All language subtitles for The.Rocket.From.Calabuch.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]engengengeng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,279 Fegyverrel a békéért. A Mareley-rakéta az eltűnt Hamilton professzor találmánya 2 00:00:13,280 --> 00:00:16,158 elindult a világűr felé. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,789 Maga mögött hagyta Földünket, a világot, ahol élünk. 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,952 Abból a magasságból planétánk iskolai földgömbnek látszik. 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,753 De hová vitte titkát az atomtudós? 6 00:00:26,760 --> 00:00:30,833 Titokzatos eltűnése riadalmat keltett a kormányokban, 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,638 és valamennyi ország mozgósította a rendőrségét. 8 00:00:33,640 --> 00:00:36,598 Ha véletlenül összefutnak vele, 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,909 és meg akarják kapni a pénzjutalmat, 10 00:00:38,920 --> 00:00:42,629 nézzék meg jól Hamilton professzort, 8 nappal az eltűnése előtt, 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,710 amikor elhagyta New York kikötőjét 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,711 egy Földközi-tengeri titkos bázis felé. 13 00:00:46,720 --> 00:00:51,271 Ekkor nyilatkozott utoljára a nyugati világ újságíróinak. 14 00:02:31,680 --> 00:02:34,797 Történetünk egy Calabuch nevű faluban játszódik, 15 00:02:34,800 --> 00:02:38,190 ahová egy napon Jorge megérkezett. 16 00:02:38,200 --> 00:02:42,193 Mindez május tizenhetedikén, ezerkilencszáz valamikor esett meg. 17 00:02:42,200 --> 00:02:46,637 Nos, ezen a napon írta alá Oroszország a Konkordátumot, 18 00:02:46,640 --> 00:02:49,837 Amerika pedig leállította Európa védelmét. 19 00:02:49,840 --> 00:02:53,116 Ugyancsak ebben az évben Jorge Serra Hamilton, 20 00:02:53,120 --> 00:02:56,749 az atomtudós, aki után rengeteg országban kutakodott a rendőrség 21 00:02:56,760 --> 00:02:58,751 - persze, csak hogy megvédjék - 22 00:02:58,760 --> 00:03:00,910 felfedezett két olyan dolgot, amit nem ő talált ki: 23 00:03:00,920 --> 00:03:03,832 az Égboltot és a Tengert. 24 00:03:03,840 --> 00:03:06,070 Ha Calabuch világítótornyán egy jó kis érzékelő is lett volna, 25 00:03:06,080 --> 00:03:10,437 akkor hamar megkerült volna a professzor. De a toronynak csak egy kezelője van, 26 00:03:10,440 --> 00:03:13,477 Calabuchnak pedig csupán 928 lakosa. 27 00:03:13,480 --> 00:03:16,199 A falu távolról pont olyan, mint egy erődítmény. 28 00:03:16,200 --> 00:03:17,872 Az ősi időkben tényleg az volt. 29 00:03:17,880 --> 00:03:21,668 De a régi háborúk után csak gyermekjátékok maradtak, 30 00:03:21,680 --> 00:03:25,070 azaz néhány rozsdás ágyú, amiket erre használnak... 31 00:03:25,080 --> 00:03:27,036 meg erre... 32 00:03:27,040 --> 00:03:29,190 esetleg erre. Hé, te kölyök...! 33 00:03:29,200 --> 00:03:32,909 Ez pdig íme, Calabuch hadserege, 34 00:03:32,920 --> 00:03:34,990 Nos, kezdődjék a mese! 35 00:03:35,000 --> 00:03:38,151 Ki a mellet, emberek! 36 00:03:39,040 --> 00:03:42,157 Fordulj! 37 00:03:42,280 --> 00:03:44,840 Te római vagy, vagy valami bugris? 38 00:03:44,840 --> 00:03:46,353 Mi az a kezedben? Fáklya? Lándzsa? 39 00:03:46,480 --> 00:03:48,835 Hát, tavaly csak apostol voltam. 40 00:03:48,840 --> 00:03:51,308 Ez egy lándzsa, és így kell tartani! 41 00:03:51,320 --> 00:03:53,436 Megjegyezted, te marha? 42 00:03:53,440 --> 00:03:56,273 1, 2... 3, 4! 43 00:03:56,280 --> 00:03:59,113 1, 2... tartsátok a távot! 44 00:03:59,120 --> 00:04:00,951 1, 2...! 45 00:04:00,960 --> 00:04:03,918 1, 2... 46 00:04:04,600 --> 00:04:08,070 Ha nem csináljátok rendesen, mind a filiszteusok kezére kerültök! 47 00:04:08,720 --> 00:04:12,110 Szakasz... futólépés! 48 00:04:19,760 --> 00:04:22,877 Juan... Juan, figyelj...! Beszélnem kell veled! 49 00:04:22,880 --> 00:04:25,314 Várj, el kell vinnem egy csomagot a kikötőbe, de sietek vissza! 50 00:04:25,320 --> 00:04:28,392 Nem csináld! Apám a gyakorlatozás után azonnal hazajön. 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,476 Ne menj el! 52 00:04:30,480 --> 00:04:32,436 "Halt!" 53 00:04:32,440 --> 00:04:34,431 Az mondtam: "halt!" 54 00:04:34,440 --> 00:04:36,749 Oké... számoljátok meg, hányan vagytok! 55 00:04:36,760 --> 00:04:39,957 De nem tudjuk, hogy hogyan kell római számokkal! 56 00:04:40,440 --> 00:04:43,477 Na, nem viccelődünk! 57 00:04:43,480 --> 00:04:46,597 Persze... sejtettem! Megint Juan és Crescencio... 58 00:04:46,600 --> 00:04:50,149 Ez a két alak ma nagyon rosszul fog járni! 59 00:04:50,200 --> 00:04:53,476 Hová rejtették a csomagot? Meg kell találnunk! 60 00:04:58,480 --> 00:05:01,278 Itt van. 61 00:05:05,040 --> 00:05:07,952 Szóval dugdostok valamit? 62 00:05:08,920 --> 00:05:10,956 Dominus loquit Latin? Uraim, beszélnek latinul? 63 00:05:10,960 --> 00:05:12,916 Latinum loquere, no? Beszélnek latinul? Nem? 64 00:05:12,920 --> 00:05:14,478 - Mi van? - Ez biztosan német. 65 00:05:14,480 --> 00:05:16,596 Spanyolok vagyunk! Ő itt Juan! 66 00:05:16,600 --> 00:05:18,875 Én Crescencio vagyok! 67 00:05:18,880 --> 00:05:20,677 Á, spanyolok. Na persze. 68 00:05:20,680 --> 00:05:25,310 Ha ért spanyolul, nézze meg, hogy elment-e már a rendőr. 69 00:05:26,600 --> 00:05:28,431 - Értünk jön. Mit csináljunk? - Menjünk el innen! 70 00:05:28,440 --> 00:05:29,919 És mit legyen vele? 71 00:05:29,920 --> 00:05:33,037 Kérem, tegyen egy szívességet, és adja ezt oda Langusztának! 72 00:05:33,040 --> 00:05:36,032 Rendben, de hol találom ezt a Langusztát? 73 00:05:36,040 --> 00:05:39,112 - Calabuchban! - Na, persze... 74 00:05:40,480 --> 00:05:42,914 A francba! Majdnem eltaláltam. 75 00:05:42,920 --> 00:05:45,150 Hé te, óvatosabban lövöldözz! 76 00:05:45,160 --> 00:05:47,720 Nem rád céloztam! Kezdtek nagyon fütyülni rám! 77 00:05:47,760 --> 00:05:49,910 Figyelj már Juan, semmi dolgom a lányoddal! 78 00:05:49,920 --> 00:05:53,879 Én csak a munkámat végzem, téged meg mindig csempészésen kaplak. 79 00:05:53,880 --> 00:05:57,714 Engem nem érdekel Juan és Teresa, de ha így folytatod tovább...! 80 00:05:57,720 --> 00:06:00,188 - Mit? - Inkább Guardamarban csempészek! 81 00:06:00,200 --> 00:06:03,556 Tudja, hol van Languszta? 82 00:06:03,560 --> 00:06:06,996 Megmondaná kérem, hol találom Langusztát? 83 00:06:07,000 --> 00:06:09,878 Kérem, ne zavarjon! 84 00:06:10,080 --> 00:06:12,674 Igazán szép az "S" betűje. 85 00:06:12,680 --> 00:06:13,499 Úgy véli? 86 00:06:14,000 --> 00:06:15,508 Egyike a legjobbaknak, amit valaha láttam. 87 00:06:15,560 --> 00:06:17,535 Az "S" betű mindig jól ment. 88 00:06:17,840 --> 00:06:19,073 Magáé a hajó? 89 00:06:19,280 --> 00:06:22,989 Nem, Faustinóé, de ő nagyon elfoglalt. Jövő héten lesz az esküvője. 90 00:06:23,720 --> 00:06:26,792 Értem... és, merre van Languszta? 91 00:06:26,800 --> 00:06:28,318 - Languszta? - Igen. 92 00:06:28,520 --> 00:06:30,901 Keresse a kávéházban. 93 00:06:30,920 --> 00:06:34,071 Most rajzolnom kell egy "P"-t. 94 00:06:34,080 --> 00:06:38,790 Higgye el, nagyon nehéz. Szeretem, ha néznek, amikor dolgozok. 95 00:06:38,800 --> 00:06:42,156 Mert... 96 00:06:44,080 --> 00:06:47,834 Továbbra sincs hír az atomtudós Hamilton professzor hollétéről, 97 00:06:47,840 --> 00:06:52,516 aki rejtélyesen eltűnt egy Földközi-tengeri titkos bázisról. 98 00:06:52,520 --> 00:06:55,114 Egy kormányszóvivő azt mondta az újságíróknak, 99 00:06:55,120 --> 00:06:57,714 hogy tekintettel az alkalmazott biztonsági intézkedésekre, 100 00:06:57,720 --> 00:07:01,269 szinte lehetetlen, hogy Hamilton professzor teljesen felszívódjon. 101 00:07:01,280 --> 00:07:03,874 Megtalálni őt - tette hozzá... 102 00:07:03,880 --> 00:07:07,919 6 x 2 = 12 6 x 3 = 18 103 00:07:07,920 --> 00:07:13,199 6 x 4 = 24 6 x 5 = 30 104 00:07:13,200 --> 00:07:18,399 6 x 6 = 36 6 x 7 = 42 105 00:07:18,400 --> 00:07:23,315 6 x 8 = 48 6 x 9 = 54 106 00:07:23,320 --> 00:07:25,959 7 x 1 = 7 107 00:07:25,960 --> 00:07:28,997 Languszta? 108 00:07:29,160 --> 00:07:31,958 Van itt valami Languszta? 109 00:07:34,040 --> 00:07:37,669 Gyerekek, csendet! 110 00:07:38,320 --> 00:07:39,958 Hogy kerül ide? 111 00:07:39,960 --> 00:07:41,518 Olyan, mint egy hajléktalan. 112 00:07:41,520 --> 00:07:44,353 Megmondaná nekem, hogy Languszta úr itt van-e? 113 00:07:44,360 --> 00:07:47,272 Csendet kérek! 114 00:07:47,360 --> 00:07:49,430 Languszta? 115 00:07:49,440 --> 00:07:52,159 Gondolja, hogy ez a legmegfelelőbb hely Langusztát keresni? 116 00:07:52,160 --> 00:07:54,799 De meg tudná mondani, hol lehet őt meglelni? 117 00:07:54,800 --> 00:07:57,792 Miért pont engem kérdez? 118 00:08:00,240 --> 00:08:01,639 Honnan pottyant ide? 119 00:08:01,640 --> 00:08:03,471 - Én? - Igen, maga. 120 00:08:03,480 --> 00:08:05,835 Nos, én... tudja ... 121 00:08:05,840 --> 00:08:08,400 Odaátról jöttem. 122 00:08:08,880 --> 00:08:10,632 Mondtam, csönd legyen! 123 00:08:10,640 --> 00:08:13,950 Kérem, jóember, menjen el, ne zavarja a gyerekeket! 124 00:08:13,960 --> 00:08:17,589 Gyerekek, kezdjük újra! 125 00:08:33,200 --> 00:08:36,875 Don Leonardo! Don Leonardo! 126 00:08:37,240 --> 00:08:42,519 Figyeljen, Don Leonardo! Kérem... Próbálom a gyerekeket szorzásra tanítani, 127 00:08:42,520 --> 00:08:44,875 de a zene elvonja a figyelmüket. 128 00:08:44,880 --> 00:08:46,950 Kérem, értse meg, egy kis csöndre lenne szükségem. 129 00:08:46,960 --> 00:08:49,793 De tanító kisasszony, ma van a gyakorló napunk. 130 00:08:49,800 --> 00:08:52,678 És ezt is nehéz gyakorolni. 131 00:08:52,680 --> 00:08:56,719 - De a kedvéért halkabban játszunk. - Köszönöm! 132 00:08:56,720 --> 00:09:00,508 Oké fiúk, halkan, halkan... 133 00:09:00,520 --> 00:09:03,114 Egy, Kettő! 134 00:09:03,280 --> 00:09:04,952 - Bocsánat... - Oké, stop. 135 00:09:05,000 --> 00:09:06,433 Mit akar? 136 00:09:06,440 --> 00:09:08,510 Langusztát keresem. 137 00:09:08,520 --> 00:09:11,557 Persze, a trombitást? Éreztem, hogy valami hibádzik a bandából! 138 00:09:11,560 --> 00:09:13,152 Ez a Languszta nevű fickó...! 139 00:09:13,160 --> 00:09:15,833 Hol van?! 140 00:09:17,880 --> 00:09:19,871 Languszta... Languszta! 141 00:09:19,880 --> 00:09:22,599 - Mi baj van? - Azt hiszed, otthon vagy? 142 00:09:22,600 --> 00:09:26,229 Tilos a trombitálés, amíg itt vagy a börtönben. 143 00:09:30,320 --> 00:09:36,111 "Csak egy szegény rab vagyok, aki bánatában zokog..." 144 00:09:37,200 --> 00:09:42,752 "A szerelem börtönében..." 145 00:09:47,280 --> 00:09:51,114 Fermin! Hányszor mondtam, hogy ne rakd a lábad az asztalomra. 146 00:09:51,120 --> 00:09:54,829 Először is, ellenkezik a szabályzattal. Másodszor azért, mert az az én asztalom. Értve? 147 00:09:54,840 --> 00:09:56,273 - Igenis, uram! - Tedd azt oda! 148 00:09:56,280 --> 00:09:58,589 Mit olvasol? 149 00:09:58,600 --> 00:10:01,717 - Napóleont... - Bonaparte...! 150 00:10:01,720 --> 00:10:04,075 - Az a fickó ott van benn? - Igen, uram! 151 00:10:04,120 --> 00:10:07,032 Kezdd el csinálni az elkobzott cuccainak a listáját. 152 00:10:07,040 --> 00:10:08,519 - Teresa! - Igen, papa? 153 00:10:08,520 --> 00:10:11,876 Ha még egyszer meglátlak azzal a csirkefogóval, tudod, hogy mi történik? 154 00:10:11,880 --> 00:10:13,074 Nem, papa. 155 00:10:13,080 --> 00:10:14,559 Nem is találtad ki? 156 00:10:14,560 --> 00:10:15,470 Nem... 157 00:10:15,480 --> 00:10:17,198 Legalább el tudod képzelni? 158 00:10:17,200 --> 00:10:19,111 Nos, ha megint meglátlak vele, összetöröm a csontjaidat! 159 00:10:19,120 --> 00:10:20,235 De papa, szeretem! 160 00:10:20,240 --> 00:10:23,312 Én vagyok az egyetlen ebben a házban, aki téged szeret! 161 00:10:24,480 --> 00:10:27,597 Igen papa, bármit mondasz.... 162 00:10:27,640 --> 00:10:30,029 Nem szerethetsz olyan embert, aki a levegőből él. 163 00:10:30,040 --> 00:10:33,271 Ő jó ember, és ha nem ilyen rossz idők járnának, egy csomó pénzt keresne. 164 00:10:33,280 --> 00:10:35,350 - És miféle munkával tudna keresni? - Hát, dolgozna a szakmájában. 165 00:10:35,400 --> 00:10:37,356 - A szakmájában... - Matias úr! 166 00:10:37,360 --> 00:10:39,032 Egy pillanat! 167 00:10:39,040 --> 00:10:41,952 Tudod, mi az ő szakmája? Csempész! 168 00:10:42,280 --> 00:10:43,759 Jövök már! 169 00:10:43,760 --> 00:10:46,797 És azt is tudod, ha elkapom, bedugom a dutyiba... ide, ebbe? 170 00:10:46,800 --> 00:10:49,234 Tényleg? 171 00:10:49,240 --> 00:10:50,593 Mit kiabálsz? 172 00:10:50,600 --> 00:10:51,874 Eltörött a toll. Már régi volt... 173 00:10:51,880 --> 00:10:55,031 Ó, Uram... 174 00:10:55,520 --> 00:10:58,353 Havonta egy új toll! 175 00:10:58,360 --> 00:11:00,999 Na, itt van, de erre vigyázz jobban! 176 00:11:01,000 --> 00:11:03,673 Mutasd a mai lapot! 177 00:11:06,360 --> 00:11:09,670 Na, mit bámulsz? Az én asztalom! 178 00:11:10,080 --> 00:11:12,355 Hmmm, lássuk csak... 179 00:11:12,360 --> 00:11:14,555 - Az elveszett atomtudós... - Bejöhetek? 180 00:11:14,560 --> 00:11:17,233 Gyere be! 181 00:11:19,360 --> 00:11:23,114 Bocsánat, van itt valami Languszta? 182 00:11:24,160 --> 00:11:25,832 Languszta! 183 00:11:25,840 --> 00:11:28,434 Ez kibírhatatlan! El lesz kobozva a trombitád! 184 00:11:28,440 --> 00:11:31,193 - Fermin, szólj neki! - Parancsára! 185 00:11:33,800 --> 00:11:37,395 Languszta! Nyisd ki az ajtót! 186 00:11:37,400 --> 00:11:39,436 Azt mondtam, nyisd ki! 187 00:11:39,440 --> 00:11:40,634 Mi van már? 188 00:11:40,640 --> 00:11:43,677 Matias azt üzeni, hogy hagyd abba a trombitálást! 189 00:11:44,000 --> 00:11:47,549 Úgy tűnik, nagyon haragszik rád. Mi rosszat tettél vele? 190 00:11:47,560 --> 00:11:51,235 Semmit, és ne aggódj. Kiviszlek innen, szavamat adom. 191 00:11:51,240 --> 00:11:53,993 De én jól elvagyok itt. Végre, valahára. 192 00:11:54,040 --> 00:11:56,031 Ugyan már, jobb odakint. 193 00:11:56,040 --> 00:11:58,349 Bízzál bennem, jóban vagyok azzal a rendőrrel. Beszélek vele, és... 194 00:11:58,360 --> 00:12:01,432 De akkor mit keresel itt? Miért nem enged el? 195 00:12:01,440 --> 00:12:05,592 Matias hébe-hóba egy kicsit morcos. Mint bárki, akinek egy kis hatalma van. 196 00:12:05,600 --> 00:12:07,636 De nem látszik rossz embernek. 197 00:12:07,640 --> 00:12:09,790 Hát, rendőrnek sem könnyű lenni. 198 00:12:09,800 --> 00:12:12,792 Én is majdnem az lettem, csak sokat kellett volna tanulni. 199 00:12:12,800 --> 00:12:15,268 - Szia! - Szia, Teresa. Apád még most is ideges? 200 00:12:15,280 --> 00:12:16,633 Nem tudom, már lefeküdt. 201 00:12:16,640 --> 00:12:18,517 Ő Jorge. Ő meg Matias lánya. 202 00:12:18,520 --> 00:12:20,590 Bocsánat, vizes a kezem. 203 00:12:20,600 --> 00:12:22,272 Melyik filmet vetíted ma esete? 204 00:12:22,280 --> 00:12:26,239 Valami érzelgőset Juanita Reinával. A jónép kisírja a szemét. 205 00:12:26,240 --> 00:12:28,151 Jobb lenne valami Gregory Peckkel. 206 00:12:28,160 --> 00:12:30,754 - Meglátjuk, örültem! - Szia. 207 00:12:31,160 --> 00:12:34,550 Kedves lány. És kitűnő szakács! 208 00:12:34,560 --> 00:12:36,391 - Ismered Juanita Reinát? - Nem. 209 00:12:36,400 --> 00:12:38,436 Ma este megnézheted. 210 00:12:38,440 --> 00:12:40,351 Matias elenged bennünket? 211 00:12:40,360 --> 00:12:43,670 Nincs más választása. Nélkülem nem megy a mozi. Én vagyok a gépész. 212 00:12:43,680 --> 00:12:46,069 Különben meg Matias rajong Juanita Reináért. 213 00:12:46,080 --> 00:12:49,390 Elárulok egy titkot. Amikor Juanita Reina-film megy, akkor lehet csempészni. 214 00:12:49,400 --> 00:12:50,719 Ne mondd! 215 00:12:50,720 --> 00:12:52,836 Languszta! Matias látni akar! 216 00:12:52,840 --> 00:12:54,432 Gyere Jorge. 217 00:12:54,440 --> 00:12:57,193 Ő nem, csak te... 218 00:12:57,200 --> 00:13:00,431 Ezt csak egy tizedes mondja. Gyerünk! 219 00:13:00,640 --> 00:13:03,074 - Hé, Languszta... - Mi van? 220 00:13:03,080 --> 00:13:07,278 A falusiak moziba akarnak menni, ezért elengedlek, de csak amíg megy a film. Értve? 221 00:13:07,280 --> 00:13:09,953 Igen, értem. Elmegyek a filmért az állomásra. 222 00:13:09,960 --> 00:13:11,598 - Ma Juanita Reina-film lesz. - Valóban...? 223 00:13:11,600 --> 00:13:14,433 Na, rendben, eredj! 224 00:13:14,440 --> 00:13:16,396 Te meg mit lábatlankodsz itt? Gyerünk vissza a cellába, gyorsan! 225 00:13:16,400 --> 00:13:21,554 De akkor ki segít nekem? Lucio beteg. Kell Jorge, mert tudja, hogy mit kell csinálni. 226 00:13:21,560 --> 00:13:24,518 Szóval te ismered ezeket a mechanikai cuccokat? Nos, lássam a papírjaid. 227 00:13:24,520 --> 00:13:28,069 Minek kellenek papírok? Garanciát vállalok érte. 228 00:13:28,080 --> 00:13:32,358 Jorge a bácsikám. Emlékszel Eloisára? Jorge vette el Malagában. 229 00:13:32,360 --> 00:13:34,112 - Ez igaz, Jorge? - Hát, persze! 230 00:13:34,120 --> 00:13:35,473 De miért mászkál iratok nélkül? 231 00:13:35,480 --> 00:13:37,152 Egy cigány megfújta a papírjait. 232 00:13:37,160 --> 00:13:38,957 Aztán miért akarta a cigány a papírjait? 233 00:13:38,960 --> 00:13:40,916 Semmi, csak a kabátját akarta. 234 00:13:40,920 --> 00:13:42,512 Akkor honnan van ez?! 235 00:13:42,520 --> 00:13:44,192 Hát, azt Jorge lopta. 236 00:13:44,200 --> 00:13:45,918 Lopta? És kitől? 237 00:13:45,920 --> 00:13:47,239 Hát, a cigánytól. 238 00:13:47,240 --> 00:13:48,559 Ugyanattól a cigánytól? 239 00:13:48,560 --> 00:13:52,109 Miként tudta Jorge ellopni a kabátot a cigánytól, ha az rajta volt? 240 00:13:52,120 --> 00:13:54,588 Azt gondolod, hogy hülye vagyok, Languszta? 241 00:13:54,600 --> 00:13:58,036 Tudod mit? Én meg azt gondolom, hogy ez a bácsikád is csak egy csempész. 242 00:13:58,040 --> 00:13:59,758 Oké, igazad van. És akkor mi van? 243 00:13:59,760 --> 00:14:01,557 Felveszem a tényállást. 244 00:14:01,560 --> 00:14:04,597 Semmi gond, Matias. Te is teszed a dolgod, meg én is. Itt maradok Jorgéval. 245 00:14:04,600 --> 00:14:06,909 Ez meg majd lejátssza a filmet, ha ugyan képes rá. 246 00:14:06,920 --> 00:14:07,955 Te zsarolsz engem? 247 00:14:07,960 --> 00:14:09,837 Te vagy az, aki zsarol engem. 248 00:14:09,840 --> 00:14:12,308 Mi bajt tudna ez az öreg csinálni? Ne félj, hogy megszökik! 249 00:14:12,320 --> 00:14:14,470 Nincs hová mennie. 250 00:14:14,520 --> 00:14:17,398 - Igen, de... - Ne aggódj, visszajövünk a mozi után. 251 00:14:17,400 --> 00:14:21,712 Hagyd nyitva az ajtót. Nem csinálunk zajt, nem ébresztünk fel. Rendben? 252 00:14:21,720 --> 00:14:24,359 Na jó, de érjetek vissza időben. 253 00:14:24,360 --> 00:14:26,669 Ha megpróbáltok átverni, alhattok az utcán, értve? 254 00:14:26,680 --> 00:14:28,716 Rendben, Matias. Jorge, te is köszönd meg. 255 00:14:28,720 --> 00:14:32,429 Köszönöm, káplár úr! 256 00:14:35,480 --> 00:14:37,277 Fermin! 257 00:14:37,280 --> 00:14:38,110 Parancsára! 258 00:14:38,120 --> 00:14:39,758 Vegyél elő egy űrlapot... 259 00:14:39,760 --> 00:14:42,558 Fogd az új tolladat... 260 00:14:42,560 --> 00:14:44,551 És írj... 261 00:14:44,560 --> 00:14:46,073 Ismeretlen öregember, 262 00:14:46,080 --> 00:14:51,234 aki a "Jorge nagybácsi" névre hallgat. 263 00:15:10,600 --> 00:15:13,478 Ez a NO-DO, a Filmhírek. Szereted a természetfilmeket? 264 00:15:13,480 --> 00:15:15,232 Igen, nagyon. 265 00:15:15,240 --> 00:15:19,279 Inkább az állatos filmeket kedvelem. Tőlük az ember sokat tanulhat. 266 00:15:19,280 --> 00:15:23,273 Pár napja hallottam egy légyről... a csípésétől hónapokig alszol. 267 00:15:23,280 --> 00:15:26,317 Megcsíphetné Matiast is. 268 00:15:26,320 --> 00:15:30,233 A Filmhírek unalmas, mert olyan, mint egy lejárt napilap. 269 00:15:30,240 --> 00:15:33,152 Igen, de elmeséli, hogy mi történik a világban. 270 00:15:33,160 --> 00:15:36,914 Á, csak felvonulások, olcsó lakások, kerékpárok... 271 00:15:36,920 --> 00:15:38,672 Soha nem látni szép, fürdőruhás lányokat. 272 00:15:38,680 --> 00:15:42,639 Languszta! Languszta! 273 00:15:43,160 --> 00:15:44,593 Mi a helyzet a portékával? 274 00:15:44,600 --> 00:15:47,478 Ott kellett hagynunk. A sekrestyés nem akarja tovább csinálni. 275 00:15:47,480 --> 00:15:48,708 Odaadta az öreg a csomagot? 276 00:15:48,720 --> 00:15:50,039 Matias lefoglalta. 277 00:15:50,040 --> 00:15:53,112 A francba! Ki tudtam volna fizetni a biciklim utolsó részletét. 278 00:15:53,120 --> 00:15:54,633 Nem az ő hibája volt. 279 00:15:54,640 --> 00:15:56,471 Oké, velünk kell jönnöd. 280 00:15:56,480 --> 00:15:59,677 Nem tudok, Lucio nincs itt. Hacsak valamelyiktők nem marad itt... 281 00:15:59,680 --> 00:16:02,672 Nem ismerem azt a szörnyet. Maradj te, te legalább értesz a biciklihez. 282 00:16:02,680 --> 00:16:04,591 Semmiképpen! Azok a masinák bármikor lángra gyúlhatnak! 283 00:16:04,600 --> 00:16:09,628 Nem hagyhatjuk ki ezt lehetőséget. Nincs minden nap Juanita Reina film. 284 00:16:09,640 --> 00:16:12,677 Várjatok egy percet. 285 00:16:12,680 --> 00:16:14,159 - Hé, Jorge. - Igen? 286 00:16:14,160 --> 00:16:16,879 Rajta tartanád a szemed a vetítőgépen? 287 00:16:16,920 --> 00:16:22,358 Az első két felvonás már fel van téve. Csak figyelj, hogy a kép ne legyen életlen. 288 00:16:22,360 --> 00:16:25,158 - Látod? Így. - És honnan tudom, hogy életlen? 289 00:16:25,160 --> 00:16:28,630 Onnan, hogy akkor odalent visítanak, mint a malac. Figyelj csak... 290 00:16:32,760 --> 00:16:35,877 Forgasd ezt a gombot, amíg a kép megint éles lesz. 291 00:16:35,880 --> 00:16:38,633 Nem nehéz, próbáld meg. 292 00:16:38,640 --> 00:16:43,316 Értem! Ha az arcok nem élesek, elfordítom ezt a gombot. 293 00:16:43,320 --> 00:16:46,153 Neee! Nem most! 294 00:16:46,160 --> 00:16:49,914 Úgy értem, elfordítom ezt, míg a kép tiszta lesz. Ugye? 295 00:16:49,920 --> 00:16:52,832 Óriási. Hamarosan visszajövök. Addig figyelj. 296 00:16:52,840 --> 00:16:54,193 Köszönöm, Jorge! 297 00:16:54,200 --> 00:16:55,633 Viszlát! 298 00:16:55,640 --> 00:16:58,393 Isten veled. 299 00:17:03,640 --> 00:17:06,757 Siess! 300 00:17:15,320 --> 00:17:17,993 Languszta, ha fogok halat, mit történjen vele? 301 00:17:18,000 --> 00:17:20,719 Ne aggódj, ilyen későn már ritka a kapás. 302 00:17:20,720 --> 00:17:26,716 Hé, az áram egyfázisú vagy háromfázisú? 303 00:17:26,720 --> 00:17:31,714 Nálunk nincsenek ilyen extra dolgok. Csak figyelj a gombra. 304 00:17:31,720 --> 00:17:34,951 Csak figyelj a gombra! Viszlát! 305 00:17:34,960 --> 00:17:37,713 Viszlát! 306 00:17:50,360 --> 00:17:55,593 A 13. gyalogezred székhelyén ünnepséget tartottak. A felvonuláson... 307 00:17:55,600 --> 00:18:00,310 mind a tisztek, mind a sorkatonák... 308 00:18:04,000 --> 00:18:09,074 Fegyverrel a békéért. A Mareley-rakéta az eltűnt Hamilton professzor találmánya 309 00:18:09,080 --> 00:18:12,436 elindult a világűr felé. 310 00:18:12,440 --> 00:18:16,911 Ha véletlenül találkoznának vele, és pénzjutalmat akarnak kapni, 311 00:18:16,920 --> 00:18:21,357 itt nézzék meg Hamilton professzort, 8 nappal eltűnése előtt. 312 00:18:21,360 --> 00:18:23,715 Ez volt az a pillanat, amikor elhagyta New York kikötőjét 313 00:18:23,720 --> 00:18:25,995 egy Földközi-tengeri titkos bázisra. 314 00:18:26,000 --> 00:18:29,515 Ez volt a nyugati világ újságíróinak adott utolsó interjúja. 315 00:18:29,520 --> 00:18:33,354 Az egész világon mozgósították a rendőrséget... 316 00:18:38,760 --> 00:18:42,639 Nyugalom! 317 00:19:04,400 --> 00:19:07,995 - Languszta... - Mi van? 318 00:19:08,000 --> 00:19:10,719 - Hol van a...? - Mi? 319 00:19:10,960 --> 00:19:13,235 Hol van a...? 320 00:19:13,240 --> 00:19:17,552 A teraszon, a végén... jobbra! 321 00:19:22,080 --> 00:19:23,479 Teresa, mi tartott ilyen soká? 322 00:19:23,480 --> 00:19:24,879 Tudod, hogy beszélni akartam veled. 323 00:19:24,880 --> 00:19:27,110 Nem tudtam hamarabb jönni. 324 00:19:27,120 --> 00:19:29,953 Itt van az öreg a börtönből. 325 00:19:31,200 --> 00:19:34,431 - Jó reggelt! - Helló! 326 00:19:35,160 --> 00:19:36,718 - Nagyon haragszom! - Miért? 327 00:19:36,720 --> 00:19:38,233 Mert tegnap nem jöttél ki. 328 00:19:38,280 --> 00:19:40,748 Nem engedett. Azt mondta, egyáltalán nem kedvel téged. 329 00:19:40,760 --> 00:19:41,954 - De te szeretsz engem. - Igen, nagyon. 330 00:19:41,960 --> 00:19:44,190 - És te szeretsz engem. - Még jobban. 331 00:19:44,200 --> 00:19:48,910 Kell egy hajó. Magam intézném a csempészést, máskor meg halásznék. 332 00:19:53,520 --> 00:19:55,829 - Bocsánat, kisasszony... - Mit akar? 333 00:19:55,840 --> 00:19:58,798 - Hol fürödhetnék? - Fürdene? 334 00:19:58,800 --> 00:20:00,153 Menjen a strandra! 335 00:20:00,160 --> 00:20:01,991 De nincs fürdődresszem! 336 00:20:02,000 --> 00:20:03,797 Várjon, adok kölcsön egyet! 337 00:20:03,800 --> 00:20:07,190 A víz biztos hideg, de nincs más választásom. 338 00:20:07,200 --> 00:20:09,953 Nem tudom, jó lesz-e. A komédiások felejtették itt. 339 00:20:09,960 --> 00:20:12,428 Köszönöm. Viszont látásra! 340 00:20:12,440 --> 00:20:13,589 Viszlát! 341 00:20:13,600 --> 00:20:15,158 Teresa! 342 00:20:15,160 --> 00:20:16,673 - Hallod... - Felébredt apám! 343 00:20:16,680 --> 00:20:18,636 Délután találkozunk a szokott helyen. Beszélek Don Félixszel. 344 00:20:18,640 --> 00:20:23,919 Mit gondolsz, ez egy szálloda?, Nos, ma megjavítom a zárat, és be lesztek zárva. 345 00:20:24,040 --> 00:20:26,873 És most áruld el, hol van Jorge nagybácsid? 346 00:20:26,880 --> 00:20:29,440 - Hol van? - Ó, te olyan kibírhatatlan vagy! 347 00:20:29,440 --> 00:20:30,714 Itt van! 348 00:20:30,720 --> 00:20:33,393 Jorge... gyere be. 349 00:20:33,400 --> 00:20:36,915 - Gyere ide. Hol voltál? - Ki? Én? 350 00:20:36,920 --> 00:20:39,388 Tudsz róla, hogy az engedélyem nélkül nem mehetsz el? 351 00:20:39,400 --> 00:20:40,389 Nem... 352 00:20:40,400 --> 00:20:41,799 Érted? 353 00:20:41,800 --> 00:20:44,951 Ez börtön, nem pedig üdülő. 354 00:20:44,960 --> 00:20:49,511 Azért, mert jól bánok veletek, nem kellene kihasználnotok engem. 355 00:20:49,520 --> 00:20:51,272 Hová készülsz? 356 00:20:51,280 --> 00:20:52,474 - Kimegyek. - Micsoda? 357 00:20:52,480 --> 00:20:54,835 Azt csak gondolod. 358 00:20:54,840 --> 00:20:56,512 Ma itt maradsz. 359 00:20:56,520 --> 00:20:58,351 És ezt vedd komolyan, értve? 360 00:20:58,360 --> 00:21:01,955 Légy belátó, Matias. Haragudhatsz rám, de mit csináljak itt egész nap? 361 00:21:01,960 --> 00:21:04,076 Szórakoztatnom is kellene téged? 362 00:21:04,080 --> 00:21:05,911 És ki fújja a trombitát az együttesben? 363 00:21:05,920 --> 00:21:07,148 Ma próba van. 364 00:21:07,160 --> 00:21:09,799 Nem érdekel sem a próbád, sem a trombitád, sem a bandád. Itt maradsz, és kész! 365 00:21:09,800 --> 00:21:11,836 Itt van a reggeli. 366 00:21:11,840 --> 00:21:14,274 Különben megsérted a hatóságot. 367 00:21:14,280 --> 00:21:16,919 Én vagyok itt a hatóság, felfogtad. Különben sem sértek meg senkit. 368 00:21:16,920 --> 00:21:21,710 Hé, Languszta. Don Félix kéri, hogy rakd fel a lámpákat a keresztre. 369 00:21:21,720 --> 00:21:25,429 Most nem mehetek. Mondd meg Don Félixnek, hogy majd Matias felrakja őket! 370 00:21:25,440 --> 00:21:27,112 Tényleg ezt mondjam neki? 371 00:21:27,120 --> 00:21:28,439 Igen. Mondd meg neki, hogy nem megyek! 372 00:21:28,440 --> 00:21:30,635 Egy pillanat! Gyere ki! 373 00:21:30,640 --> 00:21:31,993 Megmondtam, nem megyek! 374 00:21:32,000 --> 00:21:37,279 Valóban? Szúval munkakerülő is akarsz lenni. Gyere ide! 375 00:21:37,560 --> 00:21:40,279 Rendben, de tiéd a felelősség! 376 00:21:40,280 --> 00:21:42,077 Segítő nélkül nem dolgozok! 377 00:21:42,080 --> 00:21:43,672 És Lucio még mindig beteg... Gyerünk, Jorge! 378 00:21:43,680 --> 00:21:45,955 Nem, Jorge itt marad. 379 00:21:45,960 --> 00:21:48,554 Mégis meddig? Életfogytiglan be akarod zárni? 380 00:21:48,560 --> 00:21:50,596 A feletteseim utasításaira várok. 381 00:21:50,640 --> 00:21:54,918 Matias, el akarod hitetni velem, hogy levelet írtál nekik? 382 00:21:54,920 --> 00:21:56,512 Ma akarok írni. 383 00:21:56,520 --> 00:22:00,559 Látod? Jorge, ígérd meg Matiasnak, hogy nem hagyod el Calabucht. 384 00:22:00,560 --> 00:22:02,790 De nekem nem áll szándékomban elhagyni Calabucht... 385 00:22:02,800 --> 00:22:05,155 Na, hallottad? Megígéred, Jorge? 386 00:22:05,160 --> 00:22:07,037 Becsületemre legyen mondva. 387 00:22:07,040 --> 00:22:08,712 Én szeretek itt lenni... 388 00:22:08,800 --> 00:22:10,870 Tényleg, nagyon szeretek itt... 389 00:22:11,080 --> 00:22:12,877 Szeretem Calabucht. 390 00:22:13,000 --> 00:22:16,879 Természetesen. Nagyon szép itt. Minden nap látom... 391 00:22:16,880 --> 00:22:19,633 de most dolgom van a Szerzetesek barlangjában. 392 00:22:19,640 --> 00:22:20,914 És mi lesz a villanykörtékkel? 393 00:22:20,920 --> 00:22:22,831 Arra még rengeteg időnk van. 394 00:22:22,840 --> 00:22:25,274 Várj rám a templomajtó mellett. Hamarosan visszajövök. 395 00:22:25,280 --> 00:22:28,033 - Előbb úszom egyet. - Csináld kedved szerint. Viszlát. 396 00:22:28,040 --> 00:22:30,508 Viszlát. 397 00:22:31,120 --> 00:22:32,599 - Jó reggelt. - Helló. 398 00:22:32,600 --> 00:22:35,114 Végzett az "R" betűvel? 399 00:22:35,120 --> 00:22:37,395 Igen, egy elég sürgős munka. 400 00:22:37,400 --> 00:22:39,118 - Langusztát megtalálta? - Igen, köszönöm! 401 00:22:39,120 --> 00:22:42,157 Három nap alatt be tudom fejezni. Az "A" már egészen könnyű. 402 00:22:42,160 --> 00:22:46,597 Két vonal. Csak össze kell felül kapcsolni őket, és akkor nem lesz "H". 403 00:22:46,600 --> 00:22:49,592 Látja? Így. 404 00:22:51,000 --> 00:22:54,037 Hát persze! 405 00:23:21,160 --> 00:23:22,639 Szia! 406 00:23:22,640 --> 00:23:24,039 Szia! 407 00:23:24,040 --> 00:23:25,996 Azt miért csinálod? 408 00:23:26,000 --> 00:23:26,750 Mit? 409 00:23:26,760 --> 00:23:28,273 Hát... azt. 410 00:23:28,280 --> 00:23:30,032 Edzem a fizikumomat. 411 00:23:30,040 --> 00:23:32,156 Aha... és az mire jó? 412 00:23:32,160 --> 00:23:33,798 Hogy erős maradjak. 413 00:23:33,800 --> 00:23:38,191 Hát, Don Ramon sokkal erősebb, mint te, és nem csinál ilyen marhaságokat. 414 00:23:38,200 --> 00:23:39,792 Szívjunk el egy cigit. 415 00:23:39,800 --> 00:23:41,791 Jó, azt szeretem. 416 00:23:41,800 --> 00:23:43,392 Mi a neved? 417 00:23:43,400 --> 00:23:45,914 - Jorge. És te? - Felipe. 418 00:23:46,560 --> 00:23:49,393 Dobod el a cigit azonnal?! Nem hallasz engem? 419 00:23:49,640 --> 00:23:52,518 Maga meg ne bújjon el, és figyeljen rám! 420 00:23:52,520 --> 00:23:54,636 Nem szégyelli magát, hogy cigarettát ad a gyereknek? 421 00:23:54,640 --> 00:23:56,517 De kisasszony, én voltam az, aki neki adott cigarettát. 422 00:23:56,520 --> 00:23:58,033 Csönd legye, ne védd! 423 00:23:58,040 --> 00:23:59,314 Mit csináltak itt? 424 00:23:59,320 --> 00:24:00,514 Testedzést. 425 00:24:00,520 --> 00:24:04,638 Atlasz szisztéma. Nagyon vézna voltam, és most... 426 00:24:04,640 --> 00:24:09,156 ...azt akarja, hogy a diákjaim lopják az időt, ugye? 427 00:24:09,160 --> 00:24:13,551 Miért nem megy be egy nyugdíjas otthonba? Szánalmas látni egy öreget, 428 00:24:13,560 --> 00:24:15,437 ha nincs egy nyugodt helye. 429 00:24:15,440 --> 00:24:17,829 Már megszöktem egy nyugdíjas otthonból. 430 00:24:17,840 --> 00:24:19,910 Miért szökött meg? Rosszul bántak magával? 431 00:24:19,920 --> 00:24:24,789 Ellenkezőleg, túl jól bántak velem. 432 00:24:24,840 --> 00:24:29,516 Mégis mit akar? Összeállni azzal a gazember Langusztával? 433 00:24:30,040 --> 00:24:34,113 Nos, talán ez a társadalom hibája, nem a magáé. 434 00:24:34,120 --> 00:24:36,873 Ha akarja, kaphat valami munkát az iskolában. 435 00:24:36,920 --> 00:24:40,117 De az esti iskolába is járni kellene. Mit felel erre? 436 00:24:40,120 --> 00:24:42,076 Nos... attól függ. 437 00:24:42,080 --> 00:24:46,756 Ha elfogadja az ajánlatomat, keressen fel. 438 00:24:46,840 --> 00:24:51,231 Ami téged illet, Felipe... ma lógtál utoljára az iskolából. Megértetted? 439 00:24:51,240 --> 00:24:55,279 Segítenem kell Don Ramonnak. Tudhatja, hogy nagyon elfoglalt. 440 00:24:55,280 --> 00:25:01,071 Figyeljen, Don Félix. Bástya lép futó háromra. 441 00:25:01,080 --> 00:25:04,789 Ott van? Hall engem? 442 00:25:04,800 --> 00:25:08,873 Kezelő... kezelő... Carmen! 443 00:25:11,400 --> 00:25:13,356 Halló... 444 00:25:13,360 --> 00:25:17,797 Kérem, Carmen, kapcsoljon össze Don Félixszel. Megszakadtunk. 445 00:25:17,800 --> 00:25:19,552 Don Félix? Mi a száma? 446 00:25:19,560 --> 00:25:21,357 4. 447 00:25:21,360 --> 00:25:24,750 1, 2, 3... 4. 448 00:25:26,400 --> 00:25:29,233 4-es, 2-es hívja! 449 00:25:29,240 --> 00:25:34,917 Köszönöm, Carmen. Igen, Don Ramon, mindent hallottam. Bástya futó 3-ra. 450 00:25:34,920 --> 00:25:38,390 Hadd gondolkozzak. 451 00:25:47,240 --> 00:25:51,756 Lépek... paraszt királynő 4-ra. 452 00:25:51,760 --> 00:25:55,355 Szóval paraszt királynő 4-re. 453 00:25:55,360 --> 00:25:58,511 Nagyon jó, gondolkozzunk. 454 00:25:58,560 --> 00:26:00,391 Rendben. 455 00:26:00,400 --> 00:26:03,198 - Ez meg ki? - Jorge. Soha nem látott világítótornyot azelőtt. 456 00:26:03,200 --> 00:26:04,428 - Jó napot! - Rendben. 457 00:26:04,440 --> 00:26:05,589 Gyere ide. 458 00:26:05,600 --> 00:26:09,388 Sose láttál világítótornyot? Ez harmadosztályú, 459 00:26:09,400 --> 00:26:12,631 de már kérelmeztem, hogy másodosztályúra minősítsék. 460 00:26:12,640 --> 00:26:16,599 Végső esetben maradhat harmadosztályú, másodosztályú világítással. 461 00:26:16,600 --> 00:26:19,160 Hát persze... 462 00:26:19,160 --> 00:26:23,438 Látod, felelős vagyok az egész partvidékért. 463 00:26:23,440 --> 00:26:29,470 Az az idióta felügyelő a minap azt mondta, lehet, hogy bezárják a tornyot. 464 00:26:29,480 --> 00:26:31,789 Mit tudhat egy idióta a tengerről? 465 00:26:31,800 --> 00:26:33,358 Valóban. 466 00:26:33,360 --> 00:26:39,037 Ez a világítótorony tavaly télen megmentett egy hajót. 467 00:26:39,040 --> 00:26:40,109 Tényleg? 468 00:26:40,120 --> 00:26:42,111 Meglátták a fényt... 469 00:26:42,120 --> 00:26:43,712 hány mérföldről is, Felipe? 470 00:26:43,720 --> 00:26:44,914 100 mérföldről... 471 00:26:44,920 --> 00:26:47,673 Dehogy, az az óceánjáró volt, amelyik 100 mérföldről látott. 472 00:26:47,680 --> 00:26:51,673 Az óceánjáró rádión vette fel a kapcsolatot: 473 00:26:51,680 --> 00:26:55,992 "100 mérföldre vagyunk. Látjuk a fényeiket. Köszönjük!" 474 00:26:56,000 --> 00:26:58,912 A világítótorony nagyon komoly dolog. 475 00:26:58,920 --> 00:27:01,912 Ha lekapcsolják, mi lenne a halászokkal? 476 00:27:01,920 --> 00:27:03,990 Mi lenne velük? 477 00:27:04,000 --> 00:27:05,194 Nem tudom, én... 478 00:27:05,200 --> 00:27:07,998 Én megmondom neked: a tenger fenekén végeznék. 479 00:27:08,000 --> 00:27:12,551 De szerencsére sikerült azt az öntelt felügyelőt meggyőzni. 480 00:27:12,560 --> 00:27:14,710 Ez egy igazi küzdelem... 481 00:27:14,720 --> 00:27:19,111 Szerencsére, éjszaka rádión beszélgetek a barátaimmal, 482 00:27:19,120 --> 00:27:21,714 tanulmányozom és bámulom a csillagokat. 483 00:27:21,720 --> 00:27:23,233 Mesélj neki a csillagokról. 484 00:27:23,240 --> 00:27:25,674 Ó, a csillagok... 485 00:27:25,680 --> 00:27:28,035 Mesélj neki a távolságról! 486 00:27:28,040 --> 00:27:32,830 Az nagyon nehéz, tízjegyű számokat kell használni. 487 00:27:32,840 --> 00:27:35,274 Látod a csillagokat, milyen közelinek látszanak egymáshoz? 488 00:27:35,280 --> 00:27:37,714 Olyan, mintha innentől... 489 00:27:37,720 --> 00:27:39,870 Ezek csillagászati távolságok. 490 00:27:39,880 --> 00:27:43,077 Gyere vissza éjszaka, és megmutatom a Holdat a messzelátómon. 491 00:27:43,120 --> 00:27:45,350 Én is láttam! Olyan volt, mintha pont itt lenne! 492 00:27:45,360 --> 00:27:48,193 A fenébe! Elfeledkeztem a sakkjátszmáról. Bocsánat. 493 00:27:48,200 --> 00:27:50,953 Ő egy nagyon okos ember. 494 00:27:50,960 --> 00:27:54,794 Na, lépek... Lépek... 495 00:27:54,800 --> 00:27:57,872 Királynőt leveszi a bástya. 496 00:27:57,880 --> 00:28:03,193 Bocsánat... miért nem Királynőt a 7-re... 497 00:28:03,400 --> 00:28:08,520 Óriási! Megnyertem a játszmát! Köszönöm, Jorge! 498 00:28:08,520 --> 00:28:09,919 Isten hozott. 499 00:28:09,920 --> 00:28:13,151 Hé, figyeljen Don Félix. Javítok. 500 00:28:13,160 --> 00:28:18,712 Maradok... Királynőt a 7-re... 501 00:28:19,120 --> 00:28:22,590 Sakk matt! 502 00:28:23,000 --> 00:28:28,870 Micsoda? ...csaló gazember! Te könyvvel a kezedben játszol! 503 00:28:28,880 --> 00:28:35,479 Tudod, hogy nem lehet visszavonni a lépést! Az előbb mást mondtál! 504 00:28:35,480 --> 00:28:39,075 Várj csak, te csaló! 505 00:28:49,000 --> 00:28:50,069 Mi folyik itt? 506 00:28:50,080 --> 00:28:51,308 - Beszélni akar magával. - Mi a probléma? 507 00:28:51,360 --> 00:28:55,114 Már tudok Teresáról! El kell mennem, egy nagyon fontos dolgot kell elintéznem! 508 00:28:55,120 --> 00:28:58,157 Az az idióta visszavonta a lépését! 509 00:28:58,160 --> 00:28:59,878 Azonnal össze kell adnia bennünket, Don Félix. 510 00:28:59,880 --> 00:29:01,950 Nem tehetem Teresa apjának engedélye nélkül, 511 00:29:01,960 --> 00:29:04,428 ráadásul ő nagyobb idióta, mint Don Ramon. 512 00:29:04,440 --> 00:29:06,112 Mi köze van ehhez Don Ramonnak? 513 00:29:06,120 --> 00:29:08,839 Semmi, Don Ramon az én problémám. 514 00:29:10,400 --> 00:29:11,879 De figyeljen, Don Félix... 515 00:29:11,880 --> 00:29:14,474 Túl fiatal vagy, és kell az apja beleegyezése is. 516 00:29:14,480 --> 00:29:17,313 Egyébként azért sem adlak össze vele, mert nincs hajód. Érthető? 517 00:29:17,320 --> 00:29:21,074 De szerzek egyet csempészéssel. Ha több dohányt adok el, lesz egy hónapon belül. 518 00:29:21,080 --> 00:29:23,230 Egyébként Teresa is segíthet a varrással. 519 00:29:23,240 --> 00:29:27,950 Na persze, és amíg másnak varr, ki varrja a miseruháimat és más templomi dolgokat? 520 00:29:27,960 --> 00:29:31,509 Eredj haza. Majd beszélek Matiasszal, és meglátjuk, mit lehet tenni. 521 00:29:31,520 --> 00:29:35,308 Figyelmeztettem. Ha nem ad össze bennünket, elintézzük a magunk módján. 522 00:29:35,320 --> 00:29:38,756 Próbáld meg, de eltöröm a gerincedet, te csirkefogó! 523 00:29:44,120 --> 00:29:49,478 Lefogadom, nem tudod, mit ebédel annak a hajónak a kapitánya. 524 00:29:49,480 --> 00:29:52,199 - Nem... - Báránycsülköt! 525 00:29:52,200 --> 00:29:55,078 Jó étvágyat, Pedraza! 526 00:29:55,080 --> 00:29:57,548 Jó barátom. 527 00:30:00,160 --> 00:30:01,832 - Jorge! - Mi van? 528 00:30:01,840 --> 00:30:05,196 A templomnál várlak! 529 00:30:05,240 --> 00:30:08,755 Don Ramon! Don Ramon! 530 00:30:08,760 --> 00:30:10,159 Don Ramon! 531 00:30:10,160 --> 00:30:13,232 Mutasd a pofádat, ne bujkálj! 532 00:30:13,240 --> 00:30:15,913 Mást léptél a királynőddel! 533 00:30:15,920 --> 00:30:17,319 Te csaló! 534 00:30:17,320 --> 00:30:19,470 Mit beszél? Nem hallok semmit! 535 00:30:19,480 --> 00:30:22,916 Ha már egyszer léptél, a visszalépés az csalás! 536 00:30:22,920 --> 00:30:28,631 Ha nem tudsz telefonon játszani, minek vettél magadnak? 537 00:30:28,640 --> 00:30:31,518 Fermin! 538 00:30:32,120 --> 00:30:33,394 Van jelentenivaló? 539 00:30:33,400 --> 00:30:35,152 Dagály van. 540 00:30:35,160 --> 00:30:37,435 Semmi közöd hozzá, te járőr vagy. 541 00:30:37,440 --> 00:30:39,192 És ha megint körbevesz, mint a múltkor? 542 00:30:39,200 --> 00:30:41,873 Ne foglalkozz vele, csak maradj ahol vagy. Csak vizes leszel. 543 00:30:41,880 --> 00:30:43,029 Parancsára! 544 00:30:43,040 --> 00:30:45,110 Viszlát! 545 00:30:49,920 --> 00:30:51,512 Jó napot, Luisa kisasszony. 546 00:30:51,520 --> 00:30:52,748 Helló, jó napot! 547 00:30:52,760 --> 00:30:54,159 Sétálni megy? 548 00:30:54,160 --> 00:30:56,230 Igen. 549 00:30:56,240 --> 00:30:59,232 Délutánonként szeretek ide jönni. Nagyon szép hely. 550 00:30:59,240 --> 00:31:01,356 Én is szeretek sétálni. 551 00:31:01,360 --> 00:31:03,316 Tudja, amikor szolgálatban vagyok... 552 00:31:03,320 --> 00:31:05,436 másképp látom a dolgokat. 553 00:31:05,440 --> 00:31:07,715 - Hát igen. - Jut eszembe... 554 00:31:07,720 --> 00:31:09,438 még nem találtuk meg az esernyőjét. 555 00:31:09,440 --> 00:31:11,158 Nem baj, van másik. 556 00:31:11,160 --> 00:31:13,594 Bizonyára fontosabb is történik Calabuchban. 557 00:31:13,600 --> 00:31:16,797 Minden, ami itt történik, az fontos. 558 00:31:16,800 --> 00:31:19,394 Különösen, ami magát illeti. 559 00:31:19,400 --> 00:31:22,119 Köszönöm! 560 00:31:25,600 --> 00:31:27,397 Szeretnék valamit kérdezni. 561 00:31:27,400 --> 00:31:29,595 Mondja! 562 00:31:30,680 --> 00:31:36,198 Nos... tudja, sokszor látom Fermint járőrözni a sziklákon. 563 00:31:36,200 --> 00:31:38,111 Gondolja, hogy valami miatt aggódni kell? 564 00:31:38,120 --> 00:31:43,592 Ne aggódjon, a csempészet az egyetlen gond, de mióta Languszta börtönben ül... 565 00:31:43,600 --> 00:31:46,512 De... úgy véli, hogy Languszta veszélyes? 566 00:31:46,520 --> 00:31:49,432 Nem, kisasszony, de annak a csirkefogónak... 567 00:31:49,440 --> 00:31:51,749 különös adottsága van, hogy megnyerje az embereket. 568 00:31:51,760 --> 00:31:55,355 Jorge, felkapcsolom a villanyt! Nézd, hogy ég-e az összes! 569 00:31:55,360 --> 00:31:56,634 Rendben! 570 00:31:56,640 --> 00:31:58,870 Lejövök! 571 00:32:08,120 --> 00:32:09,633 Akarsz valamit? 572 00:32:09,640 --> 00:32:11,471 Nem, semmit. 573 00:32:11,480 --> 00:32:13,675 Jó estét, Atyám. Ő Jorge! 574 00:32:13,680 --> 00:32:15,591 Mit gondol róla, Don Félix? 575 00:32:15,600 --> 00:32:18,910 A vöröseket a tenger felé raktam, hogy idegesítsem Don Ramont. 576 00:32:18,920 --> 00:32:20,319 Nagyon jó! 577 00:32:20,320 --> 00:32:23,312 Igaz, hogy a múlt évi viharban 578 00:32:23,320 --> 00:32:25,959 előbb láttad ezeket, mint a torony fényeit? 579 00:32:25,960 --> 00:32:27,837 Persze, már sokszor elmeséltük. 580 00:32:27,880 --> 00:32:32,158 Bámulatos, hacsak nem Szt. Froilan teszi, hogy Don Ramon... 581 00:32:32,160 --> 00:32:37,280 elismeri, hogy ezek a fények úgyanúgy látszanak, mint a világítótoronyé. 582 00:32:37,280 --> 00:32:39,748 Sokkal jobban, Don Félix! Sokkal jobban! 583 00:32:39,760 --> 00:32:42,228 Hozom a többi díszt is. 584 00:32:42,240 --> 00:32:44,549 - Később találkozunk, Jorge. - Viszlát! 585 00:32:44,560 --> 00:32:47,438 Nos, Jorge, gyere el a templomba, amikor csak kedved tartja. 586 00:32:47,440 --> 00:32:48,759 Tudnál segíteni a misézésben. 587 00:32:48,760 --> 00:32:50,352 Ne mondja, én tudnék... 588 00:32:50,360 --> 00:32:51,554 Miért is ne, fiam? 589 00:32:51,560 --> 00:32:53,596 De én protestáns vagyok. 590 00:32:53,600 --> 00:32:55,830 Az nem probléma, az gyógyítható. 591 00:32:55,840 --> 00:32:57,910 Nem hinném. 592 00:32:57,920 --> 00:33:01,913 Tévedsz. Csak az uzsorásokat és azokat az eretnekeket... 593 00:33:01,920 --> 00:33:04,878 nem engedem a templomba, akik elcsalják a sakkot. 594 00:33:04,880 --> 00:33:07,235 Aztán ki kért arra, hogy protestáns legyél? 595 00:33:07,240 --> 00:33:09,754 Tudja, mivel mindkét szülőm protestáns volt... 596 00:33:09,760 --> 00:33:12,069 Nos, ez mindent megmagyaráz. 597 00:33:12,080 --> 00:33:14,389 Holnap ne gyere, ha nem akarsz, de látni akarlak... 598 00:33:14,400 --> 00:33:18,154 holnapután Faustino és Esperanza esküvőjén. 599 00:33:25,000 --> 00:33:27,673 Asszony, házasságunk jeleként neked adom ezt a gyűrűt... 600 00:33:27,680 --> 00:33:29,557 meg 13 fillért. 601 00:33:29,560 --> 00:33:31,437 Elfogadom. 602 00:33:31,440 --> 00:33:37,675 ... 603 00:33:38,040 --> 00:33:43,433 ... 604 00:33:43,440 --> 00:33:53,236 ... 605 00:33:53,240 --> 00:34:00,316 ... 606 00:34:49,080 --> 00:34:50,308 Éljenek sokáig az új házasok! 607 00:34:50,320 --> 00:34:51,719 Éljenek sokáig az új házasok! 608 00:34:51,720 --> 00:34:54,154 Éljenek sokáig az új házasok! 609 00:35:06,360 --> 00:35:07,952 Óriási volt, Jorge! Igazán óriási! 610 00:35:07,960 --> 00:35:11,509 - Köszönöm! - Jorge, hihetetlen volt! 611 00:35:11,520 --> 00:35:16,355 - Megkönnyeztem! - Igen, tényleg nagyon jó volt! Óriási! 612 00:35:16,360 --> 00:35:19,238 Jorge, ő Andres, a menyasszony apja. 613 00:35:19,240 --> 00:35:22,391 Örülök. Eljönne a hajószentelésre? 614 00:35:22,400 --> 00:35:24,914 Vicente úr, jönnek az ifjú házasok! 615 00:35:24,920 --> 00:35:26,069 Jó, várjanak egy kicsit. 616 00:35:26,080 --> 00:35:26,751 De már itt vannak! 617 00:35:26,760 --> 00:35:29,035 Várhatnak, és ne siessenek! 618 00:35:29,040 --> 00:35:30,029 Nézze, ott vannak! 619 00:35:30,040 --> 00:35:32,713 Ne bosszants már! 620 00:35:41,840 --> 00:35:44,115 Jó, és most... mit is? 621 00:35:44,120 --> 00:35:45,917 Először az üveget. 622 00:35:45,920 --> 00:35:47,433 Rendben! Az üveget! 623 00:35:47,440 --> 00:35:51,069 Nem, először az áldást. Itt van Don Félix. 624 00:35:57,320 --> 00:35:59,151 Itt vagyok. Jó reggelt mindenkinek! 625 00:35:59,160 --> 00:36:01,151 Jó reggelt! 626 00:36:05,280 --> 00:36:07,475 Állj! 627 00:36:08,240 --> 00:36:09,992 Kész! 628 00:36:10,000 --> 00:36:11,228 Egy, kettő... 629 00:36:11,240 --> 00:36:18,476 ... 630 00:36:24,920 --> 00:36:28,117 Tönkretetted a...! 631 00:36:30,200 --> 00:36:34,079 Rendben, ezt elintéztük. Most hajózz Isten akarata szerint. 632 00:36:34,080 --> 00:36:36,071 Ugyanezt nektek is! 633 00:36:36,080 --> 00:36:38,594 Zene állj! Stop! 634 00:36:38,600 --> 00:36:40,158 Most jön az üveg. 635 00:36:40,160 --> 00:36:42,754 - Vágjam a hajóhoz? - Igen! 636 00:36:42,760 --> 00:36:46,070 Hurrá! 637 00:37:28,720 --> 00:37:30,870 És most, a tűzijátékot! 638 00:37:30,880 --> 00:37:32,871 Jöjjön a tűzijáték! 639 00:37:32,880 --> 00:37:36,077 Már megy is fel! 640 00:37:40,360 --> 00:37:41,395 Mi történik? Lőnek? 641 00:37:41,400 --> 00:37:44,710 Ne ijedj meg, ez csak puskapor! 642 00:37:46,440 --> 00:37:49,273 - Jó napot! - Jó napot! 643 00:37:54,280 --> 00:37:57,431 Az ott... Az legalább 100 méterre ment! 644 00:37:57,440 --> 00:38:00,352 150 méter. 645 00:38:00,360 --> 00:38:02,476 Magasabbra is mehet. 646 00:38:02,480 --> 00:38:06,632 51 gramm puskapor, 150 méter. Az a határ! 647 00:38:06,640 --> 00:38:10,076 De ha láncrobbanást csinálunk... 648 00:38:10,080 --> 00:38:14,790 Milyen láncot? Miből gondolod, hogy az a tűzijáték működne? 649 00:38:15,640 --> 00:38:19,076 Nem félsz, hogy felrobban a kezedben? 650 00:38:19,080 --> 00:38:24,029 Nem, olyan egyszerű. Csak meg kell ragadni így... 651 00:38:24,680 --> 00:38:25,908 Egyszerűnek tűnik. 652 00:38:25,920 --> 00:38:29,879 Csak meggyújtod a kanócot... 653 00:38:30,040 --> 00:38:33,430 és már megy is! Látod? 654 00:38:54,360 --> 00:38:56,396 Ez az. 655 00:38:56,400 --> 00:38:58,960 Itt van. Probléma megoldva. 656 00:38:58,960 --> 00:39:02,111 Érted? 657 00:39:03,680 --> 00:39:06,592 Nem egésze. És milyen hosszú bambuszbot kell? 658 00:39:06,600 --> 00:39:09,876 A bambuszbot nem fontos. A kapcsolódások a fontosak. 659 00:39:09,880 --> 00:39:13,714 A tűzijátéknál a bambuszbot olyan fontos, mint a repülőnek a propeller. 660 00:39:13,720 --> 00:39:17,349 Ugyan már, a propeller a múlté. Ismered Oberth meghajtási elméletét? 661 00:39:17,400 --> 00:39:19,834 - Nem! - Nem? 662 00:39:19,840 --> 00:39:22,308 Nézd csak... itt van! 663 00:39:22,320 --> 00:39:27,075 Ha létrehozunk egy sorozat láncrobbanást, a tűzijáték nagyon fel tud gyorsulni, 664 00:39:27,080 --> 00:39:31,278 és tényleg magasra repül! 665 00:39:35,040 --> 00:39:36,837 Látod, milyen egyszerű? 666 00:39:36,840 --> 00:39:38,956 Ó, az iskola. Mennem kell az iskolába. 667 00:39:38,960 --> 00:39:40,837 Megígértem a kisasszonynak, hogy iskolába járok. 668 00:39:40,840 --> 00:39:43,400 Andres, készíts elő mindent estére. Bocsánat, majd jövök. 669 00:39:43,440 --> 00:39:44,998 Jól van, jól van... 670 00:39:45,000 --> 00:39:48,834 de azért én teszek rá bambuszbotot! 671 00:39:52,960 --> 00:39:55,235 Mit csinál? 672 00:39:55,240 --> 00:39:58,710 Ez túl nagy. Soha nem ültetett még virágot? 673 00:39:58,720 --> 00:39:59,914 Nem. 674 00:39:59,920 --> 00:40:02,673 Nos, itt az ideje megtanulni. 675 00:40:02,680 --> 00:40:06,798 Nos, elültetjük... 676 00:40:06,880 --> 00:40:08,472 ezeket... 677 00:40:08,480 --> 00:40:10,232 lila árvácskákat. 678 00:40:10,240 --> 00:40:13,038 Érdekes... milyen kicsik. 679 00:40:13,040 --> 00:40:15,349 Persze, ezek csak a magvak! 680 00:40:15,360 --> 00:40:20,036 Ezekből a magvakból egy csomó szép, bársonyos árvácska fejlődik. 681 00:40:20,680 --> 00:40:23,752 De miért hívják árvácskának? 682 00:40:23,760 --> 00:40:27,753 Talán mert az árva szerelmesek adják egymásnak. Nem gondolja? 683 00:40:27,760 --> 00:40:34,757 Nos, nem tudom. Soha nem küldtem virágot senkinek. Csak a virágárusnál láttam. 684 00:40:34,760 --> 00:40:36,910 Calabuchban nincs virágárus. 685 00:40:36,920 --> 00:40:40,196 Ha a gyerekek virágot akarnak adni nekem, hoznak a mezőről. 686 00:40:40,200 --> 00:40:41,792 - Ott sok van? - Igen. 687 00:40:41,800 --> 00:40:45,793 Vadvirágok, százszorszépek, és főleg pipacsok. 688 00:40:45,800 --> 00:40:49,918 A születésnapomon az osztályterem tele van virágokkal. 689 00:40:49,920 --> 00:40:53,993 És... mikor van a születésnapja? 690 00:40:54,240 --> 00:40:56,390 Május 25-én. 691 00:40:56,400 --> 00:40:58,391 Kár... soká lesz megint. 692 00:40:58,400 --> 00:41:02,109 Igen. 693 00:41:02,120 --> 00:41:05,078 Nézze, ismeri a "langage des fleurs"-t? 694 00:41:05,080 --> 00:41:06,593 - Nem, én... 695 00:41:06,600 --> 00:41:09,672 A virágok nyelvét. 696 00:41:10,040 --> 00:41:14,272 A vörös szegfű tiszta és őszinte szerelmet jelent. 697 00:41:14,320 --> 00:41:18,199 A lányok mellükre tűzve hordják... 698 00:41:18,200 --> 00:41:19,792 amikor szerelmesek. 699 00:41:19,800 --> 00:41:22,360 Akkor... a virágok itt is beszélnek. 700 00:41:22,360 --> 00:41:24,874 Igen, természetesen beszélnek. 701 00:41:24,880 --> 00:41:28,759 Mindegyik mást jelent. A sárga szegfű azt jelenti... 702 00:41:28,760 --> 00:41:31,115 megvetés. 703 00:41:31,120 --> 00:41:34,237 Ezeket a dolgokat tanítani kellene az iskolákban. 704 00:41:34,240 --> 00:41:37,357 Hosszabb ideig akar Calabuchban maradni? 705 00:41:37,360 --> 00:41:39,635 Nem tudom. 706 00:41:39,640 --> 00:41:43,599 Én örökké szeretnék maradni. 707 00:41:43,600 --> 00:41:46,433 Örökké... 708 00:41:46,440 --> 00:41:50,479 Ez a virág mit jelent? 709 00:41:52,440 --> 00:41:55,079 Ez a Geranium Triste. 710 00:41:55,080 --> 00:41:58,789 Illatos muskátli... magányt jelent. 711 00:41:59,400 --> 00:42:03,678 Magányt... 712 00:42:06,920 --> 00:42:09,639 - Akarja? - Igen... igen. 713 00:42:09,640 --> 00:42:13,030 Kisasszony, idő van! 714 00:42:13,040 --> 00:42:15,429 Idő van! 715 00:42:15,440 --> 00:42:17,431 Idő van! Idő van! 716 00:42:17,440 --> 00:42:19,795 Jorge, várnak rád a kávéházban! 717 00:42:19,800 --> 00:42:22,473 Ó, igen... igen. 718 00:42:25,440 --> 00:42:27,351 Nézzétek, itt van Jorge. 719 00:42:27,360 --> 00:42:29,669 - Jó napot! - Jó napot! 720 00:42:30,560 --> 00:42:31,709 Jó napot, Jorge. Hogy mennek a dolgok? 721 00:42:31,720 --> 00:42:32,835 Jó napot Jorge! Iszol valamit? 722 00:42:32,840 --> 00:42:35,115 Persze, köszönöm. Hogy van Teresa? 723 00:42:35,120 --> 00:42:36,553 Már jobban, köszönöm. 724 00:42:36,560 --> 00:42:38,118 Hogy állsz az új tűzijátékkal? 725 00:42:38,120 --> 00:42:39,678 Jól... nagyon jól. 726 00:42:39,680 --> 00:42:42,956 Így nem fogsz karambolozni. A másikat kellene megütnöd. 727 00:42:42,960 --> 00:42:45,599 Túl bonyolult, túl messze vannak egymástól. 728 00:42:45,600 --> 00:42:46,828 Megpróbálhatom? 729 00:42:46,840 --> 00:42:49,115 Persze. 730 00:42:49,760 --> 00:42:52,399 - Köszönöm! - Gyerünk! 731 00:42:53,760 --> 00:42:56,354 Lássuk... 732 00:43:03,880 --> 00:43:04,869 A fenébe! 733 00:43:04,880 --> 00:43:07,314 Jorge! Jössz? 734 00:43:07,320 --> 00:43:11,313 Már egy órája rád várunk! 735 00:43:14,240 --> 00:43:15,673 Jó napot! 736 00:43:15,680 --> 00:43:18,274 Bocsánat, hogy egy kicsit elkéstem. 737 00:43:18,280 --> 00:43:20,510 Ha megígéred, hogy időben itt vagy, akkor legyen is úgy! 738 00:43:20,520 --> 00:43:22,112 Még soha nem várattam meg senkit. 739 00:43:22,120 --> 00:43:23,872 Tényleg? Csak nem fedi a valóságot. 740 00:43:23,880 --> 00:43:25,871 Maradjatok már! 741 00:43:25,880 --> 00:43:27,950 Még a végén hagyjuk őket nyerni! 742 00:43:28,000 --> 00:43:30,150 Mi van te marha? Nem kell, hogy engedj nyerni. 743 00:43:30,160 --> 00:43:31,957 Mindig tiszta eszközökkel nyerek! 744 00:43:31,960 --> 00:43:33,473 Nem csalok úgy, mint te. 745 00:43:33,480 --> 00:43:35,675 Oké, legyen már béke! 746 00:43:35,680 --> 00:43:37,591 Matias, miért vagy ilyen zsémbes? 747 00:43:37,600 --> 00:43:39,875 Sajnálom Jorge, de ez állandóan piszkál engem. 748 00:43:39,880 --> 00:43:43,077 Ma, tekintet nélkül, hogy ki győz, nem lesz visszavágó. Túl késő lesz már. 749 00:43:43,080 --> 00:43:47,119 Maguk szoktak visszavágót kérni. 750 00:43:47,120 --> 00:43:48,951 - Mivel mndig mi győzünk... - Senki nem tud nyerni ellenünk. 751 00:43:48,960 --> 00:43:50,518 Dupla hatos nyit. 752 00:43:50,520 --> 00:43:52,636 Dupla hat. 753 00:43:54,400 --> 00:43:56,550 6-1 754 00:43:56,560 --> 00:43:58,073 Szóval 6-1? 755 00:43:58,080 --> 00:43:59,718 Nos... 6-4. 756 00:43:59,720 --> 00:44:02,473 Jó lépés! 757 00:44:03,040 --> 00:44:04,598 Ász! 758 00:44:04,600 --> 00:44:05,794 Passz! 759 00:44:05,800 --> 00:44:07,358 Máris? 760 00:44:07,360 --> 00:44:09,032 Dupla ász! 761 00:44:09,040 --> 00:44:10,917 Mind a 7 ász náluk van. Én is passzolok! 762 00:44:10,920 --> 00:44:12,956 A fenébe! 763 00:44:12,960 --> 00:44:15,428 Hello. Régen kezdték? 764 00:44:15,440 --> 00:44:17,317 Még legalább egy órájuk van. 765 00:44:17,320 --> 00:44:20,630 Te, olvastam egy filmről, amiben Gary Cooper ugyanolyan helyzetbe kerül, mint te. 766 00:44:20,640 --> 00:44:21,629 Az lehetetlen! 767 00:44:21,640 --> 00:44:24,677 De igen, ő egy marhatolvaj, és szerelmes a hegyivadász lányába. 768 00:44:24,680 --> 00:44:28,229 A hegyivadász nem kedveli, ezért ő elrabolja a lányt, és ellovagol vele! 769 00:44:28,240 --> 00:44:31,550 Már megint az a fárasztó 4-es. 770 00:44:33,240 --> 00:44:35,151 Dupla. 771 00:44:35,160 --> 00:44:37,310 - 5. - 5-4 772 00:44:37,320 --> 00:44:38,435 - A Spanyol Rádió hírei. 773 00:44:38,440 --> 00:44:40,908 Most passzolni fog... 774 00:44:45,240 --> 00:44:49,438 A Spanyol Rádió híreit hallják... 775 00:44:49,440 --> 00:44:52,034 - Jeleztél neki? - Dehogy, csak a virágot igazítottam. 776 00:44:52,040 --> 00:44:54,793 Tényleg, Jorge. Virág a menyasszonyodtól? 777 00:44:54,800 --> 00:44:56,995 Ez egy Geranium Triste. 778 00:44:57,000 --> 00:45:01,312 Azt jelenti... magány. 779 00:45:01,320 --> 00:45:04,517 ...Hamilton, akinek az eltűnése aggasztja a kormányokat világszerte... 780 00:45:04,520 --> 00:45:07,034 Halkítsd le a rádiót! Ha az beszél, nem tudok én! 781 00:45:07,040 --> 00:45:08,553 Carmen, inkább valami zenét, de ne túl hangosat! 782 00:45:08,560 --> 00:45:12,235 ...nyilvánvalóan hiányzott az együttműködés... 783 00:45:16,320 --> 00:45:17,389 Ennyi! 784 00:45:17,400 --> 00:45:20,153 Persze, megint nyertek! Soha nem raktál ötöst...! 785 00:45:20,160 --> 00:45:21,639 Nekem egy sem volt! 786 00:45:21,640 --> 00:45:23,835 Kedves Jorge, megnyertük a kávét. 787 00:45:23,840 --> 00:45:26,400 Dominóban a partnerek közötti egyetértés a legfontosabb, 788 00:45:26,400 --> 00:45:28,789 és te meg én nagyon jól megértjük egymást. 789 00:45:28,800 --> 00:45:30,631 Honnan van az a töltőtoll? 790 00:45:30,640 --> 00:45:32,517 - Nekem nem lehet töltőtollam? - Lássam! 791 00:45:32,520 --> 00:45:34,875 Nem! Van egy mondás: "Soha ne add kölcsön a lovadat vagy a tolladat!" 792 00:45:34,880 --> 00:45:35,995 Ne mondd! 793 00:45:36,000 --> 00:45:37,752 Az a mondás nem így van! Tudom! 794 00:45:37,760 --> 00:45:40,320 Ne magyarázd el sehogy, nincs erre most szükség! 795 00:45:40,320 --> 00:45:41,799 Hadd nézzem meg! 796 00:45:41,800 --> 00:45:44,394 Ismerem ezt! Hagynunk kell őt nyerni! 797 00:45:44,400 --> 00:45:46,789 Nem akarom, hogy az orrom előtt büszkélkedj egy töltőtollal! 798 00:45:46,800 --> 00:45:47,835 Ez az enyém! 799 00:45:47,880 --> 00:45:49,029 Hol vásároltad? 800 00:45:49,040 --> 00:45:50,871 Lássuk... 801 00:45:50,880 --> 00:45:52,871 Ez nem a legújabb modell... 802 00:45:52,880 --> 00:45:56,270 - Nem? - Nem, 1951-es. 803 00:45:56,560 --> 00:45:59,597 Tudod, mire való ez a kis lyuk? 804 00:45:59,600 --> 00:46:01,591 Soha nem láttam! 805 00:46:01,600 --> 00:46:03,591 Itt lehet a tintát betölteni. 806 00:46:03,640 --> 00:46:06,234 Bedugod a tollat a tintatartóba... 807 00:46:06,240 --> 00:46:09,232 belefújsz a kis lyukba, 808 00:46:09,240 --> 00:46:12,073 és kész! 809 00:46:12,080 --> 00:46:13,559 Az enyémen nincs kis lyuk. 810 00:46:13,560 --> 00:46:15,391 Ezen van! 811 00:46:15,400 --> 00:46:18,153 Josénak 12 tolla van. 812 00:46:18,160 --> 00:46:20,276 Négyet elkoboztak tőle. 813 00:46:20,280 --> 00:46:22,510 Ha a maradékból hármat eladott, 814 00:46:22,520 --> 00:46:25,671 hány tolla van még Josénak? 815 00:46:25,680 --> 00:46:27,910 Írják le. 816 00:46:28,840 --> 00:46:30,353 Ez nagyon könnyű. 817 00:46:30,360 --> 00:46:33,033 Szilencium! 818 00:46:44,560 --> 00:46:47,120 Öt. 819 00:46:52,480 --> 00:46:53,913 Tényleg, öt! 820 00:46:53,920 --> 00:46:55,638 Jorge, fejezze be a játékot! 821 00:46:55,640 --> 00:46:59,918 Büntetésként holnapra meg kell tanulnia a szorzótáblát! 822 00:47:01,600 --> 00:47:02,589 Jorge! 823 00:47:02,600 --> 00:47:04,830 Hányszor mondtam már, hogy ne firkálja össze a falat?! 824 00:47:04,840 --> 00:47:08,196 Firkálás? Azok képletek... képletek! 825 00:47:08,200 --> 00:47:12,239 Akármik is, soha nincs rend a börtönben. 826 00:47:13,760 --> 00:47:16,797 Milyen jó illat? 827 00:47:23,440 --> 00:47:25,192 Teresa! 828 00:47:25,200 --> 00:47:26,474 Teresa! 829 00:47:26,480 --> 00:47:28,948 Jövök! 830 00:47:28,960 --> 00:47:30,075 - Kész az ebéd? - Igen! 831 00:47:30,080 --> 00:47:31,308 Hozd ide. 832 00:47:31,320 --> 00:47:32,309 - Languszta visszajött? - Még nem. 833 00:47:32,320 --> 00:47:33,958 Ha visszajön, ne engedd be. 834 00:47:33,960 --> 00:47:35,439 Még nincs itt az ideje! 835 00:47:35,440 --> 00:47:38,159 - Jó éjszakát, Jorge. - Jó éjszakát! 836 00:47:38,160 --> 00:47:40,276 Zárd be, ha úgy gondolod. 837 00:47:40,280 --> 00:47:41,633 Teresa Penarrocha! 838 00:47:41,640 --> 00:47:42,516 Mi a helyzet? 839 00:47:42,520 --> 00:47:44,112 - Ajánlott levél. - Add ide. 840 00:47:44,120 --> 00:47:46,236 Teresának szól. Neki kell átadnom. 841 00:47:46,240 --> 00:47:47,958 Add ide, majd én aláírom. 842 00:47:47,960 --> 00:47:49,678 Nekem szól, apa! 843 00:47:49,680 --> 00:47:51,159 Itt vagyok... ez a levél nekem szól. 844 00:47:51,160 --> 00:47:52,388 De átveszem. Mi a gond vele? 845 00:47:52,400 --> 00:47:53,799 Nem adom oda. Ez a szabályzat. 846 00:47:53,800 --> 00:47:56,792 Crescencio, ne ingerelj! Ide azt a levelet! 847 00:47:57,720 --> 00:47:59,199 Chanel No 5. 848 00:47:59,200 --> 00:48:00,076 Mit beszélsz? 849 00:48:00,080 --> 00:48:01,991 Pont azt. Olyan az illata, mint a Chanel No 5-é. 850 00:48:02,000 --> 00:48:03,274 Chanel No 5? Romlott lány! 851 00:48:03,280 --> 00:48:05,589 Romlott lány! 852 00:48:05,600 --> 00:48:08,273 Egy vízum Venezuelába... 853 00:48:08,280 --> 00:48:10,316 El akartál szökni azzal a csirkefogó Juannal, igen? 854 00:48:10,320 --> 00:48:11,799 Igen. Elmegyek! Elmegyek! Elmegyek! 855 00:48:11,800 --> 00:48:14,155 Nem, nem mész. Ahová most mész, az a börtön! 856 00:48:14,160 --> 00:48:16,071 Gyerünk... gyerünk! 857 00:48:16,080 --> 00:48:18,150 Megöllek! Megöllek! 858 00:48:18,160 --> 00:48:21,072 Egyedül akartad hagyni apádat... el akartál hagyni! 859 00:48:21,080 --> 00:48:23,355 Romlott lány! Te rossz lányom vagy! 860 00:48:23,360 --> 00:48:25,635 Romlott nő! Megöllek! 861 00:48:25,640 --> 00:48:28,074 Gyerünk, befele! 862 00:48:28,080 --> 00:48:31,038 Bocsánat, Jorge, de ez a szörnyeteg meg akart szökni! 863 00:48:31,040 --> 00:48:33,315 Itt maradsz! Itt a börtönben! 864 00:48:33,320 --> 00:48:34,673 Megértetted? 865 00:48:34,680 --> 00:48:36,636 Szólj, ha meg akar szökni! 866 00:48:36,640 --> 00:48:39,200 Grrrrr! 867 00:49:01,720 --> 00:49:03,631 Ne sírjon! 868 00:49:03,640 --> 00:49:06,154 Minden rendben lesz. 869 00:49:06,160 --> 00:49:07,991 Maga fiatal... 870 00:49:08,000 --> 00:49:11,834 Rengeteg ideje van még. 871 00:49:11,840 --> 00:49:15,435 Nézze, itt van ez a virág. 872 00:49:16,360 --> 00:49:19,670 Szerencsét hoz majd. 873 00:49:19,720 --> 00:49:21,233 De... mi lesz magával? 874 00:49:21,240 --> 00:49:23,435 Hát, nekem nincs rá szükségem. 875 00:49:23,440 --> 00:49:25,908 Teresa! Teresa! 876 00:49:25,920 --> 00:49:28,275 Megint beszéltem Don Félixszel. Nem ad össze bennünket. 877 00:49:28,280 --> 00:49:31,397 Azt mondja, nincs hajónk. Mondtam neki, hogy valami őrültséget csinálunk. 878 00:49:31,400 --> 00:49:34,153 Amint megkapjuk a papírokat Venezuelába, megszökünk! 879 00:49:34,160 --> 00:49:35,798 Menj, nem akarlak látni! 880 00:49:35,840 --> 00:49:39,913 Menj a pokolba! Te is, apám is, Venezuela is! Mindenki menjen a pokolba! 881 00:49:39,920 --> 00:49:42,559 Mi van veled?! 882 00:50:30,400 --> 00:50:32,038 A fenébe! 883 00:50:32,040 --> 00:50:34,759 Rosszabb, mintha megbökött volna. 884 00:50:36,240 --> 00:50:37,309 Ide! 885 00:50:37,320 --> 00:50:38,639 Hogy hívják? 886 00:50:38,640 --> 00:50:41,200 Sötét Pofa. 887 00:50:41,560 --> 00:50:42,879 De... nem ma van az ünnep? 888 00:50:42,880 --> 00:50:44,836 Dehogynem! Nem látja a zászlókat? 889 00:50:44,840 --> 00:50:45,909 Bátor? 890 00:50:45,920 --> 00:50:50,277 Persze, de ne zargasd. Fáradt az utazástól, és még dolga van. 891 00:50:51,400 --> 00:50:52,515 Hol vannak az emberek? 892 00:50:52,520 --> 00:50:56,433 Amott! Ez nem tavalyi! Őt Csillagvizsgálónak hívták! 893 00:50:56,440 --> 00:50:58,271 Ez a fia. Ő is nagyon jó. 894 00:50:58,280 --> 00:50:59,429 Mit mondtál, hol vannak a többiek? 895 00:50:59,440 --> 00:51:01,874 Hát, a templomban! 896 00:51:03,200 --> 00:51:09,116 Az Úr legyen veletek! 897 00:51:09,120 --> 00:51:16,276 Áldott légy az asszonyok között... 898 00:51:16,280 --> 00:51:20,512 - Meneteljetek előkelően... - Meg méltósággal és harciasan! 899 00:51:20,520 --> 00:51:25,036 Szűz Mária! 900 00:51:25,040 --> 00:51:28,953 Áldott légy Mária! 901 00:51:28,960 --> 00:51:33,397 Kegyelemmel teljes! 902 00:51:33,400 --> 00:51:37,712 Az Úr legyen veletek! 903 00:51:37,720 --> 00:51:40,632 Áldott légy az asszonyok között! 904 00:51:40,640 --> 00:51:42,756 Az idén jók voltak a rómaiak. 905 00:51:42,760 --> 00:51:44,352 Hé, hogy hívják? 906 00:51:44,360 --> 00:51:45,475 Fekete Pofa! 907 00:51:45,480 --> 00:51:46,754 Egy kicsit nyúzottan néz ki! 908 00:51:46,760 --> 00:51:49,991 Szeretnélek a helyében látni. 909 00:51:50,720 --> 00:51:53,996 A héten két viadala volt, és az egyiken két bikaviadorral harcolt. 910 00:51:56,440 --> 00:51:59,318 Távolabb! Távolabb! 911 00:51:59,320 --> 00:52:00,514 Óvatosan! 912 00:52:00,520 --> 00:52:03,159 Ne jöjjenek közelebb. Itt van valaki a bizottságból? 913 00:52:03,160 --> 00:52:04,639 Az egyik döntnök vagyok. Mit akarsz? 914 00:52:04,640 --> 00:52:07,234 Castano vagyok Guardamarból. Hová tegyük a tűzijátékot? 915 00:52:07,240 --> 00:52:09,231 A kastélyba, mint tavaly. Ott van Andres. 916 00:52:09,240 --> 00:52:10,639 Igaz, hogy feltalált egy rakétát? 917 00:52:10,640 --> 00:52:12,119 Kérdezd meg őt! 918 00:52:12,120 --> 00:52:14,031 Azok a fickók a szomszéd faluból szintén itt lesznek az idén? 919 00:52:14,040 --> 00:52:16,076 Gyerünk, nézzük meg, mit csinál Andres. 920 00:52:16,080 --> 00:52:18,310 Minek? Most is másodikak leszünk, mint mindig. 921 00:52:18,320 --> 00:52:19,469 Jó reggelt, káplár. Vége a misének? 922 00:52:19,480 --> 00:52:21,277 Igen. 923 00:52:21,280 --> 00:52:22,429 Hol van Languszta? 924 00:52:22,440 --> 00:52:24,192 Ma nem engedem ki. Nem látjátok, hogy ünnep van? 925 00:52:24,200 --> 00:52:26,236 Látjuk rajtad. Úgy nézel ma ki, mint egy generális. 926 00:52:26,240 --> 00:52:28,117 Foglalj helyet. Jorgét várjuk. 927 00:52:28,120 --> 00:52:29,838 Rendben, igyunk egyet. 928 00:52:29,840 --> 00:52:32,149 Én fizetek. 929 00:52:52,320 --> 00:52:53,435 Megjött. 930 00:52:53,440 --> 00:52:56,193 Jelentsd be. 931 00:52:58,080 --> 00:53:02,551 A polgármester úr utasítására... megnyitom a bikaviadalt! 932 00:53:02,560 --> 00:53:04,994 Az összes tavalyi szabály érvényes az idén is! 933 00:53:05,000 --> 00:53:08,788 Mindenki hagyja el a kört! 934 00:53:55,560 --> 00:53:57,596 Átkozott bika! 935 00:53:57,880 --> 00:53:59,233 Dolgozz már! 936 00:53:59,280 --> 00:54:00,872 Már nem emlékszel, hogy tegnap milyen nagy alakítottál? 937 00:54:00,880 --> 00:54:03,474 Gyerünk... 938 00:54:11,320 --> 00:54:13,151 Jorge, siess a kastélyhoz! 939 00:54:13,160 --> 00:54:14,309 Mi baj van? 940 00:54:14,320 --> 00:54:15,833 Andres teljesen összezavarodott! 941 00:54:15,840 --> 00:54:17,876 Odaadtam neki a tervrajzokat. Mit akar még? 942 00:54:17,880 --> 00:54:20,030 Azt mondta, te leszel az oka, ha a rakéta nem indul el. 943 00:54:20,040 --> 00:54:23,396 Már azt sem hagyja, hogy nyugodtan végignézzem a bikaviadalt? 944 00:54:23,400 --> 00:54:25,709 Gyerünk, ugorj neki, döntsd már el, mit akarsz! 945 00:54:25,720 --> 00:54:29,110 De akkor veszítünk, mert Andres feladta. Nem tudja, mit kell csinálni. 946 00:54:29,120 --> 00:54:35,229 Andres egy bolond, makacs ember. Gyerünk! 947 00:54:35,400 --> 00:54:38,073 Andres meghülyült az idén. Miből gondolja, hogy ez fel is száll? 948 00:54:38,120 --> 00:54:40,236 - Ha meggyújtják, mind felrobbanunk! - Nagyon valószínű. 949 00:54:40,240 --> 00:54:43,994 Hagyjátok! Nem értitek, hogy ez lehetetlen? Miért lopjuk az időnket? 950 00:54:44,000 --> 00:54:46,070 Azt gondolom, ha ezt felülre tesszük... 951 00:54:46,080 --> 00:54:47,911 Óvatosan! Még majd elejted! 952 00:54:47,920 --> 00:54:50,195 És mit csinálunk a kanóc csövével? 953 00:54:50,200 --> 00:54:54,113 Bár azt csináltam volna, mint tavaly, és nem úgy ahogy az az átkozott Jorge mondta. 954 00:54:54,120 --> 00:54:55,633 Legjobb, ha be se nevezünk. 955 00:54:55,640 --> 00:54:57,471 Persze, és megint Guardamaré lesz a díj! 956 00:54:57,480 --> 00:54:58,993 Itt jön már velem! 957 00:54:59,000 --> 00:55:00,718 - Hány óra van? - Hat. 958 00:55:00,720 --> 00:55:02,631 Van még négy óránk. 959 00:55:02,640 --> 00:55:05,871 Felipe, hívd ide Bernardót és Juant. Hozd ide az ácsot a szerszámaival, 960 00:55:05,880 --> 00:55:09,555 és hozzon annyi deszkát, amennyit csak tud! 961 00:55:09,560 --> 00:55:10,595 Gyerünk, szaladj! 962 00:55:10,600 --> 00:55:12,750 Na, lássunk munkához! 963 00:55:12,760 --> 00:55:15,115 Olé! 964 00:55:15,920 --> 00:55:18,309 Egy, kettő! 965 00:55:28,760 --> 00:55:31,593 Engedd be a népet. 966 00:56:03,200 --> 00:56:05,316 Csináljátok, ahogy tudjátok! 967 00:56:05,560 --> 00:56:07,312 Antónió, Jorge kéret! Siess! 968 00:56:07,320 --> 00:56:09,311 Jövök már! 969 00:56:09,320 --> 00:56:10,753 Juan, gyere ide. Menjünk! 970 00:56:10,760 --> 00:56:12,512 Siess, Juan! 971 00:56:12,520 --> 00:56:14,829 Menjünk a kastélyba! 972 00:56:14,840 --> 00:56:17,513 Siess! 973 00:56:17,600 --> 00:56:19,989 Időben ott kell lennünk! 974 00:56:21,800 --> 00:56:24,872 Itt szűkítsd le. Segíteni fog a felszállásban! 975 00:56:24,880 --> 00:56:26,233 - A lányod Guardamarban van? - Igen. 976 00:56:26,240 --> 00:56:28,800 Ma esete látni fogja a rakétát. 977 00:56:28,800 --> 00:56:30,199 Akkor is boldog leszek, ha én látom. 978 00:56:30,200 --> 00:56:31,758 Jorge! 979 00:56:31,760 --> 00:56:33,955 Itt van Juan és Bernardó! 980 00:56:33,960 --> 00:56:37,714 Hozz magaddal még egy pár embert, és szólj Teresának, hogy kell a puskapor! 981 00:56:37,720 --> 00:56:40,598 Van kéznél valami szép szín? Mondjuk tűzvörös? 982 00:56:40,600 --> 00:56:41,828 Igen. 983 00:56:41,840 --> 00:56:45,150 Akkor fesd a rakétába a "Calabuch" szót, ahogy a hajóra festetted az "Esperanzá"-t. 984 00:56:45,160 --> 00:56:46,593 Miért belülre? Akkor senki se látja! 985 00:56:46,600 --> 00:56:50,036 Csak fesd belülre, ahogy mondtam. 986 00:56:51,040 --> 00:56:53,918 Ne igyál, mert megizzadtál. Még majd megbetegszel! 987 00:56:53,920 --> 00:56:54,909 Hé, bika! 988 00:56:54,920 --> 00:56:58,754 Hagyjál egyedül! Nem látod, hogy én vagyok a bikaviador? 989 00:57:04,480 --> 00:57:07,836 Tágulj! Eredj haza! 990 00:57:20,680 --> 00:57:22,796 A fenébe! Elegem van! 991 00:57:22,800 --> 00:57:27,396 Bikaviadalért fizetnek, de így lehetetlen dolgozni! 992 00:57:27,400 --> 00:57:30,233 Vigyázzatok, mindenki felöklel! 993 00:57:31,560 --> 00:57:33,039 Csináljatok, amit akartok! 994 00:57:33,040 --> 00:57:36,112 Végül is mindketten felléptünk... 995 00:57:44,800 --> 00:57:47,598 De... 996 00:57:47,600 --> 00:57:50,876 békén hagyhatnátok már végre! 997 00:57:54,640 --> 00:57:55,834 Még most is haragszol rám? 998 00:57:55,840 --> 00:57:56,670 Igen! 999 00:57:56,680 --> 00:57:58,193 Mivel bántottalak meg, Teresa? 1000 00:57:58,200 --> 00:58:00,589 Én halászhoz akarok menni, akinek hajója is van, nem pedig egy bikaviadorhoz. 1001 00:58:00,600 --> 00:58:03,273 Azt akartam, hogy felökleljen, hátha akkor meglágyulnál. 1002 00:58:03,280 --> 00:58:04,599 Érdekel is engem... 1003 00:58:04,600 --> 00:58:06,591 Szóval, nem bánnád, ha holtan látnál? Mondd ki, és megölöm magam! 1004 00:58:06,600 --> 00:58:09,034 Ne beszélj képtelenségeket. Csak szeretném látni, hogy dolgozol... 1005 00:58:09,040 --> 00:58:10,712 vagy megölne a munka? 1006 00:58:10,720 --> 00:58:12,711 Akkor nem, ha érted dolgozom. Annyira szeretlek... 1007 00:58:12,720 --> 00:58:15,518 - Jobban, mint tegnap? - Hát persze! 1008 00:58:15,520 --> 00:58:17,238 Jól csináltam? 1009 00:58:17,240 --> 00:58:19,549 Tökéletes. Csak éppen nem használjuk fel. 1010 00:58:19,560 --> 00:58:21,391 Akkor minek kért, hogy csináljam? 1011 00:58:21,400 --> 00:58:23,868 Azért mert itt legyen velünk. 1012 00:58:23,880 --> 00:58:26,553 Jorge, a "B" még messze nem tökéletes, de... 1013 00:58:26,560 --> 00:58:30,633 Fantasztikus! Bravó! Bravó! 1014 00:58:30,640 --> 00:58:32,949 Köszönöm! Látom, értesz a festészethez. 1015 00:58:32,960 --> 00:58:36,714 Pont így akartam. Gyerünk, ne aludjunk. Ne pazaroljuk az időnket! 1016 00:58:36,720 --> 00:58:39,792 Fél óra múlva sötét lesz! 1017 00:58:43,160 --> 00:58:46,630 Gyere... Menjünk! 1018 00:58:49,440 --> 00:58:51,510 Kelj fel, fiú! 1019 00:58:51,520 --> 00:58:53,351 Nem akarsz felkelni? Rendben. 1020 00:58:53,360 --> 00:58:55,954 Megfázol. Én figyelmeztettelek. 1021 00:58:55,960 --> 00:58:58,758 "Ne játssz azokkal az emberekkel... Ne játssz azokkal az emberekkel." 1022 00:58:58,760 --> 00:59:02,435 Tudod, hogy holnap dolgozni kell megint, és... 1023 00:59:20,200 --> 00:59:22,350 Hej, Penaflor jó munkát végzett! 1024 00:59:22,360 --> 00:59:24,351 Ugye, kisasszony maga ismeri a kékek titkát? 1025 00:59:24,360 --> 00:59:25,588 Igen, nagyon szép! 1026 00:59:25,600 --> 00:59:28,672 De nincs erejük, nem eléggé hangosak! 1027 00:59:29,200 --> 00:59:31,714 A kék nagyon vékony, nem fért bele több puskapor. 1028 00:59:31,720 --> 00:59:34,598 Igen, de az emberek szeretik, ha a robbanásban van "kakaó". Ugye, Don Fidel. 1029 00:59:34,600 --> 00:59:36,830 Az is számít, milyen magasra megy. 1030 00:59:36,840 --> 00:59:40,310 Ó! Nézze, nézze! 1031 00:59:52,680 --> 00:59:55,433 - Vicente, igyekezz a "H"-val! - Minden készen van! 1032 00:59:55,440 --> 00:59:57,431 - Készen van? - Ahogy akartad! 1033 00:59:57,440 --> 01:00:00,034 Mind fel fogunk robbanni! 1034 01:00:00,040 --> 01:00:03,635 500 méterig nincs tűzveszély! 1035 01:00:03,640 --> 01:00:05,790 Biztos vagy, hogy látják Guardamarban is? 1036 01:00:05,800 --> 01:00:07,233 - Hát persze! - Csak ezért, mert felhívtam őket...! 1037 01:00:07,240 --> 01:00:08,639 - Figyelem! - Ne aggódj! 1038 01:00:08,640 --> 01:00:12,599 Következik Calabuch! 1039 01:00:14,720 --> 01:00:17,837 Gondolom, semmi nem hiányzik. Mindenki kész! 1040 01:00:17,840 --> 01:00:20,354 Menjünk! 1041 01:00:20,360 --> 01:00:22,191 Bújjunk a fal mögé. 1042 01:00:22,200 --> 01:00:25,272 Mindenki bújjon le! 1043 01:00:30,320 --> 01:00:32,595 Nem gyújtottad meg a kanócot! 1044 01:00:32,600 --> 01:00:34,033 Miért nem gyújtottad meg? 1045 01:00:34,040 --> 01:00:35,189 Én? Az ő dolga volt! 1046 01:00:35,200 --> 01:00:36,394 Nálad van a kanóc! 1047 01:00:36,400 --> 01:00:38,994 Igen, igaz! Itt van! 1048 01:00:39,000 --> 01:00:41,639 Majd én megyek. 1049 01:00:46,000 --> 01:00:48,309 A kicsit gyújtsd meg előbb! 1050 01:00:48,320 --> 01:00:49,196 Oké. 1051 01:00:49,200 --> 01:00:52,317 - Ezt? - Igen, azt! A bambuszbotost! 1052 01:00:52,320 --> 01:00:53,753 Oké. 1053 01:00:53,760 --> 01:00:55,830 Vissza! Vissza! 1054 01:00:55,840 --> 01:00:58,593 Nem hallod? Vissza! 1055 01:00:58,600 --> 01:01:02,070 Idő előtt fel fog szállni! 1056 01:01:34,520 --> 01:01:38,229 Vágj pofon! Üss meg, megérdemlem! 1057 01:01:38,240 --> 01:01:40,754 Verdd ki a szemem! 1058 01:01:40,760 --> 01:01:43,035 Győztünk! Győztünk! 1059 01:01:43,040 --> 01:01:46,077 Megnyertük az ötezer pesetát! 1060 01:01:46,080 --> 01:01:48,594 Gratulálok, Andres. Óriási voltál! 1061 01:01:48,600 --> 01:01:50,477 Minden nagyon szép volt. 1062 01:01:50,480 --> 01:01:52,311 Végül is, Calabuch győzött! 1063 01:01:52,320 --> 01:01:54,117 Ez egy igazi csoda! 1064 01:01:54,120 --> 01:01:56,395 Jorge érdemli meg a legjobban! 1065 01:01:56,400 --> 01:01:59,915 Rendben, mindenki jöjjön a képhez. 1066 01:02:01,160 --> 01:02:03,879 Lássuk... 1067 01:02:03,880 --> 01:02:05,916 - Álljatok közelebb egymáshoz. - Rendben... Rendben... 1068 01:02:05,920 --> 01:02:08,753 Mindenkiről együtt csinálnak képet. 1069 01:02:08,760 --> 01:02:11,035 Andres, gyere ide mellém. 1070 01:02:11,040 --> 01:02:13,395 Luisa kisasszony... 1071 01:02:13,400 --> 01:02:17,313 Figyelem... Csak egy pillanat... 1072 01:02:17,320 --> 01:02:21,279 Ne mozdulj! 1073 01:02:22,000 --> 01:02:24,798 Nem, annak a fénynek semmi köze a világítótoronyhoz! 1074 01:02:24,840 --> 01:02:29,595 Még ha azt is olvastad, hogy "Calabuch", akkor is harmadosztályú! 1075 01:02:29,600 --> 01:02:32,592 Az Jorge rakétája volt! 1076 01:02:32,600 --> 01:02:35,114 Nem hiszed? 1077 01:02:35,120 --> 01:02:38,556 Hallgasd, csak hallgasd! 1078 01:02:38,560 --> 01:02:42,599 Nem hallod, hogy az emberek énekelnek az utcán? 1079 01:02:42,600 --> 01:02:46,673 Igen, mi nyertük az első díjat! 1080 01:02:46,680 --> 01:02:48,989 Még mindig nem hiszed? 1081 01:02:49,000 --> 01:02:52,879 Neked rossz! Vége, letettem! 1082 01:03:13,800 --> 01:03:15,756 Mi van, Cocheritó? Még itt vagy? 1083 01:03:15,760 --> 01:03:17,796 Elszakadt a kábel. 1084 01:03:17,800 --> 01:03:19,836 Megcsavarodott. 1085 01:03:19,840 --> 01:03:21,637 Hadd nézzem, ismerem a biciklit. 1086 01:03:21,640 --> 01:03:24,313 Nagyon megcsavarodott? Különben holnap ugyanez lesz a probléma. 1087 01:03:24,320 --> 01:03:25,878 Meg kell csinálni Guardamar előtt. 1088 01:03:25,880 --> 01:03:27,313 Mi van Fekete Pofával? 1089 01:03:27,320 --> 01:03:29,117 Semmi. Lehet, hogy megfázott! 1090 01:03:29,160 --> 01:03:30,479 Túl sokáig volt a vízben. A fenébe! 1091 01:03:30,480 --> 01:03:33,153 Megizzad, vizes lesz, aztán meg náthás lesz. 1092 01:03:33,160 --> 01:03:35,071 Az semmi. 1093 01:03:35,080 --> 01:03:37,036 És ha bronchitisze lesz, mint legutóbb? 1094 01:03:37,040 --> 01:03:38,758 Adunk neki aszpirint. 1095 01:03:38,760 --> 01:03:40,830 Aszpirint? Látszik, hogy nem túl sokat tudsz a bikákról. 1096 01:03:40,840 --> 01:03:43,035 Nem könnyű a bikatulajdonos élete. 1097 01:03:43,040 --> 01:03:46,316 Már az is gond, hogy mindkettőnknek találjunk szállást. 1098 01:03:46,320 --> 01:03:50,711 Na, mehetsz. Készen van. Kalapáccsal sem lehet szétverni! 1099 01:03:50,720 --> 01:03:52,790 Rendben, jövőre találkozunk! 1100 01:03:52,800 --> 01:03:54,552 Mindenkinek elmesélem a rakétát. 1101 01:03:54,560 --> 01:03:56,073 - Kösz! - Micsoda egy rakéta volt! 1102 01:03:56,080 --> 01:03:57,593 A legjobb, amit valaha láttunk. 1103 01:03:57,600 --> 01:03:59,750 Megtolnál? Gyenge az aksim... 1104 01:03:59,760 --> 01:04:01,830 Persze, nem gond! 1105 01:04:01,840 --> 01:04:04,673 Csak a lejtős szakaszig. 1106 01:04:22,680 --> 01:04:25,194 Viszlát! 1107 01:04:28,960 --> 01:04:31,235 Viszlát! 1108 01:04:31,240 --> 01:04:33,913 Egy rakás ócskavas! De Cocheritó egy jó fej! 1109 01:04:33,920 --> 01:04:35,273 Viszlát! 1110 01:04:35,280 --> 01:04:36,429 Viszlát! 1111 01:04:36,440 --> 01:04:40,672 Van egy ötletem. Miért nem adunk szerenádot a tanítókisasszonynak? 1112 01:04:40,680 --> 01:04:43,194 Jól hangzik! 1113 01:04:52,200 --> 01:04:55,397 "Megyünk Guardamárba...!" 1114 01:04:57,560 --> 01:04:59,710 Rajta, Jorge! 1115 01:04:59,720 --> 01:05:04,555 Trombitálj, Languszta! 1116 01:06:03,880 --> 01:06:05,996 Megjelentették! Megjelentették! 1117 01:06:06,000 --> 01:06:08,355 A képem a díjjal! Nézzétek! 1118 01:06:08,360 --> 01:06:10,430 Milyen jól néz ki mindenki! 1119 01:06:10,440 --> 01:06:12,829 Ugye milyen jó?! 1120 01:06:12,840 --> 01:06:14,273 "Különleges pirotechnika?" 1121 01:06:14,280 --> 01:06:15,872 Kép a tűzijátékverseny győzteseiről... 1122 01:06:15,880 --> 01:06:18,030 calabuchi tudósítónktól. 1123 01:06:18,040 --> 01:06:24,149 A középen álló férfi az eltűnt Hamilton professzorra emlékeztet. 1124 01:06:24,160 --> 01:06:25,832 - Jorge? - Hihetetlen! 1125 01:06:25,840 --> 01:06:28,115 - Lehetetlen! - Nos, ha az újság azt állítja... 1126 01:06:28,120 --> 01:06:30,236 Az újságok lehetetlen dolgokat írnak. 1127 01:06:30,240 --> 01:06:31,992 Languszta! Hol van Jorge? 1128 01:06:32,000 --> 01:06:33,479 Ma reggel elment. Miért? 1129 01:06:33,480 --> 01:06:36,153 Megszökött! 1130 01:06:38,400 --> 01:06:40,789 Ki csinálta ezt a marhaságot?! 1131 01:06:40,800 --> 01:06:41,949 Te? 1132 01:06:41,960 --> 01:06:44,713 Csak elküldtem a képet, mint minden évben. 1133 01:06:44,760 --> 01:06:47,593 Ki gondolta volna, megjelentetik? Eddig soha nem csinálták. 1134 01:06:47,600 --> 01:06:49,477 De azt akartad! 1135 01:06:49,480 --> 01:06:50,993 Most mit csinálunk? 1136 01:06:51,000 --> 01:06:53,195 Összeszedem és széttépem az összes újságot. 1137 01:06:53,200 --> 01:06:54,872 Én meg jól pofán váglak! 1138 01:06:54,880 --> 01:06:57,952 A legjobb, ha semmit nem csinálunk. Kit zavar, hogy Jorge egy tudós? 1139 01:06:57,960 --> 01:06:59,598 Ő a barátunk, és ez a lényeg. 1140 01:06:59,600 --> 01:07:03,195 Igen, és akkor az áramelosztót is meg tudja javítani a főtéren. 1141 01:07:03,200 --> 01:07:05,111 Máris ki akarja használni, polgármester úr? 1142 01:07:05,120 --> 01:07:08,954 Persze, hogy nem. A hivatal biztosítja az anyagokat... 1143 01:07:08,960 --> 01:07:10,154 Utolsó csepp lenne a pohárban! 1144 01:07:10,160 --> 01:07:12,196 Igen. Megjavíthatná az autómat, és... 1145 01:07:12,200 --> 01:07:15,317 Csönd! El kell tüntetnünk a lapokat. 1146 01:07:15,320 --> 01:07:16,833 Languszta, add ide az újságot. Languszta. Igyekezz! 1147 01:07:16,840 --> 01:07:19,559 Tetessünk közömbösséget, itt jön Matias! 1148 01:07:19,560 --> 01:07:20,913 - Jó napot, káplár! - Adjisten! 1149 01:07:20,920 --> 01:07:22,319 Jó napot, Matias! 1150 01:07:22,320 --> 01:07:24,276 Tudtok valamit Jorgéról? Ő az az atomtudós. 1151 01:07:24,280 --> 01:07:25,315 Őt keresik. 1152 01:07:25,320 --> 01:07:27,151 Isten szerelmére, hogy találtad ki? 1153 01:07:27,160 --> 01:07:28,832 Benne van az újságban, mindenki tud róla. Nem olvastátok? 1154 01:07:28,840 --> 01:07:30,478 Most akkor? 1155 01:07:30,480 --> 01:07:32,232 Nem hozzád beszélek. Egy nap felrobbanok, és... 1156 01:07:32,240 --> 01:07:33,912 Már nem is szólhatok hozzád? 1157 01:07:33,920 --> 01:07:35,478 Próbáljuk megkeresni, és rejtsük el! 1158 01:07:35,480 --> 01:07:38,472 Csönd! Képzeljük el, hogy ő a tudós. Aztán mit kellene tennünk? 1159 01:07:38,480 --> 01:07:41,153 Én csak azt tudom, hogy Eloisa nénéd férje. Ugye? 1160 01:07:41,160 --> 01:07:45,790 - Hát persze. - Igen. Nekünk nem mondott semmit. 1161 01:07:48,040 --> 01:07:49,837 Ott jön. 1162 01:07:49,840 --> 01:07:54,356 Közömbösen... Ne ijesztgessük holmi újságírói hülyeséggel. 1163 01:07:54,360 --> 01:07:56,555 - Jó napot! - Jó napot! 1164 01:07:56,560 --> 01:07:58,391 - Hogy vagytok, barátaim? - Helló! 1165 01:07:58,400 --> 01:07:59,913 Jó napot! 1166 01:07:59,920 --> 01:08:02,639 Jó napot, Jorge! 1167 01:08:02,640 --> 01:08:04,232 - Van valami baj? - Semmi, miért kérded? 1168 01:08:04,240 --> 01:08:05,275 Valami történt? 1169 01:08:05,280 --> 01:08:07,555 Nem, minden rendben, csak a szokásos. 1170 01:08:07,560 --> 01:08:08,834 Minden rendben. 1171 01:08:08,840 --> 01:08:12,879 Guardamarban vettünk anyagot újabb rakétákhoz. Ötöt rendeltek! 1172 01:08:12,880 --> 01:08:15,952 Vicente, Beszélnem kell veled. Gyere. 1173 01:08:15,960 --> 01:08:16,949 Megyek. 1174 01:08:16,960 --> 01:08:19,872 Jorge, játszunk egyet ebéd előtt? 1175 01:08:19,880 --> 01:08:24,078 Igen. Te kezdesz, hamarosan csatlakozom! 1176 01:08:25,000 --> 01:08:28,117 Siess vissza! 1177 01:08:28,200 --> 01:08:29,952 Tudjátok, mit gondolok? 1178 01:08:29,960 --> 01:08:32,679 Jorge nem lehet a tudós. Különben nem jött volna vissza. 1179 01:08:32,720 --> 01:08:33,948 Szerintem meg ő a tudós! 1180 01:08:33,960 --> 01:08:35,598 Szólni kellene a hatóságoknak! 1181 01:08:35,600 --> 01:08:39,115 Miféle hatóságoknak? Matias mondja meg, hogy mi a törvény! 1182 01:08:39,120 --> 01:08:40,838 És hivatalosan nem tudunk semmit. 1183 01:08:40,840 --> 01:08:42,114 - Megegyeztünk? - Megegyeztünk. 1184 01:08:42,120 --> 01:08:43,439 Senkinek nem mondom el. 1185 01:08:43,440 --> 01:08:47,797 Óriási! Meglepetés lesz! 1186 01:08:48,640 --> 01:08:51,916 Régi darab, megjárta már a tengert. 1187 01:08:51,920 --> 01:08:53,558 Mi lesz a neve? 'Juan'? 1188 01:08:53,560 --> 01:08:56,552 Jobbat tudok: 'Teresa", van benne 'S' is. 1189 01:08:56,560 --> 01:08:59,916 'Teresa"... várjunk... 1190 01:09:00,840 --> 01:09:04,196 A festékkészlet a tiéd. 1191 01:09:04,200 --> 01:09:06,077 Jorge, én... 1192 01:09:06,080 --> 01:09:08,071 - Ugye a barátom vagy? - Hát persze! 1193 01:09:08,080 --> 01:09:12,119 Akkor ez el van intézve. Később találkozunk. 1194 01:09:12,120 --> 01:09:16,511 És ne feledd, csak diszkréten. Senkinek egy szót se. 1195 01:09:16,520 --> 01:09:19,512 Mit csináljunk, Jorge? 1196 01:09:19,640 --> 01:09:22,996 Andres, mialatt jöttünk vissza, gondolkoztam, 1197 01:09:23,000 --> 01:09:26,549 hogy egy kicsit módosítani kellene a rakétánkat. 1198 01:09:26,560 --> 01:09:32,829 Ha növeljük a hajtóerőt, és csökkentjük a töltetet, a rakéta lassabban emelkedik. 1199 01:09:32,840 --> 01:09:36,196 Így az útja jobban követhető. 1200 01:09:36,200 --> 01:09:39,749 Kinyílik, mint egy virág. 1201 01:09:39,840 --> 01:09:42,434 Talán... mint a napraforgó virága? 1202 01:09:42,440 --> 01:09:46,035 Igen, pontosan úgy! 1203 01:09:47,360 --> 01:09:49,157 Kérem, Jorge, hagyja abba a söprögetést. 1204 01:09:49,160 --> 01:09:51,037 Miért? Itt is ki kell takarítani. 1205 01:09:51,040 --> 01:09:53,634 Hagyja csak, ne törődjön vele. 1206 01:09:53,640 --> 01:09:55,995 Különben is, nem ez a megfelelő munka magának. 1207 01:09:56,000 --> 01:09:57,797 Miért... elbocsát engem? 1208 01:09:57,800 --> 01:10:01,713 Nem arról van szó... de örökké nem söprögethet az iskolában. 1209 01:10:01,720 --> 01:10:04,439 Miért nem? Szeretem ezt csinálni. 1210 01:10:04,440 --> 01:10:08,228 Sok dolog van, amit szeretünk, és mégsem csinálhatjuk. 1211 01:10:08,240 --> 01:10:14,475 Igen, de nincs közöttük az, amivel nem zavarunk senkit. 1212 01:10:15,320 --> 01:10:17,197 - Tudja, mit szeretek itt Calabuchban? - Mit? 1213 01:10:17,200 --> 01:10:21,113 Azt, hogy mindenki azt csinálja, amit szeret. 1214 01:10:21,120 --> 01:10:24,476 Akkor Calabuch az egyetlen boldogsága? 1215 01:10:24,480 --> 01:10:29,315 Nem, de itt az emberek nem próbálnak mások lenni, mint amilyenek valójában. 1216 01:10:29,320 --> 01:10:32,392 Azzal sem foglalkoznak, hogy mit gondol a másik. 1217 01:10:32,400 --> 01:10:33,879 Nem... 1218 01:10:33,880 --> 01:10:38,829 az emberek úgy élik az életüket, hogy nem bántják a másikat. 1219 01:10:38,880 --> 01:10:45,149 Ha ez nem boldogság, akkor ez a valami nagyon hasonlít rá. 1220 01:10:46,160 --> 01:10:49,630 Drága Calabuch... 1221 01:10:49,640 --> 01:10:51,676 Igen... drága Calabuch... 1222 01:10:51,680 --> 01:10:54,911 Itt kellene lennie télen, amikor esik, 1223 01:10:54,920 --> 01:10:57,832 és az élet már öt órakor megáll, 1224 01:10:57,840 --> 01:11:01,150 az egyetlen fény pedig csak a világítótoronyé. 1225 01:11:01,160 --> 01:11:04,197 Miféle boldogság... az ember úgy érzi, el kell menni. 1226 01:11:04,200 --> 01:11:09,194 Hagyja az ilyen gondolatokat. 1227 01:11:11,840 --> 01:11:15,515 Magára gondoltam ma Guardamarban. 1228 01:11:15,680 --> 01:11:18,114 Egy kis ajándék... 1229 01:11:18,120 --> 01:11:21,635 Nem tudom, elfogadja-e. 1230 01:11:22,880 --> 01:11:25,599 Nem, ez nem az. 1231 01:11:25,600 --> 01:11:27,875 Ez volna az. 1232 01:11:27,880 --> 01:11:30,314 Egy hosszú hajó. 1233 01:11:30,320 --> 01:11:32,197 Magát juttatta eszembe. 1234 01:11:32,200 --> 01:11:35,556 Mert... 1235 01:11:35,560 --> 01:11:39,712 hogy is mondjam...? Egy rab. 1236 01:11:39,760 --> 01:11:42,479 Nagy szépen köszönöm... Ó! 1237 01:11:42,480 --> 01:11:43,833 Annyira sajnálom! 1238 01:11:43,840 --> 01:11:46,513 Sebaj... 1239 01:11:46,520 --> 01:11:49,910 Rendben van. Így még jobban tetszik. 1240 01:11:49,920 --> 01:11:53,310 Igen, nagyon szép. 1241 01:11:53,320 --> 01:11:57,632 És most már... szabad. 1242 01:12:05,880 --> 01:12:10,078 Ez... Languszta barátomé. 1243 01:12:10,080 --> 01:12:12,674 - Langusztáé? - Igen. 1244 01:12:16,160 --> 01:12:18,037 Egy trombita... 1245 01:12:18,040 --> 01:12:20,315 - Tényleg az enyém? - Hát persze. 1246 01:12:21,960 --> 01:12:23,552 Miért kapom, Jorge? 1247 01:12:23,560 --> 01:12:27,599 Azért, hogy ne unatkozz télen. A tél nagyon szomorú lehet errefelé. 1248 01:12:27,600 --> 01:12:28,953 - Ez valami csodálatos! - Milyen szép! 1249 01:12:28,960 --> 01:12:31,838 A legszebb trombita, amit valaha láttam. 1250 01:12:31,840 --> 01:12:34,673 Mintha ezüstből lenne. 1251 01:12:35,680 --> 01:12:41,471 Barátaim, Jorge tiszteletére játszok egy katonaindulót! 1252 01:12:41,480 --> 01:12:44,313 Jó! 1253 01:12:46,840 --> 01:12:49,593 - Ez neked szól, Jorge. - Köszönöm! 1254 01:13:13,640 --> 01:13:17,428 - Óriási, Bravó! - Kitűnő, Languszta! 1255 01:13:18,000 --> 01:13:19,433 Óriási! 1256 01:13:19,440 --> 01:13:23,035 Igazán nagyon köszönöm, Jorge. 1257 01:13:23,680 --> 01:13:26,353 Játsszunk egyet. 1258 01:13:30,280 --> 01:13:32,919 Mi ez a furcsa fütty? 1259 01:13:32,920 --> 01:13:35,639 A radar rezgése. 1260 01:13:35,640 --> 01:13:37,358 Minek? 1261 01:13:37,360 --> 01:13:41,638 - Játsszunk! Ossz! - Matias, ma nyerünk... 1262 01:13:49,160 --> 01:13:51,355 Mi baj van? 1263 01:13:51,360 --> 01:13:54,113 Nem tudom. Nem vagyok álmos. 1264 01:13:54,440 --> 01:13:58,194 Furcsa. Soha nem volt gondod az alvással. 1265 01:13:58,200 --> 01:14:00,998 Biztos a kávé, amit ittam. Pokoli íze volt. 1266 01:14:01,000 --> 01:14:03,594 Már hozzászoktam a csempészkávéhoz... 1267 01:14:03,600 --> 01:14:06,068 Akkor miért ittad meg? 1268 01:14:06,080 --> 01:14:08,071 Csak hogy bosszantsam Matiast. 1269 01:14:08,080 --> 01:14:11,117 Amióta veszít, ő fizeti mindet. 1270 01:14:11,120 --> 01:14:13,031 Kimegyünk cigizni? 1271 01:14:13,040 --> 01:14:14,359 Jó. 1272 01:14:14,360 --> 01:14:17,079 Na, menjünk. 1273 01:14:23,240 --> 01:14:26,198 Menj előre. 1274 01:14:35,720 --> 01:14:38,792 Mire gondolsz? 1275 01:14:38,800 --> 01:14:42,190 Semmire. Egy nap itt hagyom Calabucht. 1276 01:14:42,200 --> 01:14:45,033 Te is el akarsz menni? 1277 01:14:45,040 --> 01:14:47,554 Mit értesz azon, hogy "te is"? 1278 01:14:47,560 --> 01:14:50,279 Fáraszt ez a porfészek. 1279 01:14:50,280 --> 01:14:51,599 Minden fáraszt! 1280 01:14:51,600 --> 01:14:54,478 Nem találsz még egy olyan helyet, mint Calabuch. 1281 01:14:54,480 --> 01:14:58,996 Nekem elhiheted, mert sokat utaztam. 1282 01:14:59,000 --> 01:15:02,470 Ha nem akarsz, ne válaszolj. 1283 01:15:02,480 --> 01:15:04,391 Ki vagy te valójában? 1284 01:15:04,400 --> 01:15:08,188 Nos... hát nem emlékszel? 1285 01:15:08,200 --> 01:15:12,955 Én vagyok a te Jorge nagybácsid, aki elvette Eloisa nénédet Malagában. 1286 01:15:13,320 --> 01:15:15,629 Ne higgy el mindent, amit mondok. 1287 01:15:15,640 --> 01:15:21,829 Minden embernek megvan a maga kis titka, Languszta. Jobb nem leásni a mélybe. 1288 01:15:22,560 --> 01:15:24,755 Nekem nincsenek titkaim előtted. 1289 01:15:24,760 --> 01:15:27,672 Valóban? Akkor áruld el... 1290 01:15:27,680 --> 01:15:31,229 meddig voltál szerelmes belé? 1291 01:15:31,280 --> 01:15:34,829 - Kibe? - Luisa kisasszonyról beszélek. 1292 01:15:36,200 --> 01:15:37,599 Miről beszélsz? 1293 01:15:37,600 --> 01:15:43,596 Ha valaha itt kell hagynom Calabuch, amikor visszajövök, nálad szeretnék lakni. 1294 01:15:43,600 --> 01:15:46,751 De nem itt, még akkor sem, ha Matias jól bánik velünk. 1295 01:15:46,760 --> 01:15:49,194 A te saját házadban, 1296 01:15:49,200 --> 01:15:54,320 ami méltó hozzá. 1297 01:15:55,000 --> 01:15:58,788 És most rajtam a sor, hogy őszinte legyek veled. Tudni akarod, ki vagyok? 1298 01:15:58,800 --> 01:16:02,315 Én vagyok Jorge Serra Hamilton... 1299 01:16:02,320 --> 01:16:07,075 Bárki jutalmat kap, aki megtalál engem. Sok ezret... sokat... 1300 01:16:07,120 --> 01:16:10,715 annyit, ami bárkit boldoggá tenne, 1301 01:16:10,720 --> 01:16:13,234 de senki nem keres itt Calabuchban. 1302 01:16:13,240 --> 01:16:16,152 Az ittenieket nem érdekli az A-bomba vagy a háborúk. 1303 01:16:16,160 --> 01:16:19,675 Itt csak egy dolog számít: az élet. Csak az élet. 1304 01:16:19,680 --> 01:16:22,672 Megkaphatnád a jutalmat. 1305 01:16:22,720 --> 01:16:25,393 Megoldás lenne számodra. 1306 01:16:25,400 --> 01:16:28,198 Hallod, amit mondok? Felelj! 1307 01:16:28,200 --> 01:16:30,839 Hallottad, te bolond? 1308 01:16:30,840 --> 01:16:35,231 Nem hallottam semmit. Ne mondj többet. Álmos vagyok! 1309 01:16:36,800 --> 01:16:40,554 Bocsáss meg nekem, Jorge. 1310 01:16:40,560 --> 01:16:43,996 Menjünk vissza a börtönbe, későre jár. 1311 01:16:49,040 --> 01:16:51,429 - Huh? - Itt volt az ideje! 1312 01:16:51,440 --> 01:16:54,273 Hol jártatok? 1313 01:16:54,280 --> 01:16:56,748 Kimentünk cigizni. 1314 01:16:56,800 --> 01:16:58,358 És te? Mit csinálsz itt? 1315 01:16:58,360 --> 01:16:59,839 Mi baj van, Matias? 1316 01:16:59,840 --> 01:17:01,751 Nem tudom... Nem vagyok álmos. 1317 01:17:01,760 --> 01:17:04,672 Igyunk valamit. 1318 01:17:07,320 --> 01:17:09,834 Köszönöm. 1319 01:17:12,160 --> 01:17:13,798 Ugye ez az, amit tőlem foglaltál le? 1320 01:17:13,800 --> 01:17:16,473 Igen... Először csinálok ilyet. 1321 01:17:16,480 --> 01:17:19,597 De mivel nem tudok aludni... 1322 01:17:19,600 --> 01:17:21,272 Egészségedre, Jorge. 1323 01:17:21,280 --> 01:17:24,317 Mindhármunkéra. 1324 01:17:32,480 --> 01:17:36,029 És harcolunk egymással ezért a szemétért? 1325 01:17:53,240 --> 01:17:55,754 Hú? 1326 01:18:06,720 --> 01:18:10,156 Felipe! Felipe! 1327 01:18:11,560 --> 01:18:16,839 Figyelem! J-12! Felipe! 1328 01:18:16,840 --> 01:18:19,513 Pedraza, figyelj ide! 1329 01:18:19,520 --> 01:18:21,829 Te vagy az, Pedraza? 1330 01:18:21,840 --> 01:18:24,274 Mit mond? Felipe! 1331 01:18:24,280 --> 01:18:25,633 Itt vagyok, Don Ramon. 1332 01:18:25,640 --> 01:18:28,154 Nem Pedraza vagy? 1333 01:18:28,160 --> 01:18:30,754 Akkor meg minek lépsz be ide? 1334 01:18:30,760 --> 01:18:32,432 Mi van? 1335 01:18:32,440 --> 01:18:35,591 A zászlóshajó rádiója 1336 01:18:35,600 --> 01:18:38,239 Az admirális akar velem beszélni? 1337 01:18:38,240 --> 01:18:41,232 Miféle admirális? 1338 01:18:41,240 --> 01:18:46,075 Ó... te vagy az, Pedraza? Várj egy kicsit, valami admirális hív! 1339 01:18:46,080 --> 01:18:51,234 Nem tudom, csak hallgasd! Hallgasd, és figyelmeztesd a barátainkat! 1340 01:18:51,240 --> 01:18:54,550 Lássuk... 1341 01:18:54,560 --> 01:18:58,553 Jelzések... Tengerhajók... Chile... 1342 01:18:58,560 --> 01:19:03,554 Egyárbocos, kétárbocos... nem 1343 01:19:04,080 --> 01:19:06,469 A zászlóshajó? 1344 01:19:06,480 --> 01:19:08,232 Figyelek! 1345 01:19:08,240 --> 01:19:11,118 Az admirális? Parancsára! 1346 01:19:11,120 --> 01:19:13,554 Mondja meg... dugulj el, Pedraza! 1347 01:19:13,560 --> 01:19:16,028 Parancsára, admirális! 1348 01:19:16,040 --> 01:19:18,508 Carmen! Nem működik a telefon! 1349 01:19:18,520 --> 01:19:21,034 Mit beszélsz? Ha a helyére teszem, akkor működik, érted? 1350 01:19:21,040 --> 01:19:24,510 Don Ramon azt mondta, hogy a flotta admirálisa azonnal beszélni akar... 1351 01:19:24,520 --> 01:19:25,635 a hatósággal! 1352 01:19:25,640 --> 01:19:26,959 Miféle flotta? 1353 01:19:26,960 --> 01:19:29,110 Nem tudom, de több mint 100 hajó közeledik! 1354 01:19:29,120 --> 01:19:30,712 - Akkor az nem a miénk. - Persze, hogy nem. 1355 01:19:30,720 --> 01:19:33,518 - Polgármester úr, Don Ramon hívja. - Egy pillanat. 1356 01:19:33,520 --> 01:19:35,112 Miféle hatóságot keres az az admirális? 1357 01:19:35,120 --> 01:19:36,758 Nem tudom... a hatóságot? 1358 01:19:36,760 --> 01:19:39,194 Emlékezz, Felipe... talán a vallási hatóságot? 1359 01:19:39,200 --> 01:19:41,350 Nem tudom, atyám. 1360 01:19:41,360 --> 01:19:44,079 Mondjad, Ramon. A polgármester vagyok. 1361 01:19:44,080 --> 01:19:46,719 Milyen hatóságot keres? 1362 01:19:46,720 --> 01:19:49,871 A katonai hatóságot... 1363 01:19:51,040 --> 01:19:52,758 Igen, Don Ramon? 1364 01:19:52,760 --> 01:19:54,079 Hogy mennek a dolgok? 1365 01:19:54,080 --> 01:19:56,196 Én jól vagyok. 1366 01:19:56,200 --> 01:19:58,668 Mit akarnak ezek az emberek a katonai hatóságtól? 1367 01:19:58,680 --> 01:20:04,118 Figyelj, Matias. Az admirális az akarja, hogy Jorge Serra Hamilton legyen kész. 1368 01:20:04,120 --> 01:20:06,873 Jönnek, hogy felszedjék, és elvigyék. 1369 01:20:06,880 --> 01:20:09,348 Érted, Matias? 1370 01:20:09,360 --> 01:20:11,715 Az Jorge! 1371 01:20:11,720 --> 01:20:14,109 Jorge... 1372 01:20:14,120 --> 01:20:16,793 Jorgéért jönnek. 1373 01:20:16,800 --> 01:20:20,759 Nos, mondd meg annak az admirálisnak, hogy csak a parancsnokom utasíthat! 1374 01:20:20,760 --> 01:20:24,150 Ha ő nem utasít... semmiképpen! Értetted, Don Romon? 1375 01:20:24,160 --> 01:20:28,199 Nyugi, Matias. Legyünk diplomatikusak és taktikusak. Időt kell nyernünk. 1376 01:20:28,200 --> 01:20:30,998 Igen, én nem akarom, hogy bombázzák a házamat. 1377 01:20:31,000 --> 01:20:33,560 Rendben, Don Ramon. Mondj igent, de kötelezettség nélkül, 1378 01:20:33,560 --> 01:20:36,279 mert engedélyt kell kapnom a feletteseimtől. 1379 01:20:36,280 --> 01:20:40,114 És addig a hadiflotta ne mozduljon! 1380 01:20:40,120 --> 01:20:41,633 Helyes! Helyes! 1381 01:20:41,640 --> 01:20:44,279 Nyugalom. Az első dolog, hogy jelentést kell készíteni. 1382 01:20:44,280 --> 01:20:46,236 - Carmen, van sima levélpapírod? - Nincs. 1383 01:20:46,240 --> 01:20:48,595 Mit csináljunk? Fermin, neked biztos van. 1384 01:20:48,600 --> 01:20:50,591 - Igen, a mappában. - Nem, nem te. 1385 01:20:50,600 --> 01:20:54,434 Menj haza, és ne engedd, hogy Jorge elmenjen. 1386 01:20:54,440 --> 01:20:56,715 Mond meg Langusztának, hogy hozzon papírt, meg a bélyegzőt. 1387 01:20:56,720 --> 01:20:58,153 Én? Menjek a házába? 1388 01:20:58,160 --> 01:21:00,515 Persze, te fajankó. Süket vagy? Eredj! 1389 01:21:00,520 --> 01:21:02,795 És te, gyerek, hozz egy 1,55 pezetás bélyeget. Szaladj! 1390 01:21:02,800 --> 01:21:04,950 És te, Carmen, hozd ide a telefont. 1391 01:21:04,960 --> 01:21:06,234 Mi folyik itt? 1392 01:21:06,240 --> 01:21:07,389 Igaz, hogy Jorgéért jönnek? 1393 01:21:07,400 --> 01:21:09,834 Nyugalom, mi döntünk rőla. 1394 01:21:09,840 --> 01:21:11,159 Figyelmeztetnem kell a fővárost. 1395 01:21:11,160 --> 01:21:13,196 Aztán, szintén beszélni kell a püspökkel. 1396 01:21:13,200 --> 01:21:14,553 De... hol van Jorge? 1397 01:21:14,600 --> 01:21:18,036 Elaludt. 1398 01:21:22,960 --> 01:21:26,555 Próbálj nem csinálni zajt, hogy fel ne ébredjen. 1399 01:21:30,880 --> 01:21:32,757 Minden rendben van? 1400 01:21:32,760 --> 01:21:34,079 - Jorge... - Igen? 1401 01:21:34,080 --> 01:21:36,719 Szeretnénk köszönetet mondani. 1402 01:21:36,720 --> 01:21:38,039 Köszönetet? Miért? 1403 01:21:38,040 --> 01:21:39,712 Miért... hát a hajóért. 1404 01:21:39,720 --> 01:21:42,712 A fenébe! Vicente mondta el? 1405 01:21:42,720 --> 01:21:44,836 Nem... de amióta a nevemet festi... 1406 01:21:44,840 --> 01:21:48,116 Végzett már az 'S'-sel? 1407 01:21:48,120 --> 01:21:49,838 Mit tehetünk érted, Jorge? 1408 01:21:49,840 --> 01:21:53,833 Igen... vasalja ki a nyakkendőt, amit nekem adott. 1409 01:21:53,840 --> 01:21:56,798 Ma szépen kell felöltöznöm. Köszönöm! 1410 01:21:57,080 --> 01:21:58,718 - Az nem lehet, Jorge. - Mi? 1411 01:21:58,720 --> 01:22:00,995 Nem akarják, hogy elmenj. 1412 01:22:01,000 --> 01:22:02,638 Akkor rab vagyok? 1413 01:22:02,640 --> 01:22:04,835 Igen, Jorge. A hajók itt vannak érted. 1414 01:22:04,840 --> 01:22:07,673 De nem fogják elvinni! Feltételezem, hogy mindenki ezt akarja! 1415 01:22:07,680 --> 01:22:10,478 Igen! Igen! 1416 01:22:10,480 --> 01:22:12,596 Szeret bennünket, és mi is szeretjük őt! 1417 01:22:12,600 --> 01:22:14,477 Ki itt a felelős? Én! 1418 01:22:14,520 --> 01:22:16,511 Mi a döntésem? Ellenállás! 1419 01:22:16,520 --> 01:22:18,670 - Helyes! - Veled vagyunk! 1420 01:22:18,680 --> 01:22:20,398 Nincs itt az ideje az ünneplésnek! 1421 01:22:20,400 --> 01:22:23,517 Hamarosan indul az akció. Mozgósítsuk az erőinket! 1422 01:22:23,520 --> 01:22:25,272 Evakuálni kell az asszonyokat és a gyerekeket. 1423 01:22:25,280 --> 01:22:26,554 Az saját maguk is megtehetik. 1424 01:22:26,560 --> 01:22:29,597 Megszervezem az aktív védelmet. A legfontosabb, hogy legyenek fegyverek. 1425 01:22:29,600 --> 01:22:31,750 Fermin, írd... 1426 01:22:31,760 --> 01:22:33,671 Van 3 karabély a rendőrségen. 1427 01:22:33,680 --> 01:22:35,193 és egy menedéksátor. 1428 01:22:35,200 --> 01:22:36,599 Mihez kezdünk 3 karabéllyal? 1429 01:22:36,600 --> 01:22:37,794 - Nekem van egy vadászpuskám! - Az már 4! 1430 01:22:37,800 --> 01:22:39,677 Andresnek is van! 1431 01:22:39,680 --> 01:22:42,240 De az nem jó. Nincs kiváltva az engedély. 1432 01:22:42,240 --> 01:22:44,629 Az nem gond. Ideiglenesen felhatalmazlak a használatára. 1433 01:22:44,640 --> 01:22:46,756 Van egy revolverem, de túl régi. 1434 01:22:46,760 --> 01:22:49,911 A rómaiak... a kardok és a lándzsák! Bernardó, helyezd készenlétbe! 1435 01:22:49,920 --> 01:22:50,875 - Igen, Don Félix. - Siess! 1436 01:22:50,880 --> 01:22:52,029 És Crescencio dinamitja! 1437 01:22:52,040 --> 01:22:54,508 Szóval Crescenciónak van dinamitja... 1438 01:22:54,520 --> 01:22:55,669 Csak halászásra. 1439 01:22:55,680 --> 01:22:57,318 Te bandita! Erről majd később beszélgetünk! 1440 01:22:57,360 --> 01:22:59,510 - És Jorge? - Elvihetjük Monteviejóba. 1441 01:22:59,520 --> 01:23:02,273 Igen, a szentélybe. Az egy nemzeti emlékhely. 1442 01:23:02,280 --> 01:23:04,555 Nem! Nagyobb biztonságban van a börtönben! 1443 01:23:04,560 --> 01:23:07,518 Lássuk... 1444 01:23:08,240 --> 01:23:10,435 - Calabuch... - Ez egy térkép! 1445 01:23:10,440 --> 01:23:13,193 - Kastély... - A házam! 1446 01:23:13,200 --> 01:23:15,953 - A tengerpart... - Rajzold közelebb a tengerhez. 1447 01:23:15,960 --> 01:23:18,110 "A" szektor, a kastély. 1448 01:23:18,120 --> 01:23:19,109 - Andres. - Igen? 1449 01:23:19,120 --> 01:23:21,759 - A vadászpuskával és két lándzsával. - Rendben, gyertek velem. 1450 01:23:21,760 --> 01:23:23,990 És itt van a világítótorony. A korszerű felügyeleti központ. 1451 01:23:24,000 --> 01:23:25,797 Don Ramon a messzelátójával. 1452 01:23:25,800 --> 01:23:28,268 És itt, a templomban, asszonyok és gyerekek Don Félixszel. 1453 01:23:28,280 --> 01:23:30,111 Igen. Megyek. 1454 01:23:30,120 --> 01:23:34,716 Itt, a parton... Languszta Crescencio dinamitjával! 1455 01:23:34,720 --> 01:23:36,119 Oké! Gyertek velem! 1456 01:23:36,120 --> 01:23:37,189 - Velük megyek. - Én is! 1457 01:23:37,200 --> 01:23:38,269 Mind megyünk! 1458 01:23:38,280 --> 01:23:39,793 Nem, mindenki a saját kijelölt helyére! 1459 01:23:39,800 --> 01:23:41,916 Mi ez a rendetlenség a biliárdasztalon! 1460 01:23:41,920 --> 01:23:43,399 Menjetek máshová játszani! 1461 01:23:43,400 --> 01:23:44,833 Te menj az adóállomásodhoz! 1462 01:23:44,840 --> 01:23:48,435 Fermin és én leszünk a főhadiszálláson a menedéksátorba! 1463 01:23:56,000 --> 01:23:57,353 Crescencio, hozd a dinamitot! 1464 01:23:57,360 --> 01:23:58,679 Hagyd, és segíts itt! 1465 01:23:58,680 --> 01:24:00,033 Hozzátok a lándzsákat! 1466 01:24:00,040 --> 01:24:03,316 És jelentsd Ferminnek, hogy a parton van! 1467 01:24:03,920 --> 01:24:06,718 - Hová megyünk? - Mondtam, hogy jelentünk Ferminnek! 1468 01:24:06,720 --> 01:24:09,393 Gyerünk, gyorsan! 1469 01:24:09,400 --> 01:24:11,391 - Leonardo! - Nemsokára visszajövök! 1470 01:24:11,400 --> 01:24:14,198 Ne izgasd fel magad! És ha vége, igyekezz haza! 1471 01:24:14,200 --> 01:24:16,873 Ha bombázni kezdenek, menj le a pincébe! 1472 01:24:16,880 --> 01:24:22,159 Szűz Mária, Isten anyja, imádkozz érettünk, bűnösökért, most és a halál órájában. Ámen. 1473 01:24:22,160 --> 01:24:26,517 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van veled, áldott vagy te az asszonyok között ... 1474 01:24:26,520 --> 01:24:27,953 Szűz Mária, Isten anyja, imádkozz érettünk... 1475 01:24:27,960 --> 01:24:30,190 - Don Félix, itt van a lándzsa. - Később, gyerek! Később! 1476 01:24:30,200 --> 01:24:33,192 most és a halál órájában. Ámen. 1477 01:24:34,720 --> 01:24:37,712 Gyorsan, a hajókhoz! 1478 01:24:39,480 --> 01:24:42,870 Ha vízszintesen állítjuk, el tudunk süllyeszteni egy hajót! 1479 01:24:42,880 --> 01:24:45,235 Két tölcsér... két fegyver... 1480 01:24:45,240 --> 01:24:48,357 Ezek nem angolok... 1481 01:25:03,880 --> 01:25:07,077 Két árboc, három fegyver... ez az! 1482 01:25:07,360 --> 01:25:11,239 Osztrák-Magyar Monarchia?? 1483 01:26:07,640 --> 01:26:09,358 Gyorsan, fiúk! 1484 01:26:09,360 --> 01:26:11,191 Nincs jelentenivaló! A sátor fel van állítva! 1485 01:26:11,200 --> 01:26:13,475 - Jó! - Don Matias! Itt van a bélyeg! 1486 01:26:13,480 --> 01:26:16,472 Egy kicsit elkésett! Menj a kastélyba, szükségünk van összekötőre! 1487 01:26:16,480 --> 01:26:18,072 - Hová? - Északi szekció! 1488 01:26:18,080 --> 01:26:22,471 Rendben fiúk, siessetek! Tartsátok szorosan ezt az oldalt! 1489 01:26:24,160 --> 01:26:25,878 Hé, nem láttátok Fekete Pofát? 1490 01:26:25,880 --> 01:26:26,949 Mi van vele? 1491 01:26:26,960 --> 01:26:28,996 Elvesztettem. Volt ma egy viadalunk. 1492 01:26:29,000 --> 01:26:31,070 Persze, nekünk is van egy. 1493 01:26:31,080 --> 01:26:33,469 Menj tovább! 1494 01:26:33,480 --> 01:26:36,313 Most kereshetem a bikát... 1495 01:26:42,960 --> 01:26:44,791 Ez olyan, mint egy bombázó! 1496 01:26:44,800 --> 01:26:46,153 - Ott fenn! Látod? - Hol? 1497 01:26:46,200 --> 01:26:49,795 A világítótorony felett! Itt jön! 1498 01:26:51,640 --> 01:26:53,312 Igen, ez egy helikopter. 1499 01:26:53,320 --> 01:26:55,515 Matias, a házam felett vannak. Mit csináljunk? 1500 01:26:55,520 --> 01:26:57,192 Tüzet nyitunk rá? 1501 01:26:57,200 --> 01:27:00,431 Nyugi, nyugi! 1502 01:27:01,160 --> 01:27:02,912 - Hadat üzennek! - Bombázni akarnak bennünket! 1503 01:27:02,920 --> 01:27:05,275 - Ledobnak egy atombombát! - Don Ramon jelzett! 1504 01:27:05,280 --> 01:27:06,838 Az admirális nem tartotta a szavát. 1505 01:27:06,840 --> 01:27:08,068 Megszegte a fegyvernyugvást! 1506 01:27:08,080 --> 01:27:09,479 Megszegte a hadijogot! 1507 01:27:09,480 --> 01:27:12,074 Felhívom a fővárost, és csapaterősítést kérek! 1508 01:27:12,080 --> 01:27:14,196 Túl késő. Három óra kell a kapcsolatfelvételhez. 1509 01:27:14,200 --> 01:27:17,351 Csak saját erőinkre támaszkodhatunk! 1510 01:27:18,480 --> 01:27:21,358 Nos, Pedraza, nem hazafiságból mondom, de be kell látni, 1511 01:27:21,360 --> 01:27:25,239 ez egy spanyol találmány. 1512 01:27:26,880 --> 01:27:30,759 Ha leszáll, nagy bajban lesz! 1513 01:27:39,600 --> 01:27:40,794 - Hol szállt le? - Gondolom, a kastélyban. 1514 01:27:40,800 --> 01:27:42,313 Igen, a kastélyban. 1515 01:27:42,320 --> 01:27:46,518 Andres a repülős rabot a kastélyba vitte. 4 admirálisa van 1516 01:27:48,040 --> 01:27:51,032 Siessünk! 1517 01:27:51,640 --> 01:27:53,312 Jorge megszökött! Jorge megszökött! 1518 01:27:53,320 --> 01:27:55,072 - Hol van? - A parton láttam! 1519 01:27:55,080 --> 01:27:58,311 Gyerünk! 1520 01:28:18,280 --> 01:28:20,748 Jorge! Hová készülsz? 1521 01:28:20,760 --> 01:28:22,239 El kell mennem... 1522 01:28:22,240 --> 01:28:23,719 De mi megvédünk téged... 1523 01:28:23,720 --> 01:28:25,392 Az admirálisokat elfogtuk! 1524 01:28:25,400 --> 01:28:26,310 Hatot! 1525 01:28:26,320 --> 01:28:27,878 Nem hatot, négyet... és két ezredest. 1526 01:28:27,880 --> 01:28:30,394 Találj ki valamit, hogy elsüllyedjenek a hajók... 1527 01:28:30,400 --> 01:28:32,709 Jorge, menjünk el együtt... 1528 01:28:32,720 --> 01:28:37,316 Ismerek egy csomó helyet, ahol soha nem találnak ránk. 1529 01:28:38,200 --> 01:28:41,556 Olyan hely nincs. 1530 01:29:08,520 --> 01:29:10,988 Jorge... 1531 01:29:11,000 --> 01:29:13,912 Mit tehetünk érted? 1532 01:29:13,920 --> 01:29:17,230 Semmit... 1533 01:29:49,360 --> 01:29:52,033 Jól van, dobjátok el a fegyvereket, és menjetek haza... 1534 01:29:52,040 --> 01:29:54,952 Menjünk... 1535 01:30:48,120 --> 01:30:53,274 Jól ránk ijesztett, Hamilton professzor. Az hittük, hogy lelépett a titkainkkal. 1536 01:30:53,280 --> 01:30:56,636 Bizonyos értelemben az is történt. 1537 01:30:58,840 --> 01:31:01,274 Calabuch nagyon szépnek tűnik. Szívesen töltenék itt... 1538 01:31:01,280 --> 01:31:04,317 egy hétvégét. Van valami megfelelő szállodájuk? 1539 01:31:04,320 --> 01:31:06,629 Nem, itt nincsenek szállodák... 1540 01:31:06,640 --> 01:31:09,393 De bármikor megteheti, amit én... 1541 01:31:09,400 --> 01:31:10,958 Keresse Langusztát. 1542 01:31:10,960 --> 01:31:13,315 Languszta? Szép háza van? 1543 01:31:13,320 --> 01:31:15,959 A legjobb, és ingyenes. 1544 01:31:15,960 --> 01:31:17,552 A helyi börtön. 1545 01:31:17,560 --> 01:31:19,790 Maguk tudósok mindig viccelődnek! 1546 01:31:19,800 --> 01:31:22,633 Megtennék, hogy elrepülnek a falu felett? 1547 01:31:22,640 --> 01:31:26,394 Szeretnék elköszönni a barátaimtól. 1548 01:31:40,200 --> 01:31:42,668 Isten veletek, barátaim! Isten veletek! 1549 01:31:42,680 --> 01:31:44,557 Sok barátja lehet Calabuchban. 1550 01:31:44,560 --> 01:31:46,790 Igen... 928. 1551 01:31:46,800 --> 01:31:48,995 Kik ők, professzor? 1552 01:31:49,000 --> 01:31:54,074 Don Ramon, Don Félix, Matias... 1553 01:31:54,280 --> 01:31:57,716 Mindannyian... 1554 01:31:57,720 --> 01:32:01,633 Ott! Látja! 1555 01:32:04,600 --> 01:32:08,513 Az volt... 1556 01:32:08,520 --> 01:32:13,036 az utolsó rakétám. 1557 01:32:16,520 --> 01:32:21,520 English subtitles by O Cangaceiro Hungarian translation by eMTee 2015 1558 01:32:24,520 --> 01:32:28,520 Preuzeto sa www.titlovi.com 111065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.