All language subtitles for The.Rocket.From.Calabuch.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]engengeng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,310 --> 00:00:39,811 Des armes pour la paix. La fusĂ©e Marelyn, 2 00:00:39,836 --> 00:00:42,853 grande invention du professeur Hamilton, lequel a disparu, 3 00:00:42,878 --> 00:00:45,776 dĂ©colle vers l'espace. 4 00:00:46,249 --> 00:00:49,273 Elle quitte la planĂšte Terre, le monde oĂč nous vivons. 5 00:00:50,326 --> 00:00:54,292 À cette hauteur, la planĂšte ressemble Ă  un globe d'Ă©colier. 6 00:00:54,923 --> 00:00:57,650 Mais oĂč le scientifique a-t-il emportĂ© son secret ? 7 00:00:58,434 --> 00:01:02,244 Sa mystĂ©rieuse disparition a inquiĂ©tĂ© toutes les ambassades, 8 00:01:02,269 --> 00:01:04,799 et a mobilisĂ© les polices du monde entier. 9 00:01:05,096 --> 00:01:08,076 Au cas oĂč vous le trouveriez par accident, 10 00:01:08,124 --> 00:01:10,307 et que vous vouliez gagner la rĂ©compense, 11 00:01:10,338 --> 00:01:14,356 voici le professeur Hamilton 8 jours avant sa disparition. 12 00:01:14,538 --> 00:01:16,695 C'est au moment oĂč il quittait le port de New York 13 00:01:16,749 --> 00:01:19,028 pour rejoindre une base secrĂšte en MĂ©diterranĂ©e. 14 00:01:19,078 --> 00:01:22,617 C'est sa derniĂšre interview donnĂ©e Ă  des journalistes occidentaux. 15 00:03:08,685 --> 00:03:11,696 Voici l'histoire d'un village nommĂ© Calabuch 16 00:03:12,277 --> 00:03:14,876 dans lequel un nommĂ© Jorge est arrivĂ© un jour. 17 00:03:15,742 --> 00:03:19,785 Ça s'est produit le 17 mai 19... 18 00:03:19,849 --> 00:03:24,385 Enfin, l'annĂ©e oĂč la Russie a signĂ© le Concordat 19 00:03:24,440 --> 00:03:27,174 et les AmĂ©ricains ont cessĂ© de protĂ©ger l'Europe. 20 00:03:27,765 --> 00:03:30,533 C'Ă©tait aussi l'annĂ©e oĂč Jorge Serra Hamilton, 21 00:03:30,717 --> 00:03:34,901 le physicien atomiste recherchĂ© par la police dans de nombreux pays 22 00:03:35,175 --> 00:03:36,808 - pour le protĂ©ger, bien sĂ»r - 23 00:03:37,067 --> 00:03:39,237 a dĂ©couvert deux choses qu'il n'a pas inventĂ©es : 24 00:03:39,377 --> 00:03:40,369 le ciel, 25 00:03:40,817 --> 00:03:41,643 et la mer. 26 00:03:42,401 --> 00:03:44,455 Si le phare de Calabuch avait eu un radar, 27 00:03:44,708 --> 00:03:46,485 il aurait dĂ©tectĂ© sa prĂ©sence. 28 00:03:46,523 --> 00:03:49,311 Mais le phare de Calabuch n'a qu'un gardien, 29 00:03:49,418 --> 00:03:51,993 et Calabuch a 928 habitants. 30 00:03:52,564 --> 00:03:54,978 De loin, le village ressemble Ă  une forteresse, 31 00:03:55,306 --> 00:03:56,763 et c'en Ă©tait une dans le temps. 32 00:03:57,017 --> 00:04:00,920 Mais des guerres d'antan, il ne reste plus que des jeux d'enfants, 33 00:04:01,104 --> 00:04:04,294 et quelques canons rouillĂ©s qui ne servent plus qu'Ă  ça, 34 00:04:04,614 --> 00:04:05,556 Ă  ça, 35 00:04:05,948 --> 00:04:08,175 ou... pour ça. HĂ©, gamin ! 36 00:04:08,470 --> 00:04:12,126 Bien. Voici maintenant l'armĂ©e de Calabuch, 37 00:04:12,758 --> 00:04:14,391 et l'histoire qu'on va vous raconter. 38 00:04:14,475 --> 00:04:16,797 Bombez le torse ! 39 00:04:18,728 --> 00:04:20,228 Demi-tour ! 40 00:04:22,441 --> 00:04:24,626 Tu es un romain, ou un mannequin ? 41 00:04:25,245 --> 00:04:27,136 Tu portes quoi ? Une bougie ou une lance ? 42 00:04:27,161 --> 00:04:28,737 L'annĂ©e derniĂšre, j'Ă©tais apĂŽtre. 43 00:04:28,762 --> 00:04:32,143 C'est une lance, et ça se porte comme ça ! 44 00:04:32,343 --> 00:04:33,535 Tu comprends, Hannibal ? 45 00:04:34,178 --> 00:04:35,343 Trois, quatre ! Un, deux ! 46 00:04:35,875 --> 00:04:38,237 Un, deux ... restez Ă  l'Ă©cart ! 47 00:04:40,004 --> 00:04:41,276 Un, deux... ! 48 00:04:41,901 --> 00:04:43,128 Un, deux... 49 00:04:45,803 --> 00:04:48,504 Fais-le bien, ou je t'assigne au peloton des Philistins ! 50 00:04:50,018 --> 00:04:52,519 Peloton, au pas de course ! 51 00:05:01,383 --> 00:05:02,115 Juan ! 52 00:05:02,623 --> 00:05:04,708 Juan, Ă©coute ! Je dois te parler. 53 00:05:04,749 --> 00:05:07,312 Je vais rĂ©cupĂ©rer un paquet Ă  la crique. Je reviens bientĂŽt. 54 00:05:07,337 --> 00:05:10,478 Je ne peux pas. Mon pĂšre rentre une fois l'entraĂźnement terminĂ© ! 55 00:05:10,640 --> 00:05:11,967 Ne t'en va pas ! 56 00:05:12,657 --> 00:05:13,649 Halte ! 57 00:05:14,685 --> 00:05:16,211 J'ai dit "Halte" ! 58 00:05:16,814 --> 00:05:19,105 Bon ... Comptez-vous ! 59 00:05:19,194 --> 00:05:21,326 On ne sait pas le faire en chiffres romains ! 60 00:05:22,931 --> 00:05:24,606 Ne fais pas le marrant ! 61 00:05:25,559 --> 00:05:29,130 Bien sĂ»r, je m'en doutais. Juan et Crescencio... 62 00:05:29,557 --> 00:05:31,453 Aujourd'hui, ils vont avoir des ennuis ! 63 00:05:32,754 --> 00:05:35,025 OĂč ont-ils cachĂ© le paquet ? Il faut le trouver ! 64 00:05:41,887 --> 00:05:43,067 Le voilĂ . 65 00:05:49,032 --> 00:05:50,153 Vous vous cachez, hein ? 66 00:05:52,737 --> 00:05:54,376 Dominus loquit latin ? 67 00:05:54,843 --> 00:05:56,525 Latinum loquere, non ? 68 00:05:56,732 --> 00:05:58,316 - Quoi ? - Ça doit ĂȘtre un allemand. 69 00:05:58,341 --> 00:05:59,945 Nous sommes Espagnols ! 70 00:05:59,970 --> 00:06:02,882 Voici Juan , moi c'est Crescencio ! 71 00:06:02,907 --> 00:06:04,540 Espagnols, oui. 72 00:06:04,694 --> 00:06:08,524 Si vous comprenez l'espagnol, regardez si le flic est parti. 73 00:06:11,204 --> 00:06:13,113 - Il arrive. Que fait-on ? - Partons ! 74 00:06:13,123 --> 00:06:14,454 Qu'est-ce qu'on en fait ? 75 00:06:14,479 --> 00:06:16,890 S'il vous plaĂźt, soyez sympa et donnez ça au Homard. 76 00:06:18,434 --> 00:06:20,878 OĂč le trouve-t-on, ce Homard ? 77 00:06:20,903 --> 00:06:22,658 Il est dans Calabuch ! 78 00:06:26,428 --> 00:06:28,667 Mince, j'ai failli l'avoir. 79 00:06:28,692 --> 00:06:30,279 Regardez oĂč vous tirez ! 80 00:06:30,304 --> 00:06:32,851 Je ne vous visais pas, mais vous commencez Ă  me faire chier ! 81 00:06:32,876 --> 00:06:35,056 C'est Juan ! J'en ai rien Ă  faire de ta fille, moi ! 82 00:06:35,081 --> 00:06:39,561 Je ne fais que mon devoir. Vous faisiez de la contrebande ! 83 00:06:39,590 --> 00:06:43,376 Je me fiche de Juan et Teresa, mais si ça continue... 84 00:06:43,408 --> 00:06:46,078 - Quoi ? - J'irai faire ma contrebande Ă  Guardamar ! 85 00:06:46,103 --> 00:06:48,153 Savez-vous oĂč est le Homard ? 86 00:06:49,645 --> 00:06:52,707 Pourriez-vous me dire oĂč puis-je trouver le Homard ? 87 00:06:53,262 --> 00:06:54,456 Ne me dĂ©rangez pas. 88 00:06:56,802 --> 00:06:59,539 Ce "S" est magnifique. 89 00:06:59,564 --> 00:07:02,094 - Vous croyez ? - Un des meilleurs que j'aie vus. 90 00:07:02,141 --> 00:07:03,985 Je suis douĂ© pour dessiner les "S". 91 00:07:04,649 --> 00:07:05,827 C'est votre bateau ? 92 00:07:05,852 --> 00:07:09,257 C'est celui de Faustino. Il est pressĂ©, il se marie la semaine prochaine. 93 00:07:11,019 --> 00:07:11,781 Mais... 94 00:07:12,294 --> 00:07:13,976 oĂč est le Homard ? 95 00:07:14,035 --> 00:07:15,431 - Le Homard ? - Oui. 96 00:07:16,002 --> 00:07:17,564 Demandez au cafĂ©. 97 00:07:18,342 --> 00:07:20,888 Maintenant, il me faut faire un "P". 98 00:07:21,054 --> 00:07:23,210 C'est assez difficile, croyez-moi. 99 00:07:23,244 --> 00:07:25,680 J'aime bien qu'on me regarde travailler, 100 00:07:26,970 --> 00:07:27,888 parce que... 101 00:07:31,984 --> 00:07:35,952 Toujours pas de nouvelles du lieu oĂč se trouve le professeur Hamilton, 102 00:07:36,151 --> 00:07:40,167 qui a mystĂ©rieusement disparu d'une base secrĂšte en MĂ©diterranĂ©e. 103 00:07:40,964 --> 00:07:43,292 Un porte-parole officiel a dĂ©clarĂ© aux journalistes 104 00:07:43,517 --> 00:07:46,327 qu'au vu des mesures adoptĂ©es par les services de sĂ©curitĂ©, 105 00:07:46,418 --> 00:07:49,758 il est impossible au professeur d'aller oĂč que ce soit. 106 00:07:50,096 --> 00:07:51,854 Il a ajoutĂ© que le trouver... 107 00:07:51,936 --> 00:07:54,429 â™Ș 6 x 2 = 12 â™Ș 108 00:07:54,454 --> 00:07:57,377 â™Ș 6 x 3 = 18 â™Ș 109 00:07:57,402 --> 00:07:59,955 â™Ș 6 x 4 = 24 â™Ș 110 00:08:00,188 --> 00:08:02,898 â™Ș 6 x 5 = 30 â™Ș 111 00:08:02,953 --> 00:08:05,406 â™Ș 6 x 6 = 36 â™Ș 112 00:08:05,554 --> 00:08:07,976 â™Ș 6 x 7 = 42 â™Ș 113 00:08:08,160 --> 00:08:10,738 â™Ș 6 x 8 = 48 â™Ș 114 00:08:10,763 --> 00:08:13,220 â™Ș 6 x 9 = 54 â™Ș 115 00:08:13,497 --> 00:08:16,049 â™Ș 7 x 1 = 7 â™Ș 116 00:08:17,344 --> 00:08:18,289 Le Homard ? 117 00:08:19,052 --> 00:08:20,271 Le Homard est ici ? 118 00:08:24,043 --> 00:08:26,184 Silence, les enfants ! 119 00:08:28,626 --> 00:08:29,766 Qui est lĂ  ? 120 00:08:30,224 --> 00:08:31,456 C'est un pauvre. 121 00:08:31,800 --> 00:08:33,920 Pourriez-vous me dire si le Homard est lĂ  ? 122 00:08:34,720 --> 00:08:36,189 Silence, s'il vous plaĂźt ! 123 00:08:38,040 --> 00:08:38,986 Le Homard ? 124 00:08:40,276 --> 00:08:42,816 Vous croyez que c'est l'endroit pour trouver du homard ? 125 00:08:42,888 --> 00:08:45,680 Pourriez-vous me dire oĂč le trouver ? 126 00:08:45,805 --> 00:08:47,658 Pourquoi demander ça Ă  moi ? 127 00:08:51,473 --> 00:08:52,572 D'oĂč venez-vous ? 128 00:08:52,746 --> 00:08:54,343 - Moi ? - Oui, vous. 129 00:08:54,849 --> 00:08:57,004 Eh bien... vous voyez... 130 00:08:57,421 --> 00:08:58,546 Je viens de lĂ -bas. 131 00:08:59,902 --> 00:09:01,340 Silence, j'ai dit ! 132 00:09:02,082 --> 00:09:05,280 Partez, je vous prie, et ne perturbez pas la classe. 133 00:09:06,115 --> 00:09:08,264 On recommence, les enfants ! 134 00:09:25,280 --> 00:09:28,449 Don Leonardo ! 135 00:09:29,964 --> 00:09:31,991 Écoutez, Don Leonardo. S'il vous plaĂźt, 136 00:09:32,460 --> 00:09:35,142 J'essaie en ce moment d'enseigner les tables de multiplication, 137 00:09:35,597 --> 00:09:37,846 mais la musique distrait les enfants. 138 00:09:37,923 --> 00:09:39,971 Comprenez que j'ai besoin d'un peu de silence. 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,955 Mais Mademoiselle, c'est notre journĂ©e de rĂ©pĂ©tition. 140 00:09:43,004 --> 00:09:45,935 Et ça aussi c'est un exercice difficile. 141 00:09:45,981 --> 00:09:50,117 Mais pour vous faire plaisir, on va jouer plus doucement. 142 00:09:50,142 --> 00:09:51,387 Merci. 143 00:09:51,412 --> 00:09:53,534 Bon, les gars, piano piano. 144 00:09:53,824 --> 00:09:55,206 Un deux ! 145 00:09:57,016 --> 00:09:58,532 - Pardon... - Bon, arrĂȘtez. 146 00:09:58,864 --> 00:09:59,938 Que voulez-vous ? 147 00:10:00,103 --> 00:10:02,041 Je cherche le Homard. 148 00:10:02,263 --> 00:10:05,553 La trompette ! Je savais bien qu'il manquait quelque chose. 149 00:10:05,697 --> 00:10:07,143 Ce Homard ! 150 00:10:07,301 --> 00:10:08,679 OĂč est-il donc ? 151 00:10:12,490 --> 00:10:13,467 Homard ! 152 00:10:14,823 --> 00:10:17,727 - Qu'y a-t-il ? - Tu te crois Ă  la maison ? 153 00:10:18,029 --> 00:10:20,568 Tu n'es pas autorisĂ© Ă  jouer de la trompette en prison. 154 00:10:25,567 --> 00:10:29,457 â™Ș Je suis un pauvre prisonnier qui chante son malheur â™Ș 155 00:10:32,670 --> 00:10:37,450 â™Ș Dans le pĂ©nitencier d'amour â™Ș 156 00:10:43,482 --> 00:10:47,388 Fermin ! Je t'ai dit 100 fois de ne pas mettre les pieds sur la table, 157 00:10:47,431 --> 00:10:50,941 parce que c'est contraire aux rĂšglement, et parce que c'est ma table. Compris ? 158 00:10:50,966 --> 00:10:52,485 - Oui monsieur. - Mettez ça lĂ  ! 159 00:10:52,790 --> 00:10:53,806 Que lis-tu ? 160 00:10:54,890 --> 00:10:56,997 - NapolĂ©on... - Bonaparte ! 161 00:10:59,479 --> 00:11:00,652 - Il est lĂ -dedans ? - Oui. 162 00:11:00,706 --> 00:11:02,584 Fais la liste des marchandises confisquĂ©es. 163 00:11:03,940 --> 00:11:05,284 - Teresa. - Oui, pĂšre ? 164 00:11:05,441 --> 00:11:08,951 Si je te revois avec ce scĂ©lĂ©rat, tu sais ce qui va se passer ? 165 00:11:09,112 --> 00:11:09,638 Non. 166 00:11:09,951 --> 00:11:11,569 Tu peux l'imaginer, non ? 167 00:11:12,533 --> 00:11:14,394 Tu n'imagines pas ? 168 00:11:14,449 --> 00:11:16,575 Eh bien si je te revois avec, je te casse les os. 169 00:11:16,607 --> 00:11:17,479 PĂšre, je l'aime ! 170 00:11:17,504 --> 00:11:19,885 Je suis le seul Ă  aimer dans cette maison. 171 00:11:22,096 --> 00:11:23,960 Oui, pĂšre. Comme tu voudras. 172 00:11:25,464 --> 00:11:28,091 Tu ne peux pas aimer un homme qui vit comme par magie. 173 00:11:28,196 --> 00:11:31,132 C'est un homme bien. Sans le mauvais temps, il gagnerait de l'argent. 174 00:11:31,334 --> 00:11:32,476 Avec quel genre de mĂ©tier ? 175 00:11:32,501 --> 00:11:35,085 - Avec le sien. - Avec le sien ! 176 00:11:35,110 --> 00:11:36,250 M. Matias ! 177 00:11:36,328 --> 00:11:37,242 Une minute ! 178 00:11:37,351 --> 00:11:40,627 Et quel est son mĂ©tier ? Contrebandier ! 179 00:11:40,668 --> 00:11:41,864 J'arrive ! 180 00:11:41,992 --> 00:11:44,685 Sais-tu que si je l'attrape, je le mettrai en prison, 181 00:11:44,832 --> 00:11:46,054 - ici mĂȘme ? - Vraiment ? 182 00:11:47,424 --> 00:11:49,649 - Pourquoi cries-tu ? - Mon stylo est cassĂ©. 183 00:11:49,688 --> 00:11:51,231 - Il est si vieux... - Mon Dieu ! 184 00:11:51,297 --> 00:11:53,936 ? ? ? 185 00:11:54,359 --> 00:11:57,047 À ce train, il va nous falloir un nouveau stylo chaque mois. 186 00:11:57,468 --> 00:11:59,914 Tiens, et fais plus attention ! 187 00:12:00,247 --> 00:12:01,450 Donne-moi le journal. 188 00:12:05,757 --> 00:12:07,968 Qu'est ce que tu regardes ? C'est le mien ! 189 00:12:09,520 --> 00:12:11,146 Voyons voir... 190 00:12:11,905 --> 00:12:14,282 - Le scientifique atomiste disparu... - Je peux entrer ? 191 00:12:14,343 --> 00:12:15,351 Oui. 192 00:12:19,428 --> 00:12:21,772 Excusez-moi, le Homard est ici ? 193 00:12:24,456 --> 00:12:25,321 Le Homard ! 194 00:12:26,125 --> 00:12:28,550 C'est insupportable. Je vais confisquer ta trompette. 195 00:12:28,762 --> 00:12:30,346 Fermin, dis-le-lui. 196 00:12:34,383 --> 00:12:35,538 Le Homard ! 197 00:12:36,131 --> 00:12:37,038 Ouvre ! 198 00:12:38,080 --> 00:12:39,496 Je t'ai dit d'ouvrir ! 199 00:12:40,217 --> 00:12:40,921 Quoi ? 200 00:12:40,946 --> 00:12:43,722 Matias a dit qu'il te faut arrĂȘter de jouer de la trompette. 201 00:12:45,717 --> 00:12:48,896 Il a l'air trĂšs en colĂšre contre toi. Qu'est-ce que tu lui as fait ? 202 00:12:49,013 --> 00:12:52,481 Rien, ne t'inquiĂšte pas. Je vais te sortir d'ici, parole de Homard ! 203 00:12:52,506 --> 00:12:55,309 Mais je suis bien, ici. Jusqu'Ă  prĂ©sent tout au moins. 204 00:12:55,472 --> 00:12:57,481 Comment ça ? Mieux vaut sortir. 205 00:12:57,577 --> 00:13:00,542 Fais-moi confiance. Je suis ami avec le flic, je vais lui parler et... 206 00:13:00,567 --> 00:13:03,071 Mais alors, pourquoi t'a-t-il enfermĂ© ? 207 00:13:03,197 --> 00:13:05,342 Matias se montre grincheux de temps Ă  autre, 208 00:13:05,452 --> 00:13:07,206 comme toute personne en responsabilitĂ©. 209 00:13:07,609 --> 00:13:09,107 Mais il n'est pas mĂ©chant. 210 00:13:09,749 --> 00:13:11,587 Ce n'est pas facile d'ĂȘtre flic. 211 00:13:11,682 --> 00:13:14,792 J'en serais presque devenu un, mais il m'aurait fallu Ă©tudier. 212 00:13:14,832 --> 00:13:16,186 - Salut. - Salut, Teresa. 213 00:13:16,299 --> 00:13:18,790 - Ton pĂšre est toujours fĂąchĂ© ? - Je ne sais pas, il dort. 214 00:13:18,815 --> 00:13:21,101 Voici Jorge. C'est la fille de Matias. 215 00:13:21,133 --> 00:13:23,039 DĂ©solĂ©, j'ai les mains mouillĂ©es. 216 00:13:23,188 --> 00:13:24,774 Quel film jouez-vous ce soir ? 217 00:13:24,875 --> 00:13:28,932 Un bon, avec Juanita Reina. Les gens vont beaucoup pleurer. 218 00:13:28,985 --> 00:13:30,828 Je prĂ©fĂšre ceux avec Gregory Peck. 219 00:13:30,908 --> 00:13:32,942 - Eh bien, enchantĂ©e ! - Au revoir. 220 00:13:34,215 --> 00:13:37,143 Une fille sympa, et excellente cuisiniĂšre. 221 00:13:37,679 --> 00:13:39,468 - Tu connais Juanita Reina ? - Non. 222 00:13:39,554 --> 00:13:41,378 Tu la verras ce soir. 223 00:13:41,714 --> 00:13:43,456 Matias va nous laisser partir ? 224 00:13:43,481 --> 00:13:47,135 Il a intĂ©rĂȘt, sinon ils ne verront pas le film. C'est moi le projectionniste ! 225 00:13:47,232 --> 00:13:49,426 Et puis, Matias est fou de Juanita Reina. 226 00:13:49,689 --> 00:13:52,993 Écoute un secret : quand c'est un film avec J. Reina, on fait la contrebande. 227 00:13:53,017 --> 00:13:53,837 Vraiment ? 228 00:13:54,447 --> 00:13:56,305 Le Homard ! Matias veut vous voir. 229 00:13:56,635 --> 00:13:57,976 Allons-y, Jorge. 230 00:13:58,125 --> 00:13:59,805 Non, seulement toi. 231 00:14:01,235 --> 00:14:03,086 C'est au caporal de le dire. On y va. 232 00:14:04,794 --> 00:14:05,839 Alors, Homard... 233 00:14:06,252 --> 00:14:07,104 Qu'y a-t-il ? 234 00:14:07,358 --> 00:14:09,854 Les gens veulent voir un film. Je vais te libĂ©rer, 235 00:14:09,947 --> 00:14:11,744 mais juste pour la projection, compris ? 236 00:14:11,828 --> 00:14:14,456 D'accord. Je vais aller Ă  la gare rĂ©cupĂ©rer le film. 237 00:14:14,536 --> 00:14:16,463 - C'est un film avec Juanita Reina. - Ah oui ? 238 00:14:16,877 --> 00:14:18,417 Bon, allez-y ! 239 00:14:19,078 --> 00:14:20,220 Que faites-vous lĂ  ? 240 00:14:20,322 --> 00:14:21,955 Retournez en cellule, vite ! 241 00:14:22,058 --> 00:14:23,959 Mais qui va m'aider ? Lucio est malade. 242 00:14:23,984 --> 00:14:26,524 J'ai besoin de quelqu'un qui s'y connaĂźt, comme Jorge. 243 00:14:26,610 --> 00:14:27,898 Il connaĂźt ces machines ? 244 00:14:28,211 --> 00:14:29,891 Bon, faites-moi voir la documentation. 245 00:14:30,211 --> 00:14:33,251 Mais pourquoi lui demander ? Je me porte garant. 246 00:14:33,418 --> 00:14:37,215 C'est mon oncle. Tu te souviens d'Eloisa ? Jorge l'a Ă©pousĂ©e Ă  Malaga. 247 00:14:37,880 --> 00:14:39,196 N'est-ce pas, Jorge ? 248 00:14:39,282 --> 00:14:41,074 Pourquoi n'a-t-il pas ses documents ? 249 00:14:41,277 --> 00:14:42,567 Un gitan les lui a volĂ©s. 250 00:14:42,639 --> 00:14:44,522 Et pourquoi le gitan en voulait-il ? 251 00:14:44,569 --> 00:14:46,645 Il ne voulait pas ses documents, juste sa veste. 252 00:14:46,797 --> 00:14:47,968 Et celle-lĂ , alors ? 253 00:14:48,376 --> 00:14:49,755 Ah ! Jorge l'a volĂ©e. 254 00:14:49,849 --> 00:14:51,671 Il l'a volĂ©e... À qui ? 255 00:14:51,780 --> 00:14:52,903 À un gitan ! 256 00:14:52,965 --> 00:14:54,155 Le mĂȘme gitan ? 257 00:14:54,223 --> 00:14:58,067 Comment Jorge aurait-il pu lui prendre sa veste si le gitan la portait ? 258 00:14:58,229 --> 00:15:00,878 Alors, tu me crois stupide, Homard ? 259 00:15:00,923 --> 00:15:04,156 Tu sais quoi ? Je crois que ton oncle est encore un passeur. 260 00:15:04,698 --> 00:15:06,229 Bon, d'accord. Et alors ? 261 00:15:06,262 --> 00:15:07,662 Je vais ouvrir un dossier. 262 00:15:08,161 --> 00:15:11,918 C'est bon, Matias. Fais ton devoir, je ferai le mien : je reste ici avec Jorge. 263 00:15:12,004 --> 00:15:13,708 Qu'il passe le film, s'il en est capable. 264 00:15:13,733 --> 00:15:16,341 - Alors tu me provoques ? - C'est toi qui me provoques. 265 00:15:16,924 --> 00:15:19,420 Quel mal ce pauvre vieux peut-il faire ? S'enfuir ? 266 00:15:19,545 --> 00:15:21,435 Il n'a nulle part oĂč aller. 267 00:15:21,522 --> 00:15:22,509 Oui, mais... 268 00:15:22,751 --> 00:15:24,784 T'inquiĂšte pas, on reviendra aprĂšs le film. 269 00:15:24,822 --> 00:15:27,385 Laisse la porte ouverte. On ne fera pas de bruit, 270 00:15:27,574 --> 00:15:29,634 pour ne pas te rĂ©veiller. D'accord, Jorge ? 271 00:15:29,715 --> 00:15:31,886 Vous revenez une fois le film terminĂ©. 272 00:15:32,059 --> 00:15:34,419 Si vous m'entourloupez, vous dormirez dans la rue, hein ? 273 00:15:34,444 --> 00:15:36,815 D'accord, Matias. Jorge, dis-lui merci. 274 00:15:37,564 --> 00:15:38,950 Merci, Caporal. 275 00:15:43,638 --> 00:15:44,490 Fermin... 276 00:15:45,470 --> 00:15:47,276 - À vos ordres. - Prenez un formulaire. 277 00:15:48,103 --> 00:15:49,725 Prenez le nouveau stylo. 278 00:15:50,956 --> 00:15:51,834 Écrivez. 279 00:15:53,129 --> 00:15:54,042 " ? ? ? 280 00:15:54,761 --> 00:15:56,400 "Vieillard inconnu 281 00:15:56,636 --> 00:15:58,739 "se faisant appeler 'oncle Jorge' ". 282 00:16:19,811 --> 00:16:20,996 Ça, c'est les actualitĂ©s. 283 00:16:21,291 --> 00:16:23,004 Tu as aimĂ© le film animalier ? 284 00:16:23,309 --> 00:16:24,401 Oui, beaucoup. 285 00:16:25,042 --> 00:16:27,921 J'aime bien ce genre de film. On y apprend beaucoup. 286 00:16:29,215 --> 00:16:31,650 L'autre jour, j'ai dĂ©couvert cette mouche qui te pique, 287 00:16:31,675 --> 00:16:33,202 et tu passes des mois Ă  dormir. 288 00:16:33,376 --> 00:16:35,413 Elle devrait aller piquer Matias ! 289 00:16:36,646 --> 00:16:40,694 Les actualitĂ©s, c'est ennuyeux, ça ressemble Ă  un journal pĂ©rimĂ©. 290 00:16:41,310 --> 00:16:43,395 Oui, mais ça raconte ce qui se passe dans le monde. 291 00:16:43,450 --> 00:16:44,114 Bof... 292 00:16:44,213 --> 00:16:47,253 Des processions, des logements bon marchĂ©, des courses cyclistes... 293 00:16:47,285 --> 00:16:49,136 Jamais une jolie fille en maillot de bain ! 294 00:16:49,193 --> 00:16:50,437 Homard ! 295 00:16:50,787 --> 00:16:52,622 Homard ! 296 00:16:54,272 --> 00:16:55,441 Et la marchandise ? 297 00:16:55,503 --> 00:16:58,455 On va devoir le laisser chez toi. Le sacristain ne veut plus le porter. 298 00:16:58,494 --> 00:16:59,809 Le vieux t'a donnĂ© le colis ? 299 00:16:59,834 --> 00:17:01,039 Matias l'a saisi. 300 00:17:01,133 --> 00:17:04,461 Zut ! Ça m'aurait permis de payer le dernier acompte pour mon vĂ©lo. 301 00:17:04,523 --> 00:17:05,819 Ce n'est pas sa faute. 302 00:17:05,889 --> 00:17:07,873 Bon, il te faut venir avec nous. 303 00:17:08,139 --> 00:17:11,234 Je ne peux pas, Lucio n'est pas lĂ . À moins qu'un de vous ne reste ici... 304 00:17:11,312 --> 00:17:14,462 Moi j'y connais rien, Ă  ça. Mais toi, tu peux, tu t'y connais en vĂ©los. 305 00:17:14,587 --> 00:17:16,347 Pas question ! Ça prend feu sans prĂ©venir. 306 00:17:16,372 --> 00:17:18,099 On ne peut pas rater l'occasion, 307 00:17:18,146 --> 00:17:21,101 c'est pas si souvent qu'on a un film avec Juanita Reina. 308 00:17:21,904 --> 00:17:23,374 Attendez un instant. 309 00:17:24,968 --> 00:17:26,507 - Jorge... - Oui ? 310 00:17:26,673 --> 00:17:29,013 Tu pourrais garder un Ɠil sur le projecteur, un moment ? 311 00:17:29,402 --> 00:17:31,458 Les deux premiĂšres bobines sont dĂ©jĂ  assemblĂ©es. 312 00:17:31,490 --> 00:17:34,991 Assure-toi simplement que l'image n'est pas floue. 313 00:17:35,103 --> 00:17:37,628 - Avec ça, tu vois ? - Mais comment savoir si c'est flou ? 314 00:17:37,925 --> 00:17:40,650 En Ă©coutant si lĂ -dedans, ils se mettent Ă  beugler. Regarde... 315 00:17:45,705 --> 00:17:48,469 Tu tournes le bouton jusqu'Ă  ce que ça soit Ă  nouveau net. 316 00:17:49,203 --> 00:17:50,538 C'est facile. Essaye. 317 00:17:51,862 --> 00:17:52,737 Compris ! 318 00:17:53,143 --> 00:17:56,821 Si les visages ne sont pas nets, je tourne ce bouton. 319 00:17:56,885 --> 00:17:58,564 Non ! Pas maintenant ! 320 00:17:59,766 --> 00:18:03,700 Je veux dire que je le tourne jusqu'Ă  ce que l'image soit nette, c'est ça ? 321 00:18:03,760 --> 00:18:06,565 TrĂšs bien. Je serai bientĂŽt revenu. Reste bien attentif. 322 00:18:06,768 --> 00:18:07,933 Merci, Jorge. 323 00:18:08,065 --> 00:18:09,085 À tout Ă  l'heure ! 324 00:18:09,485 --> 00:18:10,593 Au revoir. 325 00:18:18,206 --> 00:18:19,238 DĂ©pĂȘche-toi ! 326 00:18:30,131 --> 00:18:32,803 Homard ! Si j'attrape un poisson, je fais quoi ? 327 00:18:32,944 --> 00:18:35,749 Ne t'inquiĂšte pas, c'est rare qu'ils mordent si tard. 328 00:18:36,671 --> 00:18:41,507 Dis, le courant est-il monophasĂ© ou triphasĂ© ? 329 00:18:41,977 --> 00:18:44,325 On ne se prĂ©occupe pas de ce genre de foutaises ici. 330 00:18:44,387 --> 00:18:47,179 Concentre-toi simplement sur le bouton ! 331 00:18:47,387 --> 00:18:50,050 Le-bou-ton ! Au revoir ! 332 00:18:50,702 --> 00:18:51,990 Au revoir ! 333 00:19:06,692 --> 00:19:10,624 Au Q.G. du 13e rĂ©giment d'infanterie, une cĂ©rĂ©monie a Ă©tĂ© cĂ©lĂ©brĂ©e, 334 00:19:10,710 --> 00:19:14,413 durant laquelle les chefs et les conscrits ... 335 00:19:20,211 --> 00:19:22,182 Des armes pour la paix. La fusĂ©e Marelyn, 336 00:19:22,276 --> 00:19:25,731 grande invention du professeur Hamilton, lequel a disparu, 337 00:19:26,253 --> 00:19:29,270 dĂ©colle vers l'espace. 338 00:19:29,714 --> 00:19:32,194 Au cas oĂč vous le trouveriez par accident, 339 00:19:32,358 --> 00:19:34,335 et que vous vouliez gagner la rĂ©compense, 340 00:19:34,410 --> 00:19:38,395 voici le professeur Hamilton 8 jours avant sa disparition. 341 00:19:38,871 --> 00:19:40,924 C'est au moment oĂč il quittait le port de New York 342 00:19:40,949 --> 00:19:43,040 pour rejoindre une base secrĂšte en MĂ©diterranĂ©e. 343 00:19:43,556 --> 00:19:46,829 C'est sa derniĂšre interview donnĂ©e Ă  des journalistes occidentaux. 344 00:19:46,943 --> 00:19:49,292 Les polices du monde entier sont mobilisĂ©es... 345 00:19:55,703 --> 00:19:57,754 Du calme ! 346 00:20:24,754 --> 00:20:27,066 - Homard... - Qu'est-ce qu'il y a ? 347 00:20:34,518 --> 00:20:37,061 Dans le patio, au bout Ă  droite ! 348 00:20:48,399 --> 00:20:49,408 C'est le vieux. 349 00:20:52,600 --> 00:20:54,494 - Bonjour. - Salut. 350 00:20:56,554 --> 00:20:58,582 - Je suis trĂšs en colĂšre. - Pourquoi ? 351 00:20:58,707 --> 00:20:59,832 Tu n'es pas sortie, hier. 352 00:20:59,914 --> 00:21:02,485 Il ne voulait pas. Il dit qu'il ne t'aime pas du tout. 353 00:21:02,518 --> 00:21:04,129 - Mais toi, si. - Oui, beaucoup. 354 00:21:04,332 --> 00:21:05,736 - Et toi ? - Encore plus. 355 00:21:06,103 --> 00:21:08,366 Avec un bateau, je pourrais faire mon trafic tout seul, 356 00:21:08,391 --> 00:21:09,989 et pĂȘcher Ă  mes heures perdues. 357 00:21:16,103 --> 00:21:18,553 - Excusez-moi ... - Que voulez-vous ? 358 00:21:18,592 --> 00:21:20,953 - OĂč pourrais-je prendre un bain ? - Un bain ? 359 00:21:21,075 --> 00:21:22,338 À la plage, l'ami ! 360 00:21:22,426 --> 00:21:24,410 Mais je n'ai pas de maillot de bain ! 361 00:21:24,591 --> 00:21:26,123 Je vais vous en prĂȘter un. 362 00:21:26,182 --> 00:21:29,421 L'eau est peut-ĂȘtre froide, mais je n'ai pas le choix. 363 00:21:29,866 --> 00:21:32,620 Je ne sais pas si ça ira. Les comĂ©diens l'ont laissĂ©. 364 00:21:32,882 --> 00:21:34,811 - Merci. - Au revoir. 365 00:21:35,436 --> 00:21:36,067 Au revoir ! 366 00:21:36,095 --> 00:21:37,783 Teresa ! 367 00:21:37,880 --> 00:21:39,685 - Écoute... - Mon pĂšre est rĂ©veillĂ© ! 368 00:21:39,810 --> 00:21:41,752 À l'endroit habituel ! Je parlerai Ă  Don Felix. 369 00:21:41,779 --> 00:21:43,122 Tu te crois Ă  l'hĂŽtel ? 370 00:21:43,201 --> 00:21:46,251 Je vais rĂ©parer le verrou et vous enfermer tous les deux. 371 00:21:46,460 --> 00:21:47,225 ? ? ? 372 00:21:47,619 --> 00:21:48,667 Maintenant, avoue : 373 00:21:49,001 --> 00:21:50,480 OĂč est l'oncle Jorge ? 374 00:21:50,643 --> 00:21:52,934 - OĂč ? - Ah, quelle plaie ! 375 00:21:53,074 --> 00:21:54,057 Le voilĂ  ! 376 00:21:54,564 --> 00:21:55,369 Jorge... 377 00:21:56,221 --> 00:21:57,246 Venez lĂ . 378 00:21:58,386 --> 00:22:01,423 - Venez lĂ  ! OĂč Ă©tiez-vous ? - Qui, moi ? 379 00:22:01,548 --> 00:22:04,368 Vous ne savez pas que vous ne pouvez pas partir sans permission ? 380 00:22:04,800 --> 00:22:05,878 Vous comprenez ? 381 00:22:06,238 --> 00:22:09,055 C'est une prison, pas un station balnĂ©aire ! 382 00:22:09,465 --> 00:22:10,934 Je vous traite bien, 383 00:22:11,090 --> 00:22:13,825 alors vous ne devriez pas essayer d'en profiter. 384 00:22:14,997 --> 00:22:15,750 OĂč vas-tu ? 385 00:22:15,898 --> 00:22:16,836 Dehors. 386 00:22:18,336 --> 00:22:19,575 C'est ce que tu crois. 387 00:22:19,810 --> 00:22:21,074 Aujourd'hui, tu restes lĂ . 388 00:22:21,406 --> 00:22:23,166 Je dois te garder en cellule, d'accord ? 389 00:22:23,243 --> 00:22:24,149 Sois raisonnable. 390 00:22:24,290 --> 00:22:26,858 Je te comprends, mais que vais-je faire ici toute la journĂ©e ? 391 00:22:26,905 --> 00:22:29,062 Je dois aussi te divertir, sans doute ? 392 00:22:29,179 --> 00:22:31,016 Et qui fera la trompette dans la fanfare ? 393 00:22:31,279 --> 00:22:33,785 - Aujourd'hui, on rĂ©pĂšte. - Je m'en fiche, de la fanfare. 394 00:22:33,957 --> 00:22:35,280 Tu restes ici, voilĂ  tout ! 395 00:22:35,397 --> 00:22:36,788 VoilĂ  le petit dĂ©jeuner. 396 00:22:38,577 --> 00:22:41,028 - Tu abuses de ton autoritĂ©. - L'autoritĂ©, ici, c'est moi ! 397 00:22:41,053 --> 00:22:42,253 Et je n'en abuse pas. 398 00:22:42,638 --> 00:22:43,528 Bonjour ! 399 00:22:43,692 --> 00:22:47,623 Homard, Don Felix veut que tu installes les ampoules sur la croix. 400 00:22:47,670 --> 00:22:49,133 Je ne peux pas y aller maintenant. 401 00:22:49,271 --> 00:22:51,310 Dis Ă  Don Felix que Matias va les installer ! 402 00:22:51,455 --> 00:22:52,684 Je lui dis ça ? 403 00:22:53,393 --> 00:22:54,322 Oui. 404 00:22:54,519 --> 00:22:56,302 Un moment ! Sors ! 405 00:22:57,035 --> 00:22:59,082 - J'ai dit que je n'irai pas ! - Vraiment ? 406 00:22:59,543 --> 00:23:03,139 Tu essaies d'Ă©viter de travailler. Allez, viens ! 407 00:23:04,240 --> 00:23:05,098 D'accord, 408 00:23:05,442 --> 00:23:08,457 mais tu seras responsable. Sans aide, je ne travaille pas. 409 00:23:08,941 --> 00:23:10,256 Et Lucio est encore malade. 410 00:23:10,354 --> 00:23:12,157 - Allons-y, Jorge ! - Non, il reste ici. 411 00:23:12,944 --> 00:23:15,504 Jusqu'Ă  quand ? Tu vas l'enfermer Ă  vie ? 412 00:23:15,575 --> 00:23:17,603 J'attends les instructions de mes supĂ©rieurs. 413 00:23:17,696 --> 00:23:20,978 Matias ! Tu veux me faire croire que tu leur as Ă©crit ? 414 00:23:22,200 --> 00:23:23,654 Je vais le faire aujourd'hui. 415 00:23:23,741 --> 00:23:24,529 Regarde. 416 00:23:24,620 --> 00:23:27,853 Jorge, promets Ă  Matias que tu ne quitteras pas Calabuch. 417 00:23:28,046 --> 00:23:30,284 Mais je n'ai aucune intention de quitter Calabuch. 418 00:23:30,385 --> 00:23:31,204 Tu as entendu ? 419 00:23:31,509 --> 00:23:32,903 Parole d'honneur, Jorge ? 420 00:23:33,006 --> 00:23:34,412 Parole d'honneur. 421 00:23:34,779 --> 00:23:36,464 J'aime Calabuch. 422 00:23:36,607 --> 00:23:38,647 Oui, j'aime, dĂ©cidĂ©ment. 423 00:23:40,058 --> 00:23:40,990 J'aime Calabuch. 424 00:23:41,027 --> 00:23:45,095 Oui, bien sĂ»r. C'est trĂšs beau. Je le vois tous les jours. 425 00:23:45,220 --> 00:23:47,706 Mais lĂ , j'ai quelque chose Ă  faire dans la grotte de Friar. 426 00:23:47,770 --> 00:23:48,891 Et... les ampoules ? 427 00:23:49,243 --> 00:23:51,159 Il y a le temps, pour ça. 428 00:23:51,223 --> 00:23:53,860 Attends-moi Ă  la porte de l'Ă©glise. Je serai bientĂŽt de retour. 429 00:23:53,922 --> 00:23:56,393 - Je vais d'abord me baigner. - Si tu veux. À plus tard. 430 00:23:56,466 --> 00:23:57,307 Au revoir. 431 00:24:00,068 --> 00:24:01,838 - Bonjour. - Salut. 432 00:24:01,964 --> 00:24:03,922 Vous avez terminĂ© le R ? 433 00:24:04,042 --> 00:24:06,069 Oui, c'est un travail trĂšs urgent. 434 00:24:06,145 --> 00:24:07,988 - Vous avez trouvĂ© le Homard ? - Oui, merci. 435 00:24:08,215 --> 00:24:11,142 Je peux terminer en trois jours. Le A est facile Ă  faire. 436 00:24:11,253 --> 00:24:14,456 Deux lignes droites, qu'il me suffit de lier au-dessus. 437 00:24:14,557 --> 00:24:15,915 Sinon, ça va faire un H. 438 00:24:15,998 --> 00:24:17,186 Vous voyez ? Comme ça. 439 00:24:52,093 --> 00:24:52,983 Bonjour. 440 00:24:53,819 --> 00:24:54,819 Oh, bonjour. 441 00:24:55,056 --> 00:24:56,368 Que faites-vous ? 442 00:24:57,000 --> 00:24:58,638 - Faire quoi ? - Eh bien, ça... 443 00:24:59,477 --> 00:25:01,038 C'est de l'exercice physique. 444 00:25:01,831 --> 00:25:03,174 Et Ă  quoi ça sert ? 445 00:25:03,657 --> 00:25:04,950 À rester fort. 446 00:25:05,169 --> 00:25:07,498 Eh bien, Don Ramon ne fait pas ces trucs bizarres, 447 00:25:07,523 --> 00:25:09,125 et il est bien plus fort que vous. 448 00:25:09,884 --> 00:25:11,226 Fumons une cigarette. 449 00:25:11,265 --> 00:25:12,820 Eh bien, pourquoi pas. 450 00:25:13,652 --> 00:25:14,848 Quel est votre nom ? 451 00:25:15,066 --> 00:25:16,887 - Jorge. Et toi ? - Felipe. 452 00:25:16,958 --> 00:25:18,153 ? ? ? 453 00:25:18,633 --> 00:25:20,831 Jette cette cigarette ! Tu m'as entendu ? 454 00:25:21,738 --> 00:25:24,636 Et vous, n'essayez pas de vous cacher et Ă©coutez-moi ! 455 00:25:24,754 --> 00:25:26,874 Vous n'avez pas honte de faire fumer un enfant ? 456 00:25:26,952 --> 00:25:28,789 C'est moi qui lui ai donnĂ©, Mademoiselle. 457 00:25:28,828 --> 00:25:30,317 Tais-toi, ne le protĂšge pas ! 458 00:25:30,410 --> 00:25:31,455 Que faisiez-vous ? 459 00:25:31,598 --> 00:25:32,713 De l'exercice physique. 460 00:25:32,738 --> 00:25:34,415 MĂ©thode Atlas ! 461 00:25:34,520 --> 00:25:36,714 J'Ă©tais maigre, et maintenant... 462 00:25:36,784 --> 00:25:41,138 Vous aimez faire perdre du temps Ă  mes Ă©lĂšves, n'est-ce pas ? 463 00:25:42,301 --> 00:25:44,321 Pourquoi n'allez-vous pas en maison de retraite ? 464 00:25:44,360 --> 00:25:46,509 Ça me dĂ©sole de voir un vieil homme 465 00:25:46,535 --> 00:25:48,306 sans un endroit pour mourir. 466 00:25:48,375 --> 00:25:50,963 J'ai dĂ©jĂ  fui une maison de retraite. 467 00:25:51,115 --> 00:25:53,189 Pourquoi ça ? Vous ont-ils maltraitĂ© ? 468 00:25:54,271 --> 00:25:55,856 Au contraire, 469 00:25:56,098 --> 00:25:57,994 ils m'ont trop bien traitĂ©. 470 00:25:58,088 --> 00:26:01,959 Alors que voulez-vous ? Faire Ă©quipe avec un voyou comme le Homard ? 471 00:26:04,013 --> 00:26:04,657 Eh bien, 472 00:26:05,415 --> 00:26:08,031 c'est peut-ĂȘtre la faute Ă  la sociĂ©tĂ© et non la vĂŽtre. 473 00:26:08,142 --> 00:26:10,898 Si vous voulez, je peux vous proposer un travail Ă  l'Ă©cole. 474 00:26:11,082 --> 00:26:13,237 Mais vous devrez vous occuper de l'Ă©cole du soir. 475 00:26:13,331 --> 00:26:15,713 - Qu'en dites-vous ? - Eh bien, ça dĂ©pend... 476 00:26:16,351 --> 00:26:19,554 Si vous acceptez ma proposition, alors venez me voir. 477 00:26:21,476 --> 00:26:25,004 Quant Ă  toi, Felipe, c'est la derniĂšre fois que tu sĂšches l'Ă©cole. 478 00:26:25,184 --> 00:26:27,344 - Compris ? - Je dois aider Don Ramon. 479 00:26:27,523 --> 00:26:29,639 Vous savez bien qu'il a beaucoup de travail. 480 00:26:30,193 --> 00:26:31,901 Écoutez, Don Felix. 481 00:26:31,979 --> 00:26:35,667 Je dĂ©place la tour de la reine en 3, fou du roi. 482 00:26:36,350 --> 00:26:37,425 Écoutez. 483 00:26:37,450 --> 00:26:38,816 Vous m'entendez ? 484 00:26:40,236 --> 00:26:42,787 OpĂ©ratrice... Carmen ! 485 00:26:47,802 --> 00:26:48,718 Parlez. 486 00:26:48,788 --> 00:26:51,606 S'il te plaĂźt, Carmen, passe-moi avec Don Felix. 487 00:26:51,747 --> 00:26:53,501 On a Ă©tĂ© coupĂ©. 488 00:26:53,548 --> 00:26:55,146 Don Felix ? Quel numĂ©ro ? 489 00:26:55,236 --> 00:26:56,598 Le 4. 490 00:26:57,225 --> 00:26:58,948 1, 2, 3 ... 4. 491 00:27:02,755 --> 00:27:05,311 NumĂ©ro 4, le numĂ©ro 2 vous appelle. 492 00:27:05,569 --> 00:27:08,719 Merci, Carmen. Oui, Don Ramon, je vous ai bien entendu. 493 00:27:08,844 --> 00:27:11,395 La tour de la reine en 3, fou du roi. 494 00:27:11,513 --> 00:27:13,219 Maintenant, laissez-moi rĂ©flĂ©chir. 495 00:27:24,404 --> 00:27:25,885 Maintenant je joue... 496 00:27:26,260 --> 00:27:28,506 le pion 4 du roi. 497 00:27:28,732 --> 00:27:32,445 Et donc, vous dĂ©placez le pion 4 de la reine. 498 00:27:32,687 --> 00:27:33,521 TrĂšs bien. 499 00:27:33,685 --> 00:27:35,791 Il me faut rĂ©flĂ©chir. 500 00:27:35,840 --> 00:27:36,704 D'accord. 501 00:27:37,915 --> 00:27:40,481 - Qui est-il ? - C'est Jorge. Il n'a jamais vu un phare. 502 00:27:40,781 --> 00:27:42,005 - Salut. - TrĂšs bien. 503 00:27:42,077 --> 00:27:42,887 Venez ici. 504 00:27:43,027 --> 00:27:47,378 Jamais vu de phare ? Celui-ci est de 3e catĂ©gorie, 505 00:27:47,485 --> 00:27:50,479 mais j'ai demandĂ© Ă  le faire passer en 2e catĂ©gorie. 506 00:27:50,678 --> 00:27:54,706 Ou alors, rester 3e catĂ©gorie mais avec une lumiĂšre de 2e. 507 00:27:55,272 --> 00:27:56,240 Oui, bien sĂ»r... 508 00:27:57,084 --> 00:27:58,106 Regardez. 509 00:27:58,569 --> 00:28:01,519 Toute cette cĂŽte dĂ©pend de moi. 510 00:28:02,100 --> 00:28:05,247 Eh bien l'autre jour, cet imbĂ©cile d'inspecteur 511 00:28:05,364 --> 00:28:08,022 m'a dit qu'ils pourraient fermer le phare. 512 00:28:08,459 --> 00:28:10,453 Qu'est-ce qu'il connaĂźt Ă  la mer, cet idiot ? 513 00:28:10,540 --> 00:28:11,742 En effet. 514 00:28:11,958 --> 00:28:14,611 Parce que ce phare, 515 00:28:14,931 --> 00:28:17,987 il a sauvĂ© un bateau l'hiver dernier. 516 00:28:18,168 --> 00:28:18,963 Vraiment ? 517 00:28:19,087 --> 00:28:21,244 Ils ont vu la lumiĂšre... 518 00:28:21,379 --> 00:28:22,925 À combien de miles, Felipe ? 519 00:28:23,026 --> 00:28:23,778 À 100 miles. 520 00:28:23,803 --> 00:28:26,786 Non, c'est le paquebot qui nous a vus Ă  100 milles. 521 00:28:27,316 --> 00:28:30,930 Un paquebot nous a contactĂ© une fois par radio : 522 00:28:31,478 --> 00:28:35,557 "Nous sommes Ă  100 miles. Nous voyons votre lumiĂšre. Merci" 523 00:28:35,744 --> 00:28:38,626 Un phare, c'est trĂšs sĂ©rieux. 524 00:28:38,915 --> 00:28:42,156 S'il s'Ă©teignait, que feraient les pĂȘcheurs ? 525 00:28:43,289 --> 00:28:44,943 - Que feraient-ils ? - Je ne sais pas... 526 00:28:45,036 --> 00:28:48,248 Je vais vous le dire : ils finiraient au fond de la mer. 527 00:28:48,320 --> 00:28:52,614 Mais bon courage pour faire entrer ça dans la tĂȘte de cet inspecteur. 528 00:28:53,062 --> 00:28:54,858 C'est une lutte ! 529 00:28:55,397 --> 00:29:00,123 Heureusement le soir, je parle avec des amis par la radio, j'Ă©tudie 530 00:29:00,367 --> 00:29:02,249 et je regarde les Ă©toiles. 531 00:29:02,328 --> 00:29:03,806 Parlez-lui des Ă©toiles. 532 00:29:05,090 --> 00:29:06,354 Les Ă©toiles ... 533 00:29:06,534 --> 00:29:08,487 Parlez-lui des distances ! 534 00:29:09,398 --> 00:29:13,780 C'est trĂšs compliquĂ©. Il faut utiliser des nombres Ă  10 chiffres. 535 00:29:14,192 --> 00:29:16,253 Vous voyez les Ă©toiles proches, 536 00:29:16,339 --> 00:29:18,421 mais elles sont comme d'ici Ă ... 537 00:29:18,499 --> 00:29:20,976 ...Ă  des distances sidĂ©rales. 538 00:29:21,561 --> 00:29:24,663 Venez un soir, je vous montrerai la Lune Ă  la longue-vue. 539 00:29:24,846 --> 00:29:27,117 Je l'ai vue ! C'est comme si elle Ă©tait lĂ  ! 540 00:29:27,180 --> 00:29:30,004 Zut, j'ai oubliĂ© la partie d'Ă©checs ! Excusez-moi. 541 00:29:30,085 --> 00:29:31,991 C'est un homme trĂšs intelligent. 542 00:29:32,950 --> 00:29:35,110 Alors je joue... 543 00:29:37,180 --> 00:29:39,410 la reine pour la tour. 544 00:29:40,221 --> 00:29:41,752 Dites, excusez-moi... 545 00:29:41,965 --> 00:29:44,630 Pourquoi pas la reine en 7, fou du roi ? 546 00:29:46,868 --> 00:29:49,257 GĂ©nial ! Maintenant, je vais pouvoir gagner. 547 00:29:49,361 --> 00:29:50,885 Merci, Jorge ! 548 00:29:51,441 --> 00:29:51,981 De rien. 549 00:29:52,006 --> 00:29:54,086 Écoutez, Don Felix. 550 00:29:54,958 --> 00:29:56,221 Je me suis trompĂ©. 551 00:29:56,385 --> 00:30:00,837 Je voulais dire la reine Ă  7, fou du roi. 552 00:30:02,528 --> 00:30:04,151 Échec et mat ! 553 00:30:07,927 --> 00:30:10,049 EspĂšce de tricheur ! 554 00:30:10,174 --> 00:30:12,571 Vous jouez avec un livre dans les mains ! 555 00:30:12,672 --> 00:30:15,418 Vous savez bien qu'on ne peut pas reprendre un coup ! 556 00:30:15,551 --> 00:30:18,787 Vous aviez dit "la reine pour la tour" ! 557 00:30:19,595 --> 00:30:21,765 Attendez ! Je vais vous passer un savon ! 558 00:30:34,179 --> 00:30:35,030 Que se passe-t-il ? 559 00:30:35,278 --> 00:30:36,381 Il veut vous parler. 560 00:30:36,429 --> 00:30:38,283 Qu'y a-t-il ? Je sais dĂ©jĂ , pour Teresa ! 561 00:30:38,345 --> 00:30:40,572 Je dois partir, j'ai une affaire urgente Ă  rĂ©gler ! 562 00:30:40,615 --> 00:30:43,384 Cet idiot, qui recule sa reine pour la tour ! 563 00:30:43,750 --> 00:30:45,299 Vous devez nous marier tout de suite. 564 00:30:45,342 --> 00:30:47,610 Je ne peux pas sans autorisation paternelle, 565 00:30:47,681 --> 00:30:50,297 et le pĂšre de Teresa est encore plus idiot que Don Ramon. 566 00:30:50,422 --> 00:30:51,734 Quel rapport avec Don Ramon ? 567 00:30:51,770 --> 00:30:53,414 Rien. Don Ramon, c'est mon problĂšme. 568 00:30:56,576 --> 00:30:58,247 - Écoutez, Don Felix... - Tu es jeune, 569 00:30:58,300 --> 00:31:00,552 et j'ai besoin de l'autorisation de son pĂšre. 570 00:31:00,621 --> 00:31:03,584 D'ailleurs, je ne te marierai pas car tu n'as pas de bateau. Compris ? 571 00:31:03,657 --> 00:31:07,649 Avec la contrebande, ça va. En vendant du tabac, j'aurai un bateau dans un mois. 572 00:31:07,717 --> 00:31:09,763 Et puis, Teresa peut se mettre Ă  coudre. 573 00:31:09,890 --> 00:31:12,387 Oui, et pendant qu'elle coudra pour les autres, 574 00:31:12,418 --> 00:31:14,570 qui coudra mes soutanes et tout le reste ? 575 00:31:14,617 --> 00:31:18,195 Rentre chez toi. Je parlerai Ă  Matias et on verra ce qu'on peut faire. 576 00:31:18,652 --> 00:31:19,814 Vous ĂȘtes prĂ©venu. 577 00:31:19,877 --> 00:31:22,345 Si vous ne nous mariez pas, on le fera Ă  notre façon. 578 00:31:22,416 --> 00:31:24,593 Essaye et je te casse un os, canaille ! 579 00:31:31,671 --> 00:31:32,390 Jorge... 580 00:31:32,855 --> 00:31:36,797 Je parie que vous ne savez pas avec quoi dĂ©jeune le capitaine de ce bateau ? 581 00:31:37,424 --> 00:31:39,573 - Non. - Un jarret d'agneau ! 582 00:31:39,631 --> 00:31:42,600 Bon appĂ©tit, Pedraza ! 583 00:31:42,826 --> 00:31:43,854 C'est un ami. 584 00:31:48,406 --> 00:31:50,368 - Jorge ! - Quoi ? 585 00:31:50,454 --> 00:31:52,148 Je t'attends Ă  l'Ă©glise ! 586 00:31:53,678 --> 00:31:54,553 Don Ramon ! 587 00:31:55,741 --> 00:31:56,739 Don Ramon ! 588 00:31:58,598 --> 00:32:01,805 Montrez-vous, n'ayez pas honte ! 589 00:32:01,941 --> 00:32:04,632 Vous avez jouĂ© la reine pour la tour ! 590 00:32:04,774 --> 00:32:05,820 Tricheur ! 591 00:32:06,227 --> 00:32:08,253 Que dites-vous ? Je n'entends rien ! 592 00:32:08,296 --> 00:32:11,773 Une fois votre coup annoncĂ© au tĂ©lĂ©phone, le reprendre c'est tricher ! 593 00:32:11,925 --> 00:32:15,256 Si vous ne savez pas jouer par tĂ©lĂ©phone, 594 00:32:15,592 --> 00:32:17,701 pourquoi en avez-vous installĂ© un ? 595 00:32:21,365 --> 00:32:23,101 - DĂ©pĂȘche-toi ! - Attends. 596 00:32:23,258 --> 00:32:23,960 Allez ! 597 00:32:24,470 --> 00:32:26,777 Je n'ai jamais vu autant de choses dans une Ă©glise. 598 00:32:26,823 --> 00:32:27,572 Avance ! 599 00:32:28,031 --> 00:32:29,473 J'en ai besoin pour le boulot. 600 00:32:34,262 --> 00:32:37,512 - Et les ampoules ? - Plus tard. Il faut cacher ça d'abord. 601 00:32:40,285 --> 00:32:41,132 Pas de bruit ! 602 00:32:41,163 --> 00:32:43,066 Qu'est-ce qu'il a ? Il ne marche pas ? 603 00:32:43,114 --> 00:32:45,294 Un reprĂ©sentant l'a donnĂ© pour les Ă©lections. 604 00:32:45,319 --> 00:32:48,439 Mais comme personne ne savait en jouer, il s'est dĂ©traquĂ©. 605 00:32:52,005 --> 00:32:53,156 Il marche ! 606 00:32:53,192 --> 00:32:55,365 C'est le meilleur endroit pour cacher la marchandise. 607 00:32:55,390 --> 00:32:56,671 Quel dommage... 608 00:32:56,819 --> 00:32:59,285 Tu ne pourrais pas trouver une autre planque ? 609 00:32:59,322 --> 00:33:00,430 Il n'y en a pas d'autre. 610 00:33:00,464 --> 00:33:03,241 Fermin et Matias nous surveillent, tu ne comprends pas ? 611 00:33:09,442 --> 00:33:10,518 Fermin ! 612 00:33:13,212 --> 00:33:14,308 Rien Ă  signaler ? 613 00:33:14,386 --> 00:33:15,797 La marĂ©e monte ! 614 00:33:15,894 --> 00:33:18,390 Dommage pour toi, ton devoir est de patrouiller. 615 00:33:18,454 --> 00:33:20,414 Et si je me retrouve isolĂ©, comme l'autre jour ? 616 00:33:20,439 --> 00:33:23,310 Peu importe. Tu restes lĂ , mĂȘme si tu te mouilles. 617 00:33:23,443 --> 00:33:25,209 - À vos ordres ! - Au revoir ! 618 00:33:31,706 --> 00:33:34,376 - Bonjour, Mlle Luisa. - Bonjour. 619 00:33:34,544 --> 00:33:36,829 - Vous vous promenez ? - Oui. 620 00:33:38,433 --> 00:33:40,952 J'aime venir ici Ă  cette heure. C'est joli. 621 00:33:41,612 --> 00:33:43,358 Moi aussi, j'aime marcher. 622 00:33:43,651 --> 00:33:45,491 Mais, ça fait partie du service ! 623 00:33:45,719 --> 00:33:47,734 Je vois les choses autrement. 624 00:33:47,884 --> 00:33:48,807 - Bien sĂ»r. - Au fait, 625 00:33:48,832 --> 00:33:51,054 on n'a toujours pas retrouvĂ© votre ombrelle. 626 00:33:51,101 --> 00:33:53,444 Ne vous inquiĂ©tez pas, je fais avec celle-ci. 627 00:33:53,975 --> 00:33:56,333 Et puis, vous avez sans doute d'autres choses Ă  faire. 628 00:33:56,497 --> 00:33:59,118 Tout ce qui se passe Ă  Calabuch est important pour moi. 629 00:33:59,744 --> 00:34:01,720 Surtout si cela vous concerne. 630 00:34:02,531 --> 00:34:03,274 Merci. 631 00:34:08,980 --> 00:34:10,650 Je voudrais vous demander quelque chose. 632 00:34:10,675 --> 00:34:11,530 Dites-moi. 633 00:34:14,257 --> 00:34:16,522 Eh bien ... voyez-vous, 634 00:34:16,592 --> 00:34:19,672 j'ai vu plusieurs fois Fermin patrouiller sur les rochers. 635 00:34:20,139 --> 00:34:21,757 Pensez-vous qu'il y ait du danger ? 636 00:34:21,867 --> 00:34:23,081 Soyez tranquille. 637 00:34:23,182 --> 00:34:26,924 Le seul danger c'est les contrebandiers, et puisque le Homard est en prison... 638 00:34:27,760 --> 00:34:28,413 Mais ... 639 00:34:28,591 --> 00:34:30,601 Pensez-vous que le Homard soit dangereux ? 640 00:34:30,727 --> 00:34:32,071 Non, Mademoiselle. 641 00:34:32,235 --> 00:34:35,956 Mais ce voyou est particuliĂšrement douĂ© pour gagner l'esprit des gens. 642 00:34:36,073 --> 00:34:39,821 Je mets le courant, Jorge ! Regarde si elles s'allument toutes ! 643 00:34:39,919 --> 00:34:41,844 - Aucun problĂšme. - Je descends ! 644 00:34:53,265 --> 00:34:54,644 Voulez-vous quelque chose ? 645 00:34:54,996 --> 00:34:56,516 Non, rien. 646 00:34:56,748 --> 00:34:58,381 Bonjour, mon PĂšre. Voici Jorge. 647 00:34:59,036 --> 00:35:00,803 Qu'en pensez-vous, Don Felix ? 648 00:35:00,859 --> 00:35:04,033 J'ai mis les rouges vers la mer, pour agacer Don Ramon ! 649 00:35:04,400 --> 00:35:05,595 C'est bien. 650 00:35:05,679 --> 00:35:06,210 Dis, 651 00:35:06,335 --> 00:35:09,117 c'est vrai que lors de la tempĂȘte de l'annĂ©e derniĂšre, 652 00:35:09,226 --> 00:35:11,531 on apercevait ces lumiĂšres avant celle du phare ? 653 00:35:11,601 --> 00:35:13,512 Oui, on vous l'a dĂ©jĂ  dit. 654 00:35:13,581 --> 00:35:14,452 Je sais... 655 00:35:14,539 --> 00:35:18,217 Mais c'est tellement incroyable, ça doit ĂȘtre une faveur de Saint Froilan. 656 00:35:18,420 --> 00:35:21,028 En tout cas Don Ramon doit admettre que mes lumiĂšres 657 00:35:21,053 --> 00:35:23,435 se voient autant que celle de son phare. 658 00:35:23,803 --> 00:35:26,100 On les voit beaucoup plus, Don FĂ©lix ! 659 00:35:26,389 --> 00:35:28,721 Je vais chercher les cintres pour les installer. 660 00:35:28,857 --> 00:35:30,881 - À plus tard, Jorge. - Au revoir. 661 00:35:31,309 --> 00:35:34,097 Eh bien, Jorge, venez Ă  l'Ă©glise quand vous voulez. 662 00:35:34,218 --> 00:35:35,647 Vous m'aiderez pour la messe. 663 00:35:35,719 --> 00:35:36,943 Je ne pense pas pouvoir. 664 00:35:37,046 --> 00:35:38,339 Pourquoi, mon fils ? 665 00:35:38,636 --> 00:35:40,304 Parce que je suis protestant. 666 00:35:40,428 --> 00:35:42,566 Peu importe, ça se guĂ©rit. 667 00:35:43,019 --> 00:35:44,835 Je ne pensais pas que c'Ă©tait possible. 668 00:35:44,934 --> 00:35:46,179 Vous vous trompez. 669 00:35:46,289 --> 00:35:49,262 Seuls les usuriers ne sont pas acceptĂ©s dans mon Ă©glise, 670 00:35:49,313 --> 00:35:52,160 ainsi que les hĂ©rĂ©tiques qui trichent aux Ă©checs. 671 00:35:52,522 --> 00:35:54,778 Pourquoi ĂȘtes-vous devenu protestant ? 672 00:35:55,057 --> 00:35:57,266 Voyez-vous, puisque mes deux parents l'Ă©taient... 673 00:35:57,292 --> 00:35:58,944 Alors il n'y a plus rien Ă  dire. 674 00:35:59,399 --> 00:36:01,164 Ne venez pas demain, mais je veux vous voir 675 00:36:01,189 --> 00:36:03,876 le lendemain pour le mariage de Faustino et d'Esperanza. 676 00:36:12,779 --> 00:36:16,299 ChĂšre Ă©pouse, je te donne cette bague et ces 13 piĂšces en signe de mariage. 677 00:36:17,033 --> 00:36:18,056 Et je les accepte. 678 00:37:43,125 --> 00:37:44,918 Vive les jeunes mariĂ©s ! 679 00:37:45,663 --> 00:37:47,253 Vive les jeunes mariĂ©s ! 680 00:37:57,457 --> 00:37:59,166 C'Ă©tait magnifique, Jorge ! 681 00:37:59,191 --> 00:38:00,881 - Merci. - Jorge, 682 00:38:01,087 --> 00:38:02,831 tu as Ă©tĂ© incroyable ! 683 00:38:03,215 --> 00:38:04,572 J'Ă©tais en larmes ! 684 00:38:04,658 --> 00:38:07,628 Oui, Monsieur, il a Ă©tĂ© gĂ©nial ! 685 00:38:08,607 --> 00:38:10,974 Jorge, voici AndrĂ©s, le pĂšre de la mariĂ©e. 686 00:38:11,059 --> 00:38:14,659 EnchantĂ©. Vous venez avec nous pour la bĂ©nĂ©diction du bateau ? 687 00:38:14,744 --> 00:38:17,094 M. Vicente ! Les jeunes mariĂ©s arrivent ! 688 00:38:17,213 --> 00:38:18,930 - Qu'ils attendent. - Mais ils sont lĂ  ! 689 00:38:18,955 --> 00:38:21,051 Ils peuvent attendre et ne pas ĂȘtre pressĂ©s ! 690 00:38:21,348 --> 00:38:23,259 - Regardez-les ! - Ne me dĂ©range pas. 691 00:38:36,072 --> 00:38:37,133 Et maintenant ? 692 00:38:37,258 --> 00:38:38,827 Tout d'abord, la bouteille. 693 00:38:39,007 --> 00:38:40,314 C'est vrai ! La bouteille ! 694 00:38:40,339 --> 00:38:42,860 Non, d'abord la bĂ©nĂ©diction. VoilĂ  Don Felix. 695 00:38:50,754 --> 00:38:53,261 - Me voici. Bonjour tout le monde. - Bonjour. 696 00:38:58,885 --> 00:38:59,714 Stop ! 697 00:39:02,057 --> 00:39:02,917 PrĂȘts ? 698 00:39:04,109 --> 00:39:05,112 Un deux... 699 00:39:05,495 --> 00:39:09,194 (Hymne national espagnol) 700 00:39:19,753 --> 00:39:21,226 Il a tout gĂąchĂ©... 701 00:39:24,729 --> 00:39:26,706 Bon, allez, c'est fait. 702 00:39:26,792 --> 00:39:28,990 Maintenant, navigue comme Dieu l'a voulu. 703 00:39:29,120 --> 00:39:30,798 Et il en va de mĂȘme pour vous deux. 704 00:39:31,317 --> 00:39:33,274 ArrĂȘtez la musique ! 705 00:39:33,320 --> 00:39:35,007 Maintenant, la bouteille. 706 00:39:35,152 --> 00:39:37,118 - Je la casse contre le bateau ? - Oui ! 707 00:40:25,819 --> 00:40:28,148 Et maintenant, le feu d'artifice ! 708 00:40:29,458 --> 00:40:31,726 Ici ! C'est parti ! 709 00:40:37,430 --> 00:40:38,410 Que se passe-t-il ? 710 00:40:38,468 --> 00:40:41,220 N'aie pas peur, ça n'est que de la poudre ! 711 00:40:44,218 --> 00:40:46,005 - Bonjour ! - Bonjour ! 712 00:40:52,539 --> 00:40:55,799 Celle-lĂ , elle est montĂ©e Ă  100 m au moins ! 713 00:40:56,010 --> 00:40:57,366 150 ! 714 00:40:58,858 --> 00:41:00,522 Ça pourrait aller plus haut. 715 00:41:01,077 --> 00:41:04,491 50 g de poudre, 150 m de haut. 716 00:41:04,647 --> 00:41:05,569 C'est le maximum. 717 00:41:05,601 --> 00:41:08,737 Mais en produisant une sĂ©rie d'explosions en chaĂźne... 718 00:41:08,839 --> 00:41:12,639 Quelle chaĂźne ? Comment voulez-vous qu'une fusĂ©e enchaĂźnĂ©e dĂ©colle ? 719 00:41:14,416 --> 00:41:15,766 Vous n'avez pas peur ? 720 00:41:16,227 --> 00:41:18,081 Ça peut vous exploser dans la main. 721 00:41:18,143 --> 00:41:19,933 Non, aucun risque. 722 00:41:19,958 --> 00:41:22,340 Il suffit de prendre la fusĂ©e comme ça. 723 00:41:24,370 --> 00:41:25,284 Ça a l'air simple. 724 00:41:25,335 --> 00:41:28,113 Tout Ă  fait. Vous allumez simplement la mĂšche... 725 00:41:29,954 --> 00:41:31,901 et ça dĂ©colle ! Vu ? 726 00:41:56,604 --> 00:41:58,766 Et voilĂ . C'est rĂ©solu. 727 00:41:59,311 --> 00:42:00,553 Tu comprends ? 728 00:42:04,274 --> 00:42:07,060 Pas trop. Mais combien de temps doit durer le tube ? 729 00:42:07,146 --> 00:42:08,907 Le tube n'a pas d'importance. 730 00:42:08,985 --> 00:42:10,420 Les connexions sont la clĂ©. 731 00:42:10,458 --> 00:42:14,415 Dans un feu d'artifice, le tube est aussi important que l'hĂ©lice pour un avion. 732 00:42:14,680 --> 00:42:18,205 Les hĂ©lices, c'est dĂ©passĂ© ! La thĂ©orie de la propulsion d'Oberth, tu connais ? 733 00:42:18,542 --> 00:42:20,071 - Non. - Non ? 734 00:42:21,099 --> 00:42:22,379 C'est ici ! 735 00:42:23,687 --> 00:42:27,139 Si on produit des explosions en chaĂźne, le feu d'artifice 736 00:42:27,280 --> 00:42:30,282 va atteindre une grande vitesse et ira trĂšs haut ! 737 00:42:36,308 --> 00:42:37,737 Tu vois comme c'est facile ? 738 00:42:37,906 --> 00:42:40,566 Oh, l'Ă©cole ! Je dois aller Ă  l'Ă©cole. 739 00:42:40,617 --> 00:42:42,510 J'ai promis Ă  la maĂźtresse que j'irais. 740 00:42:42,642 --> 00:42:45,381 Tiens tout prĂȘt pour ce soir, AndrĂ©s. DĂ©solĂ©, Ă  plus tard. 741 00:42:45,571 --> 00:42:46,539 D'accord. 742 00:42:47,804 --> 00:42:49,817 Mais je vais rajouter le tube, hein ? 743 00:43:04,020 --> 00:43:06,198 - Bonjour, Jorge. - Bonjour. 744 00:43:06,452 --> 00:43:08,076 Pourquoi ce foulard ? 745 00:43:09,900 --> 00:43:10,914 ? ? ? 746 00:43:12,360 --> 00:43:13,835 Vous n'ĂȘtes pas venu, hier. 747 00:43:13,918 --> 00:43:16,347 DĂ©solĂ©. On travaillait sur la fusĂ©e. 748 00:43:18,017 --> 00:43:20,189 - Mais vous viendrez ce soir, hein ? - Oui, bien sĂ»r. 749 00:43:21,715 --> 00:43:23,990 Vous m'aiderez Ă  planter ces graines que j'ai reçues ? 750 00:43:24,051 --> 00:43:26,185 - Avec plaisir. - Alors, allons-y. 751 00:43:44,879 --> 00:43:48,064 Ces fleurs sont mal en point. Elles ont trop pris de soleil. 752 00:43:48,462 --> 00:43:50,704 Le soleil est mauvais pour les fleurs ? 753 00:43:50,836 --> 00:43:53,770 Non. Mais pour quoi que ce soit, trop c'est toujours mal. 754 00:43:55,976 --> 00:43:56,647 Bien. 755 00:43:56,795 --> 00:43:59,193 Prenez ça et creusez. Moi, je vais chercher de l'eau. 756 00:43:59,284 --> 00:43:59,877 Oui. 757 00:44:14,170 --> 00:44:15,514 Que faites-vous ? 758 00:44:16,490 --> 00:44:17,867 C'est trop grand. 759 00:44:18,391 --> 00:44:20,765 - Vous n'avez jamais plantĂ© de fleurs ? - Non. 760 00:44:21,179 --> 00:44:23,288 Eh bien, c'est le moment d'apprendre. 761 00:44:24,356 --> 00:44:25,038 Bon... 762 00:44:25,787 --> 00:44:27,092 Nous allons planter ... 763 00:44:28,719 --> 00:44:29,492 celles-ci. 764 00:44:30,290 --> 00:44:31,869 pensĂ©es violettes. 765 00:44:32,072 --> 00:44:34,698 IntĂ©ressant... Elles sont toutes petites. 766 00:44:34,800 --> 00:44:36,794 Mais ce ne sont que des graines ! 767 00:44:37,462 --> 00:44:40,786 De ces graines vont sortir des pensĂ©es, belles comme du velours. 768 00:44:43,068 --> 00:44:45,296 Mais pourquoi les appelle-t-on "pensĂ©es" ? 769 00:44:46,296 --> 00:44:47,056 Peut-ĂȘtre 770 00:44:47,352 --> 00:44:50,370 parce que les amoureux se les offrent. Vous ne croyez pas ? 771 00:44:50,472 --> 00:44:52,155 Eh bien, je ne sais pas. 772 00:44:52,569 --> 00:44:54,943 Je n'ai jamais envoyĂ© de fleurs Ă  personne. 773 00:44:54,968 --> 00:44:57,180 Je n'en ai vu que chez les fleuristes. 774 00:44:57,679 --> 00:44:59,481 Il n'y a pas de fleuriste Ă  Calabuch. 775 00:44:59,924 --> 00:45:03,183 Les fleurs que les enfants me donnent, ils les trouvent dans les champs. 776 00:45:03,361 --> 00:45:05,086 - Il y en a beaucoup ? - Oui. 777 00:45:05,321 --> 00:45:08,875 Des fleurs sauvages, des marguerites et surtout des coquelicots. 778 00:45:09,307 --> 00:45:13,178 Pour mon anniversaire, la salle de classe est remplie de fleurs. 779 00:45:14,850 --> 00:45:16,812 Quand est votre anniversaire ? 780 00:45:18,062 --> 00:45:19,462 Le 25 mai. 781 00:45:20,129 --> 00:45:22,330 Malheureusement, c'est encore loin. 782 00:45:22,705 --> 00:45:23,611 Oui. 783 00:45:26,244 --> 00:45:28,873 Regardez, connaissez-vous le "langage des fleurs" ? 784 00:45:29,116 --> 00:45:30,062 Non je... 785 00:45:30,698 --> 00:45:32,202 La langue des fleurs. 786 00:45:34,481 --> 00:45:37,054 L'Ɠillet rouge signifie l'amour pur et vivant. 787 00:45:38,943 --> 00:45:41,873 Les filles en portent une dans leur sein, 788 00:45:42,928 --> 00:45:44,291 quand elles sont amoureuses. 789 00:45:44,376 --> 00:45:47,122 Alors... les fleurs parlent, ici. 790 00:45:47,147 --> 00:45:48,977 Oui, bien sĂ»r, elles parlent. 791 00:45:49,578 --> 00:45:53,759 Chacune a sa signification. Un Ɠillet jaune signifie... 792 00:45:53,965 --> 00:45:55,184 du dĂ©dain. 793 00:45:56,369 --> 00:45:59,069 Ces choses devraient ĂȘtre enseignĂ©es dans les Ă©coles. 794 00:45:59,764 --> 00:46:01,940 Allez-vous demeurer longtemps Ă  Calabuch ? 795 00:46:02,983 --> 00:46:04,108 Je ne sais pas. 796 00:46:04,865 --> 00:46:06,807 J'aimerais rester pour toujours. 797 00:46:09,397 --> 00:46:10,424 Pour toujours... 798 00:46:12,528 --> 00:46:14,551 Et cette fleur, que signifie-t-elle ? 799 00:46:18,606 --> 00:46:20,480 Il s'agit d'un Geranium Tristis. 800 00:46:21,170 --> 00:46:22,924 Elle signifie ... la solitude. 801 00:46:25,982 --> 00:46:27,076 Solitude... 802 00:46:33,526 --> 00:46:34,409 Elle vous plaĂźt ? 803 00:46:35,206 --> 00:46:35,753 Oui. 804 00:46:36,245 --> 00:46:38,711 Mademoiselle, il est l'heure ! 805 00:46:39,946 --> 00:46:41,977 Il est l'heure ! 806 00:46:44,390 --> 00:46:46,790 Jorge, ils vous attendent au cafĂ© ! 807 00:46:47,322 --> 00:46:48,717 Oui, oui. 808 00:46:53,021 --> 00:46:54,451 Regardez, voilĂ  Jorge. 809 00:46:54,577 --> 00:46:56,131 - Salut ! - Salut ! 810 00:46:58,205 --> 00:46:59,238 Salut, Jorge. 811 00:46:59,263 --> 00:47:01,079 Ça va ? Tu veux boire quelque chose ? 812 00:47:01,177 --> 00:47:02,973 Oui, merci. Comment va Tere ? 813 00:47:03,051 --> 00:47:04,249 Elle va mieux. 814 00:47:04,510 --> 00:47:07,472 - Et le nouveau feu d'artifice, ça va ? - Oui, trĂšs bien. 815 00:47:07,694 --> 00:47:10,808 Tu t'y prends mal, Homard. Tu devrais plutĂŽt viser l'autre. 816 00:47:11,373 --> 00:47:13,582 C'est difficile, elles sont trop Ă©loignĂ©s. 817 00:47:14,061 --> 00:47:15,831 - Je peux essayer ? - Bien sĂ»r. 818 00:47:18,345 --> 00:47:19,661 - Merci. - Vas-y. 819 00:47:22,538 --> 00:47:23,704 Voyons voir... 820 00:47:35,095 --> 00:47:36,054 Jorge ! 821 00:47:36,279 --> 00:47:37,310 Tu viens ? 822 00:47:37,361 --> 00:47:39,600 Ça fait une heure qu'on t'attend ! 823 00:47:43,800 --> 00:47:44,784 Salut. 824 00:47:45,403 --> 00:47:47,735 Pardonnez-moi d'arriver un peu en retard. 825 00:47:47,987 --> 00:47:50,308 Quand on a convenu d'une heure, on s'y tient. 826 00:47:50,435 --> 00:47:52,518 Je n'ai jamais fait attendre personne. 827 00:47:52,682 --> 00:47:54,971 - Vraiment ? Ça n'est pas vrai. - Tais-toi ! 828 00:47:55,967 --> 00:47:57,929 À la fin, il faudra les laisser gagner ! 829 00:47:57,991 --> 00:48:00,325 ImbĂ©cile ! Je n'ai pas besoin que tu me laisses gagner. 830 00:48:00,388 --> 00:48:02,214 Je gagne toujours Ă  la rĂ©guliĂšre ! 831 00:48:02,343 --> 00:48:03,512 Je ne triche pas, comme toi. 832 00:48:03,605 --> 00:48:05,725 Allons, laissez-nous en paix. 833 00:48:05,801 --> 00:48:07,871 Matias, pourquoi es-tu si grincheux ? 834 00:48:08,034 --> 00:48:10,200 DĂ©solĂ©, Jorge, mais il en a toujours aprĂšs moi. 835 00:48:10,273 --> 00:48:13,736 Quel que soit le vainqueur, on n'aura pas le temps pour une revanche. 836 00:48:13,912 --> 00:48:16,005 C'est vous qui demandez une revanche, 837 00:48:16,278 --> 00:48:18,313 vu que c'est souvent nous qui gagnons. 838 00:48:18,633 --> 00:48:19,740 Personne ne nous gagne. 839 00:48:19,798 --> 00:48:21,357 On verra. Ouverture Ă  double six. 840 00:48:21,455 --> 00:48:22,499 Double six. 841 00:48:25,660 --> 00:48:26,822 6-1 842 00:48:27,090 --> 00:48:28,951 6-1, alors ? 843 00:48:29,211 --> 00:48:30,438 Eh bien... 844 00:48:30,945 --> 00:48:32,767 - 6-4. - Bien jouĂ© ! 845 00:48:34,543 --> 00:48:35,629 As ! 846 00:48:36,098 --> 00:48:36,811 Je passe ! 847 00:48:37,623 --> 00:48:38,716 Si tĂŽt ? 848 00:48:39,880 --> 00:48:40,550 Je double l'as. 849 00:48:40,610 --> 00:48:42,643 Ils ont tous les as. Je passe aussi. 850 00:48:42,724 --> 00:48:43,531 Zut ! 851 00:48:45,076 --> 00:48:46,132 Salut. 852 00:48:46,614 --> 00:48:49,621 - Ils ont commencĂ© il y a longtemps ? - Il leur reste au moins une heure. 853 00:48:49,646 --> 00:48:52,887 J'ai lu que dans un film, Gary Cooper est dans la mĂȘme situation. 854 00:48:53,023 --> 00:48:53,762 N'importe quoi ! 855 00:48:53,787 --> 00:48:57,334 Mais si, c'est un voleur amoureux de la fille d'un gars de la police montĂ©e. 856 00:48:57,396 --> 00:49:00,832 Mais la police ne l'aime pas, alors il enlĂšve la fille et s'enfuit Ă  cheval ! 857 00:49:00,908 --> 00:49:02,858 Encore celui du 4, quel ennui ! 858 00:49:06,148 --> 00:49:07,100 Double. 859 00:49:08,949 --> 00:49:10,981 - 5. - 5-4 860 00:49:11,327 --> 00:49:12,778 Il va passer, maintenant. 861 00:49:18,666 --> 00:49:21,031 - Vous lui faites signe. - Moi ? 862 00:49:21,430 --> 00:49:23,218 Bien sĂ»r que non ! 863 00:49:23,614 --> 00:49:25,224 J'arrangeais juste la fleur. 864 00:49:25,405 --> 00:49:28,115 Eh bien, Jorge, une fleur de ta fiancĂ©e ? 865 00:49:28,903 --> 00:49:32,420 C'est un Geranium Tristis. Ça signifie... 866 00:49:33,719 --> 00:49:34,562 la solitude. 867 00:49:34,579 --> 00:49:38,370 ...Hamilton, dont la disparition inquiĂšte les ambassades du monde entier... 868 00:49:38,466 --> 00:49:40,998 Baisse le volume ! Je ne peux plus parler ! 869 00:49:41,090 --> 00:49:42,752 Mets de la musique, mais pas si fort ! 870 00:49:42,861 --> 00:49:45,009 ...un manque Ă©vident de coordination entre... 871 00:49:50,984 --> 00:49:51,641 Et voilĂ  ! 872 00:49:51,666 --> 00:49:54,461 Ils ont gagnĂ©. Évidemment, vous n'avez passĂ© aucun 5 ! 873 00:49:54,488 --> 00:49:55,797 Je n'en avais pas ! 874 00:49:56,572 --> 00:49:58,702 - Cher Jorge, on a gagnĂ© un cafĂ©. - Oui ! 875 00:49:58,738 --> 00:50:01,396 Aux dominos, le principal est de s'entendre. 876 00:50:01,561 --> 00:50:03,601 Et toi et moi, on s'entend trĂšs bien. 877 00:50:03,652 --> 00:50:05,636 D'oĂč tiens-tu ce stylo plume ? 878 00:50:05,831 --> 00:50:07,881 - Je ne peux pas en avoir un ? - Fais-moi voir. 879 00:50:07,988 --> 00:50:10,637 Un dicton dit "Ne prĂȘte Ă  personne ton cheval ou ton stylo". 880 00:50:10,699 --> 00:50:11,560 Vraiment ? 881 00:50:11,623 --> 00:50:13,367 Le dicton ne dit pas ça, je le connais. 882 00:50:13,406 --> 00:50:15,646 Ne leur expliquez pas, il n'y a pas besoin ! 883 00:50:15,802 --> 00:50:17,471 Fais-moi voir, je te le rends. 884 00:50:17,533 --> 00:50:20,014 J'en Ă©tais sĂ»r ! Il fallait le laisser gagner ! 885 00:50:20,105 --> 00:50:22,693 Tu ne vas pas te vanter d'avoir un stylo plume devant moi ! 886 00:50:22,751 --> 00:50:23,671 C'est le mien ! 887 00:50:23,812 --> 00:50:24,855 OĂč l'as-tu achetĂ© ? 888 00:50:24,956 --> 00:50:25,926 Fais-moi voir... 889 00:50:27,078 --> 00:50:28,648 Ce n'est pas le dernier modĂšle. 890 00:50:29,077 --> 00:50:31,536 - Non ? - Non, il est de 1951. 891 00:50:33,056 --> 00:50:35,742 Tu sais Ă  quoi sert ce petit trou ? 892 00:50:36,240 --> 00:50:37,874 Je ne l'avais jamais remarquĂ© ! 893 00:50:38,109 --> 00:50:39,627 C'est pour mettre l'encre. 894 00:50:40,171 --> 00:50:42,343 On met le stylo dans l'encrier, 895 00:50:43,044 --> 00:50:45,106 on souffle par le petit trou, 896 00:50:47,024 --> 00:50:48,142 et voilĂ  ! 897 00:50:49,123 --> 00:50:51,678 - Le mien n'a pas de petit trou. - Le mien, si ! 898 00:50:53,035 --> 00:50:55,260 JosĂ© a 12 stylos plume Parker. 899 00:50:55,924 --> 00:50:57,638 Si on lui en confisque quatre, 900 00:50:58,140 --> 00:50:59,991 puis qu'il en vend trois, 901 00:51:00,494 --> 00:51:02,992 combien de stylos lui reste-t-il ? 902 00:51:03,332 --> 00:51:04,348 Écrivez-le. 903 00:51:06,638 --> 00:51:08,033 C’est trĂšs facile. 904 00:51:08,302 --> 00:51:09,697 Silence ! 905 00:51:23,511 --> 00:51:24,746 Cinq. 906 00:51:32,441 --> 00:51:34,665 Jorge, arrĂȘtez de vous amuser ! 907 00:51:34,867 --> 00:51:38,375 Comme punition, vous apprendrez la table de multiplication pour demain ! 908 00:51:40,894 --> 00:51:41,844 Jorge ! 909 00:51:41,919 --> 00:51:44,498 Je vous ai dĂ©jĂ  dit de ne pas gribouiller sur les murs ! 910 00:51:44,573 --> 00:51:47,887 Gribouiller ? Ce sont des formules ! 911 00:51:48,016 --> 00:51:51,676 Quoi qu'il en soit, le fait est que la prison n'est jamais propre. 912 00:51:53,861 --> 00:51:55,109 Ça sent bon... 913 00:52:03,853 --> 00:52:05,245 Teresa ! 914 00:52:05,879 --> 00:52:06,902 Teresa ! 915 00:52:07,281 --> 00:52:08,226 J'arrive ! 916 00:52:09,801 --> 00:52:10,931 - Le dĂźner est prĂȘt ? - Oui. 917 00:52:10,947 --> 00:52:11,714 Apportez-le ici. 918 00:52:12,129 --> 00:52:13,416 - Le Homard est revenu ? - Non. 919 00:52:13,441 --> 00:52:14,936 À son retour, ne lui ouvre pas. 920 00:52:15,013 --> 00:52:16,617 Ce n'est pas l'heure pour rentrer. 921 00:52:17,149 --> 00:52:18,894 - Bonne nuit, Jorge. - Bonne nuit. 922 00:52:19,184 --> 00:52:21,123 Vous fermerez quand vous en aurez envie. 923 00:52:21,554 --> 00:52:23,518 - Teresa Penarrocha. - Que se passe-t-il ? 924 00:52:23,620 --> 00:52:25,313 - Un recommandĂ©. - Donne-le moi. 925 00:52:25,349 --> 00:52:27,661 C'est pour Teresa. Je dois le lui remettre. 926 00:52:27,763 --> 00:52:29,395 Donne-le-moi, je vais signer. 927 00:52:29,459 --> 00:52:30,708 C'est pour moi, PĂšre ! 928 00:52:31,298 --> 00:52:32,613 Tiens... C'est pour moi. 929 00:52:32,698 --> 00:52:34,078 Je te la prends. Ça ne va pas ? 930 00:52:34,126 --> 00:52:35,336 Non, c'est mon devoir. 931 00:52:35,361 --> 00:52:37,772 Ne m'Ă©nerve pas, Crescencio. Donne-moi, c'est tout. 932 00:52:39,565 --> 00:52:40,888 Chanel n°5. 933 00:52:41,153 --> 00:52:43,550 - Que dis-tu ? - Juste que ça sent le Chanel n°5. 934 00:52:43,678 --> 00:52:45,022 Chanel n°5 ? 935 00:52:45,267 --> 00:52:47,428 Mauvaise fille ! 936 00:52:47,796 --> 00:52:50,506 Un visa pour le Venezuela... 937 00:52:50,753 --> 00:52:52,745 Tu veux partir avec ce voyou de Juan, hein ? 938 00:52:52,815 --> 00:52:54,067 Oui, je vais partir ! 939 00:52:54,160 --> 00:52:56,711 Non ! LĂ  oĂč tu vas partir, maintenant, c'est en prison ! 940 00:52:56,780 --> 00:52:58,609 Allez, avance ! 941 00:52:58,735 --> 00:53:01,011 Je vais te tuer, tu vas voir ! ! 942 00:53:01,090 --> 00:53:03,710 Tu allais laisser ton pĂšre tout seul, m'abandonner ! 943 00:53:04,100 --> 00:53:06,454 Tu es une mauvaise fille ! 944 00:53:06,679 --> 00:53:08,796 Mauvaise ! Je vais te tuer ! 945 00:53:08,900 --> 00:53:09,765 Allez, entre ! 946 00:53:11,374 --> 00:53:14,382 DĂ©solĂ©, Jorge, mais cette bĂȘte voulait s'enfuir ! 947 00:53:14,486 --> 00:53:16,749 Maintenant tu vas rester lĂ  ! En prison ! 948 00:53:16,870 --> 00:53:18,124 Compris ? 949 00:53:18,203 --> 00:53:20,071 PrĂ©venez-moi si elle tente de s'Ă©chapper. 950 00:53:46,240 --> 00:53:47,273 Ne pleurez pas ! 951 00:53:48,470 --> 00:53:50,056 Tout ira bien. 952 00:53:50,995 --> 00:53:52,366 Vous ĂȘtes jeune. 953 00:53:52,816 --> 00:53:55,682 Vous avez toute la vie devant vous. 954 00:53:56,944 --> 00:53:59,144 Tenez, prenez cette fleur. 955 00:54:01,567 --> 00:54:03,479 Elle vous portera chance. 956 00:54:05,182 --> 00:54:06,594 Mais... et vous ? 957 00:54:07,157 --> 00:54:08,773 Je n'en ai pas besoin. 958 00:54:08,972 --> 00:54:10,760 Teresa ! 959 00:54:11,600 --> 00:54:13,902 J'ai reparlĂ© Ă  Don Felix. Il ne veut pas nous marier. 960 00:54:14,102 --> 00:54:17,321 Il dit qu'on n'a pas de bateau. Je lui ai dit qu'on ferait n'importe quoi. 961 00:54:17,396 --> 00:54:20,110 DĂšs qu'on aura les papiers pour le Venezuela, on partira ! 962 00:54:20,212 --> 00:54:21,746 Je ne veux plus te revoir ! 963 00:54:21,918 --> 00:54:25,256 Va au diable ! Toi, mon pĂšre, le Venezuela, tout le monde ! 964 00:54:26,177 --> 00:54:27,551 Qu'est ce qui te prend ? 965 00:55:18,661 --> 00:55:19,855 Bon sang ! 966 00:55:20,443 --> 00:55:22,020 C'est pire que d'ĂȘtre encornĂ©. 967 00:55:24,831 --> 00:55:25,448 Tiens. 968 00:55:25,571 --> 00:55:26,833 Comment s'appelle-t-il ? 969 00:55:27,345 --> 00:55:28,410 Gueule Noire. 970 00:55:30,390 --> 00:55:31,516 Mais... il n'y a pas fĂȘte ? 971 00:55:31,531 --> 00:55:33,601 Bien sĂ»r que si ! Vous ne voyez pas les drapeaux ? 972 00:55:33,781 --> 00:55:35,283 - Il est trĂšs courageux ? - Oui. 973 00:55:35,361 --> 00:55:38,666 Mais ne le dĂ©range pas. Le voyage l'a fatiguĂ©, et il va avoir du travail. 974 00:55:40,662 --> 00:55:42,176 - OĂč sont les gens ? - LĂ  bas. 975 00:55:42,746 --> 00:55:45,793 Ce n'est pas celui de l'an dernier. Il s'appelait PlanĂ©tarium. 976 00:55:45,903 --> 00:55:47,701 C'est son fils. Il fera aussi bien. 977 00:55:47,794 --> 00:55:49,801 - Tu as dit qu'ils sont oĂč ? - À l'Ă©glise. 978 00:55:54,442 --> 00:55:58,675 â™Ș Le Seigneur est avec vous â™Ș 979 00:55:59,191 --> 00:56:03,825 â™Ș Vous ĂȘtes bĂ©nie parmi les femmes â™Ș 980 00:56:06,869 --> 00:56:10,763 - Marchez avec dĂ©votion. - Du charme, et l'air martial ! 981 00:56:10,876 --> 00:56:15,571 â™Ș Je vous salue Marie â™Ș 982 00:56:19,706 --> 00:56:23,211 â™Ș Pleine de grĂące â™Ș 983 00:56:24,353 --> 00:56:28,443 â™Ș Le Seigneur est avec vous â™Ș 984 00:56:29,198 --> 00:56:31,803 â™Ș Vous ĂȘtes bĂ©nie parmi les femmes â™Ș 985 00:56:31,975 --> 00:56:33,780 Les Romains Ă©taient bons cette annĂ©e. 986 00:56:33,909 --> 00:56:35,477 Comment s'appelle-t-il ? 987 00:56:35,781 --> 00:56:37,939 - Gueule Noire. - Il a l'air un peu vaseux. 988 00:56:38,060 --> 00:56:40,213 J'aimerais vous y voir, Ă  sa place. 989 00:56:42,476 --> 00:56:45,085 Trois corridas cette semaine, dont une avec deux toreros. 990 00:56:48,217 --> 00:56:49,651 Éloignez-vous ! 991 00:56:50,066 --> 00:56:51,745 Attention ! 992 00:56:52,311 --> 00:56:55,053 Ne vous approchez pas ! Y a-t-il quelqu'un du comitĂ©, ici ? 993 00:56:55,178 --> 00:56:56,763 Je fais partie des juges. Qu'y a-t-il ? 994 00:56:56,788 --> 00:56:59,002 Castano, de Guardamar. OĂč met-on les feux d'artifice ? 995 00:56:59,027 --> 00:57:01,461 Au chĂąteau, comme l'an dernier. AndrĂ©s est lĂ . 996 00:57:01,537 --> 00:57:04,311 - C'est vrai qu'il a inventĂ© une fusĂ©e ? - Demandez-lui ! 997 00:57:04,368 --> 00:57:06,623 Ceux de l'autre village participent aussi cette annĂ©e ? 998 00:57:06,633 --> 00:57:08,711 Pourquoi ne pas aller voir ce que prĂ©pare AndrĂ©s ? 999 00:57:08,808 --> 00:57:11,192 À quoi bon ? On finira Ă  la 2e place, comme d'habitude. 1000 00:57:11,243 --> 00:57:13,003 Bonjour, Caporal. La procession est finie ? 1001 00:57:13,079 --> 00:57:14,036 Oui. 1002 00:57:14,087 --> 00:57:14,962 OĂč est le Homard ? 1003 00:57:14,987 --> 00:57:17,183 Il ne sort pas aujourd'hui. C'est jour de fĂȘte. 1004 00:57:17,208 --> 00:57:19,347 Ça se voit, vous ressemblez Ă  un gĂ©nĂ©ral. 1005 00:57:19,397 --> 00:57:21,037 Asseyez-vous. On attend Jorge. 1006 00:57:21,177 --> 00:57:22,924 D'accord. Buvons ! 1007 00:57:23,079 --> 00:57:24,003 Je paye. 1008 00:57:46,498 --> 00:57:47,340 Il est lĂ . 1009 00:57:47,512 --> 00:57:48,777 Faites l'annonce. 1010 00:57:52,485 --> 00:57:56,969 Sur ordre du maire, la corrida va pouvoir commencer ! 1011 00:57:57,214 --> 00:57:59,869 Les rĂšgles de l'an passĂ© sont toujours en vigueur ! 1012 00:58:00,612 --> 00:58:02,143 Tout le monde quitte la piste ! 1013 00:58:52,052 --> 00:58:52,999 Fichu taureau. 1014 00:58:54,835 --> 00:58:55,898 Allez ! 1015 00:58:55,984 --> 00:58:57,838 Comme l'autre jour, tu ne te souviens pas ? 1016 00:58:58,046 --> 00:58:58,811 Allons... 1017 00:59:08,737 --> 00:59:10,580 Jorge, allez vite au chĂąteau ! 1018 00:59:10,627 --> 00:59:13,201 - Que se passe-t-il ? - AndrĂ©s ne s'en sort pas ! 1019 00:59:13,226 --> 00:59:15,596 Je lui ai donnĂ© tous les plans. Que veut-il de plus ? 1020 00:59:15,670 --> 00:59:18,294 Il dit que ce sera votre faute si la fusĂ©e ne dĂ©colle pas. 1021 00:59:18,384 --> 00:59:21,099 Il ne va donc pas me laisser regarder la corrida tranquille ? 1022 00:59:21,208 --> 00:59:23,480 Allez, choisis un cĂŽtĂ© ! DĂ©cide-toi ! 1023 00:59:23,669 --> 00:59:26,061 Sinon on va perdre, parce qu'AndrĂ©s a abandonnĂ©. 1024 00:59:26,094 --> 00:59:27,534 Il ne sait pas quoi faire. 1025 00:59:27,941 --> 00:59:32,345 AndrĂ©s est stupide. Ce qu'il peut ĂȘtre bornĂ© ! Allons-y. 1026 00:59:33,825 --> 00:59:36,628 AndrĂ©s est devenu fou. Il croit que ce truc va dĂ©coller ? 1027 00:59:36,653 --> 00:59:38,649 - S'ils l'allument, on saute tous ! - SĂ»rement. 1028 00:59:38,868 --> 00:59:40,053 Laissez ça ! 1029 00:59:40,294 --> 00:59:43,072 Vous ne voyez pas que c'est impossible ? On perd notre temps ! 1030 00:59:43,112 --> 00:59:45,021 Si on arrive Ă  la mettre debout... 1031 00:59:45,046 --> 00:59:46,437 Attention ! Ça va tomber ! 1032 00:59:46,531 --> 00:59:49,317 Et que fait-on du tube pour la mĂšche ? Un puits, sans doute ? 1033 00:59:49,517 --> 00:59:52,874 Si j'avais fait comme d'habitude, au lieu d'Ă©couter ce maudit Jorge ! 1034 00:59:53,544 --> 00:59:54,754 Mieux vaudrait de se retirer. 1035 00:59:54,779 --> 00:59:56,778 C'est ça, et le prix reviendra Ă  Guardamar ! 1036 00:59:56,818 --> 00:59:58,129 Je le ramĂšne ! 1037 00:59:58,348 --> 01:00:00,209 - Quelle heure est-il ? - Six heures. 1038 01:00:00,313 --> 01:00:01,694 Il nous reste quatre heures. 1039 01:00:02,477 --> 01:00:04,113 Écoute, Felipe. 1040 01:00:04,309 --> 01:00:07,127 Trouve Bernardo, Juan et le menuisier avec ses outils. 1041 01:00:07,244 --> 01:00:10,283 Dis-lui d'apporter le plus de bois possible. Vas-y, cours ! 1042 01:00:10,367 --> 01:00:12,090 Qu'est-ce qu'on attend ? Au travail ! 1043 01:00:12,152 --> 01:00:13,573 OlĂ© ! 1044 01:00:15,973 --> 01:00:17,086 Un, deux. 1045 01:00:29,273 --> 01:00:31,082 M. le Maire, laissez les gars y aller. 1046 01:01:07,586 --> 01:01:09,555 Antonio ! Jorge a besoin de toi. Cours ! 1047 01:01:09,625 --> 01:01:10,508 J'y vais ! 1048 01:01:11,770 --> 01:01:12,933 Viens, Juan ! 1049 01:01:13,103 --> 01:01:14,652 On y va, cours ! 1050 01:01:15,111 --> 01:01:16,438 On va au chĂąteau ! 1051 01:01:17,475 --> 01:01:18,719 DĂ©pĂȘchez-vous ! 1052 01:01:20,083 --> 01:01:21,106 Allez ! 1053 01:01:24,692 --> 01:01:27,579 Plus Ă©troit, ici. Ça facilitera le dĂ©collage. 1054 01:01:27,725 --> 01:01:29,616 - Ta fille est Ă  Guardamar ? - Oui. 1055 01:01:30,080 --> 01:01:31,546 Elle verra la fusĂ©e, ce soir. 1056 01:01:31,683 --> 01:01:33,049 Tant que je le vois, ça me va. 1057 01:01:33,081 --> 01:01:33,985 Jorge ! 1058 01:01:34,599 --> 01:01:36,884 Jorge, voilĂ  Juan et Bernardo. 1059 01:01:36,955 --> 01:01:40,778 RamĂšne d'autres hommes, et dis Ă  Teresa qu'il faudrait coudre les sacs de poudre. 1060 01:01:41,025 --> 01:01:43,892 Aurais-tu une belle couleur ? Un rouge vif ? 1061 01:01:44,043 --> 01:01:44,725 Bien sĂ»r. 1062 01:01:44,750 --> 01:01:48,603 Peins "Calabuch" sur la fusĂ©e, comme tu avais peint "Esperanza" sur le bateau. 1063 01:01:48,697 --> 01:01:50,052 Pourquoi ? Personne ne le verra. 1064 01:01:50,077 --> 01:01:52,561 Fais comme je te dis. Peins-la. 1065 01:01:54,916 --> 01:01:57,567 Ne bois pas, tu transpires, tu pourrais tomber malade et... 1066 01:01:57,606 --> 01:01:58,677 HĂ©, taureau ! 1067 01:01:59,276 --> 01:02:02,105 Fichez-moi la paix ! Vous ne voyez pas que c'est moi le torero ? 1068 01:02:08,874 --> 01:02:11,237 Fichez le camp ! Rentre chez toi, mon gars ! 1069 01:02:26,150 --> 01:02:28,442 Bon sang, j'en ai marre ! 1070 01:02:28,485 --> 01:02:32,123 On m'a engagĂ© pour la corrida, mais lĂ , je ne peux pas ! 1071 01:02:32,803 --> 01:02:34,834 Il va tous nous encorner, regardez ! 1072 01:02:38,971 --> 01:02:40,762 Faites comme vous voulez. 1073 01:02:51,076 --> 01:02:51,897 Mais... 1074 01:02:54,072 --> 01:02:55,750 Vous allez le laisser tranquille ? 1075 01:03:01,772 --> 01:03:03,473 - Tu en as toujours aprĂšs moi ? - Oui ! 1076 01:03:03,853 --> 01:03:05,281 Que t'ai-je fait, Teresa ? 1077 01:03:05,350 --> 01:03:07,938 Je veux Ă©pouser un pĂȘcheur avec un bateau, pas un torero. 1078 01:03:08,010 --> 01:03:10,781 Je voulais me faire encorner, pour voir si tu t'adoucirais. 1079 01:03:10,830 --> 01:03:11,891 Peu m'importe. 1080 01:03:11,932 --> 01:03:14,106 Peu t'importe de me voir mort ? Dis-le et je me tue ! 1081 01:03:14,131 --> 01:03:16,672 Ne dis pas de bĂȘtises. Je veux juste te voir travailler. 1082 01:03:16,761 --> 01:03:18,390 Ou bien le travail te tuerait-il ? 1083 01:03:18,465 --> 01:03:19,742 Pas si c'est pour toi. 1084 01:03:20,247 --> 01:03:21,847 - Je t'aime tellement. - Plus qu'hier ? 1085 01:03:21,872 --> 01:03:22,940 Bien sĂ»r. 1086 01:03:23,541 --> 01:03:24,622 Je l'ai bien fait ? 1087 01:03:25,192 --> 01:03:27,486 Parfait. Malheureusement, c'est inutile. 1088 01:03:27,596 --> 01:03:29,563 Alors pourquoi m'avoir demandĂ© de le faire ? 1089 01:03:29,588 --> 01:03:31,439 Pour que vous soyez ici avec nous. 1090 01:03:32,808 --> 01:03:33,630 Jorge... 1091 01:03:34,138 --> 01:03:35,990 Le B est loin d'ĂȘtre parfait, mais ... 1092 01:03:36,015 --> 01:03:39,062 Formidable ! Bravo ! 1093 01:03:39,271 --> 01:03:41,480 Merci. Tu comprends la peinture. 1094 01:03:41,529 --> 01:03:43,124 C'est exactement ce que je voulais. 1095 01:03:43,167 --> 01:03:45,581 Allons, ne vous endormez pas ! Pas de temps Ă  perdre ! 1096 01:03:45,627 --> 01:03:47,705 Il va faire nuit dans une demi-heure ! 1097 01:03:53,233 --> 01:03:54,233 Allons-y. 1098 01:03:58,847 --> 01:04:00,150 LĂšve-toi, mon garçon ! 1099 01:04:00,968 --> 01:04:02,650 Tu ne veux pas te lever, hein ? 1100 01:04:03,066 --> 01:04:04,229 Tu t'es enrhumĂ©. 1101 01:04:04,429 --> 01:04:08,143 Je t'avais prĂ©venu. "Ne joue pas avec ces hommes." 1102 01:04:08,636 --> 01:04:11,482 Tu ne comprends pas que demain on doit travailler, et ... 1103 01:04:30,790 --> 01:04:32,798 Un excellent travail de Peñaflor, non ? 1104 01:04:32,825 --> 01:04:34,780 Vous avez le don pour les bleus, n'est-ce pas ? 1105 01:04:34,805 --> 01:04:35,848 Oui, c'est trĂšs beau. 1106 01:04:35,901 --> 01:04:38,258 Mais ça manque de puissance, ce n'est pas assez bruyant. 1107 01:04:40,285 --> 01:04:42,252 Le bleu est trop fin pour mettre plus de poudre. 1108 01:04:42,267 --> 01:04:46,003 Oui, mais les gens veulent une Ăąme dans l'explosion. N'est-ce pas, Don Fidel ? 1109 01:04:46,028 --> 01:04:47,924 La hauteur est importante, aussi. 1110 01:04:48,229 --> 01:04:49,485 Regardez ! 1111 01:05:04,628 --> 01:05:07,150 - DĂ©pĂȘche-toi avec le "H", Vicente ! - Tout est prĂȘt ! 1112 01:05:07,533 --> 01:05:09,836 - Tout est prĂȘt ? - Comme tu le voulais ! 1113 01:05:10,306 --> 01:05:12,087 On va tous y passer ! 1114 01:05:12,278 --> 01:05:15,325 Aucun danger de combustion Ă  500 m de hauteur ! 1115 01:05:16,006 --> 01:05:18,185 Tu es sĂ»r qu'on le verra Ă  Guardamar ? 1116 01:05:18,210 --> 01:05:19,635 - Bien sĂ»r. - Je les ai appelĂ©s... 1117 01:05:19,660 --> 01:05:21,143 - Attention ! - Ne t'en fais pas. 1118 01:05:21,175 --> 01:05:24,160 Le suivant, c'est Calabuch ! 1119 01:05:27,397 --> 01:05:29,181 Je crois que tout est au point. 1120 01:05:29,400 --> 01:05:30,798 PrĂȘts, tout le monde ? 1121 01:05:31,359 --> 01:05:32,805 On y va ! 1122 01:05:33,338 --> 01:05:36,950 - Abritons-nous derriĂšre le mur. - Baissez-vous, tous ! 1123 01:05:43,928 --> 01:05:45,961 Vous n'avez pas allumĂ© la mĂšche ! 1124 01:05:46,304 --> 01:05:47,644 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 1125 01:05:47,669 --> 01:05:49,786 - Moi ? C'Ă©tait Ă  lui ! - C'est toi qui as du feu ! 1126 01:05:49,811 --> 01:05:51,834 Oui, c'est vrai. Tiens ! 1127 01:05:52,956 --> 01:05:53,675 J'y vais. 1128 01:06:00,141 --> 01:06:03,010 - Allume la petite en premier ! - Oui. 1129 01:06:03,556 --> 01:06:06,493 - Celle-lĂ  ? - Oui, celle avec le tube ! 1130 01:06:06,518 --> 01:06:07,383 D'accord. 1131 01:06:07,920 --> 01:06:10,162 Recule ! 1132 01:06:10,498 --> 01:06:13,172 Tu n'entends pas ? Recule ! 1133 01:06:13,447 --> 01:06:15,761 Elle va dĂ©coller en avance ! 1134 01:06:50,809 --> 01:06:54,311 Frappe-moi sur la figure ! Je le mĂ©rite ! 1135 01:06:54,375 --> 01:06:56,194 Frappe-moi sur l'Ɠil ! 1136 01:06:56,893 --> 01:06:59,031 On a gagnĂ© ! 1137 01:06:59,186 --> 01:07:01,549 À nous les 5000 pesetas ! 1138 01:07:02,697 --> 01:07:05,227 FĂ©licitations, AndrĂ©s. Tu a Ă©tĂ© formidable ! 1139 01:07:05,311 --> 01:07:06,962 Tout Ă©tait magnifique. 1140 01:07:07,153 --> 01:07:08,915 Enfin, Calabuch a gagnĂ© ! 1141 01:07:09,117 --> 01:07:10,900 Un vrai miracle ! 1142 01:07:10,946 --> 01:07:12,703 C'est Jorge le plus mĂ©ritant ! 1143 01:07:12,836 --> 01:07:15,543 Bon, tous ensemble pour la photo. 1144 01:07:18,429 --> 01:07:19,710 Voyons voir... 1145 01:07:19,968 --> 01:07:21,796 - Serrez-vous davantage. - Bien. 1146 01:07:21,868 --> 01:07:24,238 Toi, Jorge, ? ? ? 1147 01:07:26,750 --> 01:07:28,556 AndrĂ©s, ici Ă  cĂŽtĂ© de moi. 1148 01:07:29,093 --> 01:07:30,476 Mlle Luisa, ici. 1149 01:07:30,730 --> 01:07:31,844 Attention ! 1150 01:07:32,367 --> 01:07:33,614 Attention ! 1151 01:07:33,911 --> 01:07:36,668 Dans un instant... Du calme ! 1152 01:07:40,187 --> 01:07:43,196 Non, cette lumiĂšre n'a rien Ă  voir avec le phare. 1153 01:07:43,291 --> 01:07:47,808 MĂȘme si vous lisez "Calabuch" c'est toujours un 3e catĂ©gorie. 1154 01:07:48,256 --> 01:07:50,851 C'Ă©tait la fusĂ©e de Jorge ! 1155 01:07:51,444 --> 01:07:53,530 Comment ? Vous n'y croyez pas ? 1156 01:07:54,019 --> 01:07:56,226 Écoutez donc ! 1157 01:07:57,879 --> 01:08:01,273 Vous n'entendez pas les gens chanter dans la rue ? 1158 01:08:01,869 --> 01:08:02,880 Oui ! 1159 01:08:03,184 --> 01:08:05,832 On a gagnĂ© le premier prix ! 1160 01:08:06,280 --> 01:08:08,162 Vous n'y croyez toujours pas ? 1161 01:08:08,370 --> 01:08:10,079 Bon, tant pis pour vous. 1162 01:08:10,372 --> 01:08:11,235 TerminĂ©. 1163 01:08:19,708 --> 01:08:20,792 Qu'est-ce que c'est ? 1164 01:08:21,277 --> 01:08:23,272 - Que se passe-t-il ? - Rien, c'est Jorge. 1165 01:08:23,873 --> 01:08:24,595 Jorge ? 1166 01:08:25,731 --> 01:08:27,601 C'est bon, alors, ça va. 1167 01:08:30,525 --> 01:08:31,403 Écoute ! 1168 01:08:31,559 --> 01:08:34,522 J'espĂšre qu'ils l'ont vue, Ă  Guardamar ! 1169 01:08:35,936 --> 01:08:38,220 Tu ne les connais pas, ceux de Guardamar ? 1170 01:08:38,298 --> 01:08:41,293 Ils ont dĂ» tourner le dos rien que pour ne pas la voir ! 1171 01:08:41,591 --> 01:08:43,377 Un instant ! Vous permettez ? 1172 01:08:43,416 --> 01:08:46,285 - Moi je dis... - Qu'est-ce que tu dis ? Parle ! 1173 01:08:46,329 --> 01:08:48,915 - Si vous ne me laissez pas parler... - Vas-y ! Parle ! 1174 01:08:49,618 --> 01:08:52,243 Eh bien, euh... 1175 01:08:52,606 --> 01:08:55,133 J'ai oubliĂ©. Mais c'Ă©tait trĂšs important. 1176 01:08:55,521 --> 01:08:57,839 - TrĂšs important... - Allons, Jorge ! 1177 01:08:57,971 --> 01:08:59,573 J'arrive ! 1178 01:09:00,432 --> 01:09:01,476 Écoutez ! 1179 01:09:01,699 --> 01:09:05,101 Si on arrive Ă  faire trois rĂ©actions supplĂ©mentaires, 1180 01:09:05,497 --> 01:09:07,341 la proportion d'alpha 1181 01:09:07,718 --> 01:09:10,820 divisĂ© par pi et par l'altitude... 1182 01:09:11,102 --> 01:09:14,069 On pourrait avoir une fusĂ©e universelle. 1183 01:09:15,509 --> 01:09:19,757 C'est-Ă -dire que l'explosion de la fusĂ©e pourrait ĂȘtre vue, 1184 01:09:20,678 --> 01:09:22,787 en thĂ©orie tout au moins, 1185 01:09:23,149 --> 01:09:24,481 par le monde entier. 1186 01:09:24,506 --> 01:09:26,843 Et on saurait qu'elle est partie de Calabuch ? 1187 01:09:26,890 --> 01:09:28,490 - Je peindrai le nom. - Oui, en rouge ! 1188 01:09:28,500 --> 01:09:30,407 Alors tu sais ce qu'on va faire, Jorge ? 1189 01:09:30,469 --> 01:09:32,506 On va y travailler dĂšs demain ! 1190 01:09:32,576 --> 01:09:33,951 - Je la peindrai ! - Non, non... 1191 01:09:33,985 --> 01:09:36,739 Ça ne me semble pas opportun. 1192 01:09:36,889 --> 01:09:40,627 Ce n'est pas commode de dĂ©passer une certaine altitude. 1193 01:09:41,238 --> 01:09:44,021 Ça y est, je me souviens ! Et si on fabriquait des fusĂ©es 1194 01:09:44,079 --> 01:09:45,809 plutĂŽt que de faire de la contrebande ? 1195 01:09:45,851 --> 01:09:46,945 Mais oui ! 1196 01:09:47,206 --> 01:09:50,080 Et utiliser de la poudre lĂ©gale ! 1197 01:09:58,104 --> 01:09:59,330 Gueule Noire ! 1198 01:10:15,301 --> 01:10:17,259 Comment ça va, Cocherito ? Toujours lĂ  ? 1199 01:10:17,427 --> 01:10:19,313 Le cĂąble du carburateur est cassĂ©. 1200 01:10:19,353 --> 01:10:20,921 J'ai une corde sur moi. 1201 01:10:21,007 --> 01:10:23,201 Laissez-moi le faire, je connais bien les vĂ©los. 1202 01:10:23,256 --> 01:10:25,976 Cette corde est assez solide ? Sinon, demain ça sera pareil. 1203 01:10:26,031 --> 01:10:27,336 On doit aller Ă  Guardamar. 1204 01:10:27,464 --> 01:10:30,885 - Qu'est-ce qu'il a, Gueule Noire ? - Rien. Il a peut-ĂȘtre attrapĂ© froid. 1205 01:10:31,220 --> 01:10:33,270 Il est restĂ© dans l'eau trop longtemps. Bon sang ! 1206 01:10:33,283 --> 01:10:35,247 Il transpire, se mouille puis s'enrhume. 1207 01:10:35,552 --> 01:10:37,282 Allons, ce n'est rien. 1208 01:10:37,352 --> 01:10:39,486 Et s'il fait une bronchite, comme l'autre fois ? 1209 01:10:39,689 --> 01:10:41,901 - On lui donnera une aspirine. - Une aspirine ? 1210 01:10:42,028 --> 01:10:43,638 Vous ne connaissez rien aux taureaux. 1211 01:10:43,684 --> 01:10:45,685 PossĂ©der un taureau, ça n'est pas facile. 1212 01:10:45,714 --> 01:10:46,464 Écoutez. 1213 01:10:46,635 --> 01:10:49,241 Trouver un logement pour nous deux, c'est dĂ©jĂ  un problĂšme. 1214 01:10:49,273 --> 01:10:53,127 C'est rĂ©parĂ©, vous pouvez partir. Ça ne s'enlĂšvera pas, mĂȘme au marteau. 1215 01:10:53,841 --> 01:10:55,992 Eh bien, Ă  l'annĂ©e prochaine. 1216 01:10:56,157 --> 01:10:57,602 Je parlerai Ă  tous de la fusĂ©e. 1217 01:10:57,663 --> 01:10:59,043 - Merci. - Quelle fusĂ©e ! 1218 01:10:59,215 --> 01:11:00,780 La meilleure qu'on ait jamais vue. 1219 01:11:00,921 --> 01:11:02,900 Vous pouvez me pousser ? La batterie est Ă  plat. 1220 01:11:02,925 --> 01:11:04,706 Bien sĂ»r, pas de problĂšme ! 1221 01:11:05,051 --> 01:11:06,636 Jusqu'Ă  la descente. 1222 01:11:26,000 --> 01:11:29,301 Au revoir ! À l'annĂ©e prochaine ! 1223 01:11:33,561 --> 01:11:34,835 Au revoir ! 1224 01:11:36,133 --> 01:11:39,029 Ce camion est une Ă©pave ! Mais Cocherito est un bon garçon. 1225 01:11:39,086 --> 01:11:39,996 Au revoir ! 1226 01:11:40,239 --> 01:11:41,285 Au revoir ! 1227 01:11:41,489 --> 01:11:42,637 J'ai une idĂ©e. 1228 01:11:42,662 --> 01:11:45,402 Et si on allait tous chanter la sĂ©rĂ©nade Ă  la maĂźtresse d'Ă©cole ? 1229 01:11:45,427 --> 01:11:46,656 Ça me paraĂźt trĂšs bien. 1230 01:11:56,907 --> 01:11:59,765 â™Ș Nous allons Ă  Guardamar â™Ș 1231 01:12:03,088 --> 01:12:04,606 Allez, Jorge ! 1232 01:12:07,188 --> 01:12:09,399 Joue de la trompette, Homard ! 1233 01:13:12,595 --> 01:13:14,887 Ils l'ont publiĂ© ! 1234 01:13:14,985 --> 01:13:17,279 Et moi sur la photo, avec le prix ! 1235 01:13:17,403 --> 01:13:18,078 Regardez ! 1236 01:13:18,125 --> 01:13:20,011 Regardez comme on est tous beaux ! 1237 01:13:20,195 --> 01:13:21,516 C'est chouette, non ? 1238 01:13:21,541 --> 01:13:23,283 "Une pyrotechnie exceptionnelle. 1239 01:13:23,335 --> 01:13:25,650 "La photo des gagnants d'un concours de feux d'artifice, 1240 01:13:25,675 --> 01:13:27,473 "prise par notre correspondant Ă  Calabuch. 1241 01:13:27,599 --> 01:13:31,430 "Ce qui est Ă©trange est que l'homme situĂ© au milieu ressemble beaucoup 1242 01:13:31,455 --> 01:13:33,659 "au professeur Hamilton disparu." 1243 01:13:33,811 --> 01:13:35,659 - Jorge ? - C'est incroyable ! 1244 01:13:35,801 --> 01:13:37,617 - Impossible. - Si le journal le dit ... 1245 01:13:37,664 --> 01:13:39,897 Les journaux ne publient que des bĂȘtises. 1246 01:13:40,073 --> 01:13:41,737 Homard ! OĂč est Jorge ? 1247 01:13:41,854 --> 01:13:43,260 Il est parti ce matin. Pourquoi ? 1248 01:13:43,302 --> 01:13:44,596 Il s'est enfui ! 1249 01:13:48,686 --> 01:13:50,291 Qui a fait cette bĂȘtise ? 1250 01:13:51,176 --> 01:13:51,884 Toi ? 1251 01:13:52,217 --> 01:13:54,764 J'ai envoyĂ© la photo, comme chaque annĂ©e. 1252 01:13:55,291 --> 01:13:57,938 Ils ne l'avaient jamais publiĂ©e, auparavant. 1253 01:13:58,048 --> 01:13:59,978 Vous vouliez juste qu'on vous voit ! 1254 01:14:00,060 --> 01:14:01,450 Que faire, maintenant ? 1255 01:14:01,747 --> 01:14:03,808 Je vais reprendre et dĂ©truire tous les journaux. 1256 01:14:03,869 --> 01:14:05,365 Je vais te casser la figure ! 1257 01:14:05,415 --> 01:14:08,743 Le mieux est de ne rien faire. Peu importe que Jorge soit un scientifique. 1258 01:14:08,909 --> 01:14:10,439 C'est notre ami, et c'est tout. 1259 01:14:10,470 --> 01:14:14,358 Alors il pourrait rĂ©parer le distributeur de lumiĂšres sur la grande place. 1260 01:14:14,399 --> 01:14:16,256 Vous pensez en profiter, M. le maire ? 1261 01:14:16,311 --> 01:14:17,669 Bien sĂ»r que non. 1262 01:14:17,800 --> 01:14:19,907 La mairie fournirait le matĂ©riel ... 1263 01:14:19,982 --> 01:14:21,018 Ce serait un comble ! 1264 01:14:21,084 --> 01:14:23,494 Bien sĂ»r. Il pourrait aussi rĂ©parer ma voiture et... 1265 01:14:23,523 --> 01:14:26,869 Silence ! Il suffit de cacher les nouvelles. 1266 01:14:26,984 --> 01:14:29,264 Donnez-moi le journal, Homard. Vite ! 1267 01:14:29,432 --> 01:14:31,464 Faites comme si de rien n'Ă©tait, voilĂ  Matias ! 1268 01:14:31,611 --> 01:14:32,472 Bonjour, Caporal. 1269 01:14:32,687 --> 01:14:34,062 Bonjour, Matias. 1270 01:14:34,097 --> 01:14:36,216 Vous savez, pour Jorge ? C'est le savant atomiste. 1271 01:14:36,389 --> 01:14:37,307 Il est recherchĂ©. 1272 01:14:37,381 --> 01:14:39,293 Grand Dieu ! Comment le savez-vous ? 1273 01:14:39,336 --> 01:14:41,695 Par le journal, comme tout le monde. Vous n'avez pas lu ? 1274 01:14:41,720 --> 01:14:42,575 Et alors ? 1275 01:14:42,629 --> 01:14:44,546 Je ne te parle pas. Un de ces jours je vais... 1276 01:14:44,609 --> 01:14:46,198 Je ne peux mĂȘme pas te parler ? 1277 01:14:46,246 --> 01:14:48,584 - Trouvons-le, il a dĂ» se cacher. - Silence ! 1278 01:14:49,170 --> 01:14:51,019 Si c'est bien ce savant-lĂ , alors que faire ? 1279 01:14:51,044 --> 01:14:53,966 Je sais seulement que c'est le mari de ta tante Eloisa, hein ? 1280 01:14:54,068 --> 01:14:57,673 - Bien sĂ»r. - À nous, il ne nous a rien dit. 1281 01:15:01,042 --> 01:15:01,848 Le voilĂ . 1282 01:15:02,741 --> 01:15:03,600 Faisons semblant. 1283 01:15:03,625 --> 01:15:06,619 Inutile de l'effrayer Ă  cause d'un journal stupide. 1284 01:15:07,710 --> 01:15:09,696 - Salut ! - Salut ! 1285 01:15:09,881 --> 01:15:11,327 - Comment vas-tu, l'ami ? - Salut ! 1286 01:15:11,990 --> 01:15:13,112 Bonne aprĂšs-midi ! 1287 01:15:13,263 --> 01:15:15,224 Bonne aprĂšs-midi, Jorge ! 1288 01:15:16,405 --> 01:15:18,265 - Mais qu'y a-t-il ? - Rien, pourquoi ? 1289 01:15:18,290 --> 01:15:21,273 - Il se passe quelque chose. - Non, tout va bien, comme d'habitude. 1290 01:15:21,332 --> 01:15:22,169 Tout va bien. 1291 01:15:22,210 --> 01:15:24,998 On est allĂ©s Ă  Guardamar acheter du matĂ©riel pour d'autres fusĂ©es. 1292 01:15:25,037 --> 01:15:26,831 On nous en a commandĂ© cinq ! 1293 01:15:26,859 --> 01:15:29,876 Excuse-moi, Vicente, j'ai besoin de te parler. 1294 01:15:29,968 --> 01:15:31,175 - Viens. - J'arrive. 1295 01:15:31,200 --> 01:15:34,124 Jorge, on fait une partie avant le dĂźner ? 1296 01:15:34,241 --> 01:15:37,493 D'accord. Commencez sans moi, je vous rejoins bientĂŽt. 1297 01:15:40,301 --> 01:15:41,434 À tout Ă  l'heure. 1298 01:15:43,366 --> 01:15:44,594 Vous savez ce que je pense ? 1299 01:15:44,796 --> 01:15:47,489 Que Jorge n'est pas le savant. Sinon, il ne serait pas revenu. 1300 01:15:47,566 --> 01:15:48,659 Moi je dis que c'est lui ! 1301 01:15:48,714 --> 01:15:50,428 On devrait le dire aux autoritĂ©s. 1302 01:15:50,467 --> 01:15:54,066 Quelles autoritĂ©s, Ă  part Matias ? Ce que Matias dit, c'est la loi ! 1303 01:15:54,257 --> 01:15:56,592 Officiellement, nous ne savons rien. D'accord ? 1304 01:15:56,617 --> 01:15:58,177 D'accord. Je ne le dirai Ă  personne. 1305 01:15:58,228 --> 01:15:59,729 GĂ©nial ! 1306 01:15:59,769 --> 01:16:02,585 Comme ça, ce sera une surprise. 1307 01:16:04,267 --> 01:16:06,799 Il est vieux, mais capable de naviguer. 1308 01:16:07,681 --> 01:16:09,619 Comment on va l'appeler ? "Juan" ! 1309 01:16:10,310 --> 01:16:12,266 "Teresa", c'est mieux. Il y a un S dedans. 1310 01:16:12,992 --> 01:16:15,016 Eh bien, "Teresa"... Attends. 1311 01:16:16,938 --> 01:16:19,426 Ces peintures sont pour toi. 1312 01:16:20,487 --> 01:16:21,997 Jorge, je ... 1313 01:16:22,736 --> 01:16:25,104 - Tu es mon ami, n'est-ce pas ? - Bien sĂ»r. 1314 01:16:25,129 --> 01:16:28,360 Alors c'est rĂ©glĂ©. À plus tard. 1315 01:16:28,717 --> 01:16:31,677 Et n'oublie pas de te montrer trĂšs discret. 1316 01:16:31,755 --> 01:16:33,248 Pas un mot, Ă  personne. 1317 01:16:33,299 --> 01:16:34,928 Que va-t-on faire, Jorge ? 1318 01:16:36,664 --> 01:16:39,748 Écoute, AndrĂ©s. En revenant, je me suis dit qu'on pourrait 1319 01:16:40,036 --> 01:16:43,574 apporter une lĂ©gĂšre modification Ă  nos fusĂ©es. 1320 01:16:43,842 --> 01:16:48,453 Si on augmentait la propulsion et qu'on diminuait la charge, 1321 01:16:48,587 --> 01:16:50,503 la fusĂ©e monterait moins vite. 1322 01:16:50,541 --> 01:16:53,675 Ainsi, la traĂźnĂ©e lumineuse se verrait mieux. 1323 01:16:53,822 --> 01:16:56,049 Elle Ă©claterait comme une gigantesque fleur. 1324 01:16:57,646 --> 01:16:59,870 Peut-ĂȘtre... comme un tournesol ? 1325 01:16:59,914 --> 01:17:02,462 Oui, exactement ! 1326 01:17:05,471 --> 01:17:07,244 Je vous en prie, Jorge, arrĂȘtez de balayer. 1327 01:17:07,295 --> 01:17:08,993 Pourquoi ? Il faut nettoyer. 1328 01:17:09,341 --> 01:17:11,159 ArrĂȘtez, et ne vous inquiĂ©tez pas. 1329 01:17:12,065 --> 01:17:13,961 Et puis, ce n'est pas un travail pour vous. 1330 01:17:14,525 --> 01:17:16,152 Vous me licenciez ? 1331 01:17:16,490 --> 01:17:17,725 Ce n'est pas ça... 1332 01:17:18,201 --> 01:17:20,084 Mais ne continuez pas Ă  balayer l'Ă©cole. 1333 01:17:20,166 --> 01:17:22,792 Pourquoi pas ? J'aime le faire. 1334 01:17:23,294 --> 01:17:25,435 Il y a beaucoup de choses qu'on aime faire, 1335 01:17:25,726 --> 01:17:27,013 mais qu'on ne doit pas faire. 1336 01:17:27,038 --> 01:17:28,613 Je suis bien d'accord, 1337 01:17:28,746 --> 01:17:31,314 mais ça ne concerne pas ce qu'on aime faire 1338 01:17:31,339 --> 01:17:33,370 et qui ne dĂ©range personne. 1339 01:17:34,514 --> 01:17:36,764 - Vous savez pourquoi j'aime Calabuch ? - Pourquoi ? 1340 01:17:36,789 --> 01:17:39,860 Parce qu'ici, tout le monde fait ce qu'il aime. 1341 01:17:40,700 --> 01:17:43,715 Alors, Calabuch est votre seul bonheur ? 1342 01:17:44,127 --> 01:17:46,161 Non, mais ici, les gens n'essaient pas 1343 01:17:46,186 --> 01:17:48,940 de se montrer diffĂ©rents de ce qu'ils sont rĂ©ellement, 1344 01:17:49,244 --> 01:17:51,967 ni de ce que les autres peuvent penser. 1345 01:17:52,479 --> 01:17:53,312 Non... 1346 01:17:53,803 --> 01:17:57,224 les gens vivent leur vie sans nuire aux autres. 1347 01:17:59,579 --> 01:18:04,156 Si ce n'est pas du bonheur, ça doit en ĂȘtre trĂšs proche. 1348 01:18:06,816 --> 01:18:08,554 Cher Calabuch... 1349 01:18:10,302 --> 01:18:11,560 Cher Calabuch... 1350 01:18:12,488 --> 01:18:15,098 Vous devriez ĂȘtre lĂ  en hiver, quand il pleut, 1351 01:18:16,157 --> 01:18:18,322 et que la vie se termine Ă  17 h. 1352 01:18:18,732 --> 01:18:20,845 Et que la seule lumiĂšre est celle du phare. 1353 01:18:22,390 --> 01:18:25,265 Quel bonheur ? On a juste envie de partir. 1354 01:18:27,438 --> 01:18:28,846 N'y pensez pas. 1355 01:18:33,323 --> 01:18:35,629 J'ai pensĂ© Ă  vous, Ă  Guardamar. 1356 01:18:37,459 --> 01:18:38,793 Un petit cadeau. 1357 01:18:40,018 --> 01:18:41,944 Je ne sais pas si vous l'accepterez. 1358 01:18:44,894 --> 01:18:46,372 Non, ce n'est pas celui-lĂ . 1359 01:18:47,652 --> 01:18:49,086 C'est celui-ci. 1360 01:18:50,116 --> 01:18:51,815 C'est un grand voilier. 1361 01:18:52,657 --> 01:18:54,215 Ça m'a fait penser Ă  vous, 1362 01:18:54,568 --> 01:18:56,389 parce que c'est... 1363 01:18:58,631 --> 01:18:59,930 Comment dire ? 1364 01:19:00,077 --> 01:19:01,083 Prisonnier. 1365 01:19:02,586 --> 01:19:03,788 Merci beaucoup. 1366 01:19:05,656 --> 01:19:08,893 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. - Ça ne fait rien. 1367 01:19:09,643 --> 01:19:12,908 Tout va bien. Il me plaĂźt davantage comme ça. 1368 01:19:13,154 --> 01:19:15,971 Oui, il est trĂšs beau. 1369 01:19:16,704 --> 01:19:17,673 Maintenant, 1370 01:19:18,517 --> 01:19:19,878 il est libĂ©rĂ©. 1371 01:19:31,672 --> 01:19:33,683 C'est pour mon ami, le Homard. 1372 01:19:33,983 --> 01:19:35,483 - Le Homard ? - Oui. 1373 01:19:40,406 --> 01:19:41,749 Une trompette... 1374 01:19:42,304 --> 01:19:43,952 - C'est pour moi ? - Oui. 1375 01:19:46,534 --> 01:19:47,757 Pourquoi ça, Jorge ? 1376 01:19:48,189 --> 01:19:50,365 Pour que tu ne t'ennuies pas, l'hiver. 1377 01:19:50,390 --> 01:19:52,281 Les hivers doivent ĂȘtre tristes, ici. 1378 01:19:52,306 --> 01:19:54,082 - Elle est merveilleuse. - Une beautĂ©. 1379 01:19:54,113 --> 01:19:56,022 La meilleure trompette que j'aie jamais vue. 1380 01:19:56,832 --> 01:19:58,335 On dirait qu'elle est en argent. 1381 01:20:00,816 --> 01:20:01,672 Mes amis, 1382 01:20:02,149 --> 01:20:04,715 en l'honneur de Jorge, je vais jouer 1383 01:20:05,145 --> 01:20:06,450 une marche militaire. 1384 01:20:06,816 --> 01:20:07,676 Bien ! 1385 01:20:12,400 --> 01:20:14,357 - Pour toi, Jorge. - Merci. 1386 01:20:40,128 --> 01:20:43,471 - Bien, bravo ! - Excellent, le Homard ! 1387 01:20:44,888 --> 01:20:46,167 Formidable ! 1388 01:20:46,387 --> 01:20:47,445 Merci, Jorge. 1389 01:20:47,838 --> 01:20:48,797 Merci beaucoup. 1390 01:20:50,814 --> 01:20:52,557 Jouons Ă  un jeu. 1391 01:20:57,628 --> 01:20:59,398 Ce sont de curieux sifflements, hein ? 1392 01:21:01,191 --> 01:21:03,504 - Ce sont les vibrations d'un radar. - De quoi ? 1393 01:21:03,767 --> 01:21:06,181 Bon, allez, jouons ! Vas-y, coupe ! 1394 01:21:06,349 --> 01:21:08,410 Aujourd'hui, Matias, on va gagner. 1395 01:21:17,300 --> 01:21:18,566 Que se passe-t-il ? 1396 01:21:19,691 --> 01:21:21,563 Je ne sais pas, je n'arrive pas Ă  dormir. 1397 01:21:22,911 --> 01:21:24,188 C'est bizarre. 1398 01:21:24,462 --> 01:21:26,602 Tu n'as jamais eu de mal Ă  dormir, jusqu'ici. 1399 01:21:26,786 --> 01:21:29,347 Ça doit ĂȘtre le cafĂ© que j'ai bu. Il avait un goĂ»t affreux. 1400 01:21:29,402 --> 01:21:31,902 Je suis tellement habituĂ© au cafĂ© de contrebande... 1401 01:21:32,401 --> 01:21:34,065 Alors pourquoi tu l'as bu ? 1402 01:21:35,047 --> 01:21:36,658 Juste pour contrarier Matias. 1403 01:21:37,089 --> 01:21:39,057 Comme il a perdu, il a fallu qu'il le paye. 1404 01:21:40,315 --> 01:21:43,046 - On sort fumer une cigarette ? - Oui. 1405 01:21:43,692 --> 01:21:44,648 Allons-y. 1406 01:21:52,754 --> 01:21:53,895 Vas-y en premier. 1407 01:22:08,364 --> 01:22:10,507 Voyons, qu'est-ce qui te prĂ©occupe ? 1408 01:22:11,625 --> 01:22:12,500 Rien. 1409 01:22:13,147 --> 01:22:14,976 Un jour meilleur, je partirai de Calabuch. 1410 01:22:15,148 --> 01:22:17,505 Vous aussi, tu veux partir ? 1411 01:22:18,200 --> 01:22:19,550 Pourquoi "toi aussi" ? 1412 01:22:20,942 --> 01:22:23,036 J'en ai assez de marre dans ce trou. 1413 01:22:23,673 --> 01:22:24,749 Marre de tout ! 1414 01:22:24,819 --> 01:22:27,597 Tu ne retrouveras jamais un endroit pareil. 1415 01:22:28,579 --> 01:22:31,561 Je peux te le dire, j'ai beaucoup voyagĂ©. 1416 01:22:32,849 --> 01:22:35,032 Si tu ne veux pas, ne me rĂ©ponds pas. 1417 01:22:36,429 --> 01:22:37,711 Qui es-tu ? 1418 01:22:38,345 --> 01:22:39,235 Eh bien... 1419 01:22:39,540 --> 01:22:41,666 Tu ne te souviens pas ? 1420 01:22:42,345 --> 01:22:45,301 Je suis ton oncle Jorge, j'ai Ă©pousĂ© ta tante Eloisa Ă  Malaga. 1421 01:22:47,715 --> 01:22:49,246 Ne crois pas tout ce que je dis. 1422 01:22:49,856 --> 01:22:52,795 Chaque homme a son petit secret, Homard. 1423 01:22:53,191 --> 01:22:55,379 Et le mieux est de ne pas creuser. 1424 01:22:57,183 --> 01:22:58,869 Je n'ai pas de secret pour toi. 1425 01:22:59,151 --> 01:23:00,205 Vraiment ? 1426 01:23:00,725 --> 01:23:02,102 Alors dis-moi ... 1427 01:23:02,666 --> 01:23:04,893 Depuis combien de temps es-tu amoureux d'elle ? 1428 01:23:06,450 --> 01:23:08,463 - De qui ? - De Mlle Luisa. 1429 01:23:11,497 --> 01:23:14,980 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Si je devais partir de Calabuch, 1430 01:23:15,262 --> 01:23:16,172 Ă  mon retour, 1431 01:23:16,801 --> 01:23:18,737 ça me plairait de vivre avec toi. 1432 01:23:19,211 --> 01:23:22,045 Mais pas ici, mĂȘme si Matias nous traite trĂšs bien. 1433 01:23:22,475 --> 01:23:24,674 Mais dans ta propre maison, tu comprends, 1434 01:23:24,883 --> 01:23:26,672 dans une maison qui soit 1435 01:23:27,386 --> 01:23:28,817 digne d'elle. 1436 01:23:31,098 --> 01:23:34,594 Secret pour secret... Tu veux savoir qui je suis ? 1437 01:23:35,016 --> 01:23:37,359 Je suis Jorge Serra Hamilton. 1438 01:23:38,760 --> 01:23:41,278 On donnera une rĂ©compense Ă  celui qui me retrouvera. 1439 01:23:41,698 --> 01:23:43,595 Des milliers... Beaucoup ! 1440 01:23:43,641 --> 01:23:46,568 Assez pour rendre quelqu'un heureux. 1441 01:23:46,997 --> 01:23:49,558 Mais personne ne songe Ă  me chercher ici, Ă  Calabuch. 1442 01:23:49,974 --> 01:23:52,907 Ici, les gens ne se soucient pas de la bombe A et des guerres. 1443 01:23:53,078 --> 01:23:56,507 Ici, la seule chose qui compte c'est de vivre. Simplement vivre. 1444 01:23:56,549 --> 01:23:58,962 Tu pourrais toucher la rĂ©compense. 1445 01:23:59,593 --> 01:24:02,300 Ce serait une solution pour toi. 1446 01:24:02,639 --> 01:24:05,369 Tu n'as pas entendu ? RĂ©ponds ! 1447 01:24:05,499 --> 01:24:07,728 Tu n'as pas entendu, imbĂ©cile ? 1448 01:24:08,430 --> 01:24:11,419 Je n'ai rien entendu. Et puis arrĂȘte de parler, j'ai sommeil ! 1449 01:24:14,604 --> 01:24:15,563 Excuse-moi, Jorge. 1450 01:24:18,458 --> 01:24:20,291 Retournons en prison, il est tard. 1451 01:24:28,262 --> 01:24:29,508 Il Ă©tait temps ! 1452 01:24:29,699 --> 01:24:32,486 OĂč ĂȘtes-vous allĂ©s, vous deux ? 1453 01:24:32,787 --> 01:24:34,701 On est sorti fumer une cigarette. 1454 01:24:35,388 --> 01:24:36,368 Et toi ? Que fais-tu ? 1455 01:24:36,981 --> 01:24:40,298 - Qu'est-ce qu'il y a, Matias ? - Je ne sais pas, je n'arrive pas Ă  dormir. 1456 01:24:40,634 --> 01:24:41,844 Prenons un verre. 1457 01:24:46,879 --> 01:24:47,823 Merci. 1458 01:24:51,472 --> 01:24:53,539 - C'est ce que tu m'as confisquĂ©, non ? - Oui. 1459 01:24:54,054 --> 01:24:55,779 C'est la premiĂšre fois que je fais ça. 1460 01:24:55,810 --> 01:24:57,614 Mais comme je ne peux pas dormir... 1461 01:24:59,359 --> 01:25:00,293 À vous, Jorge. 1462 01:25:00,481 --> 01:25:01,894 À nous trois. 1463 01:25:12,614 --> 01:25:14,742 Dire qu'on se dispute pour cette cochonnerie ! 1464 01:25:48,186 --> 01:25:50,202 Felipe ! 1465 01:25:53,360 --> 01:25:55,502 Votre attention ! 1466 01:25:55,688 --> 01:25:56,972 J-12 ! 1467 01:25:57,360 --> 01:25:58,597 Felipe ! 1468 01:25:58,684 --> 01:26:00,947 Pedraza, Ă©coute-moi. 1469 01:26:01,623 --> 01:26:03,365 C'est toi, Pedraza ? 1470 01:26:03,742 --> 01:26:04,631 Qu'est ce qu'il dit ? 1471 01:26:05,241 --> 01:26:06,266 Felipe ! 1472 01:26:06,304 --> 01:26:07,402 Je suis lĂ , Don Ramon. 1473 01:26:07,427 --> 01:26:09,071 Vous n'ĂȘtes pas Pedraza ? 1474 01:26:10,266 --> 01:26:12,364 Alors pourquoi vous mĂȘlez-vous de ça ? 1475 01:26:13,238 --> 01:26:14,120 Quoi ? 1476 01:26:15,113 --> 01:26:17,245 La radio du vaisseau amiral ? 1477 01:26:18,388 --> 01:26:20,331 L'amiral veut me parler ? 1478 01:26:21,142 --> 01:26:22,545 Quel amiral ? 1479 01:26:24,702 --> 01:26:26,469 C'est toi, Pedraza ? 1480 01:26:26,589 --> 01:26:28,872 Attends ! Un amiral est en train de m'appeler ! 1481 01:26:29,256 --> 01:26:31,356 Je ne sais pas, mais Ă©coute ! 1482 01:26:31,381 --> 01:26:33,577 Écoute et prĂ©viens les amis ! 1483 01:26:33,714 --> 01:26:35,360 - Felipe. - Oui, Don Ramon ? 1484 01:26:35,385 --> 01:26:38,435 Cours vite au cafĂ©, et dis-leur que le tĂ©lĂ©phone ne marche plus. 1485 01:26:38,489 --> 01:26:39,514 J'y vais ! 1486 01:26:40,260 --> 01:26:41,446 Voyons voir... 1487 01:26:43,726 --> 01:26:48,349 SignalĂ©tiques nationales... Navires... Chili... 1488 01:26:49,191 --> 01:26:50,150 Un mĂąt... 1489 01:26:51,939 --> 01:26:53,521 Deux mĂąts... Non... 1490 01:26:54,388 --> 01:26:56,133 Le navire amiral ? 1491 01:26:57,102 --> 01:26:58,383 J'Ă©coute ! 1492 01:26:58,734 --> 01:27:01,530 C'est l'amiral ? Je suis Ă  vos ordres ! 1493 01:27:01,839 --> 01:27:02,806 Dites-moi... 1494 01:27:02,971 --> 01:27:04,276 Tais-toi, Pedraza ! 1495 01:27:04,507 --> 01:27:06,342 À vos ordres, amiral ! 1496 01:27:06,737 --> 01:27:07,521 Carmen ! 1497 01:27:07,699 --> 01:27:09,367 Le tĂ©lĂ©phone ne marche plus ! 1498 01:27:09,410 --> 01:27:11,994 Comment ça ? Si je raccroche, ça marche, tu vois ? 1499 01:27:12,037 --> 01:27:13,338 Don Ramon a dit que 1500 01:27:13,384 --> 01:27:16,971 l'amiral des forces navales veut parler aux autoritĂ©s immĂ©diatement ! 1501 01:27:17,126 --> 01:27:18,090 Quelle force navale ? 1502 01:27:18,123 --> 01:27:20,504 Je ne sais pas, il y a plus de 100 bateaux ! 1503 01:27:20,563 --> 01:27:22,210 - Alors ça n'est pas la nĂŽtre. - SĂ»r ! 1504 01:27:22,235 --> 01:27:24,502 - M. le maire, c'est Don Ramon. - Un instant. 1505 01:27:24,916 --> 01:27:26,641 Quelle autoritĂ© demande cet amiral ? 1506 01:27:26,705 --> 01:27:28,335 Je ne sais pas. C'est quoi, l'autoritĂ© ? 1507 01:27:28,584 --> 01:27:30,944 Rappelle-toi, Felipe. L'autoritĂ© religieuse, sans doute ? 1508 01:27:31,031 --> 01:27:32,488 Je ne sais pas, M. le curĂ©. 1509 01:27:33,378 --> 01:27:35,879 Dites-moi, Ramon. Ici le maire. 1510 01:27:36,152 --> 01:27:37,780 Quelle autoritĂ© demande-t-il ? 1511 01:27:39,059 --> 01:27:40,488 L'autoritĂ© militaire. 1512 01:27:43,658 --> 01:27:44,928 Oui, Don Ramon ? 1513 01:27:45,309 --> 01:27:46,153 Comment ça va ? 1514 01:27:46,802 --> 01:27:47,755 Moi, ça va. 1515 01:27:48,974 --> 01:27:51,462 Qu'est-ce que ces gens lui veulent, Ă  l'autoritĂ© militaire ? 1516 01:27:51,532 --> 01:27:52,741 Écoutez, Matias. 1517 01:27:52,905 --> 01:27:57,832 L'amiral dit qu'il veut que le professeur Jorge Serra Hamilton se tienne prĂȘt 1518 01:27:57,910 --> 01:27:59,774 Ă  ce qu'ils viennent le chercher. 1519 01:28:00,118 --> 01:28:02,528 Vous comprenez, Matias ? 1520 01:28:02,658 --> 01:28:03,954 C'est Jorge ! 1521 01:28:05,101 --> 01:28:05,899 Jorge ... 1522 01:28:07,523 --> 01:28:09,398 - Ils viennent pour Jorge. - Quoi ? 1523 01:28:10,410 --> 01:28:11,999 Eh bien, dites Ă  cet amiral 1524 01:28:12,163 --> 01:28:14,359 que je ne reçois d'ordres que de mon commandant. 1525 01:28:14,522 --> 01:28:16,918 À moins que mon commandant ne l'autorise, pas question ! 1526 01:28:17,041 --> 01:28:18,619 - Compris, Don Ramon ? - Un instant. 1527 01:28:18,644 --> 01:28:22,101 Agissons en diplomates, avec tact. Il faut gagner du temps. 1528 01:28:22,201 --> 01:28:24,955 C'est sĂ»r ! Je ne veux pas qu'ils se mettent Ă  bombarder ma maison. 1529 01:28:25,045 --> 01:28:28,270 D'accord, Don Ramon. Dites oui sur le principe mais sans nous engager, 1530 01:28:28,379 --> 01:28:30,698 parce qu'il me faut l'autorisation de mes supĂ©rieurs. 1531 01:28:31,604 --> 01:28:34,217 Et en attendant, que la force navale ne bouge pas, hein ? 1532 01:28:34,381 --> 01:28:35,929 TrĂšs bien ! Parfait ! 1533 01:28:36,070 --> 01:28:38,690 Du calme. Tout d'abord, faisons un rapport. 1534 01:28:38,772 --> 01:28:39,405 Carmen... 1535 01:28:39,639 --> 01:28:41,241 - Tu as une feuille vierge ? - Non. 1536 01:28:41,317 --> 01:28:42,986 Comment faire ? Fermin, tu en as une ? 1537 01:28:43,011 --> 01:28:45,828 - Oui, dans le classeur. - Non, pas toi. 1538 01:28:46,066 --> 01:28:49,211 Rentre chez toi et veille Ă  ce que Jorge reste lĂ . 1539 01:28:49,288 --> 01:28:51,812 Dites au Homard de ramener du bureau du papier et le cachet. 1540 01:28:51,963 --> 01:28:52,930 Moi, aller chez toi ? 1541 01:28:52,957 --> 01:28:54,336 Mais oui, imbĂ©cile ! 1542 01:28:54,452 --> 01:28:55,766 Tu es sourd ? Vas-y ! 1543 01:28:55,934 --> 01:28:58,659 Et toi, gamin, rapporte-moi un timbre Ă  1,55 pesetas. Allez ! 1544 01:28:58,739 --> 01:29:00,396 Toi, Carmen, surveille le tĂ©lĂ©phone. 1545 01:29:00,421 --> 01:29:01,264 Que se passe-t-il ? 1546 01:29:01,337 --> 01:29:02,967 C'est vrai qu'ils viennent pour Jorge ? 1547 01:29:02,992 --> 01:29:05,400 Allons, dĂ©tendez-vous, c'est nous qui en dĂ©ciderons. 1548 01:29:05,435 --> 01:29:06,631 Il faut avertir la capitale. 1549 01:29:06,656 --> 01:29:08,905 Alors il me faut aussi en parler Ă  l'Ă©vĂȘque. 1550 01:29:08,982 --> 01:29:09,982 Bon, mais oĂč est Jorge ? 1551 01:29:09,983 --> 01:29:11,269 Il dort. 1552 01:29:19,056 --> 01:29:21,432 Ne faites pas de bruit, afin de ne pas le rĂ©veiller. 1553 01:29:28,194 --> 01:29:29,222 Tout va bien ? 1554 01:29:29,403 --> 01:29:31,055 - Jorge... - Oui ? 1555 01:29:31,509 --> 01:29:32,956 Nous aimerions te remercier. 1556 01:29:33,706 --> 01:29:34,728 Moi ? Pour quoi ? 1557 01:29:34,870 --> 01:29:36,497 Eh bien... pour le bateau. 1558 01:29:36,705 --> 01:29:37,468 Bon sang ! 1559 01:29:37,789 --> 01:29:39,607 C'est Vicente qui vous l'a dit, non ? 1560 01:29:39,727 --> 01:29:42,020 Non, mais vu qu'il peint mon nom... 1561 01:29:43,606 --> 01:29:45,380 Il a dĂ©jĂ  fini le S ? 1562 01:29:45,482 --> 01:29:47,015 Que pourrait-on faire pour toi ? 1563 01:29:47,167 --> 01:29:47,988 Ah si ! 1564 01:29:48,581 --> 01:29:51,131 Repasser la cravate que tu m'as donnĂ©e. 1565 01:29:51,194 --> 01:29:53,927 Il me faut ĂȘtre bien habillĂ©, aujourd'hui. Merci. 1566 01:29:54,867 --> 01:29:57,003 - Ça n'est pas possible, Jorge. - Comment ça ? 1567 01:29:57,380 --> 01:29:58,918 Ils ne veulent pas que tu partes. 1568 01:29:59,036 --> 01:30:00,390 Alors je suis prisonnier ? 1569 01:30:00,577 --> 01:30:02,736 Oui, Jorge. Les navires sont venus pour toi. 1570 01:30:02,763 --> 01:30:05,450 Ils ne le prendront pas ! Nous sommes tous d'accord, j'imagine ? 1571 01:30:05,489 --> 01:30:07,052 Oui ! 1572 01:30:07,929 --> 01:30:08,675 ? ? ? 1573 01:30:08,862 --> 01:30:10,959 Il nous aime, et nous l'aimons aussi. 1574 01:30:11,088 --> 01:30:12,735 Qui dĂ©tient l'autoritĂ© ici ? Moi ! 1575 01:30:13,161 --> 01:30:14,961 Et que dĂ©cide l'autoritĂ© ? RĂ©sister ! 1576 01:30:15,022 --> 01:30:17,115 - Bravo ! - On est avec toi ! 1577 01:30:17,486 --> 01:30:19,104 Ce n'est pas le moment pour applaudir. 1578 01:30:19,187 --> 01:30:22,060 Ça va bientĂŽt commencer. Il faut mobiliser toutes nos forces. 1579 01:30:22,111 --> 01:30:24,048 On devrait Ă©vacuer les femmes et les enfants. 1580 01:30:24,102 --> 01:30:25,414 Ils peuvent le faire eux-mĂȘmes. 1581 01:30:25,509 --> 01:30:27,013 Je vais organiser la dĂ©fense active. 1582 01:30:27,038 --> 01:30:28,826 Le plus important, c'est d'avoir des armes. 1583 01:30:28,851 --> 01:30:30,685 Fermin, Ă©cris... 1584 01:30:31,037 --> 01:30:33,108 On a 3 fusils au poste de police, 1585 01:30:33,336 --> 01:30:34,506 et une tente de campagne. 1586 01:30:34,539 --> 01:30:35,837 Que fera-t-on avec 3 fusils ? 1587 01:30:35,862 --> 01:30:37,714 - J'ai un fusil de chasse. - Ça fait 4. 1588 01:30:37,760 --> 01:30:39,205 AndrĂ©s aussi a un fusil. 1589 01:30:39,268 --> 01:30:41,748 Mais ça ne va pas, je n'ai pas payĂ© la licence. 1590 01:30:41,795 --> 01:30:44,288 Pas de problĂšme. Tu as une autorisation temporaire. 1591 01:30:44,353 --> 01:30:46,331 J'ai un revolver, mais il est trop vieux. 1592 01:30:46,426 --> 01:30:49,679 Les Romains, les piques et les lances ! Bernardo, prĂ©pare-les ! 1593 01:30:49,745 --> 01:30:51,280 - Oui, Don Felix. - DĂ©pĂȘche-toi ! 1594 01:30:51,340 --> 01:30:52,727 Et la dynamite de Crescencio ! 1595 01:30:52,809 --> 01:30:54,549 Tiens, Crescencio a de la dynamite ? 1596 01:30:54,721 --> 01:30:57,394 - Juste pour la pĂȘche. - Bandit, va ! On en reparlera plus tard. 1597 01:30:57,483 --> 01:30:59,835 - Et Jorge ? - On pourrait l'emmener Ă  Monteviejo. 1598 01:31:00,006 --> 01:31:02,612 Oui, au sanctuaire. Un monument national. 1599 01:31:02,714 --> 01:31:04,641 Non. Il est plus en sĂ©curitĂ© dans la prison. 1600 01:31:05,146 --> 01:31:06,633 Voyons voir... 1601 01:31:08,915 --> 01:31:10,174 Calabuch... 1602 01:31:10,385 --> 01:31:11,751 - C'est une carte ! - Oui ! 1603 01:31:11,791 --> 01:31:13,732 - Le chĂąteau... - Ma maison ! 1604 01:31:13,944 --> 01:31:16,611 - La plage... - Rapproche-la de la mer. 1605 01:31:17,317 --> 01:31:18,998 Secteur A : le chĂąteau. 1606 01:31:19,392 --> 01:31:20,464 - AndrĂ©s ! - Oui ? 1607 01:31:20,537 --> 01:31:22,820 - Avec ton fusil et deux lances. - Oui. Viens avec moi. 1608 01:31:22,845 --> 01:31:25,260 Et ici, le phare. Poste d'observation avancĂ©. 1609 01:31:25,488 --> 01:31:26,723 Don Ramon et la longue-vue. 1610 01:31:26,748 --> 01:31:29,869 Et ici, dans l'Ă©glise, les femmes et les enfants avec vous, 1611 01:31:29,904 --> 01:31:31,071 - Don Felix. - J'y vais. 1612 01:31:31,720 --> 01:31:33,766 Ici, sur la plage, 1613 01:31:33,930 --> 01:31:36,060 le Homard avec la dynamite de Crescencio. 1614 01:31:36,638 --> 01:31:37,818 D'accord. Viens avec moi. 1615 01:31:37,843 --> 01:31:38,886 Je vais avec eux. 1616 01:31:38,911 --> 01:31:39,959 - Et moi. - On y va tous ! 1617 01:31:39,977 --> 01:31:41,746 Non, chacun rejoint sa position ! 1618 01:31:41,817 --> 01:31:43,902 Non mais ! Vous abĂźmez la table de billard ! 1619 01:31:43,953 --> 01:31:46,905 - Allez donc jouer ailleurs ! - Toi, va Ă  ton poste de transmission ! 1620 01:31:46,930 --> 01:31:50,181 Fermin et moi partons installer le siĂšge du QG dans la tente de campagne. 1621 01:31:58,604 --> 01:31:59,860 Crescencio, la dynamite ! 1622 01:31:59,885 --> 01:32:01,452 Laisse et viens nous aider ici. 1623 01:32:01,835 --> 01:32:02,912 Prenez les lances ! 1624 01:32:02,937 --> 01:32:05,348 Rapportons-les Ă  Fermin, il est sur la plage ! 1625 01:32:06,209 --> 01:32:08,738 - OĂč va-t-on ? - Je te l'ai dit, rapporter Ă  Fermin ! 1626 01:32:10,500 --> 01:32:11,862 Allez, dĂ©pĂȘchons ! 1627 01:32:12,737 --> 01:32:14,789 - Leonardo ! - Je serai bientĂŽt rentrĂ© ! 1628 01:32:14,836 --> 01:32:17,417 N'en fais pas trop ! Et une fois terminĂ©, rentre Ă  la maison ! 1629 01:32:17,489 --> 01:32:19,892 S'ils commencent Ă  bombarder, rĂ©fugie-toi dans la cave ! 1630 01:32:20,031 --> 01:32:23,212 Sainte Marie, mĂšre de Dieu, priez pour nous, pauvres pĂ©cheurs, 1631 01:32:23,237 --> 01:32:25,968 maintenant, et Ă  l'heure de notre mort. Amen. 1632 01:32:26,071 --> 01:32:28,155 Je vous salue Marie, pleine de grĂące... 1633 01:32:31,464 --> 01:32:34,262 - Don Felix, voilĂ  la lance. - Plus tard, petit ! 1634 01:32:34,397 --> 01:32:36,841 ...maintenant, et Ă  l'heure de notre mort. Amen. 1635 01:32:38,977 --> 01:32:40,628 Allez aux bateaux, vite ! 1636 01:32:44,289 --> 01:32:47,298 En la mettant Ă  l'horizontale, on pourra couler un navire ! 1637 01:32:47,372 --> 01:32:49,923 Deux entonnoirs ... deux canons ... 1638 01:32:49,997 --> 01:32:51,526 Ils ne sont pas anglais. 1639 01:32:52,728 --> 01:32:54,520 Welcome, boys ! 1640 01:33:09,338 --> 01:33:11,957 Deux mĂąts, trois canons... C'est ça ! 1641 01:33:13,194 --> 01:33:15,704 Empire austro-hongrois ? 1642 01:34:16,805 --> 01:34:19,270 DĂ©pĂȘchez-vous, les gars. 1643 01:34:19,413 --> 01:34:20,905 - La tente est montĂ©e. - Bien. 1644 01:34:20,930 --> 01:34:22,790 Don Matias, voilĂ  le timbre. 1645 01:34:22,861 --> 01:34:24,095 Un peu tard... 1646 01:34:24,137 --> 01:34:26,057 Va au chĂąteau, on a besoin d'une liaison. 1647 01:34:26,066 --> 01:34:27,585 - OĂč ? - Section nord ! 1648 01:34:27,732 --> 01:34:31,185 Allez les gars, dĂ©pĂȘchez-vous ! Tenez bon de ce cĂŽtĂ© ! 1649 01:34:31,364 --> 01:34:32,156 Allez ! 1650 01:34:34,001 --> 01:34:35,650 Vous n'auriez pas vu Gueule Noire ? 1651 01:34:35,675 --> 01:34:36,779 Qu'est-ce qu'il a ? 1652 01:34:36,833 --> 01:34:38,976 Je l'ai perdu. On a fait une corrida aujourd'hui. 1653 01:34:39,007 --> 01:34:41,243 Oui. Nous aussi, on a une corrida... 1654 01:34:41,254 --> 01:34:43,366 Allez, avancez ! 1655 01:34:43,439 --> 01:34:45,193 Il me faut le chercher, maintenant. 1656 01:34:53,530 --> 01:34:54,990 On dirait un bombardier. 1657 01:34:55,142 --> 01:34:57,244 - LĂ -bas ! Vous le voyez ? - OĂč ça ? 1658 01:34:57,292 --> 01:34:59,624 Au-dessus du phare ! Il arrive ! 1659 01:35:02,607 --> 01:35:04,069 C'est un hĂ©licoptĂšre. 1660 01:35:04,108 --> 01:35:06,608 Il est au-dessus de ma maison. Qu'allons-nous faire, Matias ? 1661 01:35:06,617 --> 01:35:08,269 J'ordonne le feu Ă  volontĂ© ? 1662 01:35:08,308 --> 01:35:09,855 Du calme ! 1663 01:35:12,461 --> 01:35:14,303 - C'est la guerre ! - Ils vont bombarder ! 1664 01:35:14,339 --> 01:35:16,674 - Et larguer la bombe atomique ! - Don Ramon fait signe ! 1665 01:35:16,680 --> 01:35:19,447 - Cet amiral n'a pas tenu parole. - Il a brisĂ© l'armistice. 1666 01:35:19,472 --> 01:35:21,502 - Il a enfreint les lois de la guerre ! - ? ? ? 1667 01:35:21,542 --> 01:35:23,799 Je vais appeler la capitale pour demander des renforts. 1668 01:35:23,839 --> 01:35:26,098 Trop tard. Il faut 3 heures pour passer l'appel. 1669 01:35:26,123 --> 01:35:28,188 Nous devons compter sur nos propres forces ! 1670 01:35:30,567 --> 01:35:31,177 Bien. 1671 01:35:31,337 --> 01:35:33,392 Pedraza, je ne dis pas ça par patriotisme 1672 01:35:33,539 --> 01:35:36,231 mais il faut reconnaĂźtre que c'est une invention espagnole. 1673 01:35:39,223 --> 01:35:41,942 S'il atterrit ici, il va avoir des ennuis. 1674 01:35:52,413 --> 01:35:53,213 OĂč a-t-il atterri ? 1675 01:35:53,233 --> 01:35:54,680 - Au chĂąteau, je crois. - Oui ! 1676 01:35:54,791 --> 01:35:57,237 AndrĂ©s a capturĂ© l'avion dans le chĂąteau ! 1677 01:35:57,446 --> 01:35:58,769 Il dĂ©tient 4 amiraux ! 1678 01:36:01,337 --> 01:36:02,251 DĂ©pĂȘche-toi ! 1679 01:36:04,962 --> 01:36:06,554 Jorge s'est enfui ! 1680 01:36:06,719 --> 01:36:08,559 - OĂč est-il ? - Je l'ai vu sur la plage ! 1681 01:36:08,608 --> 01:36:09,380 Allons-y ! 1682 01:36:32,910 --> 01:36:34,691 Jorge ! OĂč vas-tu ? 1683 01:36:35,605 --> 01:36:36,665 Je dois y aller... 1684 01:36:36,791 --> 01:36:38,272 On va te dĂ©fendre ! 1685 01:36:38,349 --> 01:36:40,143 Les amiraux sont nos prisonniers ! 1686 01:36:40,227 --> 01:36:42,705 - Six ! - Pas six, mais quatre. Et deux colonels. 1687 01:36:42,752 --> 01:36:45,074 Invente quelque chose pour couler les navires. 1688 01:36:45,552 --> 01:36:47,711 Jorge, fuis avec moi. 1689 01:36:47,820 --> 01:36:51,869 Je connais plein d'endroits oĂč ils ne nous trouveront jamais. 1690 01:36:53,710 --> 01:36:55,062 Il n'y en a pas. 1691 01:37:25,125 --> 01:37:25,945 Jorge... 1692 01:37:27,936 --> 01:37:29,701 Que pouvons-nous faire pour toi ? 1693 01:37:30,935 --> 01:37:31,717 Rien. 1694 01:38:07,359 --> 01:38:09,429 Bon, lĂąchez vos armes et rentrez chez vous. 1695 01:38:10,379 --> 01:38:11,091 Allons-y. 1696 01:39:08,922 --> 01:39:11,037 Vous nous avez fait peur, professeur Hamilton. 1697 01:39:11,130 --> 01:39:14,019 Nous avons cru que vous vous Ă©tiez enfui avec tous nos secrets. 1698 01:39:14,410 --> 01:39:16,512 C'Ă©tait le cas, d'une certaine façon. 1699 01:39:20,109 --> 01:39:22,204 Calabuch a l'air d'ĂȘtre un joli village. 1700 01:39:22,318 --> 01:39:25,742 Ça me plairait d'y passer un week-end. Ils ont un hĂŽtel correct ? 1701 01:39:26,042 --> 01:39:27,628 Non, il n'y a pas d'hĂŽtel. 1702 01:39:28,271 --> 01:39:31,037 Mais vous pouvez toujours faire comme moi : 1703 01:39:31,230 --> 01:39:32,565 Demandez au Homard. 1704 01:39:32,697 --> 01:39:33,642 Le Homard ? 1705 01:39:34,025 --> 01:39:35,994 - Il a une belle maison ? - La meilleure. 1706 01:39:36,127 --> 01:39:37,822 Et ça ne coĂ»te rien. 1707 01:39:38,064 --> 01:39:39,217 C'est la prison. 1708 01:39:39,420 --> 01:39:41,835 Toujours Ă  plaisanter, vous, les scientifiques ! 1709 01:39:42,040 --> 01:39:44,779 Pourriez-vous survoler le village ? 1710 01:39:44,818 --> 01:39:47,409 J'aimerais dire adieu Ă  mes amis. 1711 01:40:03,197 --> 01:40:05,460 Au revoir, les amis ! 1712 01:40:05,581 --> 01:40:07,456 Vous avez beaucoup d'amis, Ă  Calabuch. 1713 01:40:07,510 --> 01:40:09,720 Oui. 928. 1714 01:40:09,916 --> 01:40:11,313 Qui sont-ils, professeur ? 1715 01:40:12,515 --> 01:40:13,671 Don Ramon, 1716 01:40:14,500 --> 01:40:16,459 Don Felix, Matias... 1717 01:40:18,016 --> 01:40:18,858 tous. 1718 01:40:21,790 --> 01:40:23,822 Regardez ça ! 1719 01:40:28,775 --> 01:40:29,948 Celle-lĂ , ça restera... 1720 01:40:33,028 --> 01:40:34,525 ma derniĂšre fusĂ©e. 1721 01:41:02,279 --> 01:41:07,196 Traduction, timing : unheimlich 01/2021 121612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.