volt a nyugati világ újságíróinak
adott utolsó interjúja.
315
00:18:29,520 --> 00:18:33,354
Az egész világon mozgósították
a rendőrséget...
316
00:18:38,760 --> 00:18:42,639
Nyugalom!
317
00:19:04,400 --> 00:19:07,995
- Languszta...
- Mi van?
318
00:19:08,000 --> 00:19:10,719
- Hol van a...?
- Mi?
319
00:19:10,960 --> 00:19:13,235
Hol van a...?
320
00:19:13,240 --> 00:19:17,552
A teraszon, a végén... jobbra!
321
00:19:22,080 --> 00:19:23,479
Teresa, mi tartott ilyen soká?
322
00:19:23,480 --> 00:19:24,879
Tudod, hogy beszélni akartam
veled.
323
00:19:24,880 --> 00:19:27,110
Nem tudtam hamarabb jönni.
324
00:19:27,120 --> 00:19:29,953
Itt van az öreg a börtönből.
325
00:19:31,200 --> 00:19:34,431
- Jó reggelt!
- Helló!
326
00:19:35,160 --> 00:19:36,718
- Nagyon haragszom!
- Miért?
327
00:19:36,720 --> 00:19:38,233
Mert tegnap nem jöttél ki.
328
00:19:38,280 --> 00:19:40,748
Nem engedett. Azt mondta,
egyáltalán nem kedvel téged.
329
00:19:40,760 --> 00:19:41,954
- De te szeretsz engem.
- Igen, nagyon.
330
00:19:41,960 --> 00:19:44,190
- És te szeretsz engem.
- Még jobban.
331
00:19:44,200 --> 00:19:48,910
Kell egy hajó. Magam intézném
a csempészést, máskor meg halásznék.
332
00:19:53,520 --> 00:19:55,829
- Bocsánat, kisasszony...
- Mit akar?
333
00:19:55,840 --> 00:19:58,798
- Hol fürödhetnék?
- Fürdene?
334
00:19:58,800 --> 00:20:00,153
Menjen a strandra!
335
00:20:00,160 --> 00:20:01,991
De nincs fürdődresszem!
336
00:20:02,000 --> 00:20:03,797
Várjon, adok kölcsön egyet!
337
00:20:03,800 --> 00:20:07,190
A víz biztos hideg,
de nincs más választásom.
338
00:20:07,200 --> 00:20:09,953
Nem tudom, jó lesz-e.
A komédiások felejtették itt.
339
00:20:09,960 --> 00:20:12,428
Köszönöm. Viszont látásra!
340
00:20:12,440 --> 00:20:13,589
Viszlát!
341
00:20:13,600 --> 00:20:15,158
Teresa!
342
00:20:15,160 --> 00:20:16,673
- Hallod...
- Felébredt apám!
343
00:20:16,680 --> 00:20:18,636
Délután találkozunk a szokott helyen.
Beszélek Don Félixszel.
344
00:20:18,640 --> 00:20:23,919
Mit gondolsz, ez egy szálloda?, Nos,
ma megjavítom a zárat, és be lesztek zárva.
345
00:20:24,040 --> 00:20:26,873
És most áruld el, hol van
Jorge nagybácsid?
346
00:20:26,880 --> 00:20:29,440
- Hol van?
- Ó, te olyan kibírhatatlan vagy!
347
00:20:29,440 --> 00:20:30,714
Itt van!
348
00:20:30,720 --> 00:20:33,393
Jorge... gyere be.
349
00:20:33,400 --> 00:20:36,915
- Gyere ide. Hol voltál?
- Ki? Én?
350
00:20:36,920 --> 00:20:39,388
Tudsz róla, hogy az engedélyem
nélkül nem mehetsz el?
351
00:20:39,400 --> 00:20:40,389
Nem...
352
00:20:40,400 --> 00:20:41,799
Érted?
353
00:20:41,800 --> 00:20:44,951
Ez börtön, nem pedig üdülő.
354
00:20:44,960 --> 00:20:49,511
Azért, mert jól bánok veletek,
nem kellene kihasználnotok engem.
355
00:20:49,520 --> 00:20:51,272
Hová készülsz?
356
00:20:51,280 --> 00:20:52,474
- Kimegyek.
- Micsoda?
357
00:20:52,480 --> 00:20:54,835
Azt csak gondolod.
358
00:20:54,840 --> 00:20:56,512
Ma itt maradsz.
359
00:20:56,520 --> 00:20:58,351
És ezt vedd komolyan, értve?
360
00:20:58,360 --> 00:21:01,955
Légy belátó, Matias. Haragudhatsz rám,
de mit csináljak itt egész nap?
361
00:21:01,960 --> 00:21:04,076
Szórakoztatnom is kellene téged?
362
00:21:04,080 --> 00:21:05,911
És ki fújja a trombitát
az együttesben?
363
00:21:05,920 --> 00:21:07,148
Ma próba van.
364
00:21:07,160 --> 00:21:09,799
Nem érdekel sem a próbád, sem a trombitád,
sem a bandád. Itt maradsz, és kész!
365
00:21:09,800 --> 00:21:11,836
Itt van a reggeli.
366
00:21:11,840 --> 00:21:14,274
Különben megsérted a hatóságot.
367
00:21:14,280 --> 00:21:16,919
Én vagyok itt a hatóság, felfogtad.
Különben sem sértek meg senkit.
368
00:21:16,920 --> 00:21:21,710
Hé, Languszta. Don Félix kéri, hogy
rakd fel a lámpákat a keresztre.
369
00:21:21,720 --> 00:21:25,429
Most nem mehetek. Mondd meg Don Félixnek,
hogy majd Matias felrakja őket!
370
00:21:25,440 --> 00:21:27,112
Tényleg ezt mondjam neki?
371
00:21:27,120 --> 00:21:28,439
Igen. Mondd meg neki, hogy nem megyek!
372
00:21:28,440 --> 00:21:30,635
Egy pillanat! Gyere ki!
373
00:21:30,640 --> 00:21:31,993
Megmondtam, nem megyek!
374
00:21:32,000 --> 00:21:37,279
Valóban? Szúval munkakerülő
is akarsz lenni. Gyere ide!
375
00:21:37,560 --> 00:21:40,279
Rendben, de tiéd a felelősség!
376
00:21:40,280 --> 00:21:42,077
Segítő nélkül nem dolgozok!
377
00:21:42,080 --> 00:21:43,672
És Lucio még mindig beteg...
Gyerünk, Jorge!
378
00:21:43,680 --> 00:21:45,955
Nem, Jorge itt marad.
379
00:21:45,960 --> 00:21:48,554
Mégis meddig? Életfogytiglan
be akarod zárni?
380
00:21:48,560 --> 00:21:50,596
A feletteseim utasításaira
várok.
381
00:21:50,640 --> 00:21:54,918
Matias, el akarod hitetni velem,
hogy levelet írtál nekik?
382
00:21:54,920 --> 00:21:56,512
Ma akarok írni.
383
00:21:56,520 --> 00:22:00,559
Látod? Jorge, ígérd meg Matiasnak,
hogy nem hagyod el Calabucht.
384
00:22:00,560 --> 00:22:02,790
De nekem nem áll szándékomban
elhagyni Calabucht...
385
00:22:02,800 --> 00:22:05,155
Na, hallottad? Megígéred, Jorge?
386
00:22:05,160 --> 00:22:07,037
Becsületemre legyen mondva.
387
00:22:07,040 --> 00:22:08,712
Én szeretek itt lenni...
388
00:22:08,800 --> 00:22:10,870
Tényleg, nagyon szeretek itt...
389
00:22:11,080 --> 00:22:12,877
Szeretem Calabucht.
390
00:22:13,000 --> 00:22:16,879
Természetesen. Nagyon szép itt.
Minden nap látom...
391
00:22:16,880 --> 00:22:19,633
de most dolgom van
a Szerzetesek barlangjában.
392
00:22:19,640 --> 00:22:20,914
És mi lesz a villanykörtékkel?
393
00:22:20,920 --> 00:22:22,831
Arra még rengeteg időnk van.
394
00:22:22,840 --> 00:22:25,274
Várj rám a templomajtó mellett.
Hamarosan visszajövök.
395
00:22:25,280 --> 00:22:28,033
- Előbb úszom egyet.
- Csináld kedved szerint. Viszlát.
396
00:22:28,040 --> 00:22:30,508
Viszlát.
397
00:22:31,120 --> 00:22:32,599
- Jó reggelt.
- Helló.
398
00:22:32,600 --> 00:22:35,114
Végzett az "R" betűvel?
399
00:22:35,120 --> 00:22:37,395
Igen, egy elég sürgős munka.
400
00:22:37,400 --> 00:22:39,118
- Langusztát megtalálta?
- Igen, köszönöm!
401
00:22:39,120 --> 00:22:42,157
Három nap alatt be tudom fejezni.
Az "A" már egészen könnyű.
402
00:22:42,160 --> 00:22:46,597
Két vonal. Csak össze kell felül
kapcsolni őket, és akkor nem lesz "H".
403
00:22:46,600 --> 00:22:49,592
Látja? Így.
404
00:22:51,000 --> 00:22:54,037
Hát persze!
405
00:23:21,160 --> 00:23:22,639
Szia!
406
00:23:22,640 --> 00:23:24,039
Szia!
407
00:23:24,040 --> 00:23:25,996
Azt miért csinálod?
408
00:23:26,000 --> 00:23:26,750
Mit?
409
00:23:26,760 --> 00:23:28,273
Hát... azt.
410
00:23:28,280 --> 00:23:30,032
Edzem a fizikumomat.
411
00:23:30,040 --> 00:23:32,156
Aha... és az mire jó?
412
00:23:32,160 --> 00:23:33,798
Hogy erős maradjak.
413
00:23:33,800 --> 00:23:38,191
Hát, Don Ramon sokkal erősebb, mint te,
és nem csinál ilyen marhaságokat.
414
00:23:38,200 --> 00:23:39,792
Szívjunk el egy cigit.
415
00:23:39,800 --> 00:23:41,791
Jó, azt szeretem.
416
00:23:41,800 --> 00:23:43,392
Mi a neved?
417
00:23:43,400 --> 00:23:45,914
- Jorge. És te?
- Felipe.
418
00:23:46,560 --> 00:23:49,393
Dobod el a cigit azonnal?!
Nem hallasz engem?
419
00:23:49,640 --> 00:23:52,518
Maga meg ne bújjon el, és figyeljen rám!
420
00:23:52,520 --> 00:23:54,636
Nem szégyelli magát, hogy
cigarettát ad a gyereknek?
421
00:23:54,640 --> 00:23:56,517
De kisasszony, én voltam
az, aki neki adott cigarettát.
422
00:23:56,520 --> 00:23:58,033
Csönd legye, ne védd!
423
00:23:58,040 --> 00:23:59,314
Mit csináltak itt?
424
00:23:59,320 --> 00:24:00,514
Testedzést.
425
00:24:00,520 --> 00:24:04,638
Atlasz szisztéma.
Nagyon vézna voltam, és most...
426
00:24:04,640 --> 00:24:09,156
...azt akarja, hogy a diákjaim
lopják az időt, ugye?
427
00:24:09,160 --> 00:24:13,551
Miért nem megy be egy nyugdíjas
otthonba? Szánalmas látni egy öreget,
428
00:24:13,560 --> 00:24:15,437
ha nincs egy nyugodt helye.
429
00:24:15,440 --> 00:24:17,829
Már megszöktem egy
nyugdíjas otthonból.
430
00:24:17,840 --> 00:24:19,910
Miért szökött meg? Rosszul
bántak magával?
431
00:24:19,920 --> 00:24:24,789
Ellenkezőleg, túl jól
bántak velem.
432
00:24:24,840 --> 00:24:29,516
Mégis mit akar? Összeállni azzal
a gazember Langusztával?
433
00:24:30,040 --> 00:24:34,113
Nos, talán ez a társadalom
hibája, nem a magáé.
434
00:24:34,120 --> 00:24:36,873
Ha akarja, kaphat valami
munkát az iskolában.
435
00:24:36,920 --> 00:24:40,117
De az esti iskolába is járni
kellene. Mit felel erre?
436
00:24:40,120 --> 00:24:42,076
Nos... attól függ.
437
00:24:42,080 --> 00:24:46,756
Ha elfogadja az ajánlatomat,
keressen fel.
438
00:24:46,840 --> 00:24:51,231
Ami téged illet, Felipe... ma lógtál
utoljára az iskolából. Megértetted?
439
00:24:51,240 --> 00:24:55,279
Segítenem kell Don Ramonnak.
Tudhatja, hogy nagyon elfoglalt.
440
00:24:55,280 --> 00:25:01,071
Figyeljen, Don Félix. Bástya
lép futó háromra.
441
00:25:01,080 --> 00:25:04,789
Ott van? Hall engem?
442
00:25:04,800 --> 00:25:08,873
Kezelő... kezelő... Carmen!
443
00:25:11,400 --> 00:25:13,356
Halló...
444
00:25:13,360 --> 00:25:17,797
Kérem, Carmen, kapcsoljon össze
Don Félixszel. Megszakadtunk.
445
00:25:17,800 --> 00:25:19,552
Don Félix? Mi a száma?
446
00:25:19,560 --> 00:25:21,357
4.
447
00:25:21,360 --> 00:25:24,750
1, 2, 3... 4.
448
00:25:26,400 --> 00:25:29,233
4-es, 2-es hívja!
449
00:25:29,240 --> 00:25:34,917
Köszönöm, Carmen. Igen, Don Ramon,
mindent hallottam. Bástya futó 3-ra.
450
00:25:34,920 --> 00:25:38,390
Hadd gondolkozzak.
451
00:25:47,240 --> 00:25:51,756
Lépek... paraszt királynő 4-ra.
452
00:25:51,760 --> 00:25:55,355
Szóval paraszt királynő 4-re.
453
00:25:55,360 --> 00:25:58,511
Nagyon jó, gondolkozzunk.
454
00:25:58,560 --> 00:26:00,391
Rendben.
455
00:26:00,400 --> 00:26:03,198
- Ez meg ki?
- Jorge. Soha nem látott
világítótornyot azelőtt.
456
00:26:03,200 --> 00:26:04,428
- Jó napot!
- Rendben.
457
00:26:04,440 --> 00:26:05,589
Gyere ide.
458
00:26:05,600 --> 00:26:09,388
Sose láttál világítótornyot?
Ez harmadosztályú,
459
00:26:09,400 --> 00:26:12,631
de már kérelmeztem, hogy
másodosztályúra minősítsék.
460
00:26:12,640 --> 00:26:16,599
Végső esetben maradhat harmadosztályú,
másodosztályú világítással.
461
00:26:16,600 --> 00:26:19,160
Hát persze...
462
00:26:19,160 --> 00:26:23,438
Látod, felelős vagyok
az egész partvidékért.
463
00:26:23,440 --> 00:26:29,470
Az az idióta felügyelő a minap azt
mondta, lehet, hogy bezárják a tornyot.
464
00:26:29,480 --> 00:26:31,789
Mit tudhat egy idióta a tengerről?
465
00:26:31,800 --> 00:26:33,358
Valóban.
466
00:26:33,360 --> 00:26:39,037
Ez a világítótorony tavaly
télen megmentett egy hajót.
467
00:26:39,040 --> 00:26:40,109
Tényleg?
468
00:26:40,120 --> 00:26:42,111
Meglátták a fényt...
469
00:26:42,120 --> 00:26:43,712
hány mérföldről is, Felipe?
470
00:26:43,720 --> 00:26:44,914
100 mérföldről...
471
00:26:44,920 --> 00:26:47,673
Dehogy, az az óceánjáró volt,
amelyik 100 mérföldről látott.
472
00:26:47,680 --> 00:26:51,673
Az óceánjáró rádión
vette fel a kapcsolatot:
473
00:26:51,680 --> 00:26:55,992
"100 mérföldre vagyunk. Látjuk
a fényeiket. Köszönjük!"
474
00:26:56,000 --> 00:26:58,912
A világítótorony nagyon komoly
dolog.
475
00:26:58,920 --> 00:27:01,912
Ha lekapcsolják, mi lenne
a halászokkal?
476
00:27:01,920 --> 00:27:03,990
Mi lenne velük?
477
00:27:04,000 --> 00:27:05,194
Nem tudom, én...
478
00:27:05,200 --> 00:27:07,998
Én megmondom neked: a tenger
fenekén végeznék.
479
00:27:08,000 --> 00:27:12,551
De szerencsére sikerült azt
az öntelt felügyelőt meggyőzni.
480
00:27:12,560 --> 00:27:14,710
Ez egy igazi küzdelem...
481
00:27:14,720 --> 00:27:19,111
Szerencsére, éjszaka rádión
beszélgetek a barátaimmal,
482
00:27:19,120 --> 00:27:21,714
tanulmányozom és bámulom
a csillagokat.
483
00:27:21,720 --> 00:27:23,233
Mesélj neki a csillagokról.
484
00:27:23,240 --> 00:27:25,674
Ó, a csillagok...
485
00:27:25,680 --> 00:27:28,035
Mesélj neki a távolságról!
486
00:27:28,040 --> 00:27:32,830
Az nagyon nehéz, tízjegyű
számokat kell használni.
487
00:27:32,840 --> 00:27:35,274
Látod a csillagokat, milyen
közelinek látszanak egymáshoz?
488
00:27:35,280 --> 00:27:37,714
Olyan, mintha innentől...
489
00:27:37,720 --> 00:27:39,870
Ezek csillagászati távolságok.
490
00:27:39,880 --> 00:27:43,077
Gyere vissza éjszaka, és megmutatom
a Holdat a messzelátómon.
491
00:27:43,120 --> 00:27:45,350
Én is láttam! Olyan volt, mintha
pont itt lenne!
492
00:27:45,360 --> 00:27:48,193
A fenébe! Elfeledkeztem
a sakkjátszmáról. Bocsánat.
493
00:27:48,200 --> 00:27:50,953
Ő egy nagyon okos ember.
494
00:27:50,960 --> 00:27:54,794
Na, lépek... Lépek...
495
00:27:54,800 --> 00:27:57,872
Királynőt leveszi a bástya.
496
00:27:57,880 --> 00:28:03,193
Bocsánat... miért nem
Királynőt a 7-re...
497
00:28:03,400 --> 00:28:08,520
Óriási! Megnyertem a játszmát!
Köszönöm, Jorge!
498
00:28:08,520 --> 00:28:09,919
Isten hozott.
499
00:28:09,920 --> 00:28:13,151
Hé, figyeljen Don Félix.
Javítok.
500
00:28:13,160 --> 00:28:18,712
Maradok...
Királynőt a 7-re...
501
00:28:19,120 --> 00:28:22,590
Sakk matt!
502
00:28:23,000 --> 00:28:28,870
Micsoda? ...csaló gazember!
Te könyvvel a kezedben játszol!
503
00:28:28,880 --> 00:28:35,479
Tudod, hogy nem lehet visszavonni
a lépést! Az előbb mást mondtál!
504
00:28:35,480 --> 00:28:39,075
Várj csak, te csaló!
505
00:28:49,000 --> 00:28:50,069
Mi folyik itt?
506
00:28:50,080 --> 00:28:51,308
- Beszélni akar magával.
- Mi a probléma?
507
00:28:51,360 --> 00:28:55,114
Már tudok Teresáról! El kell mennem,
egy nagyon fontos dolgot kell elintéznem!
508
00:28:55,120 --> 00:28:58,157
Az az idióta visszavonta
a lépését!
509
00:28:58,160 --> 00:28:59,878
Azonnal össze kell adnia
bennünket, Don Félix.
510
00:28:59,880 --> 00:29:01,950
Nem tehetem Teresa apjának
engedélye nélkül,
511
00:29:01,960 --> 00:29:04,428
ráadásul ő nagyobb idióta,
mint Don Ramon.
512
00:29:04,440 --> 00:29:06,112
Mi köze van ehhez Don Ramonnak?
513
00:29:06,120 --> 00:29:08,839
Semmi, Don Ramon az én problémám.
514
00:29:10,400 --> 00:29:11,879
De figyeljen, Don Félix...
515
00:29:11,880 --> 00:29:14,474
Túl fiatal vagy, és kell az
apja beleegyezése is.
516
00:29:14,480 --> 00:29:17,313
Egyébként azért sem adlak össze
vele, mert nincs hajód. Érthető?
517
00:29:17,320 --> 00:29:21,074
De szerzek egyet csempészéssel. Ha több
dohányt adok el, lesz egy hónapon belül.
518
00:29:21,080 --> 00:29:23,230
Egyébként Teresa is segíthet
a varrással.
519
00:29:23,240 --> 00:29:27,950
Na persze, és amíg másnak varr, ki varrja
a miseruháimat és más templomi dolgokat?
520
00:29:27,960 --> 00:29:31,509
Eredj haza. Majd beszélek Matiasszal,
és meglátjuk, mit lehet tenni.
521
00:29:31,520 --> 00:29:35,308
Figyelmeztettem. Ha nem ad össze
bennünket, elintézzük a magunk módján.
522
00:29:35,320 --> 00:29:38,756
Próbáld meg, de eltöröm
a gerincedet, te csirkefogó!
523
00:29:44,120 --> 00:29:49,478
Lefogadom, nem tudod, mit ebédel
annak a hajónak a kapitánya.
524
00:29:49,480 --> 00:29:52,199
- Nem...
- Báránycsülköt!
525
00:29:52,200 --> 00:29:55,078
Jó étvágyat, Pedraza!
526
00:29:55,080 --> 00:29:57,548
Jó barátom.
527
00:30:00,160 --> 00:30:01,832
- Jorge!
- Mi van?
528
00:30:01,840 --> 00:30:05,196
A templomnál várlak!
529
00:30:05,240 --> 00:30:08,755
Don Ramon! Don Ramon!
530
00:30:08,760 --> 00:30:10,159
Don Ramon!
531
00:30:10,160 --> 00:30:13,232
Mutasd a pofádat, ne bujkálj!
532
00:30:13,240 --> 00:30:15,913
Mást léptél a királynőddel!
533
00:30:15,920 --> 00:30:17,319
Te csaló!
534
00:30:17,320 --> 00:30:19,470
Mit beszél?
Nem hallok semmit!
535
00:30:19,480 --> 00:30:22,916
Ha már egyszer léptél,
a visszalépés az csalás!
536
00:30:22,920 --> 00:30:28,631
Ha nem tudsz telefonon
játszani, minek vettél magadnak?
537
00:30:28,640 --> 00:30:31,518
Fermin!
538
00:30:32,120 --> 00:30:33,394
Van jelentenivaló?
539
00:30:33,400 --> 00:30:35,152
Dagály van.
540
00:30:35,160 --> 00:30:37,435
Semmi közöd hozzá,
te járőr vagy.
541
00:30:37,440 --> 00:30:39,192
És ha megint körbevesz,
mint a múltkor?
542
00:30:39,200 --> 00:30:41,873
Ne foglalkozz vele, csak maradj
ahol vagy. Csak vizes leszel.
543
00:30:41,880 --> 00:30:43,029
Parancsára!
544
00:30:43,040 --> 00:30:45,110
Viszlát!
545
00:30:49,920 --> 00:30:51,512
Jó napot, Luisa kisasszony.
546
00:30:51,520 --> 00:30:52,748
Helló, jó napot!
547
00:30:52,760 --> 00:30:54,159
Sétálni megy?
548
00:30:54,160 --> 00:30:56,230
Igen.
549
00:30:56,240 --> 00:30:59,232
Délutánonként szeretek ide jönni.
Nagyon szép hely.
550
00:30:59,240 --> 00:31:01,356
Én is szeretek sétálni.
551
00:31:01,360 --> 00:31:03,316
Tudja, amikor szolgálatban vagyok...
552
00:31:03,320 --> 00:31:05,436
másképp látom a dolgokat.
553
00:31:05,440 --> 00:31:07,715
- Hát igen.
- Jut eszembe...
554
00:31:07,720 --> 00:31:09,438
még nem találtuk meg az esernyőjét.
555
00:31:09,440 --> 00:31:11,158
Nem baj, van másik.
556
00:31:11,160 --> 00:31:13,594
Bizonyára fontosabb is történik
Calabuchban.
557
00:31:13,600 --> 00:31:16,797
Minden, ami itt történik,
az fontos.
558
00:31:16,800 --> 00:31:19,394
Különösen, ami magát illeti.
559
00:31:19,400 --> 00:31:22,119
Köszönöm!
560
00:31:25,600 --> 00:31:27,397
Szeretnék valamit kérdezni.
561
00:31:27,400 --> 00:31:29,595
Mondja!
562
00:31:30,680 --> 00:31:36,198
Nos... tudja, sokszor látom
Fermint járőrözni a sziklákon.
563
00:31:36,200 --> 00:31:38,111
Gondolja, hogy valami
miatt aggódni kell?
564
00:31:38,120 --> 00:31:43,592
Ne aggódjon, a csempészet az egyetlen
gond, de mióta Languszta börtönben ül...
565
00:31:43,600 --> 00:31:46,512
De... úgy véli, hogy Languszta
veszélyes?
566
00:31:46,520 --> 00:31:49,432
Nem, kisasszony, de annak
a csirkefogónak...
567
00:31:49,440 --> 00:31:51,749
különös adottsága van,
hogy megnyerje az embereket.
568
00:31:51,760 --> 00:31:55,355
Jorge, felkapcsolom a villanyt!
Nézd, hogy ég-e az összes!
569
00:31:55,360 --> 00:31:56,634
Rendben!
570
00:31:56,640 --> 00:31:58,870
Lejövök!
571
00:32:08,120 --> 00:32:09,633
Akarsz valamit?
572
00:32:09,640 --> 00:32:11,471
Nem, semmit.
573
00:32:11,480 --> 00:32:13,675
Jó estét, Atyám. Ő Jorge!
574
00:32:13,680 --> 00:32:15,591
Mit gondol róla, Don Félix?
575
00:32:15,600 --> 00:32:18,910
A vöröseket a tenger felé raktam,
hogy idegesítsem Don Ramont.
576
00:32:18,920 --> 00:32:20,319
Nagyon jó!
577
00:32:20,320 --> 00:32:23,312
Igaz, hogy a múlt évi viharban
578
00:32:23,320 --> 00:32:25,959
előbb láttad ezeket, mint
a torony fényeit?
579
00:32:25,960 --> 00:32:27,837
Persze, már sokszor elmeséltük.
580
00:32:27,880 --> 00:32:32,158
Bámulatos, hacsak nem Szt. Froilan
teszi, hogy Don Ramon...
581
00:32:32,160 --> 00:32:37,280
elismeri, hogy ezek a fények úgyanúgy
látszanak, mint a világítótoronyé.
582
00:32:37,280 --> 00:32:39,748
Sokkal jobban, Don Félix!
Sokkal jobban!
583
00:32:39,760 --> 00:32:42,228
Hozom a többi díszt is.
584
00:32:42,240 --> 00:32:44,549
- Később találkozunk, Jorge.
- Viszlát!
585
00:32:44,560 --> 00:32:47,438
Nos, Jorge, gyere el a templomba,
amikor csak kedved tartja.
586
00:32:47,440 --> 00:32:48,759
Tudnál segíteni a misézésben.
587
00:32:48,760 --> 00:32:50,352
Ne mondja, én tudnék...
588
00:32:50,360 --> 00:32:51,554
Miért is ne, fiam?
589
00:32:51,560 --> 00:32:53,596
De én protestáns vagyok.
590
00:32:53,600 --> 00:32:55,830
Az nem probléma, az gyógyítható.
591
00:32:55,840 --> 00:32:57,910
Nem hinném.
592
00:32:57,920 --> 00:33:01,913
Tévedsz. Csak az uzsorásokat
és azokat az eretnekeket...
593
00:33:01,920 --> 00:33:04,878
nem engedem a templomba,
akik elcsalják a sakkot.
594
00:33:04,880 --> 00:33:07,235
Aztán ki kért arra,
hogy protestáns legyél?
595
00:33:07,240 --> 00:33:09,754
Tudja, mivel mindkét szülőm
protestáns volt...
596
00:33:09,760 --> 00:33:12,069
Nos, ez mindent megmagyaráz.
597
00:33:12,080 --> 00:33:14,389
Holnap ne gyere, ha nem akarsz,
de látni akarlak...
598
00:33:14,400 --> 00:33:18,154
holnapután Faustino és Esperanza
esküvőjén.
599
00:33:25,000 --> 00:33:27,673
Asszony, házasságunk jeleként
neked adom ezt a gyűrűt...
600
00:33:27,680 --> 00:33:29,557
meg 13 fillért.
601
00:33:29,560 --> 00:33:31,437
Elfogadom.
602
00:33:31,440 --> 00:33:37,675
...
603
00:33:38,040 --> 00:33:43,433
...
604
00:33:43,440 --> 00:33:53,236
...
605
00:33:53,240 --> 00:34:00,316
...
606
00:34:49,080 --> 00:34:50,308
Éljenek sokáig az új házasok!
607
00:34:50,320 --> 00:34:51,719
Éljenek sokáig az új házasok!
608
00:34:51,720 --> 00:34:54,154
Éljenek sokáig az új házasok!
609
00:35:06,360 --> 00:35:07,952
Óriási volt, Jorge!
Igazán óriási!
610
00:35:07,960 --> 00:35:11,509
- Köszönöm!
- Jorge, hihetetlen volt!
611
00:35:11,520 --> 00:35:16,355
- Megkönnyeztem!
- Igen, tényleg nagyon jó volt! Óriási!
612
00:35:16,360 --> 00:35:19,238
Jorge, ő Andres, a menyasszony apja.
613
00:35:19,240 --> 00:35:22,391
Örülök. Eljönne a hajószentelésre?
614
00:35:22,400 --> 00:35:24,914
Vicente úr, jönnek az ifjú
házasok!
615
00:35:24,920 --> 00:35:26,069
Jó, várjanak egy kicsit.
616
00:35:26,080 --> 00:35:26,751
De már itt vannak!
617
00:35:26,760 --> 00:35:29,035
Várhatnak, és ne siessenek!
618
00:35:29,040 --> 00:35:30,029
Nézze, ott vannak!
619
00:35:30,040 --> 00:35:32,713
Ne bosszants már!
620
00:35:41,840 --> 00:35:44,115
Jó, és most... mit is?
621
00:35:44,120 --> 00:35:45,917
Először az üveget.
622
00:35:45,920 --> 00:35:47,433
Rendben! Az üveget!
623
00:35:47,440 --> 00:35:51,069
Nem, először az áldást.
Itt van Don Félix.
624
00:35:57,320 --> 00:35:59,151
Itt vagyok. Jó reggelt mindenkinek!
625
00:35:59,160 --> 00:36:01,151
Jó reggelt!
626
00:36:05,280 --> 00:36:07,475
Állj!
627
00:36:08,240 --> 00:36:09,992
Kész!
628
00:36:10,000 --> 00:36:11,228
Egy, kettő...
629
00:36:11,240 --> 00:36:18,476
...
630
00:36:24,920 --> 00:36:28,117
Tönkretetted a...!
631
00:36:30,200 --> 00:36:34,079
Rendben, ezt elintéztük.
Most hajózz Isten akarata szerint.
632
00:36:34,080 --> 00:36:36,071
Ugyanezt nektek is!
633
00:36:36,080 --> 00:36:38,594
Zene állj! Stop!
634
00:36:38,600 --> 00:36:40,158
Most jön az üveg.
635
00:36:40,160 --> 00:36:42,754
- Vágjam a hajóhoz?
- Igen!
636
00:36:42,760 --> 00:36:46,070
Hurrá!
637
00:37:28,720 --> 00:37:30,870
És most, a tűzijátékot!
638
00:37:30,880 --> 00:37:32,871
Jöjjön a tűzijáték!
639
00:37:32,880 --> 00:37:36,077
Már megy is fel!
640
00:37:40,360 --> 00:37:41,395
Mi történik? Lőnek?
641
00:37:41,400 --> 00:37:44,710
Ne ijedj meg, ez csak puskapor!
642
00:37:46,440 --> 00:37:49,273
- Jó napot!
- Jó napot!
643
00:37:54,280 --> 00:37:57,431
Az ott...
Az legalább 100 méterre ment!
644
00:37:57,440 --> 00:38:00,352
150 méter.
645
00:38:00,360 --> 00:38:02,476
Magasabbra is mehet.
646
00:38:02,480 --> 00:38:06,632
51 gramm puskapor, 150 méter.
Az a határ!
647
00:38:06,640 --> 00:38:10,076
De ha láncrobbanást csinálunk...
648
00:38:10,080 --> 00:38:14,790
Milyen láncot? Miből gondolod,
hogy az a tűzijáték működne?
649
00:38:15,640 --> 00:38:19,076
Nem félsz, hogy felrobban
a kezedben?
650
00:38:19,080 --> 00:38:24,029
Nem, olyan egyszerű. Csak
meg kell ragadni így...
651
00:38:24,680 --> 00:38:25,908
Egyszerűnek tűnik.
652
00:38:25,920 --> 00:38:29,879
Csak meggyújtod a kanócot...
653
00:38:30,040 --> 00:38:33,430
és már megy is! Látod?
654
00:38:54,360 --> 00:38:56,396
Ez az.
655
00:38:56,400 --> 00:38:58,960
Itt van. Probléma megoldva.
656
00:38:58,960 --> 00:39:02,111
Érted?
657
00:39:03,680 --> 00:39:06,592
Nem egésze. És milyen hosszú
bambuszbot kell?
658
00:39:06,600 --> 00:39:09,876
A bambuszbot nem fontos.
A kapcsolódások a fontosak.
659
00:39:09,880 --> 00:39:13,714
A tűzijátéknál a bambuszbot olyan
fontos, mint a repülőnek a propeller.
660
00:39:13,720 --> 00:39:17,349
Ugyan már, a propeller a múlté.
Ismered Oberth meghajtási elméletét?
661
00:39:17,400 --> 00:39:19,834
- Nem!
- Nem?
662
00:39:19,840 --> 00:39:22,308
Nézd csak... itt van!
663
00:39:22,320 --> 00:39:27,075
Ha létrehozunk egy sorozat láncrobbanást,
a tűzijáték nagyon fel tud gyorsulni,
664
00:39:27,080 --> 00:39:31,278
és tényleg magasra repül!
665
00:39:35,040 --> 00:39:36,837
Látod, milyen egyszerű?
666
00:39:36,840 --> 00:39:38,956
Ó, az iskola. Mennem kell az iskolába.
667
00:39:38,960 --> 00:39:40,837
Megígértem a kisasszonynak,
hogy iskolába járok.
668
00:39:40,840 --> 00:39:43,400
Andres, készíts elő mindent estére.
Bocsánat, majd jövök.
669
00:39:43,440 --> 00:39:44,998
Jól van, jól van...
670
00:39:45,000 --> 00:39:48,834
de azért én teszek rá bambuszbotot!
671
00:39:52,960 --> 00:39:55,235
Mit csinál?
672
00:39:55,240 --> 00:39:58,710
Ez túl nagy. Soha nem ültetett
még virágot?
673
00:39:58,720 --> 00:39:59,914
Nem.
674
00:39:59,920 --> 00:40:02,673
Nos, itt az ideje megtanulni.
675
00:40:02,680 --> 00:40:06,798
Nos, elültetjük...
676
00:40:06,880 --> 00:40:08,472
ezeket...
677
00:40:08,480 --> 00:40:10,232
lila árvácskákat.
678
00:40:10,240 --> 00:40:13,038
Érdekes... milyen kicsik.
679
00:40:13,040 --> 00:40:15,349
Persze, ezek csak a magvak!
680
00:40:15,360 --> 00:40:20,036
Ezekből a magvakból egy csomó
szép, bársonyos árvácska fejlődik.
681
00:40:20,680 --> 00:40:23,752
De miért hívják árvácskának?
682
00:40:23,760 --> 00:40:27,753
Talán mert az árva szerelmesek
adják egymásnak. Nem gondolja?
683
00:40:27,760 --> 00:40:34,757
Nos, nem tudom. Soha nem küldtem virágot
senkinek. Csak a virágárusnál láttam.
684
00:40:34,760 --> 00:40:36,910
Calabuchban nincs virágárus.
685
00:40:36,920 --> 00:40:40,196
Ha a gyerekek virágot akarnak adni
nekem, hoznak a mezőről.
686
00:40:40,200 --> 00:40:41,792
- Ott sok van?
- Igen.
687
00:40:41,800 --> 00:40:45,793
Vadvirágok, százszorszépek,
és főleg pipacsok.
688
00:40:45,800 --> 00:40:49,918
A születésnapomon az osztályterem
tele van virágokkal.
689
00:40:49,920 --> 00:40:53,993
És... mikor van a születésnapja?
690
00:40:54,240 --> 00:40:56,390
Május 25-én.
691
00:40:56,400 --> 00:40:58,391
Kár... soká lesz megint.
692
00:40:58,400 --> 00:41:02,109
Igen.
693
00:41:02,120 --> 00:41:05,078
Nézze, ismeri a
"langage des fleurs"-t?
694
00:41:05,080 --> 00:41:06,593
- Nem, én...
695
00:41:06,600 --> 00:41:09,672
A virágok nyelvét.
696
00:41:10,040 --> 00:41:14,272
A vörös szegfű tiszta
és őszinte szerelmet jelent.
697
00:41:14,320 --> 00:41:18,199
A lányok mellükre tűzve
hordják...
698
00:41:18,200 --> 00:41:19,792
amikor szerelmesek.
699
00:41:19,800 --> 00:41:22,360
Akkor... a virágok itt is beszélnek.
700
00:41:22,360 --> 00:41:24,874
Igen, természetesen beszélnek.
701
00:41:24,880 --> 00:41:28,759
Mindegyik mást jelent.
A sárga szegfű azt jelenti...
702
00:41:28,760 --> 00:41:31,115
megvetés.
703
00:41:31,120 --> 00:41:34,237
Ezeket a dolgokat
tanítani kellene az iskolákban.
704
00:41:34,240 --> 00:41:37,357
Hosszabb ideig akar
Calabuchban maradni?
705
00:41:37,360 --> 00:41:39,635
Nem tudom.
706
00:41:39,640 --> 00:41:43,599
Én örökké szeretnék maradni.
707
00:41:43,600 --> 00:41:46,433
Örökké...
708
00:41:46,440 --> 00:41:50,479
Ez a virág mit jelent?
709
00:41:52,440 --> 00:41:55,079
Ez a Geranium Triste.
710
00:41:55,080 --> 00:41:58,789
Illatos muskátli... magányt jelent.
711
00:41:59,400 --> 00:42:03,678
Magányt...
712
00:42:06,920 --> 00:42:09,639
- Akarja?
- Igen... igen.
713
00:42:09,640 --> 00:42:13,030
Kisasszony, idő van!
714
00:42:13,040 --> 00:42:15,429
Idő van!
715
00:42:15,440 --> 00:42:17,431
Idő van!
Idő van!
716
00:42:17,440 --> 00:42:19,795
Jorge, várnak rád
a kávéházban!
717
00:42:19,800 --> 00:42:22,473
Ó, igen... igen.
718
00:42:25,440 --> 00:42:27,351
Nézzétek, itt van Jorge.
719
00:42:27,360 --> 00:42:29,669
- Jó napot!
- Jó napot!
720
00:42:30,560 --> 00:42:31,709
Jó napot, Jorge. Hogy mennek a dolgok?
721
00:42:31,720 --> 00:42:32,835
Jó napot Jorge! Iszol valamit?
722
00:42:32,840 --> 00:42:35,115
Persze, köszönöm. Hogy van Teresa?
723
00:42:35,120 --> 00:42:36,553
Már jobban, köszönöm.
724
00:42:36,560 --> 00:42:38,118
Hogy állsz az új tűzijátékkal?
725
00:42:38,120 --> 00:42:39,678
Jól... nagyon jól.
726
00:42:39,680 --> 00:42:42,956
Így nem fogsz karambolozni.
A másikat kellene megütnöd.
727
00:42:42,960 --> 00:42:45,599
Túl bonyolult, túl messze
vannak egymástól.
728
00:42:45,600 --> 00:42:46,828
Megpróbálhatom?
729
00:42:46,840 --> 00:42:49,115
Persze.
730
00:42:49,760 --> 00:42:52,399
- Köszönöm!
- Gyerünk!
731
00:42:53,760 --> 00:42:56,354
Lássuk...
732
00:43:03,880 --> 00:43:04,869
A fenébe!
733
00:43:04,880 --> 00:43:07,314
Jorge! Jössz?
734
00:43:07,320 --> 00:43:11,313
Már egy órája rád várunk!
735
00:43:14,240 --> 00:43:15,673
Jó napot!
736
00:43:15,680 --> 00:43:18,274
Bocsánat, hogy egy kicsit
elkéstem.
737
00:43:18,280 --> 00:43:20,510
Ha megígéred, hogy időben itt vagy,
akkor legyen is úgy!
738
00:43:20,520 --> 00:43:22,112
Még soha nem várattam meg senkit.
739
00:43:22,120 --> 00:43:23,872
Tényleg? Csak nem fedi a valóságot.
740
00:43:23,880 --> 00:43:25,871
Maradjatok már!
741
00:43:25,880 --> 00:43:27,950
Még a végén hagyjuk őket nyerni!
742
00:43:28,000 --> 00:43:30,150
Mi van te marha? Nem kell,
hogy engedj nyerni.
743
00:43:30,160 --> 00:43:31,957
Mindig tiszta eszközökkel nyerek!
744
00:43:31,960 --> 00:43:33,473
Nem csalok úgy, mint te.
745
00:43:33,480 --> 00:43:35,675
Oké, legyen már béke!
746
00:43:35,680 --> 00:43:37,591
Matias, miért vagy ilyen zsémbes?
747
00:43:37,600 --> 00:43:39,875
Sajnálom Jorge, de ez állandóan
piszkál engem.
748
00:43:39,880 --> 00:43:43,077
Ma, tekintet nélkül, hogy ki győz, nem
lesz visszavágó. Túl késő lesz már.
749
00:43:43,080 --> 00:43:47,119
Maguk szoktak visszavágót kérni.
750
00:43:47,120 --> 00:43:48,951
- Mivel mndig mi győzünk...
- Senki nem tud nyerni ellenünk.
751
00:43:48,960 --> 00:43:50,518
Dupla hatos nyit.
752
00:43:50,520 --> 00:43:52,636
Dupla hat.
753
00:43:54,400 --> 00:43:56,550
6-1
754
00:43:56,560 --> 00:43:58,073
Szóval 6-1?
755
00:43:58,080 --> 00:43:59,718
Nos... 6-4.
756
00:43:59,720 --> 00:44:02,473
Jó lépés!
757
00:44:03,040 --> 00:44:04,598
Ász!
758
00:44:04,600 --> 00:44:05,794
Passz!
759
00:44:05,800 --> 00:44:07,358
Máris?
760
00:44:07,360 --> 00:44:09,032
Dupla ász!
761
00:44:09,040 --> 00:44:10,917
Mind a 7 ász náluk van. Én is passzolok!
762
00:44:10,920 --> 00:44:12,956
A fenébe!
763
00:44:12,960 --> 00:44:15,428
Hello. Régen kezdték?
764
00:44:15,440 --> 00:44:17,317
Még legalább egy órájuk van.
765
00:44:17,320 --> 00:44:20,630
Te, olvastam egy filmről, amiben Gary
Cooper ugyanolyan helyzetbe kerül, mint te.
766
00:44:20,640 --> 00:44:21,629
Az lehetetlen!
767
00:44:21,640 --> 00:44:24,677
De igen, ő egy marhatolvaj,
és szerelmes a hegyivadász lányába.
768
00:44:24,680 --> 00:44:28,229
A hegyivadász nem kedveli, ezért
ő elrabolja a lányt, és ellovagol vele!
769
00:44:28,240 --> 00:44:31,550
Már megint az a fárasztó 4-es.
770
00:44:33,240 --> 00:44:35,151
Dupla.
771
00:44:35,160 --> 00:44:37,310
- 5.
- 5-4
772
00:44:37,320 --> 00:44:38,435
- A Spanyol Rádió hírei.
773
00:44:38,440 --> 00:44:40,908
Most passzolni fog...
774
00:44:45,240 --> 00:44:49,438
A Spanyol Rádió híreit
hallják...
775
00:44:49,440 --> 00:44:52,034
- Jeleztél neki?
- Dehogy, csak a virágot igazítottam.
776
00:44:52,040 --> 00:44:54,793
Tényleg, Jorge. Virág a menyasszonyodtól?
777
00:44:54,800 --> 00:44:56,995
Ez egy Geranium Triste.
778
00:44:57,000 --> 00:45:01,312
Azt jelenti... magány.
779
00:45:01,320 --> 00:45:04,517
...Hamilton, akinek az eltűnése
aggasztja a kormányokat világszerte...
780
00:45:04,520 --> 00:45:07,034
Halkítsd le a rádiót!
Ha az beszél, nem tudok én!
781
00:45:07,040 --> 00:45:08,553
Carmen, inkább valami zenét,
de ne túl hangosat!
782
00:45:08,560 --> 00:45:12,235
...nyilvánvalóan hiányzott
az együttműködés...
783
00:45:16,320 --> 00:45:17,389
Ennyi!
784
00:45:17,400 --> 00:45:20,153
Persze, megint nyertek!
Soha nem raktál ötöst...!
785
00:45:20,160 --> 00:45:21,639
Nekem egy sem volt!
786
00:45:21,640 --> 00:45:23,835
Kedves Jorge, megnyertük a kávét.
787
00:45:23,840 --> 00:45:26,400
Dominóban a partnerek közötti
egyetértés a legfontosabb,
788
00:45:26,400 --> 00:45:28,789
és te meg én nagyon jól
megértjük egymást.
789
00:45:28,800 --> 00:45:30,631
Honnan van az a töltőtoll?
790
00:45:30,640 --> 00:45:32,517
- Nekem nem lehet töltőtollam?
- Lássam!
791
00:45:32,520 --> 00:45:34,875
Nem! Van egy mondás: "Soha ne add
kölcsön a lovadat vagy a tolladat!"
792
00:45:34,880 --> 00:45:35,995
Ne mondd!
793
00:45:36,000 --> 00:45:37,752
Az a mondás nem így van! Tudom!
794
00:45:37,760 --> 00:45:40,320
Ne magyarázd el sehogy,
nincs erre most szükség!
795
00:45:40,320 --> 00:45:41,799
Hadd nézzem meg!
796
00:45:41,800 --> 00:45:44,394
Ismerem ezt! Hagynunk kell őt nyerni!
797
00:45:44,400 --> 00:45:46,789
Nem akarom, hogy az orrom előtt
büszkélkedj egy töltőtollal!
798
00:45:46,800 --> 00:45:47,835
Ez az enyém!
799
00:45:47,880 --> 00:45:49,029
Hol vásároltad?
800
00:45:49,040 --> 00:45:50,871
Lássuk...
801
00:45:50,880 --> 00:45:52,871
Ez nem a legújabb modell...
802
00:45:52,880 --> 00:45:56,270
- Nem?
- Nem, 1951-es.
803
00:45:56,560 --> 00:45:59,597
Tudod, mire való ez
a kis lyuk?
804
00:45:59,600 --> 00:46:01,591
Soha nem láttam!
805
00:46:01,600 --> 00:46:03,591
Itt lehet a tintát betölteni.
806
00:46:03,640 --> 00:46:06,234
Bedugod a tollat a tintatartóba...
807
00:46:06,240 --> 00:46:09,232
belefújsz a kis lyukba,
808
00:46:09,240 --> 00:46:12,073
és kész!
809
00:46:12,080 --> 00:46:13,559
Az enyémen nincs kis lyuk.
810
00:46:13,560 --> 00:46:15,391
Ezen van!
811
00:46:15,400 --> 00:46:18,153
Josénak 12 tolla van.
812
00:46:18,160 --> 00:46:20,276
Négyet elkoboztak tőle.
813
00:46:20,280 --> 00:46:22,510
Ha a maradékból hármat eladott,
814
00:46:22,520 --> 00:46:25,671
hány tolla van még Josénak?
815
00:46:25,680 --> 00:46:27,910
Írják le.
816
00:46:28,840 --> 00:46:30,353
Ez nagyon könnyű.
817
00:46:30,360 --> 00:46:33,033
Szilencium!
818
00:46:44,560 --> 00:46:47,120
Öt.
819
00:46:52,480 --> 00:46:53,913
Tényleg, öt!
820
00:46:53,920 --> 00:46:55,638
Jorge, fejezze be a játékot!
821
00:46:55,640 --> 00:46:59,918
Büntetésként holnapra meg kell
tanulnia a szorzótáblát!
822
00:47:01,600 --> 00:47:02,589
Jorge!
823
00:47:02,600 --> 00:47:04,830
Hányszor mondtam már, hogy
ne firkálja össze a falat?!
824
00:47:04,840 --> 00:47:08,196
Firkálás? Azok képletek... képletek!
825
00:47:08,200 --> 00:47:12,239
Akármik is, soha nincs rend
a börtönben.
826
00:47:13,760 --> 00:47:16,797
Milyen jó illat?
827
00:47:23,440 --> 00:47:25,192
Teresa!
828
00:47:25,200 --> 00:47:26,474
Teresa!
829
00:47:26,480 --> 00:47:28,948
Jövök!
830
00:47:28,960 --> 00:47:30,075
- Kész az ebéd?
- Igen!
831
00:47:30,080 --> 00:47:31,308
Hozd ide.
832
00:47:31,320 --> 00:47:32,309
- Languszta visszajött?
- Még nem.
833
00:47:32,320 --> 00:47:33,958
Ha visszajön, ne engedd be.
834
00:47:33,960 --> 00:47:35,439
Még nincs itt az ideje!
835
00:47:35,440 --> 00:47:38,159
- Jó éjszakát, Jorge.
- Jó éjszakát!
836
00:47:38,160 --> 00:47:40,276
Zárd be, ha úgy gondolod.
837
00:47:40,280 --> 00:47:41,633
Teresa Penarrocha!
838
00:47:41,640 --> 00:47:42,516
Mi a helyzet?
839
00:47:42,520 --> 00:47:44,112
- Ajánlott levél.
- Add ide.
840
00:47:44,120 --> 00:47:46,236
Teresának szól. Neki kell
átadnom.
841
00:47:46,240 --> 00:47:47,958
Add ide, majd én aláírom.
842
00:47:47,960 --> 00:47:49,678
Nekem szól, apa!
843
00:47:49,680 --> 00:47:51,159
Itt vagyok... ez a levél nekem szól.
844
00:47:51,160 --> 00:47:52,388
De átveszem. Mi a gond vele?
845
00:47:52,400 --> 00:47:53,799
Nem adom oda. Ez a szabályzat.
846
00:47:53,800 --> 00:47:56,792
Crescencio, ne ingerelj!
Ide azt a levelet!
847
00:47:57,720 --> 00:47:59,199
Chanel No 5.
848
00:47:59,200 --> 00:48:00,076
Mit beszélsz?
849
00:48:00,080 --> 00:48:01,991
Pont azt. Olyan az illata, mint a Chanel No 5-é.
850
00:48:02,000 --> 00:48:03,274
Chanel No 5? Romlott lány!
851
00:48:03,280 --> 00:48:05,589
Romlott lány!
852
00:48:05,600 --> 00:48:08,273
Egy vízum Venezuelába...
853
00:48:08,280 --> 00:48:10,316
El akartál szökni azzal
a csirkefogó Juannal, igen?
854
00:48:10,320 --> 00:48:11,799
Igen. Elmegyek! Elmegyek! Elmegyek!
855
00:48:11,800 --> 00:48:14,155
Nem, nem mész. Ahová most mész,
az a börtön!
856
00:48:14,160 --> 00:48:16,071
Gyerünk... gyerünk!
857
00:48:16,080 --> 00:48:18,150
Megöllek!
Megöllek!
858
00:48:18,160 --> 00:48:21,072
Egyedül akartad hagyni apádat...
el akartál hagyni!
859
00:48:21,080 --> 00:48:23,355
Romlott lány! Te rossz lányom vagy!
860
00:48:23,360 --> 00:48:25,635
Romlott nő! Megöllek!
861
00:48:25,640 --> 00:48:28,074
Gyerünk, befele!
862
00:48:28,080 --> 00:48:31,038
Bocsánat, Jorge, de ez
a szörnyeteg meg akart szökni!
863
00:48:31,040 --> 00:48:33,315
Itt maradsz! Itt a börtönben!
864
00:48:33,320 --> 00:48:34,673
Megértetted?
865
00:48:34,680 --> 00:48:36,636
Szólj, ha meg akar szökni!
866
00:48:36,640 --> 00:48:39,200
Grrrrr!
867
00:49:01,720 --> 00:49:03,631
Ne sírjon!
868
00:49:03,640 --> 00:49:06,154
Minden rendben lesz.
869
00:49:06,160 --> 00:49:07,991
Maga fiatal...
870
00:49:08,000 --> 00:49:11,834
Rengeteg ideje van még.
871
00:49:11,840 --> 00:49:15,435
Nézze, itt van ez a virág.
872
00:49:16,360 --> 00:49:19,670
Szerencsét hoz majd.
873
00:49:19,720 --> 00:49:21,233
De... mi lesz magával?
874
00:49:21,240 --> 00:49:23,435
Hát, nekem nincs rá szükségem.
875
00:49:23,440 --> 00:49:25,908
Teresa! Teresa!
876
00:49:25,920 --> 00:49:28,275
Megint beszéltem Don Félixszel.
Nem ad össze bennünket.
877
00:49:28,280 --> 00:49:31,397
Azt mondja, nincs hajónk. Mondtam
neki, hogy valami őrültséget csinálunk.
878
00:49:31,400 --> 00:49:34,153
Amint megkapjuk a papírokat
Venezuelába, megszökünk!
879
00:49:34,160 --> 00:49:35,798
Menj, nem akarlak látni!
880
00:49:35,840 --> 00:49:39,913
Menj a pokolba! Te is, apám is,
Venezuela is! Mindenki menjen a pokolba!
881
00:49:39,920 --> 00:49:42,559
Mi van veled?!
882
00:50:30,400 --> 00:50:32,038
A fenébe!
883
00:50:32,040 --> 00:50:34,759
Rosszabb, mintha megbökött volna.
884
00:50:36,240 --> 00:50:37,309
Ide!
885
00:50:37,320 --> 00:50:38,639
Hogy hívják?
886
00:50:38,640 --> 00:50:41,200
Sötét Pofa.
887
00:50:41,560 --> 00:50:42,879
De... nem ma van az ünnep?
888
00:50:42,880 --> 00:50:44,836
Dehogynem! Nem látja a zászlókat?
889
00:50:44,840 --> 00:50:45,909
Bátor?
890
00:50:45,920 --> 00:50:50,277
Persze, de ne zargasd. Fáradt
az utazástól, és még dolga van.
891
00:50:51,400 --> 00:50:52,515
Hol vannak az emberek?
892
00:50:52,520 --> 00:50:56,433
Amott! Ez nem tavalyi!
Őt Csillagvizsgálónak hívták!
893
00:50:56,440 --> 00:50:58,271
Ez a fia. Ő is nagyon jó.
894
00:50:58,280 --> 00:50:59,429
Mit mondtál, hol vannak a többiek?
895
00:50:59,440 --> 00:51:01,874
Hát, a templomban!
896
00:51:03,200 --> 00:51:09,116
Az Úr legyen veletek!
897
00:51:09,120 --> 00:51:16,276
Áldott légy az asszonyok között...
898
00:51:16,280 --> 00:51:20,512
- Meneteljetek előkelően...
- Meg méltósággal és harciasan!
899
00:51:20,520 --> 00:51:25,036
Szűz Mária!
900
00:51:25,040 --> 00:51:28,953
Áldott légy Mária!
901
00:51:28,960 --> 00:51:33,397
Kegyelemmel teljes!
902
00:51:33,400 --> 00:51:37,712
Az Úr legyen veletek!
903
00:51:37,720 --> 00:51:40,632
Áldott légy az asszonyok között!
904
00:51:40,640 --> 00:51:42,756
Az idén jók voltak a rómaiak.
905
00:51:42,760 --> 00:51:44,352
Hé, hogy hívják?
906
00:51:44,360 --> 00:51:45,475
Fekete Pofa!
907
00:51:45,480 --> 00:51:46,754
Egy kicsit nyúzottan néz ki!
908
00:51:46,760 --> 00:51:49,991
Szeretnélek a helyében látni.
909
00:51:50,720 --> 00:51:53,996
A héten két viadala volt, és az
egyiken két bikaviadorral harcolt.
910
00:51:56,440 --> 00:51:59,318
Távolabb! Távolabb!
911
00:51:59,320 --> 00:52:00,514
Óvatosan!
912
00:52:00,520 --> 00:52:03,159
Ne jöjjenek közelebb. Itt van valaki
a bizottságból?
913
00:52:03,160 --> 00:52:04,639
Az egyik döntnök vagyok.
Mit akarsz?
914
00:52:04,640 --> 00:52:07,234
Castano vagyok Guardamarból.
Hová tegyük a tűzijátékot?
915
00:52:07,240 --> 00:52:09,231
A kastélyba, mint tavaly.
Ott van Andres.
916
00:52:09,240 --> 00:52:10,639
Igaz, hogy feltalált
egy rakétát?
917
00:52:10,640 --> 00:52:12,119
Kérdezd meg őt!
918
00:52:12,120 --> 00:52:14,031
Azok a fickók a szomszéd faluból
szintén itt lesznek az idén?
919
00:52:14,040 --> 00:52:16,076
Gyerünk, nézzük meg,
mit csinál Andres.
920
00:52:16,080 --> 00:52:18,310
Minek? Most is másodikak
leszünk, mint mindig.
921
00:52:18,320 --> 00:52:19,469
Jó reggelt, káplár.
Vége a misének?
922
00:52:19,480 --> 00:52:21,277
Igen.
923
00:52:21,280 --> 00:52:22,429
Hol van Languszta?
924
00:52:22,440 --> 00:52:24,192
Ma nem engedem ki.
Nem látjátok, hogy ünnep van?
925
00:52:24,200 --> 00:52:26,236
Látjuk rajtad. Úgy nézel ma
ki, mint egy generális.
926
00:52:26,240 --> 00:52:28,117
Foglalj helyet. Jorgét várjuk.
927
00:52:28,120 --> 00:52:29,838
Rendben, igyunk egyet.
928
00:52:29,840 --> 00:52:32,149
Én fizetek.
929
00:52:52,320 --> 00:52:53,435
Megjött.
930
00:52:53,440 --> 00:52:56,193
Jelentsd be.
931
00:52:58,080 --> 00:53:02,551
A polgármester úr utasítására...
megnyitom a bikaviadalt!
932
00:53:02,560 --> 00:53:04,994
Az összes tavalyi szabály
érvényes az idén is!
933
00:53:05,000 --> 00:53:08,788
Mindenki hagyja el a kört!
934
00:53:55,560 --> 00:53:57,596
Átkozott bika!
935
00:53:57,880 --> 00:53:59,233
Dolgozz már!
936
00:53:59,280 --> 00:54:00,872
Már nem emlékszel, hogy tegnap
milyen nagy alakítottál?
937
00:54:00,880 --> 00:54:03,474
Gyerünk...
938
00:54:11,320 --> 00:54:13,151
Jorge, siess a kastélyhoz!
939
00:54:13,160 --> 00:54:14,309
Mi baj van?
940
00:54:14,320 --> 00:54:15,833
Andres teljesen összezavarodott!
941
00:54:15,840 --> 00:54:17,876
Odaadtam neki a tervrajzokat.
Mit akar még?
942
00:54:17,880 --> 00:54:20,030
Azt mondta, te leszel az oka,
ha a rakéta nem indul el.
943
00:54:20,040 --> 00:54:23,396
Már azt sem hagyja, hogy nyugodtan
végignézzem a bikaviadalt?
944
00:54:23,400 --> 00:54:25,709
Gyerünk, ugorj neki,
döntsd már el, mit akarsz!
945
00:54:25,720 --> 00:54:29,110
De akkor veszítünk, mert Andres
feladta. Nem tudja, mit kell csinálni.
946
00:54:29,120 --> 00:54:35,229
Andres egy bolond, makacs
ember. Gyerünk!
947
00:54:35,400 --> 00:54:38,073
Andres meghülyült az idén. Miből
gondolja, hogy ez fel is száll?
948
00:54:38,120 --> 00:54:40,236
- Ha meggyújtják, mind felrobbanunk!
- Nagyon valószínű.
949
00:54:40,240 --> 00:54:43,994
Hagyjátok! Nem értitek, hogy ez
lehetetlen? Miért lopjuk az időnket?
950
00:54:44,000 --> 00:54:46,070
Azt gondolom, ha ezt felülre
tesszük...
951
00:54:46,080 --> 00:54:47,911
Óvatosan! Még majd elejted!
952
00:54:47,920 --> 00:54:50,195
És mit csinálunk a kanóc
csövével?
953
00:54:50,200 --> 00:54:54,113
Bár azt csináltam volna, mint tavaly,
és nem úgy ahogy az az átkozott Jorge mondta.
954
00:54:54,120 --> 00:54:55,633
Legjobb, ha be se nevezünk.
955
00:54:55,640 --> 00:54:57,471
Persze, és megint Guardamaré
lesz a díj!
956
00:54:57,480 --> 00:54:58,993
Itt jön már velem!
957
00:54:59,000 --> 00:55:00,718
- Hány óra van?
- Hat.
958
00:55:00,720 --> 00:55:02,631
Van még négy óránk.
959
00:55:02,640 --> 00:55:05,871
Felipe, hívd ide Bernardót és Juant.
Hozd ide az ácsot a szerszámaival,
960
00:55:05,880 --> 00:55:09,555
és hozzon annyi deszkát,
amennyit csak tud!
961
00:55:09,560 --> 00:55:10,595
Gyerünk, szaladj!
962
00:55:10,600 --> 00:55:12,750
Na, lássunk munkához!
963
00:55:12,760 --> 00:55:15,115
Olé!
964
00:55:15,920 --> 00:55:18,309
Egy, kettő!
965
00:55:28,760 --> 00:55:31,593
Engedd be a népet.
966
00:56:03,200 --> 00:56:05,316
Csináljátok, ahogy tudjátok!
967
00:56:05,560 --> 00:56:07,312
Antónió, Jorge kéret! Siess!
968
00:56:07,320 --> 00:56:09,311
Jövök már!
969
00:56:09,320 --> 00:56:10,753
Juan, gyere ide. Menjünk!
970
00:56:10,760 --> 00:56:12,512
Siess, Juan!
971
00:56:12,520 --> 00:56:14,829
Menjünk a kastélyba!
972
00:56:14,840 --> 00:56:17,513
Siess!
973
00:56:17,600 --> 00:56:19,989
Időben ott kell lennünk!
974
00:56:21,800 --> 00:56:24,872
Itt szűkítsd le. Segíteni fog
a felszállásban!
975
00:56:24,880 --> 00:56:26,233
- A lányod Guardamarban van?
- Igen.
976
00:56:26,240 --> 00:56:28,800
Ma esete látni fogja a rakétát.
977
00:56:28,800 --> 00:56:30,199
Akkor is boldog leszek, ha én látom.
978
00:56:30,200 --> 00:56:31,758
Jorge!
979
00:56:31,760 --> 00:56:33,955
Itt van Juan és Bernardó!
980
00:56:33,960 --> 00:56:37,714
Hozz magaddal még egy pár embert, és
szólj Teresának, hogy kell a puskapor!
981
00:56:37,720 --> 00:56:40,598
Van kéznél valami szép szín?
Mondjuk tűzvörös?
982
00:56:40,600 --> 00:56:41,828
Igen.
983
00:56:41,840 --> 00:56:45,150
Akkor fesd a rakétába a "Calabuch" szót,
ahogy a hajóra festetted az "Esperanzá"-t.
984
00:56:45,160 --> 00:56:46,593
Miért belülre? Akkor senki se látja!
985
00:56:46,600 --> 00:56:50,036
Csak fesd belülre, ahogy mondtam.
986
00:56:51,040 --> 00:56:53,918
Ne igyál, mert megizzadtál.
Még majd megbetegszel!
987
00:56:53,920 --> 00:56:54,909
Hé, bika!
988
00:56:54,920 --> 00:56:58,754
Hagyjál egyedül! Nem látod, hogy
én vagyok a bikaviador?
989
00:57:04,480 --> 00:57:07,836
Tágulj! Eredj haza!
990
00:57:20,680 --> 00:57:22,796
A fenébe! Elegem van!
991
00:57:22,800 --> 00:57:27,396
Bikaviadalért fizetnek,
de így lehetetlen dolgozni!
992
00:57:27,400 --> 00:57:30,233
Vigyázzatok, mindenki felöklel!
993
00:57:31,560 --> 00:57:33,039
Csináljatok, amit akartok!
994
00:57:33,040 --> 00:57:36,112
Végül is mindketten felléptünk...
995
00:57:44,800 --> 00:57:47,598
De...
996
00:57:47,600 --> 00:57:50,876
békén hagyhatnátok már végre!
997
00:57:54,640 --> 00:57:55,834
Még most is haragszol rám?
998
00:57:55,840 --> 00:57:56,670
Igen!
999
00:57:56,680 --> 00:57:58,193
Mivel bántottalak meg, Teresa?
1000
00:57:58,200 --> 00:58:00,589
Én halászhoz akarok menni, akinek
hajója is van, nem pedig egy bikaviadorhoz.
1001
00:58:00,600 --> 00:58:03,273
Azt akartam, hogy felökleljen,
hátha akkor meglágyulnál.
1002
00:58:03,280 --> 00:58:04,599
Érdekel is engem...
1003
00:58:04,600 --> 00:58:06,591
Szóval, nem bánnád, ha holtan látnál?
Mondd ki, és megölöm magam!
1004
00:58:06,600 --> 00:58:09,034
Ne beszélj képtelenségeket.
Csak szeretném látni, hogy dolgozol...
1005
00:58:09,040 --> 00:58:10,712
vagy megölne a munka?
1006
00:58:10,720 --> 00:58:12,711
Akkor nem, ha érted dolgozom.
Annyira szeretlek...
1007
00:58:12,720 --> 00:58:15,518
- Jobban, mint tegnap?
- Hát persze!
1008
00:58:15,520 --> 00:58:17,238
Jól csináltam?
1009
00:58:17,240 --> 00:58:19,549
Tökéletes. Csak éppen nem használjuk fel.
1010
00:58:19,560 --> 00:58:21,391
Akkor minek kért, hogy csináljam?
1011
00:58:21,400 --> 00:58:23,868
Azért mert itt legyen velünk.
1012
00:58:23,880 --> 00:58:26,553
Jorge, a "B" még messze
nem tökéletes, de...
1013
00:58:26,560 --> 00:58:30,633
Fantasztikus! Bravó! Bravó!
1014
00:58:30,640 --> 00:58:32,949
Köszönöm! Látom, értesz a festészethez.
1015
00:58:32,960 --> 00:58:36,714
Pont így akartam. Gyerünk, ne aludjunk.
Ne pazaroljuk az időnket!
1016
00:58:36,720 --> 00:58:39,792
Fél óra múlva sötét lesz!
1017
00:58:43,160 --> 00:58:46,630
Gyere... Menjünk!
1018
00:58:49,440 --> 00:58:51,510
Kelj fel, fiú!
1019
00:58:51,520 --> 00:58:53,351
Nem akarsz felkelni? Rendben.
1020
00:58:53,360 --> 00:58:55,954
Megfázol. Én figyelmeztettelek.
1021
00:58:55,960 --> 00:58:58,758
"Ne játssz azokkal az emberekkel...
Ne játssz azokkal az emberekkel."
1022
00:58:58,760 --> 00:59:02,435
Tudod, hogy holnap dolgozni
kell megint, és...
1023
00:59:20,200 --> 00:59:22,350
Hej, Penaflor jó munkát végzett!
1024
00:59:22,360 --> 00:59:24,351
Ugye, kisasszony maga ismeri
a kékek titkát?
1025
00:59:24,360 --> 00:59:25,588
Igen, nagyon szép!
1026
00:59:25,600 --> 00:59:28,672
De nincs erejük,
nem eléggé hangosak!
1027
00:59:29,200 --> 00:59:31,714
A kék nagyon vékony, nem
fért bele több puskapor.
1028
00:59:31,720 --> 00:59:34,598
Igen, de az emberek szeretik,
ha a robbanásban van "kakaó".
Ugye, Don Fidel.
1029
00:59:34,600 --> 00:59:36,830
Az is számít, milyen magasra megy.
1030
00:59:36,840 --> 00:59:40,310
Ó! Nézze, nézze!
1031
00:59:52,680 --> 00:59:55,433
- Vicente, igyekezz a "H"-val!
- Minden készen van!
1032
00:59:55,440 --> 00:59:57,431
- Készen van?
- Ahogy akartad!
1033
00:59:57,440 --> 01:00:00,034
Mind fel fogunk robbanni!
1034
01:00:00,040 --> 01:00:03,635
500 méterig nincs tűzveszély!
1035
01:00:03,640 --> 01:00:05,790
Biztos vagy, hogy látják
Guardamarban is?
1036
01:00:05,800 --> 01:00:07,233
- Hát persze!
- Csak ezért, mert felhívtam őket...!
1037
01:00:07,240 --> 01:00:08,639
- Figyelem!
- Ne aggódj!
1038
01:00:08,640 --> 01:00:12,599
Következik Calabuch!
1039
01:00:14,720 --> 01:00:17,837
Gondolom, semmi nem hiányzik.
Mindenki kész!
1040
01:00:17,840 --> 01:00:20,354
Menjünk!
1041
01:00:20,360 --> 01:00:22,191
Bújjunk a fal mögé.
1042
01:00:22,200 --> 01:00:25,272
Mindenki bújjon le!
1043
01:00:30,320 --> 01:00:32,595
Nem gyújtottad meg a kanócot!
1044
01:00:32,600 --> 01:00:34,033
Miért nem gyújtottad meg?
1045
01:00:34,040 --> 01:00:35,189
Én? Az ő dolga volt!
1046
01:00:35,200 --> 01:00:36,394
Nálad van a kanóc!
1047
01:00:36,400 --> 01:00:38,994
Igen, igaz! Itt van!
1048
01:00:39,000 --> 01:00:41,639
Majd én megyek.
1049
01:00:46,000 --> 01:00:48,309
A kicsit gyújtsd meg előbb!
1050
01:00:48,320 --> 01:00:49,196
Oké.
1051
01:00:49,200 --> 01:00:52,317
- Ezt?
- Igen, azt! A bambuszbotost!
1052
01:00:52,320 --> 01:00:53,753
Oké.
1053
01:00:53,760 --> 01:00:55,830
Vissza! Vissza!
1054
01:00:55,840 --> 01:00:58,593
Nem hallod? Vissza!
1055
01:00:58,600 --> 01:01:02,070
Idő előtt fel fog szállni!
1056
01:01:34,520 --> 01:01:38,229
Vágj pofon!
Üss meg, megérdemlem!
1057
01:01:38,240 --> 01:01:40,754
Verdd ki a szemem!
1058
01:01:40,760 --> 01:01:43,035
Győztünk! Győztünk!
1059
01:01:43,040 --> 01:01:46,077
Megnyertük az ötezer pesetát!
1060
01:01:46,080 --> 01:01:48,594
Gratulálok, Andres. Óriási voltál!
1061
01:01:48,600 --> 01:01:50,477
Minden nagyon szép volt.
1062
01:01:50,480 --> 01:01:52,311
Végül is, Calabuch győzött!
1063
01:01:52,320 --> 01:01:54,117
Ez egy igazi csoda!
1064
01:01:54,120 --> 01:01:56,395
Jorge érdemli meg a legjobban!
1065
01:01:56,400 --> 01:01:59,915
Rendben, mindenki jöjjön a képhez.
1066
01:02:01,160 --> 01:02:03,879
Lássuk...
1067
01:02:03,880 --> 01:02:05,916
- Álljatok közelebb egymáshoz.
- Rendben... Rendben...
1068
01:02:05,920 --> 01:02:08,753
Mindenkiről együtt csinálnak képet.
1069
01:02:08,760 --> 01:02:11,035
Andres, gyere ide mellém.
1070
01:02:11,040 --> 01:02:13,395
Luisa kisasszony...
1071
01:02:13,400 --> 01:02:17,313
Figyelem... Csak egy pillanat...
1072
01:02:17,320 --> 01:02:21,279
Ne mozdulj!
1073
01:02:22,000 --> 01:02:24,798
Nem, annak a fénynek semmi
köze a világítótoronyhoz!
1074
01:02:24,840 --> 01:02:29,595
Még ha azt is olvastad, hogy
"Calabuch", akkor is harmadosztályú!
1075
01:02:29,600 --> 01:02:32,592
Az Jorge rakétája volt!
1076
01:02:32,600 --> 01:02:35,114
Nem hiszed?
1077
01:02:35,120 --> 01:02:38,556
Hallgasd, csak hallgasd!
1078
01:02:38,560 --> 01:02:42,599
Nem hallod, hogy az emberek
énekelnek az utcán?
1079
01:02:42,600 --> 01:02:46,673
Igen, mi nyertük az első díjat!
1080
01:02:46,680 --> 01:02:48,989
Még mindig nem hiszed?
1081
01:02:49,000 --> 01:02:52,879
Neked rossz!
Vége, letettem!
1082
01:03:13,800 --> 01:03:15,756
Mi van, Cocheritó? Még itt vagy?
1083
01:03:15,760 --> 01:03:17,796
Elszakadt a kábel.
1084
01:03:17,800 --> 01:03:19,836
Megcsavarodott.
1085
01:03:19,840 --> 01:03:21,637
Hadd nézzem, ismerem a biciklit.
1086
01:03:21,640 --> 01:03:24,313
Nagyon megcsavarodott? Különben
holnap ugyanez lesz a probléma.
1087
01:03:24,320 --> 01:03:25,878
Meg kell csinálni Guardamar előtt.
1088
01:03:25,880 --> 01:03:27,313
Mi van Fekete Pofával?
1089
01:03:27,320 --> 01:03:29,117
Semmi. Lehet, hogy megfázott!
1090
01:03:29,160 --> 01:03:30,479
Túl sokáig volt a vízben. A fenébe!
1091
01:03:30,480 --> 01:03:33,153
Megizzad, vizes lesz, aztán meg
náthás lesz.
1092
01:03:33,160 --> 01:03:35,071
Az semmi.
1093
01:03:35,080 --> 01:03:37,036
És ha bronchitisze lesz, mint
legutóbb?
1094
01:03:37,040 --> 01:03:38,758
Adunk neki aszpirint.
1095
01:03:38,760 --> 01:03:40,830
Aszpirint? Látszik, hogy nem
túl sokat tudsz a bikákról.
1096
01:03:40,840 --> 01:03:43,035
Nem könnyű a bikatulajdonos élete.
1097
01:03:43,040 --> 01:03:46,316
Már az is gond, hogy mindkettőnknek
találjunk szállást.
1098
01:03:46,320 --> 01:03:50,711
Na, mehetsz. Készen van. Kalapáccsal
sem lehet szétverni!
1099
01:03:50,720 --> 01:03:52,790
Rendben, jövőre találkozunk!
1100
01:03:52,800 --> 01:03:54,552
Mindenkinek elmesélem a rakétát.
1101
01:03:54,560 --> 01:03:56,073
- Kösz!
- Micsoda egy rakéta volt!
1102
01:03:56,080 --> 01:03:57,593
A legjobb, amit valaha láttunk.
1103
01:03:57,600 --> 01:03:59,750
Megtolnál? Gyenge az aksim...
1104
01:03:59,760 --> 01:04:01,830
Persze, nem gond!
1105
01:04:01,840 --> 01:04:04,673
Csak a lejtős szakaszig.
1106
01:04:22,680 --> 01:04:25,194
Viszlát!
1107
01:04:28,960 --> 01:04:31,235
Viszlát!
1108
01:04:31,240 --> 01:04:33,913
Egy rakás ócskavas!
De Cocheritó egy jó fej!
1109
01:04:33,920 --> 01:04:35,273
Viszlát!
1110
01:04:35,280 --> 01:04:36,429
Viszlát!
1111
01:04:36,440 --> 01:04:40,672
Van egy ötletem. Miért nem adunk
szerenádot a tanítókisasszonynak?
1112
01:04:40,680 --> 01:04:43,194
Jól hangzik!
1113
01:04:52,200 --> 01:04:55,397
"Megyünk Guardamárba...!"
1114
01:04:57,560 --> 01:04:59,710
Rajta, Jorge!
1115
01:04:59,720 --> 01:05:04,555
Trombitálj, Languszta!
1116
01:06:03,880 --> 01:06:05,996
Megjelentették!
Megjelentették!
1117
01:06:06,000 --> 01:06:08,355
A képem a díjjal!
Nézzétek!
1118
01:06:08,360 --> 01:06:10,430
Milyen jól néz ki mindenki!
1119
01:06:10,440 --> 01:06:12,829
Ugye milyen jó?!
1120
01:06:12,840 --> 01:06:14,273
"Különleges pirotechnika?"
1121
01:06:14,280 --> 01:06:15,872
Kép a tűzijátékverseny
győzteseiről...
1122
01:06:15,880 --> 01:06:18,030
calabuchi tudósítónktól.
1123
01:06:18,040 --> 01:06:24,149
A középen álló férfi az eltűnt
Hamilton professzorra emlékeztet.
1124
01:06:24,160 --> 01:06:25,832
- Jorge?
- Hihetetlen!
1125
01:06:25,840 --> 01:06:28,115
- Lehetetlen!
- Nos, ha az újság azt állítja...
1126
01:06:28,120 --> 01:06:30,236
Az újságok lehetetlen dolgokat írnak.
1127
01:06:30,240 --> 01:06:31,992
Languszta! Hol van Jorge?
1128
01:06:32,000 --> 01:06:33,479
Ma reggel elment. Miért?
1129
01:06:33,480 --> 01:06:36,153
Megszökött!
1130
01:06:38,400 --> 01:06:40,789
Ki csinálta ezt a marhaságot?!
1131
01:06:40,800 --> 01:06:41,949
Te?
1132
01:06:41,960 --> 01:06:44,713
Csak elküldtem a képet,
mint minden évben.
1133
01:06:44,760 --> 01:06:47,593
Ki gondolta volna, megjelentetik?
Eddig soha nem csinálták.
1134
01:06:47,600 --> 01:06:49,477
De azt akartad!
1135
01:06:49,480 --> 01:06:50,993
Most mit csinálunk?
1136
01:06:51,000 --> 01:06:53,195
Összeszedem és széttépem
az összes újságot.
1137
01:06:53,200 --> 01:06:54,872
Én meg jól pofán váglak!
1138
01:06:54,880 --> 01:06:57,952
A legjobb, ha semmit nem csinálunk.
Kit zavar, hogy Jorge egy tudós?
1139
01:06:57,960 --> 01:06:59,598
Ő a barátunk, és ez a lényeg.
1140
01:06:59,600 --> 01:07:03,195
Igen, és akkor az áramelosztót is
meg tudja javítani a főtéren.
1141
01:07:03,200 --> 01:07:05,111
Máris ki akarja használni, polgármester úr?
1142
01:07:05,120 --> 01:07:08,954
Persze, hogy nem. A hivatal
biztosítja az anyagokat...
1143
01:07:08,960 --> 01:07:10,154
Utolsó csepp lenne a pohárban!
1144
01:07:10,160 --> 01:07:12,196
Igen. Megjavíthatná az autómat, és...
1145
01:07:12,200 --> 01:07:15,317
Csönd! El kell tüntetnünk a lapokat.
1146
01:07:15,320 --> 01:07:16,833
Languszta, add ide az újságot.
Languszta. Igyekezz!
1147
01:07:16,840 --> 01:07:19,559
Tetessünk közömbösséget, itt jön Matias!
1148
01:07:19,560 --> 01:07:20,913
- Jó napot, káplár!
- Adjisten!
1149
01:07:20,920 --> 01:07:22,319
Jó napot, Matias!
1150
01:07:22,320 --> 01:07:24,276
Tudtok valamit Jorgéról?
Ő az az atomtudós.
1151
01:07:24,280 --> 01:07:25,315
Őt keresik.
1152
01:07:25,320 --> 01:07:27,151
Isten szerelmére, hogy
találtad ki?
1153
01:07:27,160 --> 01:07:28,832
Benne van az újságban, mindenki
tud róla. Nem olvastátok?
1154
01:07:28,840 --> 01:07:30,478
Most akkor?
1155
01:07:30,480 --> 01:07:32,232
Nem hozzád beszélek.
Egy nap felrobbanok, és...
1156
01:07:32,240 --> 01:07:33,912
Már nem is szólhatok hozzád?
1157
01:07:33,920 --> 01:07:35,478
Próbáljuk megkeresni, és
rejtsük el!
1158
01:07:35,480 --> 01:07:38,472
Csönd! Képzeljük el, hogy ő a tudós.
Aztán mit kellene tennünk?
1159
01:07:38,480 --> 01:07:41,153
Én csak azt tudom, hogy Eloisa
nénéd férje. Ugye?
1160
01:07:41,160 --> 01:07:45,790
- Hát persze.
- Igen. Nekünk nem mondott semmit.
1161
01:07:48,040 --> 01:07:49,837
Ott jön.
1162
01:07:49,840 --> 01:07:54,356
Közömbösen... Ne ijesztgessük holmi
újságírói hülyeséggel.
1163
01:07:54,360 --> 01:07:56,555
- Jó napot!
- Jó napot!
1164
01:07:56,560 --> 01:07:58,391
- Hogy vagytok, barátaim?
- Helló!
1165
01:07:58,400 --> 01:07:59,913
Jó napot!
1166
01:07:59,920 --> 01:08:02,639
Jó napot, Jorge!
1167
01:08:02,640 --> 01:08:04,232
- Van valami baj?
- Semmi, miért kérded?
1168
01:08:04,240 --> 01:08:05,275
Valami történt?
1169
01:08:05,280 --> 01:08:07,555
Nem, minden rendben, csak a szokásos.
1170
01:08:07,560 --> 01:08:08,834
Minden rendben.
1171
01:08:08,840 --> 01:08:12,879
Guardamarban vettünk anyagot
újabb rakétákhoz. Ötöt rendeltek!
1172
01:08:12,880 --> 01:08:15,952
Vicente, Beszélnem kell veled. Gyere.
1173
01:08:15,960 --> 01:08:16,949
Megyek.
1174
01:08:16,960 --> 01:08:19,872
Jorge, játszunk egyet ebéd előtt?
1175
01:08:19,880 --> 01:08:24,078
Igen. Te kezdesz, hamarosan csatlakozom!
1176
01:08:25,000 --> 01:08:28,117
Siess vissza!
1177
01:08:28,200 --> 01:08:29,952
Tudjátok, mit gondolok?
1178
01:08:29,960 --> 01:08:32,679
Jorge nem lehet a tudós. Különben
nem jött volna vissza.
1179
01:08:32,720 --> 01:08:33,948
Szerintem meg ő a tudós!
1180
01:08:33,960 --> 01:08:35,598
Szólni kellene a hatóságoknak!
1181
01:08:35,600 --> 01:08:39,115
Miféle hatóságoknak? Matias
mondja meg, hogy mi a törvény!
1182
01:08:39,120 --> 01:08:40,838
És hivatalosan nem tudunk semmit.
1183
01:08:40,840 --> 01:08:42,114
- Megegyeztünk?
- Megegyeztünk.
1184
01:08:42,120 --> 01:08:43,439
Senkinek nem mondom el.
1185
01:08:43,440 --> 01:08:47,797
Óriási! Meglepetés lesz!
1186
01:08:48,640 --> 01:08:51,916
Régi darab, megjárta már a tengert.
1187
01:08:51,920 --> 01:08:53,558
Mi lesz a neve? 'Juan'?
1188
01:08:53,560 --> 01:08:56,552
Jobbat tudok: 'Teresa", van benne 'S' is.
1189
01:08:56,560 --> 01:08:59,916
'Teresa"... várjunk...
1190
01:09:00,840 --> 01:09:04,196
A festékkészlet a tiéd.
1191
01:09:04,200 --> 01:09:06,077
Jorge, én...
1192
01:09:06,080 --> 01:09:08,071
- Ugye a barátom vagy?
- Hát persze!
1193
01:09:08,080 --> 01:09:12,119
Akkor ez el van intézve.
Később találkozunk.
1194
01:09:12,120 --> 01:09:16,511
És ne feledd, csak diszkréten.
Senkinek egy szót se.
1195
01:09:16,520 --> 01:09:19,512
Mit csináljunk, Jorge?
1196
01:09:19,640 --> 01:09:22,996
Andres, mialatt jöttünk vissza,
gondolkoztam,
1197
01:09:23,000 --> 01:09:26,549
hogy egy kicsit módosítani
kellene a rakétánkat.
1198
01:09:26,560 --> 01:09:32,829
Ha növeljük a hajtóerőt, és csökkentjük
a töltetet, a rakéta lassabban emelkedik.
1199
01:09:32,840 --> 01:09:36,196
Így az útja jobban követhető.
1200
01:09:36,200 --> 01:09:39,749
Kinyílik, mint egy virág.
1201
01:09:39,840 --> 01:09:42,434
Talán... mint a napraforgó virága?
1202
01:09:42,440 --> 01:09:46,035
Igen, pontosan úgy!
1203
01:09:47,360 --> 01:09:49,157
Kérem, Jorge, hagyja abba a söprögetést.
1204
01:09:49,160 --> 01:09:51,037
Miért? Itt is ki kell takarítani.
1205
01:09:51,040 --> 01:09:53,634
Hagyja csak, ne törődjön vele.
1206
01:09:53,640 --> 01:09:55,995
Különben is, nem ez a megfelelő
munka magának.
1207
01:09:56,000 --> 01:09:57,797
Miért... elbocsát engem?
1208
01:09:57,800 --> 01:10:01,713
Nem arról van szó... de örökké
nem söprögethet az iskolában.
1209
01:10:01,720 --> 01:10:04,439
Miért nem? Szeretem ezt csinálni.
1210
01:10:04,440 --> 01:10:08,228
Sok dolog van, amit szeretünk,
és mégsem csinálhatjuk.
1211
01:10:08,240 --> 01:10:14,475
Igen, de nincs közöttük az,
amivel nem zavarunk senkit.
1212
01:10:15,320 --> 01:10:17,197
- Tudja, mit szeretek itt Calabuchban?
- Mit?
1213
01:10:17,200 --> 01:10:21,113
Azt, hogy mindenki azt csinálja, amit szeret.
1214
01:10:21,120 --> 01:10:24,476
Akkor Calabuch az egyetlen boldogsága?
1215
01:10:24,480 --> 01:10:29,315
Nem, de itt az emberek nem próbálnak
mások lenni, mint amilyenek valójában.
1216
01:10:29,320 --> 01:10:32,392
Azzal sem foglalkoznak,
hogy mit gondol a másik.
1217
01:10:32,400 --> 01:10:33,879
Nem...
1218
01:10:33,880 --> 01:10:38,829
az emberek úgy élik az életüket,
hogy nem bántják a másikat.
1219
01:10:38,880 --> 01:10:45,149
Ha ez nem boldogság, akkor ez
a valami nagyon hasonlít rá.
1220
01:10:46,160 --> 01:10:49,630
Drága Calabuch...
1221
01:10:49,640 --> 01:10:51,676
Igen... drága Calabuch...
1222
01:10:51,680 --> 01:10:54,911
Itt kellene lennie télen,
amikor esik,
1223
01:10:54,920 --> 01:10:57,832
és az élet már öt órakor megáll,
1224
01:10:57,840 --> 01:11:01,150
az egyetlen fény pedig csak
a világítótoronyé.
1225
01:11:01,160 --> 01:11:04,197
Miféle boldogság...
az ember úgy érzi, el kell menni.
1226
01:11:04,200 --> 01:11:09,194
Hagyja az ilyen gondolatokat.
1227
01:11:11,840 --> 01:11:15,515
Magára gondoltam ma
Guardamarban.
1228
01:11:15,680 --> 01:11:18,114
Egy kis ajándék...
1229
01:11:18,120 --> 01:11:21,635
Nem tudom, elfogadja-e.
1230
01:11:22,880 --> 01:11:25,599
Nem, ez nem az.
1231
01:11:25,600 --> 01:11:27,875
Ez volna az.
1232
01:11:27,880 --> 01:11:30,314
Egy hosszú hajó.
1233
01:11:30,320 --> 01:11:32,197
Magát juttatta eszembe.
1234
01:11:32,200 --> 01:11:35,556
Mert...
1235
01:11:35,560 --> 01:11:39,712
hogy is mondjam...? Egy rab.
1236
01:11:39,760 --> 01:11:42,479
Nagy szépen köszönöm... Ó!
1237
01:11:42,480 --> 01:11:43,833
Annyira sajnálom!
1238
01:11:43,840 --> 01:11:46,513
Sebaj...
1239
01:11:46,520 --> 01:11:49,910
Rendben van. Így még jobban tetszik.
1240
01:11:49,920 --> 01:11:53,310
Igen, nagyon szép.
1241
01:11:53,320 --> 01:11:57,632
És most már... szabad.
1242
01:12:05,880 --> 01:12:10,078
Ez... Languszta barátomé.
1243
01:12:10,080 --> 01:12:12,674
- Langusztáé?
- Igen.
1244
01:12:16,160 --> 01:12:18,037
Egy trombita...
1245
01:12:18,040 --> 01:12:20,315
- Tényleg az enyém?
- Hát persze.
1246
01:12:21,960 --> 01:12:23,552
Miért kapom, Jorge?
1247
01:12:23,560 --> 01:12:27,599
Azért, hogy ne unatkozz télen.
A tél nagyon szomorú lehet errefelé.
1248
01:12:27,600 --> 01:12:28,953
- Ez valami csodálatos!
- Milyen szép!
1249
01:12:28,960 --> 01:12:31,838
A legszebb trombita, amit valaha láttam.
1250
01:12:31,840 --> 01:12:34,673
Mintha ezüstből lenne.
1251
01:12:35,680 --> 01:12:41,471
Barátaim, Jorge tiszteletére
játszok egy katonaindulót!
1252
01:12:41,480 --> 01:12:44,313
Jó!
1253
01:12:46,840 --> 01:12:49,593
- Ez neked szól, Jorge.
- Köszönöm!
1254
01:13:13,640 --> 01:13:17,428
- Óriási, Bravó!
- Kitűnő, Languszta!
1255
01:13:18,000 --> 01:13:19,433
Óriási!
1256
01:13:19,440 --> 01:13:23,035
Igazán nagyon köszönöm, Jorge.
1257
01:13:23,680 --> 01:13:26,353
Játsszunk egyet.
1258
01:13:30,280 --> 01:13:32,919
Mi ez a furcsa fütty?
1259
01:13:32,920 --> 01:13:35,639
A radar rezgése.
1260
01:13:35,640 --> 01:13:37,358
Minek?
1261
01:13:37,360 --> 01:13:41,638
- Játsszunk! Ossz!
- Matias, ma nyerünk...
1262
01:13:49,160 --> 01:13:51,355
Mi baj van?
1263
01:13:51,360 --> 01:13:54,113
Nem tudom. Nem vagyok álmos.
1264
01:13:54,440 --> 01:13:58,194
Furcsa. Soha nem volt gondod
az alvással.
1265
01:13:58,200 --> 01:14:00,998
Biztos a kávé, amit ittam.
Pokoli íze volt.
1266
01:14:01,000 --> 01:14:03,594
Már hozzászoktam a csempészkávéhoz...
1267
01:14:03,600 --> 01:14:06,068
Akkor miért ittad meg?
1268
01:14:06,080 --> 01:14:08,071
Csak hogy bosszantsam Matiast.
1269
01:14:08,080 --> 01:14:11,117
Amióta veszít, ő fizeti mindet.
1270
01:14:11,120 --> 01:14:13,031
Kimegyünk cigizni?
1271
01:14:13,040 --> 01:14:14,359
Jó.
1272
01:14:14,360 --> 01:14:17,079
Na, menjünk.
1273
01:14:23,240 --> 01:14:26,198
Menj előre.
1274
01:14:35,720 --> 01:14:38,792
Mire gondolsz?
1275
01:14:38,800 --> 01:14:42,190
Semmire. Egy nap itt hagyom Calabucht.
1276
01:14:42,200 --> 01:14:45,033
Te is el akarsz menni?
1277
01:14:45,040 --> 01:14:47,554
Mit értesz azon, hogy "te is"?
1278
01:14:47,560 --> 01:14:50,279
Fáraszt ez a porfészek.
1279
01:14:50,280 --> 01:14:51,599
Minden fáraszt!
1280
01:14:51,600 --> 01:14:54,478
Nem találsz még egy olyan
helyet, mint Calabuch.
1281
01:14:54,480 --> 01:14:58,996
Nekem elhiheted, mert
sokat utaztam.
1282
01:14:59,000 --> 01:15:02,470
Ha nem akarsz, ne válaszolj.
1283
01:15:02,480 --> 01:15:04,391
Ki vagy te valójában?
1284
01:15:04,400 --> 01:15:08,188
Nos... hát nem emlékszel?
1285
01:15:08,200 --> 01:15:12,955
Én vagyok a te Jorge nagybácsid,
aki elvette Eloisa nénédet Malagában.
1286
01:15:13,320 --> 01:15:15,629
Ne higgy el mindent, amit mondok.
1287
01:15:15,640 --> 01:15:21,829
Minden embernek megvan a maga kis
titka, Languszta. Jobb nem leásni a mélybe.
1288
01:15:22,560 --> 01:15:24,755
Nekem nincsenek titkaim előtted.
1289
01:15:24,760 --> 01:15:27,672
Valóban? Akkor áruld el...
1290
01:15:27,680 --> 01:15:31,229
meddig voltál szerelmes belé?
1291
01:15:31,280 --> 01:15:34,829
- Kibe?
- Luisa kisasszonyról beszélek.
1292
01:15:36,200 --> 01:15:37,599
Miről beszélsz?
1293
01:15:37,600 --> 01:15:43,596
Ha valaha itt kell hagynom Calabuch,
amikor visszajövök, nálad szeretnék lakni.
1294
01:15:43,600 --> 01:15:46,751
De nem itt, még akkor sem,
ha Matias jól bánik velünk.
1295
01:15:46,760 --> 01:15:49,194
A te saját házadban,
1296
01:15:49,200 --> 01:15:54,320
ami méltó hozzá.
1297
01:15:55,000 --> 01:15:58,788
És most rajtam a sor, hogy őszinte legyek
veled. Tudni akarod, ki vagyok?
1298
01:15:58,800 --> 01:16:02,315
Én vagyok Jorge Serra Hamilton...
1299
01:16:02,320 --> 01:16:07,075
Bárki jutalmat kap, aki megtalál
engem. Sok ezret... sokat...
1300
01:16:07,120 --> 01:16:10,715
annyit, ami bárkit boldoggá tenne,
1301
01:16:10,720 --> 01:16:13,234
de senki nem keres
itt Calabuchban.
1302
01:16:13,240 --> 01:16:16,152
Az ittenieket nem érdekli
az A-bomba vagy a háborúk.
1303
01:16:16,160 --> 01:16:19,675
Itt csak egy dolog számít:
az élet. Csak az élet.
1304
01:16:19,680 --> 01:16:22,672
Megkaphatnád a jutalmat.
1305
01:16:22,720 --> 01:16:25,393
Megoldás lenne számodra.
1306
01:16:25,400 --> 01:16:28,198
Hallod, amit mondok? Felelj!
1307
01:16:28,200 --> 01:16:30,839
Hallottad, te bolond?
1308
01:16:30,840 --> 01:16:35,231
Nem hallottam semmit. Ne mondj
többet. Álmos vagyok!
1309
01:16:36,800 --> 01:16:40,554
Bocsáss meg nekem, Jorge.
1310
01:16:40,560 --> 01:16:43,996
Menjünk vissza a börtönbe,
későre jár.
1311
01:16:49,040 --> 01:16:51,429
- Huh?
- Itt volt az ideje!
1312
01:16:51,440 --> 01:16:54,273
Hol jártatok?
1313
01:16:54,280 --> 01:16:56,748
Kimentünk cigizni.
1314
01:16:56,800 --> 01:16:58,358
És te? Mit csinálsz itt?
1315
01:16:58,360 --> 01:16:59,839
Mi baj van, Matias?
1316
01:16:59,840 --> 01:17:01,751
Nem tudom... Nem vagyok álmos.
1317
01:17:01,760 --> 01:17:04,672
Igyunk valamit.
1318
01:17:07,320 --> 01:17:09,834
Köszönöm.
1319
01:17:12,160 --> 01:17:13,798
Ugye ez az, amit tőlem foglaltál le?
1320
01:17:13,800 --> 01:17:16,473
Igen... Először csinálok ilyet.
1321
01:17:16,480 --> 01:17:19,597
De mivel nem tudok aludni...
1322
01:17:19,600 --> 01:17:21,272
Egészségedre, Jorge.
1323
01:17:21,280 --> 01:17:24,317
Mindhármunkéra.
1324
01:17:32,480 --> 01:17:36,029
És harcolunk egymással ezért
a szemétért?
1325
01:17:53,240 --> 01:17:55,754
Hú?
1326
01:18:06,720 --> 01:18:10,156
Felipe! Felipe!
1327
01:18:11,560 --> 01:18:16,839
Figyelem! J-12! Felipe!
1328
01:18:16,840 --> 01:18:19,513
Pedraza, figyelj ide!
1329
01:18:19,520 --> 01:18:21,829
Te vagy az, Pedraza?
1330
01:18:21,840 --> 01:18:24,274
Mit mond? Felipe!
1331
01:18:24,280 --> 01:18:25,633
Itt vagyok, Don Ramon.
1332
01:18:25,640 --> 01:18:28,154
Nem Pedraza vagy?
1333
01:18:28,160 --> 01:18:30,754
Akkor meg minek lépsz be ide?
1334
01:18:30,760 --> 01:18:32,432
Mi van?
1335
01:18:32,440 --> 01:18:35,591
A zászlóshajó rádiója
1336
01:18:35,600 --> 01:18:38,239
Az admirális akar velem beszélni?
1337
01:18:38,240 --> 01:18:41,232
Miféle admirális?
1338
01:18:41,240 --> 01:18:46,075
Ó... te vagy az, Pedraza? Várj
egy kicsit, valami admirális hív!
1339
01:18:46,080 --> 01:18:51,234
Nem tudom, csak hallgasd!
Hallgasd, és figyelmeztesd a barátainkat!
1340
01:18:51,240 --> 01:18:54,550
Lássuk...
1341
01:18:54,560 --> 01:18:58,553
Jelzések...
Tengerhajók... Chile...
1342
01:18:58,560 --> 01:19:03,554
Egyárbocos, kétárbocos... nem
1343
01:19:04,080 --> 01:19:06,469
A zászlóshajó?
1344
01:19:06,480 --> 01:19:08,232
Figyelek!
1345
01:19:08,240 --> 01:19:11,118
Az admirális?
Parancsára!
1346
01:19:11,120 --> 01:19:13,554
Mondja meg... dugulj el, Pedraza!
1347
01:19:13,560 --> 01:19:16,028
Parancsára, admirális!
1348
01:19:16,040 --> 01:19:18,508
Carmen! Nem működik a telefon!
1349
01:19:18,520 --> 01:19:21,034
Mit beszélsz? Ha a helyére teszem,
akkor működik, érted?
1350
01:19:21,040 --> 01:19:24,510
Don Ramon azt mondta, hogy a flotta
admirálisa azonnal beszélni akar...
1351
01:19:24,520 --> 01:19:25,635
a hatósággal!
1352
01:19:25,640 --> 01:19:26,959
Miféle flotta?
1353
01:19:26,960 --> 01:19:29,110
Nem tudom, de több mint
100 hajó közeledik!
1354
01:19:29,120 --> 01:19:30,712
- Akkor az nem a miénk.
- Persze, hogy nem.
1355
01:19:30,720 --> 01:19:33,518
- Polgármester úr, Don Ramon hívja.
- Egy pillanat.
1356
01:19:33,520 --> 01:19:35,112
Miféle hatóságot keres
az az admirális?
1357
01:19:35,120 --> 01:19:36,758
Nem tudom... a hatóságot?
1358
01:19:36,760 --> 01:19:39,194
Emlékezz, Felipe... talán
a vallási hatóságot?
1359
01:19:39,200 --> 01:19:41,350
Nem tudom, atyám.
1360
01:19:41,360 --> 01:19:44,079
Mondjad, Ramon. A polgármester vagyok.
1361
01:19:44,080 --> 01:19:46,719
Milyen hatóságot keres?
1362
01:19:46,720 --> 01:19:49,871
A katonai hatóságot...
1363
01:19:51,040 --> 01:19:52,758
Igen, Don Ramon?
1364
01:19:52,760 --> 01:19:54,079
Hogy mennek a dolgok?
1365
01:19:54,080 --> 01:19:56,196
Én jól vagyok.
1366
01:19:56,200 --> 01:19:58,668
Mit akarnak ezek az emberek
a katonai hatóságtól?
1367
01:19:58,680 --> 01:20:04,118
Figyelj, Matias. Az admirális az akarja,
hogy Jorge Serra Hamilton legyen kész.
1368
01:20:04,120 --> 01:20:06,873
Jönnek, hogy felszedjék, és elvigyék.
1369
01:20:06,880 --> 01:20:09,348
Érted, Matias?
1370
01:20:09,360 --> 01:20:11,715
Az Jorge!
1371
01:20:11,720 --> 01:20:14,109
Jorge...
1372
01:20:14,120 --> 01:20:16,793
Jorgéért jönnek.
1373
01:20:16,800 --> 01:20:20,759
Nos, mondd meg annak az admirálisnak,
hogy csak a parancsnokom utasíthat!
1374
01:20:20,760 --> 01:20:24,150
Ha ő nem utasít... semmiképpen!
Értetted, Don Romon?
1375
01:20:24,160 --> 01:20:28,199
Nyugi, Matias. Legyünk diplomatikusak
és taktikusak. Időt kell nyernünk.
1376
01:20:28,200 --> 01:20:30,998
Igen, én nem akarom, hogy
bombázzák a házamat.
1377
01:20:31,000 --> 01:20:33,560
Rendben, Don Ramon. Mondj igent,
de kötelezettség nélkül,
1378
01:20:33,560 --> 01:20:36,279
mert engedélyt kell kapnom
a feletteseimtől.
1379
01:20:36,280 --> 01:20:40,114
És addig a hadiflotta ne
mozduljon!
1380
01:20:40,120 --> 01:20:41,633
Helyes! Helyes!
1381
01:20:41,640 --> 01:20:44,279
Nyugalom. Az első dolog, hogy
jelentést kell készíteni.
1382
01:20:44,280 --> 01:20:46,236
- Carmen, van sima levélpapírod?
- Nincs.
1383
01:20:46,240 --> 01:20:48,595
Mit csináljunk? Fermin,
neked biztos van.
1384
01:20:48,600 --> 01:20:50,591
- Igen, a mappában.
- Nem, nem te.
1385
01:20:50,600 --> 01:20:54,434
Menj haza, és ne engedd,
hogy Jorge elmenjen.
1386
01:20:54,440 --> 01:20:56,715
Mond meg Langusztának, hogy hozzon
papírt, meg a bélyegzőt.
1387
01:20:56,720 --> 01:20:58,153
Én? Menjek a házába?
1388
01:20:58,160 --> 01:21:00,515
Persze, te fajankó. Süket vagy? Eredj!
1389
01:21:00,520 --> 01:21:02,795
És te, gyerek, hozz egy
1,55 pezetás bélyeget. Szaladj!
1390
01:21:02,800 --> 01:21:04,950
És te, Carmen, hozd ide a telefont.
1391
01:21:04,960 --> 01:21:06,234
Mi folyik itt?
1392
01:21:06,240 --> 01:21:07,389
Igaz, hogy Jorgéért jönnek?
1393
01:21:07,400 --> 01:21:09,834
Nyugalom, mi döntünk rőla.
1394
01:21:09,840 --> 01:21:11,159
Figyelmeztetnem kell a fővárost.
1395
01:21:11,160 --> 01:21:13,196
Aztán, szintén beszélni
kell a püspökkel.
1396
01:21:13,200 --> 01:21:14,553
De... hol van Jorge?
1397
01:21:14,600 --> 01:21:18,036
Elaludt.
1398
01:21:22,960 --> 01:21:26,555
Próbálj nem csinálni zajt,
hogy fel ne ébredjen.
1399
01:21:30,880 --> 01:21:32,757
Minden rendben van?
1400
01:21:32,760 --> 01:21:34,079
- Jorge...
- Igen?
1401
01:21:34,080 --> 01:21:36,719
Szeretnénk köszönetet mondani.
1402
01:21:36,720 --> 01:21:38,039
Köszönetet? Miért?
1403
01:21:38,040 --> 01:21:39,712
Miért... hát a hajóért.
1404
01:21:39,720 --> 01:21:42,712
A fenébe! Vicente mondta el?
1405
01:21:42,720 --> 01:21:44,836
Nem... de amióta a nevemet festi...
1406
01:21:44,840 --> 01:21:48,116
Végzett már az 'S'-sel?
1407
01:21:48,120 --> 01:21:49,838
Mit tehetünk érted, Jorge?
1408
01:21:49,840 --> 01:21:53,833
Igen... vasalja ki a nyakkendőt,
amit nekem adott.
1409
01:21:53,840 --> 01:21:56,798
Ma szépen kell felöltöznöm. Köszönöm!
1410
01:21:57,080 --> 01:21:58,718
- Az nem lehet, Jorge.
- Mi?
1411
01:21:58,720 --> 01:22:00,995
Nem akarják, hogy elmenj.
1412
01:22:01,000 --> 01:22:02,638
Akkor rab vagyok?
1413
01:22:02,640 --> 01:22:04,835
Igen, Jorge. A hajók itt vannak érted.
1414
01:22:04,840 --> 01:22:07,673
De nem fogják elvinni! Feltételezem,
hogy mindenki ezt akarja!
1415
01:22:07,680 --> 01:22:10,478
Igen! Igen!
1416
01:22:10,480 --> 01:22:12,596
Szeret bennünket, és mi is szeretjük őt!
1417
01:22:12,600 --> 01:22:14,477
Ki itt a felelős? Én!
1418
01:22:14,520 --> 01:22:16,511
Mi a döntésem? Ellenállás!
1419
01:22:16,520 --> 01:22:18,670
- Helyes!
- Veled vagyunk!
1420
01:22:18,680 --> 01:22:20,398
Nincs itt az ideje az ünneplésnek!
1421
01:22:20,400 --> 01:22:23,517
Hamarosan indul az akció. Mozgósítsuk
az erőinket!
1422
01:22:23,520 --> 01:22:25,272
Evakuálni kell az asszonyokat
és a gyerekeket.
1423
01:22:25,280 --> 01:22:26,554
Az saját maguk is megtehetik.
1424
01:22:26,560 --> 01:22:29,597
Megszervezem az aktív védelmet.
A legfontosabb, hogy legyenek fegyverek.
1425
01:22:29,600 --> 01:22:31,750
Fermin, írd...
1426
01:22:31,760 --> 01:22:33,671
Van 3 karabély a rendőrségen.
1427
01:22:33,680 --> 01:22:35,193
és egy menedéksátor.
1428
01:22:35,200 --> 01:22:36,599
Mihez kezdünk 3 karabéllyal?
1429
01:22:36,600 --> 01:22:37,794
- Nekem van egy vadászpuskám!
- Az már 4!
1430
01:22:37,800 --> 01:22:39,677
Andresnek is van!
1431
01:22:39,680 --> 01:22:42,240
De az nem jó. Nincs kiváltva
az engedély.
1432
01:22:42,240 --> 01:22:44,629
Az nem gond. Ideiglenesen
felhatalmazlak a használatára.
1433
01:22:44,640 --> 01:22:46,756
Van egy revolverem, de túl régi.
1434
01:22:46,760 --> 01:22:49,911
A rómaiak... a kardok és a lándzsák!
Bernardó, helyezd készenlétbe!
1435
01:22:49,920 --> 01:22:50,875
- Igen, Don Félix.
- Siess!
1436
01:22:50,880 --> 01:22:52,029
És Crescencio dinamitja!
1437
01:22:52,040 --> 01:22:54,508
Szóval Crescenciónak van dinamitja...
1438
01:22:54,520 --> 01:22:55,669
Csak halászásra.
1439
01:22:55,680 --> 01:22:57,318
Te bandita!
Erről majd később beszélgetünk!
1440
01:22:57,360 --> 01:22:59,510
- És Jorge?
- Elvihetjük Monteviejóba.
1441
01:22:59,520 --> 01:23:02,273
Igen, a szentélybe.
Az egy nemzeti emlékhely.
1442
01:23:02,280 --> 01:23:04,555
Nem! Nagyobb biztonságban van
a börtönben!
1443
01:23:04,560 --> 01:23:07,518
Lássuk...
1444
01:23:08,240 --> 01:23:10,435
- Calabuch...
- Ez egy térkép!
1445
01:23:10,440 --> 01:23:13,193
- Kastély...
- A házam!
1446
01:23:13,200 --> 01:23:15,953
- A tengerpart...
- Rajzold közelebb a tengerhez.
1447
01:23:15,960 --> 01:23:18,110
"A" szektor, a kastély.
1448
01:23:18,120 --> 01:23:19,109
- Andres.
- Igen?
1449
01:23:19,120 --> 01:23:21,759
- A vadászpuskával és két lándzsával.
- Rendben, gyertek velem.
1450
01:23:21,760 --> 01:23:23,990
És itt van a világítótorony.
A korszerű felügyeleti központ.
1451
01:23:24,000 --> 01:23:25,797
Don Ramon a messzelátójával.
1452
01:23:25,800 --> 01:23:28,268
És itt, a templomban, asszonyok
és gyerekek Don Félixszel.
1453
01:23:28,280 --> 01:23:30,111
Igen. Megyek.
1454
01:23:30,120 --> 01:23:34,716
Itt, a parton... Languszta
Crescencio dinamitjával!
1455
01:23:34,720 --> 01:23:36,119
Oké! Gyertek velem!
1456
01:23:36,120 --> 01:23:37,189
- Velük megyek.
- Én is!
1457
01:23:37,200 --> 01:23:38,269
Mind megyünk!
1458
01:23:38,280 --> 01:23:39,793
Nem, mindenki a saját
kijelölt helyére!
1459
01:23:39,800 --> 01:23:41,916
Mi ez a rendetlenség
a biliárdasztalon!
1460
01:23:41,920 --> 01:23:43,399
Menjetek máshová játszani!
1461
01:23:43,400 --> 01:23:44,833
Te menj az adóállomásodhoz!
1462
01:23:44,840 --> 01:23:48,435
Fermin és én leszünk a főhadiszálláson
a menedéksátorba!
1463
01:23:56,000 --> 01:23:57,353
Crescencio, hozd a dinamitot!
1464
01:23:57,360 --> 01:23:58,679
Hagyd, és segíts itt!
1465
01:23:58,680 --> 01:24:00,033
Hozzátok a lándzsákat!
1466
01:24:00,040 --> 01:24:03,316
És jelentsd Ferminnek,
hogy a parton van!
1467
01:24:03,920 --> 01:24:06,718
- Hová megyünk?
- Mondtam, hogy jelentünk Ferminnek!
1468
01:24:06,720 --> 01:24:09,393
Gyerünk, gyorsan!
1469
01:24:09,400 --> 01:24:11,391
- Leonardo!
- Nemsokára visszajövök!
1470
01:24:11,400 --> 01:24:14,198
Ne izgasd fel magad! És ha vége,
igyekezz haza!
1471
01:24:14,200 --> 01:24:16,873
Ha bombázni kezdenek,
menj le a pincébe!
1472
01:24:16,880 --> 01:24:22,159
Szűz Mária, Isten anyja, imádkozz érettünk,
bűnösökért, most és a halál órájában. Ámen.
1473
01:24:22,160 --> 01:24:26,517
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van
veled, áldott vagy te az asszonyok között ...
1474
01:24:26,520 --> 01:24:27,953
Szűz Mária, Isten anyja,
imádkozz érettünk...
1475
01:24:27,960 --> 01:24:30,190
- Don Félix, itt van a lándzsa.
- Később, gyerek! Később!
1476
01:24:30,200 --> 01:24:33,192
most és a halál órájában. Ámen.
1477
01:24:34,720 --> 01:24:37,712
Gyorsan, a hajókhoz!
1478
01:24:39,480 --> 01:24:42,870
Ha vízszintesen állítjuk,
el tudunk süllyeszteni egy hajót!
1479
01:24:42,880 --> 01:24:45,235
Két tölcsér... két fegyver...
1480
01:24:45,240 --> 01:24:48,357
Ezek nem angolok...
1481
01:25:03,880 --> 01:25:07,077
Két árboc, három fegyver... ez az!
1482
01:25:07,360 --> 01:25:11,239
Osztrák-Magyar Monarchia??
1483
01:26:07,640 --> 01:26:09,358
Gyorsan, fiúk!
1484
01:26:09,360 --> 01:26:11,191
Nincs jelentenivaló!
A sátor fel van állítva!
1485
01:26:11,200 --> 01:26:13,475
- Jó!
- Don Matias! Itt van a bélyeg!
1486
01:26:13,480 --> 01:26:16,472
Egy kicsit elkésett! Menj
a kastélyba, szükségünk van összekötőre!
1487
01:26:16,480 --> 01:26:18,072
- Hová?
- Északi szekció!
1488
01:26:18,080 --> 01:26:22,471
Rendben fiúk, siessetek! Tartsátok
szorosan ezt az oldalt!
1489
01:26:24,160 --> 01:26:25,878
Hé, nem láttátok Fekete Pofát?
1490
01:26:25,880 --> 01:26:26,949
Mi van vele?
1491
01:26:26,960 --> 01:26:28,996
Elvesztettem.
Volt ma egy viadalunk.
1492
01:26:29,000 --> 01:26:31,070
Persze, nekünk is van egy.
1493
01:26:31,080 --> 01:26:33,469
Menj tovább!
1494
01:26:33,480 --> 01:26:36,313
Most kereshetem a bikát...
1495
01:26:42,960 --> 01:26:44,791
Ez olyan, mint egy bombázó!
1496
01:26:44,800 --> 01:26:46,153
- Ott fenn! Látod?
- Hol?
1497
01:26:46,200 --> 01:26:49,795
A világítótorony felett! Itt jön!
1498
01:26:51,640 --> 01:26:53,312
Igen, ez egy helikopter.
1499
01:26:53,320 --> 01:26:55,515
Matias, a házam felett vannak.
Mit csináljunk?
1500
01:26:55,520 --> 01:26:57,192
Tüzet nyitunk rá?
1501
01:26:57,200 --> 01:27:00,431
Nyugi, nyugi!
1502
01:27:01,160 --> 01:27:02,912
- Hadat üzennek!
- Bombázni akarnak bennünket!
1503
01:27:02,920 --> 01:27:05,275
- Ledobnak egy atombombát!
- Don Ramon jelzett!
1504
01:27:05,280 --> 01:27:06,838
Az admirális nem tartotta a szavát.
1505
01:27:06,840 --> 01:27:08,068
Megszegte a fegyvernyugvást!
1506
01:27:08,080 --> 01:27:09,479
Megszegte a hadijogot!
1507
01:27:09,480 --> 01:27:12,074
Felhívom a fővárost,
és csapaterősítést kérek!
1508
01:27:12,080 --> 01:27:14,196
Túl késő. Három óra kell
a kapcsolatfelvételhez.
1509
01:27:14,200 --> 01:27:17,351
Csak saját erőinkre támaszkodhatunk!
1510
01:27:18,480 --> 01:27:21,358
Nos, Pedraza, nem hazafiságból
mondom, de be kell látni,
1511
01:27:21,360 --> 01:27:25,239
ez egy spanyol találmány.
1512
01:27:26,880 --> 01:27:30,759
Ha leszáll, nagy bajban lesz!
1513
01:27:39,600 --> 01:27:40,794
- Hol szállt le?
- Gondolom, a kastélyban.
1514
01:27:40,800 --> 01:27:42,313
Igen, a kastélyban.
1515
01:27:42,320 --> 01:27:46,518
Andres a repülős rabot a kastélyba
vitte. 4 admirálisa van
1516
01:27:48,040 --> 01:27:51,032
Siessünk!
1517
01:27:51,640 --> 01:27:53,312
Jorge megszökött!
Jorge megszökött!
1518
01:27:53,320 --> 01:27:55,072
- Hol van?
- A parton láttam!
1519
01:27:55,080 --> 01:27:58,311
Gyerünk!
1520
01:28:18,280 --> 01:28:20,748
Jorge! Hová készülsz?
1521
01:28:20,760 --> 01:28:22,239
El kell mennem...
1522
01:28:22,240 --> 01:28:23,719
De mi megvédünk téged...
1523
01:28:23,720 --> 01:28:25,392
Az admirálisokat elfogtuk!
1524
01:28:25,400 --> 01:28:26,310
Hatot!
1525
01:28:26,320 --> 01:28:27,878
Nem hatot, négyet... és két ezredest.
1526
01:28:27,880 --> 01:28:30,394
Találj ki valamit, hogy
elsüllyedjenek a hajók...
1527
01:28:30,400 --> 01:28:32,709
Jorge, menjünk el együtt...
1528
01:28:32,720 --> 01:28:37,316
Ismerek egy csomó helyet,
ahol soha nem találnak ránk.
1529
01:28:38,200 --> 01:28:41,556
Olyan hely nincs.
1530
01:29:08,520 --> 01:29:10,988
Jorge...
1531
01:29:11,000 --> 01:29:13,912
Mit tehetünk érted?
1532
01:29:13,920 --> 01:29:17,230
Semmit...
1533
01:29:49,360 --> 01:29:52,033
Jól van, dobjátok el a fegyvereket,
és menjetek haza...
1534
01:29:52,040 --> 01:29:54,952
Menjünk...
1535
01:30:48,120 --> 01:30:53,274
Jól ránk ijesztett, Hamilton professzor.
Az hittük, hogy lelépett a titkainkkal.
1536
01:30:53,280 --> 01:30:56,636
Bizonyos értelemben az is történt.
1537
01:30:58,840 --> 01:31:01,274
Calabuch nagyon szépnek tűnik.
Szívesen töltenék itt...
1538
01:31:01,280 --> 01:31:04,317
egy hétvégét. Van valami
megfelelő szállodájuk?
1539
01:31:04,320 --> 01:31:06,629
Nem, itt nincsenek szállodák...
1540
01:31:06,640 --> 01:31:09,393
De bármikor megteheti, amit én...
1541
01:31:09,400 --> 01:31:10,958
Keresse Langusztát.
1542
01:31:10,960 --> 01:31:13,315
Languszta? Szép háza van?
1543
01:31:13,320 --> 01:31:15,959
A legjobb, és ingyenes.
1544
01:31:15,960 --> 01:31:17,552
A helyi börtön.
1545
01:31:17,560 --> 01:31:19,790
Maguk tudósok mindig viccelődnek!
1546
01:31:19,800 --> 01:31:22,633
Megtennék, hogy elrepülnek
a falu felett?
1547
01:31:22,640 --> 01:31:26,394
Szeretnék elköszönni
a barátaimtól.
1548
01:31:40,200 --> 01:31:42,668
Isten veletek, barátaim!
Isten veletek!
1549
01:31:42,680 --> 01:31:44,557
Sok barátja lehet Calabuchban.
1550
01:31:44,560 --> 01:31:46,790
Igen... 928.
1551
01:31:46,800 --> 01:31:48,995
Kik ők, professzor?
1552
01:31:49,000 --> 01:31:54,074
Don Ramon, Don Félix, Matias...
1553
01:31:54,280 --> 01:31:57,716
Mindannyian...
1554
01:31:57,720 --> 01:32:01,633
Ott! Látja!
1555
01:32:04,600 --> 01:32:08,513
Az volt...
1556
01:32:08,520 --> 01:32:13,036
az utolsó rakétám.
1557
01:32:16,520 --> 01:32:21,520
English subtitles by O Cangaceiro
Hungarian translation by eMTee
2015
1558
01:32:24,520 --> 01:32:28,520
Preuzeto sa www.titlovi.com
111065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.