All language subtitles for The.Rocket.From.Calabuch.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]engengeng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,310 --> 00:00:39,811
Des armes pour la paix.
La fusée Marelyn,
2
00:00:39,836 --> 00:00:42,853
grande invention du professeur Hamilton,
lequel a disparu,
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,776
décolle vers l'espace.
4
00:00:46,249 --> 00:00:49,273
Elle quitte la planĂšte Terre,
le monde oĂč nous vivons.
5
00:00:50,326 --> 00:00:54,292
Ă cette hauteur, la planĂšte
ressemble à un globe d'écolier.
6
00:00:54,923 --> 00:00:57,650
Mais oĂč le scientifique
a-t-il emporté son secret ?
7
00:00:58,434 --> 00:01:02,244
Sa mystérieuse disparition a inquiété
toutes les ambassades,
8
00:01:02,269 --> 00:01:04,799
et a mobilisé
les polices du monde entier.
9
00:01:05,096 --> 00:01:08,076
Au cas oĂč
vous le trouveriez par accident,
10
00:01:08,124 --> 00:01:10,307
et que vous vouliez gagner la récompense,
11
00:01:10,338 --> 00:01:14,356
voici le professeur Hamilton
8 jours avant sa disparition.
12
00:01:14,538 --> 00:01:16,695
C'est au moment oĂč
il quittait le port de New York
13
00:01:16,749 --> 00:01:19,028
pour rejoindre
une base secrÚte en Méditerranée.
14
00:01:19,078 --> 00:01:22,617
C'est sa derniÚre interview donnée
Ă des journalistes occidentaux.
15
00:03:08,685 --> 00:03:11,696
Voici l'histoire d'un
village nommé Calabuch
16
00:03:12,277 --> 00:03:14,876
dans lequel un nommé Jorge
est arrivé un jour.
17
00:03:15,742 --> 00:03:19,785
Ăa s'est produit le 17 mai 19...
18
00:03:19,849 --> 00:03:24,385
Enfin, l'annĂ©e oĂč la Russie
a signé le Concordat
19
00:03:24,440 --> 00:03:27,174
et les Américains ont cessé
de protéger l'Europe.
20
00:03:27,765 --> 00:03:30,533
C'Ă©tait aussi l'annĂ©e oĂč
Jorge Serra Hamilton,
21
00:03:30,717 --> 00:03:34,901
le physicien atomiste recherché par
la police dans de nombreux pays
22
00:03:35,175 --> 00:03:36,808
- pour le protéger, bien sûr -
23
00:03:37,067 --> 00:03:39,237
a découvert deux choses
qu'il n'a pas inventées :
24
00:03:39,377 --> 00:03:40,369
le ciel,
25
00:03:40,817 --> 00:03:41,643
et la mer.
26
00:03:42,401 --> 00:03:44,455
Si le phare de Calabuch
avait eu un radar,
27
00:03:44,708 --> 00:03:46,485
il aurait détecté sa présence.
28
00:03:46,523 --> 00:03:49,311
Mais le phare de Calabuch
n'a qu'un gardien,
29
00:03:49,418 --> 00:03:51,993
et Calabuch a 928 habitants.
30
00:03:52,564 --> 00:03:54,978
De loin, le village ressemble
Ă une forteresse,
31
00:03:55,306 --> 00:03:56,763
et c'en était une dans le temps.
32
00:03:57,017 --> 00:04:00,920
Mais des guerres d'antan,
il ne reste plus que des jeux d'enfants,
33
00:04:01,104 --> 00:04:04,294
et quelques canons rouillés
qui ne servent plus qu'à ça,
34
00:04:04,614 --> 00:04:05,556
à ça,
35
00:04:05,948 --> 00:04:08,175
ou... pour ça.
HĂ©, gamin !
36
00:04:08,470 --> 00:04:12,126
Bien. Voici maintenant
l'armée de Calabuch,
37
00:04:12,758 --> 00:04:14,391
et l'histoire qu'on va vous raconter.
38
00:04:14,475 --> 00:04:16,797
Bombez le torse !
39
00:04:18,728 --> 00:04:20,228
Demi-tour !
40
00:04:22,441 --> 00:04:24,626
Tu es un romain, ou un mannequin ?
41
00:04:25,245 --> 00:04:27,136
Tu portes quoi ?
Une bougie ou une lance ?
42
00:04:27,161 --> 00:04:28,737
L'année derniÚre, j'étais apÎtre.
43
00:04:28,762 --> 00:04:32,143
C'est une lance,
et ça se porte comme ça !
44
00:04:32,343 --> 00:04:33,535
Tu comprends, Hannibal ?
45
00:04:34,178 --> 00:04:35,343
Trois, quatre !
Un, deux !
46
00:04:35,875 --> 00:04:38,237
Un, deux ... restez à l'écart !
47
00:04:40,004 --> 00:04:41,276
Un, deux... !
48
00:04:41,901 --> 00:04:43,128
Un, deux...
49
00:04:45,803 --> 00:04:48,504
Fais-le bien, ou je t'assigne
au peloton des Philistins !
50
00:04:50,018 --> 00:04:52,519
Peloton, au pas de course !
51
00:05:01,383 --> 00:05:02,115
Juan !
52
00:05:02,623 --> 00:05:04,708
Juan, écoute !
Je dois te parler.
53
00:05:04,749 --> 00:05:07,312
Je vais récupérer un paquet
Ă la crique. Je reviens bientĂŽt.
54
00:05:07,337 --> 00:05:10,478
Je ne peux pas. Mon pĂšre rentre
une fois l'entraßnement terminé !
55
00:05:10,640 --> 00:05:11,967
Ne t'en va pas !
56
00:05:12,657 --> 00:05:13,649
Halte !
57
00:05:14,685 --> 00:05:16,211
J'ai dit "Halte" !
58
00:05:16,814 --> 00:05:19,105
Bon ... Comptez-vous !
59
00:05:19,194 --> 00:05:21,326
On ne sait pas le faire
en chiffres romains !
60
00:05:22,931 --> 00:05:24,606
Ne fais pas le marrant !
61
00:05:25,559 --> 00:05:29,130
Bien sûr, je m'en doutais.
Juan et Crescencio...
62
00:05:29,557 --> 00:05:31,453
Aujourd'hui,
ils vont avoir des ennuis !
63
00:05:32,754 --> 00:05:35,025
OĂč ont-ils cachĂ© le paquet ?
Il faut le trouver !
64
00:05:41,887 --> 00:05:43,067
Le voilĂ .
65
00:05:49,032 --> 00:05:50,153
Vous vous cachez, hein ?
66
00:05:52,737 --> 00:05:54,376
Dominus loquit latin ?
67
00:05:54,843 --> 00:05:56,525
Latinum loquere, non ?
68
00:05:56,732 --> 00:05:58,316
- Quoi ?
- Ăa doit ĂȘtre un allemand.
69
00:05:58,341 --> 00:05:59,945
Nous sommes Espagnols !
70
00:05:59,970 --> 00:06:02,882
Voici Juan , moi c'est Crescencio !
71
00:06:02,907 --> 00:06:04,540
Espagnols, oui.
72
00:06:04,694 --> 00:06:08,524
Si vous comprenez l'espagnol,
regardez si le flic est parti.
73
00:06:11,204 --> 00:06:13,113
- Il arrive. Que fait-on ?
- Partons !
74
00:06:13,123 --> 00:06:14,454
Qu'est-ce qu'on en fait ?
75
00:06:14,479 --> 00:06:16,890
S'il vous plaĂźt, soyez sympa
et donnez ça au Homard.
76
00:06:18,434 --> 00:06:20,878
OĂč le trouve-t-on, ce Homard ?
77
00:06:20,903 --> 00:06:22,658
Il est dans Calabuch !
78
00:06:26,428 --> 00:06:28,667
Mince, j'ai failli l'avoir.
79
00:06:28,692 --> 00:06:30,279
Regardez oĂč vous tirez !
80
00:06:30,304 --> 00:06:32,851
Je ne vous visais pas, mais vous
commencez Ă me faire chier !
81
00:06:32,876 --> 00:06:35,056
C'est Juan !
J'en ai rien Ă faire de ta fille, moi !
82
00:06:35,081 --> 00:06:39,561
Je ne fais que mon devoir.
Vous faisiez de la contrebande !
83
00:06:39,590 --> 00:06:43,376
Je me fiche de Juan et Teresa,
mais si ça continue...
84
00:06:43,408 --> 00:06:46,078
- Quoi ?
- J'irai faire ma contrebande Ă Guardamar !
85
00:06:46,103 --> 00:06:48,153
Savez-vous oĂč est le Homard ?
86
00:06:49,645 --> 00:06:52,707
Pourriez-vous me dire oĂč
puis-je trouver le Homard ?
87
00:06:53,262 --> 00:06:54,456
Ne me dérangez pas.
88
00:06:56,802 --> 00:06:59,539
Ce "S" est magnifique.
89
00:06:59,564 --> 00:07:02,094
- Vous croyez ?
- Un des meilleurs que j'aie vus.
90
00:07:02,141 --> 00:07:03,985
Je suis doué pour dessiner les "S".
91
00:07:04,649 --> 00:07:05,827
C'est votre bateau ?
92
00:07:05,852 --> 00:07:09,257
C'est celui de Faustino. Il est pressé,
il se marie la semaine prochaine.
93
00:07:11,019 --> 00:07:11,781
Mais...
94
00:07:12,294 --> 00:07:13,976
oĂč est le Homard ?
95
00:07:14,035 --> 00:07:15,431
- Le Homard ?
- Oui.
96
00:07:16,002 --> 00:07:17,564
Demandez au café.
97
00:07:18,342 --> 00:07:20,888
Maintenant, il me faut faire un "P".
98
00:07:21,054 --> 00:07:23,210
C'est assez difficile, croyez-moi.
99
00:07:23,244 --> 00:07:25,680
J'aime bien
qu'on me regarde travailler,
100
00:07:26,970 --> 00:07:27,888
parce que...
101
00:07:31,984 --> 00:07:35,952
Toujours pas de nouvelles du lieu
oĂč se trouve le professeur Hamilton,
102
00:07:36,151 --> 00:07:40,167
qui a mystérieusement disparu
d'une base secrÚte en Méditerranée.
103
00:07:40,964 --> 00:07:43,292
Un porte-parole officiel
a déclaré aux journalistes
104
00:07:43,517 --> 00:07:46,327
qu'au vu des mesures adoptées
par les services de sécurité,
105
00:07:46,418 --> 00:07:49,758
il est impossible au professeur
d'aller oĂč que ce soit.
106
00:07:50,096 --> 00:07:51,854
Il a ajouté que le trouver...
107
00:07:51,936 --> 00:07:54,429
âȘ 6 x 2 = 12 âȘ
108
00:07:54,454 --> 00:07:57,377
âȘ 6 x 3 = 18 âȘ
109
00:07:57,402 --> 00:07:59,955
âȘ 6 x 4 = 24 âȘ
110
00:08:00,188 --> 00:08:02,898
âȘ 6 x 5 = 30 âȘ
111
00:08:02,953 --> 00:08:05,406
âȘ 6 x 6 = 36 âȘ
112
00:08:05,554 --> 00:08:07,976
âȘ 6 x 7 = 42 âȘ
113
00:08:08,160 --> 00:08:10,738
âȘ 6 x 8 = 48 âȘ
114
00:08:10,763 --> 00:08:13,220
âȘ 6 x 9 = 54 âȘ
115
00:08:13,497 --> 00:08:16,049
âȘ 7 x 1 = 7 âȘ
116
00:08:17,344 --> 00:08:18,289
Le Homard ?
117
00:08:19,052 --> 00:08:20,271
Le Homard est ici ?
118
00:08:24,043 --> 00:08:26,184
Silence, les enfants !
119
00:08:28,626 --> 00:08:29,766
Qui est lĂ ?
120
00:08:30,224 --> 00:08:31,456
C'est un pauvre.
121
00:08:31,800 --> 00:08:33,920
Pourriez-vous me dire
si le Homard est lĂ ?
122
00:08:34,720 --> 00:08:36,189
Silence, s'il vous plaĂźt !
123
00:08:38,040 --> 00:08:38,986
Le Homard ?
124
00:08:40,276 --> 00:08:42,816
Vous croyez que c'est l'endroit
pour trouver du homard ?
125
00:08:42,888 --> 00:08:45,680
Pourriez-vous me dire oĂč le trouver ?
126
00:08:45,805 --> 00:08:47,658
Pourquoi demander ça à moi ?
127
00:08:51,473 --> 00:08:52,572
D'oĂč venez-vous ?
128
00:08:52,746 --> 00:08:54,343
- Moi ?
- Oui, vous.
129
00:08:54,849 --> 00:08:57,004
Eh bien... vous voyez...
130
00:08:57,421 --> 00:08:58,546
Je viens de lĂ -bas.
131
00:08:59,902 --> 00:09:01,340
Silence, j'ai dit !
132
00:09:02,082 --> 00:09:05,280
Partez, je vous prie,
et ne perturbez pas la classe.
133
00:09:06,115 --> 00:09:08,264
On recommence, les enfants !
134
00:09:25,280 --> 00:09:28,449
Don Leonardo !
135
00:09:29,964 --> 00:09:31,991
Ăcoutez, Don Leonardo.
S'il vous plaĂźt,
136
00:09:32,460 --> 00:09:35,142
J'essaie en ce moment d'enseigner
les tables de multiplication,
137
00:09:35,597 --> 00:09:37,846
mais la musique distrait les enfants.
138
00:09:37,923 --> 00:09:39,971
Comprenez que j'ai besoin
d'un peu de silence.
139
00:09:39,996 --> 00:09:42,955
Mais Mademoiselle,
c'est notre journée de répétition.
140
00:09:43,004 --> 00:09:45,935
Et ça aussi c'est un exercice difficile.
141
00:09:45,981 --> 00:09:50,117
Mais pour vous faire plaisir,
on va jouer plus doucement.
142
00:09:50,142 --> 00:09:51,387
Merci.
143
00:09:51,412 --> 00:09:53,534
Bon, les gars, piano piano.
144
00:09:53,824 --> 00:09:55,206
Un deux !
145
00:09:57,016 --> 00:09:58,532
- Pardon...
- Bon, arrĂȘtez.
146
00:09:58,864 --> 00:09:59,938
Que voulez-vous ?
147
00:10:00,103 --> 00:10:02,041
Je cherche le Homard.
148
00:10:02,263 --> 00:10:05,553
La trompette ! Je savais bien
qu'il manquait quelque chose.
149
00:10:05,697 --> 00:10:07,143
Ce Homard !
150
00:10:07,301 --> 00:10:08,679
OĂč est-il donc ?
151
00:10:12,490 --> 00:10:13,467
Homard !
152
00:10:14,823 --> 00:10:17,727
- Qu'y a-t-il ?
- Tu te crois Ă la maison ?
153
00:10:18,029 --> 00:10:20,568
Tu n'es pas autorisé à jouer
de la trompette en prison.
154
00:10:25,567 --> 00:10:29,457
âȘ Je suis un pauvre prisonnier
qui chante son malheur âȘ
155
00:10:32,670 --> 00:10:37,450
âȘ Dans le pĂ©nitencier d'amour âȘ
156
00:10:43,482 --> 00:10:47,388
Fermin ! Je t'ai dit 100 fois
de ne pas mettre les pieds sur la table,
157
00:10:47,431 --> 00:10:50,941
parce que c'est contraire aux rĂšglement,
et parce que c'est ma table. Compris ?
158
00:10:50,966 --> 00:10:52,485
- Oui monsieur.
- Mettez ça là !
159
00:10:52,790 --> 00:10:53,806
Que lis-tu ?
160
00:10:54,890 --> 00:10:56,997
- Napoléon...
- Bonaparte !
161
00:10:59,479 --> 00:11:00,652
- Il est lĂ -dedans ?
- Oui.
162
00:11:00,706 --> 00:11:02,584
Fais la liste
des marchandises confisquées.
163
00:11:03,940 --> 00:11:05,284
- Teresa.
- Oui, pĂšre ?
164
00:11:05,441 --> 00:11:08,951
Si je te revois avec ce scélérat,
tu sais ce qui va se passer ?
165
00:11:09,112 --> 00:11:09,638
Non.
166
00:11:09,951 --> 00:11:11,569
Tu peux l'imaginer, non ?
167
00:11:12,533 --> 00:11:14,394
Tu n'imagines pas ?
168
00:11:14,449 --> 00:11:16,575
Eh bien si je te revois avec,
je te casse les os.
169
00:11:16,607 --> 00:11:17,479
PĂšre, je l'aime !
170
00:11:17,504 --> 00:11:19,885
Je suis le seul Ă aimer
dans cette maison.
171
00:11:22,096 --> 00:11:23,960
Oui, pĂšre. Comme tu voudras.
172
00:11:25,464 --> 00:11:28,091
Tu ne peux pas aimer un homme
qui vit comme par magie.
173
00:11:28,196 --> 00:11:31,132
C'est un homme bien. Sans le mauvais
temps, il gagnerait de l'argent.
174
00:11:31,334 --> 00:11:32,476
Avec quel genre de métier ?
175
00:11:32,501 --> 00:11:35,085
- Avec le sien.
- Avec le sien !
176
00:11:35,110 --> 00:11:36,250
M. Matias !
177
00:11:36,328 --> 00:11:37,242
Une minute !
178
00:11:37,351 --> 00:11:40,627
Et quel est son métier ?
Contrebandier !
179
00:11:40,668 --> 00:11:41,864
J'arrive !
180
00:11:41,992 --> 00:11:44,685
Sais-tu que si je l'attrape,
je le mettrai en prison,
181
00:11:44,832 --> 00:11:46,054
- ici mĂȘme ?
- Vraiment ?
182
00:11:47,424 --> 00:11:49,649
- Pourquoi cries-tu ?
- Mon stylo est cassé.
183
00:11:49,688 --> 00:11:51,231
- Il est si vieux...
- Mon Dieu !
184
00:11:51,297 --> 00:11:53,936
? ? ?
185
00:11:54,359 --> 00:11:57,047
Ă ce train, il va nous falloir
un nouveau stylo chaque mois.
186
00:11:57,468 --> 00:11:59,914
Tiens, et fais plus attention !
187
00:12:00,247 --> 00:12:01,450
Donne-moi le journal.
188
00:12:05,757 --> 00:12:07,968
Qu'est ce que tu regardes ?
C'est le mien !
189
00:12:09,520 --> 00:12:11,146
Voyons voir...
190
00:12:11,905 --> 00:12:14,282
- Le scientifique atomiste disparu...
- Je peux entrer ?
191
00:12:14,343 --> 00:12:15,351
Oui.
192
00:12:19,428 --> 00:12:21,772
Excusez-moi, le Homard est ici ?
193
00:12:24,456 --> 00:12:25,321
Le Homard !
194
00:12:26,125 --> 00:12:28,550
C'est insupportable.
Je vais confisquer ta trompette.
195
00:12:28,762 --> 00:12:30,346
Fermin, dis-le-lui.
196
00:12:34,383 --> 00:12:35,538
Le Homard !
197
00:12:36,131 --> 00:12:37,038
Ouvre !
198
00:12:38,080 --> 00:12:39,496
Je t'ai dit d'ouvrir !
199
00:12:40,217 --> 00:12:40,921
Quoi ?
200
00:12:40,946 --> 00:12:43,722
Matias a dit qu'il te faut
arrĂȘter de jouer de la trompette.
201
00:12:45,717 --> 00:12:48,896
Il a l'air trĂšs en colĂšre contre toi.
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
202
00:12:49,013 --> 00:12:52,481
Rien, ne t'inquiĂšte pas. Je vais
te sortir d'ici, parole de Homard !
203
00:12:52,506 --> 00:12:55,309
Mais je suis bien, ici.
Jusqu'à présent tout au moins.
204
00:12:55,472 --> 00:12:57,481
Comment ça ?
Mieux vaut sortir.
205
00:12:57,577 --> 00:13:00,542
Fais-moi confiance. Je suis ami
avec le flic, je vais lui parler et...
206
00:13:00,567 --> 00:13:03,071
Mais alors, pourquoi t'a-t-il enfermé ?
207
00:13:03,197 --> 00:13:05,342
Matias se montre grincheux
de temps Ă autre,
208
00:13:05,452 --> 00:13:07,206
comme toute personne
en responsabilité.
209
00:13:07,609 --> 00:13:09,107
Mais il n'est pas méchant.
210
00:13:09,749 --> 00:13:11,587
Ce n'est pas facile d'ĂȘtre flic.
211
00:13:11,682 --> 00:13:14,792
J'en serais presque devenu un,
mais il m'aurait fallu étudier.
212
00:13:14,832 --> 00:13:16,186
- Salut.
- Salut, Teresa.
213
00:13:16,299 --> 00:13:18,790
- Ton pÚre est toujours fùché ?
- Je ne sais pas, il dort.
214
00:13:18,815 --> 00:13:21,101
Voici Jorge.
C'est la fille de Matias.
215
00:13:21,133 --> 00:13:23,039
Désolé, j'ai les mains mouillées.
216
00:13:23,188 --> 00:13:24,774
Quel film jouez-vous ce soir ?
217
00:13:24,875 --> 00:13:28,932
Un bon, avec Juanita Reina.
Les gens vont beaucoup pleurer.
218
00:13:28,985 --> 00:13:30,828
Je préfÚre ceux avec Gregory Peck.
219
00:13:30,908 --> 00:13:32,942
- Eh bien, enchantée !
- Au revoir.
220
00:13:34,215 --> 00:13:37,143
Une fille sympa,
et excellente cuisiniĂšre.
221
00:13:37,679 --> 00:13:39,468
- Tu connais Juanita Reina ?
- Non.
222
00:13:39,554 --> 00:13:41,378
Tu la verras ce soir.
223
00:13:41,714 --> 00:13:43,456
Matias va nous laisser partir ?
224
00:13:43,481 --> 00:13:47,135
Il a intĂ©rĂȘt, sinon ils ne verront pas
le film. C'est moi le projectionniste !
225
00:13:47,232 --> 00:13:49,426
Et puis,
Matias est fou de Juanita Reina.
226
00:13:49,689 --> 00:13:52,993
Ăcoute un secret : quand c'est un film
avec J. Reina, on fait la contrebande.
227
00:13:53,017 --> 00:13:53,837
Vraiment ?
228
00:13:54,447 --> 00:13:56,305
Le Homard ! Matias veut vous voir.
229
00:13:56,635 --> 00:13:57,976
Allons-y, Jorge.
230
00:13:58,125 --> 00:13:59,805
Non, seulement toi.
231
00:14:01,235 --> 00:14:03,086
C'est au caporal de le dire.
On y va.
232
00:14:04,794 --> 00:14:05,839
Alors, Homard...
233
00:14:06,252 --> 00:14:07,104
Qu'y a-t-il ?
234
00:14:07,358 --> 00:14:09,854
Les gens veulent voir un film.
Je vais te libérer,
235
00:14:09,947 --> 00:14:11,744
mais juste pour la projection, compris ?
236
00:14:11,828 --> 00:14:14,456
D'accord. Je vais aller Ă la gare
récupérer le film.
237
00:14:14,536 --> 00:14:16,463
- C'est un film avec Juanita Reina.
- Ah oui ?
238
00:14:16,877 --> 00:14:18,417
Bon, allez-y !
239
00:14:19,078 --> 00:14:20,220
Que faites-vous lĂ ?
240
00:14:20,322 --> 00:14:21,955
Retournez en cellule, vite !
241
00:14:22,058 --> 00:14:23,959
Mais qui va m'aider ?
Lucio est malade.
242
00:14:23,984 --> 00:14:26,524
J'ai besoin de quelqu'un
qui s'y connaĂźt, comme Jorge.
243
00:14:26,610 --> 00:14:27,898
Il connaĂźt ces machines ?
244
00:14:28,211 --> 00:14:29,891
Bon, faites-moi voir
la documentation.
245
00:14:30,211 --> 00:14:33,251
Mais pourquoi lui demander ?
Je me porte garant.
246
00:14:33,418 --> 00:14:37,215
C'est mon oncle. Tu te souviens d'Eloisa ?
Jorge l'a épousée à Malaga.
247
00:14:37,880 --> 00:14:39,196
N'est-ce pas, Jorge ?
248
00:14:39,282 --> 00:14:41,074
Pourquoi n'a-t-il pas
ses documents ?
249
00:14:41,277 --> 00:14:42,567
Un gitan les lui a volés.
250
00:14:42,639 --> 00:14:44,522
Et pourquoi le gitan en voulait-il ?
251
00:14:44,569 --> 00:14:46,645
Il ne voulait pas ses
documents, juste sa veste.
252
00:14:46,797 --> 00:14:47,968
Et celle-lĂ , alors ?
253
00:14:48,376 --> 00:14:49,755
Ah ! Jorge l'a volée.
254
00:14:49,849 --> 00:14:51,671
Il l'a volée... à qui ?
255
00:14:51,780 --> 00:14:52,903
Ă un gitan !
256
00:14:52,965 --> 00:14:54,155
Le mĂȘme gitan ?
257
00:14:54,223 --> 00:14:58,067
Comment Jorge aurait-il pu lui prendre
sa veste si le gitan la portait ?
258
00:14:58,229 --> 00:15:00,878
Alors, tu me crois stupide, Homard ?
259
00:15:00,923 --> 00:15:04,156
Tu sais quoi ? Je crois que
ton oncle est encore un passeur.
260
00:15:04,698 --> 00:15:06,229
Bon, d'accord. Et alors ?
261
00:15:06,262 --> 00:15:07,662
Je vais ouvrir un dossier.
262
00:15:08,161 --> 00:15:11,918
C'est bon, Matias. Fais ton devoir,
je ferai le mien : je reste ici avec Jorge.
263
00:15:12,004 --> 00:15:13,708
Qu'il passe le film,
s'il en est capable.
264
00:15:13,733 --> 00:15:16,341
- Alors tu me provoques ?
- C'est toi qui me provoques.
265
00:15:16,924 --> 00:15:19,420
Quel mal ce pauvre vieux peut-il faire ?
S'enfuir ?
266
00:15:19,545 --> 00:15:21,435
Il n'a nulle part oĂč aller.
267
00:15:21,522 --> 00:15:22,509
Oui, mais...
268
00:15:22,751 --> 00:15:24,784
T'inquiĂšte pas,
on reviendra aprĂšs le film.
269
00:15:24,822 --> 00:15:27,385
Laisse la porte ouverte.
On ne fera pas de bruit,
270
00:15:27,574 --> 00:15:29,634
pour ne pas te réveiller.
D'accord, Jorge ?
271
00:15:29,715 --> 00:15:31,886
Vous revenez
une fois le film terminé.
272
00:15:32,059 --> 00:15:34,419
Si vous m'entourloupez,
vous dormirez dans la rue, hein ?
273
00:15:34,444 --> 00:15:36,815
D'accord, Matias.
Jorge, dis-lui merci.
274
00:15:37,564 --> 00:15:38,950
Merci, Caporal.
275
00:15:43,638 --> 00:15:44,490
Fermin...
276
00:15:45,470 --> 00:15:47,276
- Ă vos ordres.
- Prenez un formulaire.
277
00:15:48,103 --> 00:15:49,725
Prenez le nouveau stylo.
278
00:15:50,956 --> 00:15:51,834
Ăcrivez.
279
00:15:53,129 --> 00:15:54,042
" ? ? ?
280
00:15:54,761 --> 00:15:56,400
"Vieillard inconnu
281
00:15:56,636 --> 00:15:58,739
"se faisant appeler 'oncle Jorge' ".
282
00:16:19,811 --> 00:16:20,996
Ăa, c'est les actualitĂ©s.
283
00:16:21,291 --> 00:16:23,004
Tu as aimé le film animalier ?
284
00:16:23,309 --> 00:16:24,401
Oui, beaucoup.
285
00:16:25,042 --> 00:16:27,921
J'aime bien ce genre de film.
On y apprend beaucoup.
286
00:16:29,215 --> 00:16:31,650
L'autre jour, j'ai découvert
cette mouche qui te pique,
287
00:16:31,675 --> 00:16:33,202
et tu passes des mois Ă dormir.
288
00:16:33,376 --> 00:16:35,413
Elle devrait aller piquer Matias !
289
00:16:36,646 --> 00:16:40,694
Les actualités, c'est ennuyeux,
ça ressemble à un journal périmé.
290
00:16:41,310 --> 00:16:43,395
Oui, mais ça raconte
ce qui se passe dans le monde.
291
00:16:43,450 --> 00:16:44,114
Bof...
292
00:16:44,213 --> 00:16:47,253
Des processions, des logements
bon marché, des courses cyclistes...
293
00:16:47,285 --> 00:16:49,136
Jamais une jolie fille
en maillot de bain !
294
00:16:49,193 --> 00:16:50,437
Homard !
295
00:16:50,787 --> 00:16:52,622
Homard !
296
00:16:54,272 --> 00:16:55,441
Et la marchandise ?
297
00:16:55,503 --> 00:16:58,455
On va devoir le laisser chez toi.
Le sacristain ne veut plus le porter.
298
00:16:58,494 --> 00:16:59,809
Le vieux t'a donné le colis ?
299
00:16:59,834 --> 00:17:01,039
Matias l'a saisi.
300
00:17:01,133 --> 00:17:04,461
Zut ! Ăa m'aurait permis de payer
le dernier acompte pour mon vélo.
301
00:17:04,523 --> 00:17:05,819
Ce n'est pas sa faute.
302
00:17:05,889 --> 00:17:07,873
Bon, il te faut venir avec nous.
303
00:17:08,139 --> 00:17:11,234
Je ne peux pas, Lucio n'est pas lĂ .
Ă moins qu'un de vous ne reste ici...
304
00:17:11,312 --> 00:17:14,462
Moi j'y connais rien, à ça. Mais toi,
tu peux, tu t'y connais en vélos.
305
00:17:14,587 --> 00:17:16,347
Pas question !
Ăa prend feu sans prĂ©venir.
306
00:17:16,372 --> 00:17:18,099
On ne peut pas rater l'occasion,
307
00:17:18,146 --> 00:17:21,101
c'est pas si souvent qu'on a un film
avec Juanita Reina.
308
00:17:21,904 --> 00:17:23,374
Attendez un instant.
309
00:17:24,968 --> 00:17:26,507
- Jorge...
- Oui ?
310
00:17:26,673 --> 00:17:29,013
Tu pourrais garder un Ćil
sur le projecteur, un moment ?
311
00:17:29,402 --> 00:17:31,458
Les deux premiĂšres bobines
sont déjà assemblées.
312
00:17:31,490 --> 00:17:34,991
Assure-toi simplement
que l'image n'est pas floue.
313
00:17:35,103 --> 00:17:37,628
- Avec ça, tu vois ?
- Mais comment savoir si c'est flou ?
314
00:17:37,925 --> 00:17:40,650
En écoutant si là -dedans,
ils se mettent Ă beugler. Regarde...
315
00:17:45,705 --> 00:17:48,469
Tu tournes le bouton jusqu'Ă ce que
ça soit à nouveau net.
316
00:17:49,203 --> 00:17:50,538
C'est facile. Essaye.
317
00:17:51,862 --> 00:17:52,737
Compris !
318
00:17:53,143 --> 00:17:56,821
Si les visages ne sont pas nets,
je tourne ce bouton.
319
00:17:56,885 --> 00:17:58,564
Non ! Pas maintenant !
320
00:17:59,766 --> 00:18:03,700
Je veux dire que je le tourne jusqu'Ă
ce que l'image soit nette, c'est ça ?
321
00:18:03,760 --> 00:18:06,565
TrĂšs bien. Je serai bientĂŽt revenu.
Reste bien attentif.
322
00:18:06,768 --> 00:18:07,933
Merci, Jorge.
323
00:18:08,065 --> 00:18:09,085
Ă tout Ă l'heure !
324
00:18:09,485 --> 00:18:10,593
Au revoir.
325
00:18:18,206 --> 00:18:19,238
DĂ©pĂȘche-toi !
326
00:18:30,131 --> 00:18:32,803
Homard ! Si j'attrape un poisson,
je fais quoi ?
327
00:18:32,944 --> 00:18:35,749
Ne t'inquiĂšte pas,
c'est rare qu'ils mordent si tard.
328
00:18:36,671 --> 00:18:41,507
Dis, le courant est-il
monophasé ou triphasé ?
329
00:18:41,977 --> 00:18:44,325
On ne se préoccupe pas
de ce genre de foutaises ici.
330
00:18:44,387 --> 00:18:47,179
Concentre-toi
simplement sur le bouton !
331
00:18:47,387 --> 00:18:50,050
Le-bou-ton ! Au revoir !
332
00:18:50,702 --> 00:18:51,990
Au revoir !
333
00:19:06,692 --> 00:19:10,624
Au Q.G. du 13e régiment d'infanterie,
une cérémonie a été célébrée,
334
00:19:10,710 --> 00:19:14,413
durant laquelle
les chefs et les conscrits ...
335
00:19:20,211 --> 00:19:22,182
Des armes pour la paix.
La fusée Marelyn,
336
00:19:22,276 --> 00:19:25,731
grande invention du professeur Hamilton,
lequel a disparu,
337
00:19:26,253 --> 00:19:29,270
décolle vers l'espace.
338
00:19:29,714 --> 00:19:32,194
Au cas oĂč
vous le trouveriez par accident,
339
00:19:32,358 --> 00:19:34,335
et que vous vouliez gagner la récompense,
340
00:19:34,410 --> 00:19:38,395
voici le professeur Hamilton
8 jours avant sa disparition.
341
00:19:38,871 --> 00:19:40,924
C'est au moment oĂč
il quittait le port de New York
342
00:19:40,949 --> 00:19:43,040
pour rejoindre
une base secrÚte en Méditerranée.
343
00:19:43,556 --> 00:19:46,829
C'est sa derniÚre interview donnée
Ă des journalistes occidentaux.
344
00:19:46,943 --> 00:19:49,292
Les polices du monde entier
sont mobilisées...
345
00:19:55,703 --> 00:19:57,754
Du calme !
346
00:20:24,754 --> 00:20:27,066
- Homard...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
347
00:20:34,518 --> 00:20:37,061
Dans le patio, au bout Ă droite !
348
00:20:48,399 --> 00:20:49,408
C'est le vieux.
349
00:20:52,600 --> 00:20:54,494
- Bonjour.
- Salut.
350
00:20:56,554 --> 00:20:58,582
- Je suis trĂšs en colĂšre.
- Pourquoi ?
351
00:20:58,707 --> 00:20:59,832
Tu n'es pas sortie, hier.
352
00:20:59,914 --> 00:21:02,485
Il ne voulait pas.
Il dit qu'il ne t'aime pas du tout.
353
00:21:02,518 --> 00:21:04,129
- Mais toi, si.
- Oui, beaucoup.
354
00:21:04,332 --> 00:21:05,736
- Et toi ?
- Encore plus.
355
00:21:06,103 --> 00:21:08,366
Avec un bateau, je pourrais faire
mon trafic tout seul,
356
00:21:08,391 --> 00:21:09,989
et pĂȘcher Ă mes heures perdues.
357
00:21:16,103 --> 00:21:18,553
- Excusez-moi ...
- Que voulez-vous ?
358
00:21:18,592 --> 00:21:20,953
- OĂč pourrais-je prendre un bain ?
- Un bain ?
359
00:21:21,075 --> 00:21:22,338
Ă la plage, l'ami !
360
00:21:22,426 --> 00:21:24,410
Mais je n'ai pas de maillot de bain !
361
00:21:24,591 --> 00:21:26,123
Je vais vous en prĂȘter un.
362
00:21:26,182 --> 00:21:29,421
L'eau est peut-ĂȘtre froide,
mais je n'ai pas le choix.
363
00:21:29,866 --> 00:21:32,620
Je ne sais pas si ça ira.
Les comédiens l'ont laissé.
364
00:21:32,882 --> 00:21:34,811
- Merci.
- Au revoir.
365
00:21:35,436 --> 00:21:36,067
Au revoir !
366
00:21:36,095 --> 00:21:37,783
Teresa !
367
00:21:37,880 --> 00:21:39,685
- Ăcoute...
- Mon pÚre est réveillé !
368
00:21:39,810 --> 00:21:41,752
Ă l'endroit habituel !
Je parlerai Ă Don Felix.
369
00:21:41,779 --> 00:21:43,122
Tu te crois Ă l'hĂŽtel ?
370
00:21:43,201 --> 00:21:46,251
Je vais réparer le verrou
et vous enfermer tous les deux.
371
00:21:46,460 --> 00:21:47,225
? ? ?
372
00:21:47,619 --> 00:21:48,667
Maintenant, avoue :
373
00:21:49,001 --> 00:21:50,480
OĂč est l'oncle Jorge ?
374
00:21:50,643 --> 00:21:52,934
- OĂč ?
- Ah, quelle plaie !
375
00:21:53,074 --> 00:21:54,057
Le voilĂ !
376
00:21:54,564 --> 00:21:55,369
Jorge...
377
00:21:56,221 --> 00:21:57,246
Venez lĂ .
378
00:21:58,386 --> 00:22:01,423
- Venez lĂ ! OĂč Ă©tiez-vous ?
- Qui, moi ?
379
00:22:01,548 --> 00:22:04,368
Vous ne savez pas que vous ne
pouvez pas partir sans permission ?
380
00:22:04,800 --> 00:22:05,878
Vous comprenez ?
381
00:22:06,238 --> 00:22:09,055
C'est une prison,
pas un station balnéaire !
382
00:22:09,465 --> 00:22:10,934
Je vous traite bien,
383
00:22:11,090 --> 00:22:13,825
alors vous ne devriez pas essayer
d'en profiter.
384
00:22:14,997 --> 00:22:15,750
OĂč vas-tu ?
385
00:22:15,898 --> 00:22:16,836
Dehors.
386
00:22:18,336 --> 00:22:19,575
C'est ce que tu crois.
387
00:22:19,810 --> 00:22:21,074
Aujourd'hui, tu restes lĂ .
388
00:22:21,406 --> 00:22:23,166
Je dois te garder en cellule, d'accord ?
389
00:22:23,243 --> 00:22:24,149
Sois raisonnable.
390
00:22:24,290 --> 00:22:26,858
Je te comprends, mais que vais-je
faire ici toute la journée ?
391
00:22:26,905 --> 00:22:29,062
Je dois aussi te divertir, sans doute ?
392
00:22:29,179 --> 00:22:31,016
Et qui fera la trompette
dans la fanfare ?
393
00:22:31,279 --> 00:22:33,785
- Aujourd'hui, on répÚte.
- Je m'en fiche, de la fanfare.
394
00:22:33,957 --> 00:22:35,280
Tu restes ici, voilĂ tout !
395
00:22:35,397 --> 00:22:36,788
Voilà le petit déjeuner.
396
00:22:38,577 --> 00:22:41,028
- Tu abuses de ton autorité.
- L'autorité, ici, c'est moi !
397
00:22:41,053 --> 00:22:42,253
Et je n'en abuse pas.
398
00:22:42,638 --> 00:22:43,528
Bonjour !
399
00:22:43,692 --> 00:22:47,623
Homard, Don Felix veut que
tu installes les ampoules sur la croix.
400
00:22:47,670 --> 00:22:49,133
Je ne peux pas y aller maintenant.
401
00:22:49,271 --> 00:22:51,310
Dis Ă Don Felix
que Matias va les installer !
402
00:22:51,455 --> 00:22:52,684
Je lui dis ça ?
403
00:22:53,393 --> 00:22:54,322
Oui.
404
00:22:54,519 --> 00:22:56,302
Un moment ! Sors !
405
00:22:57,035 --> 00:22:59,082
- J'ai dit que je n'irai pas !
- Vraiment ?
406
00:22:59,543 --> 00:23:03,139
Tu essaies d'éviter de travailler.
Allez, viens !
407
00:23:04,240 --> 00:23:05,098
D'accord,
408
00:23:05,442 --> 00:23:08,457
mais tu seras responsable.
Sans aide, je ne travaille pas.
409
00:23:08,941 --> 00:23:10,256
Et Lucio est encore malade.
410
00:23:10,354 --> 00:23:12,157
- Allons-y, Jorge !
- Non, il reste ici.
411
00:23:12,944 --> 00:23:15,504
Jusqu'Ă quand ?
Tu vas l'enfermer Ă vie ?
412
00:23:15,575 --> 00:23:17,603
J'attends les instructions
de mes supérieurs.
413
00:23:17,696 --> 00:23:20,978
Matias ! Tu veux me faire croire
que tu leur as écrit ?
414
00:23:22,200 --> 00:23:23,654
Je vais le faire aujourd'hui.
415
00:23:23,741 --> 00:23:24,529
Regarde.
416
00:23:24,620 --> 00:23:27,853
Jorge, promets Ă Matias que
tu ne quitteras pas Calabuch.
417
00:23:28,046 --> 00:23:30,284
Mais je n'ai aucune intention
de quitter Calabuch.
418
00:23:30,385 --> 00:23:31,204
Tu as entendu ?
419
00:23:31,509 --> 00:23:32,903
Parole d'honneur, Jorge ?
420
00:23:33,006 --> 00:23:34,412
Parole d'honneur.
421
00:23:34,779 --> 00:23:36,464
J'aime Calabuch.
422
00:23:36,607 --> 00:23:38,647
Oui, j'aime, décidément.
423
00:23:40,058 --> 00:23:40,990
J'aime Calabuch.
424
00:23:41,027 --> 00:23:45,095
Oui, bien sûr. C'est trÚs beau.
Je le vois tous les jours.
425
00:23:45,220 --> 00:23:47,706
Mais lĂ , j'ai quelque chose
Ă faire dans la grotte de Friar.
426
00:23:47,770 --> 00:23:48,891
Et... les ampoules ?
427
00:23:49,243 --> 00:23:51,159
Il y a le temps, pour ça.
428
00:23:51,223 --> 00:23:53,860
Attends-moi à la porte de l'église.
Je serai bientĂŽt de retour.
429
00:23:53,922 --> 00:23:56,393
- Je vais d'abord me baigner.
- Si tu veux. Ă plus tard.
430
00:23:56,466 --> 00:23:57,307
Au revoir.
431
00:24:00,068 --> 00:24:01,838
- Bonjour.
- Salut.
432
00:24:01,964 --> 00:24:03,922
Vous avez terminé le R ?
433
00:24:04,042 --> 00:24:06,069
Oui, c'est un travail trĂšs urgent.
434
00:24:06,145 --> 00:24:07,988
- Vous avez trouvé le Homard ?
- Oui, merci.
435
00:24:08,215 --> 00:24:11,142
Je peux terminer en trois jours.
Le A est facile Ă faire.
436
00:24:11,253 --> 00:24:14,456
Deux lignes droites, qu'il me suffit
de lier au-dessus.
437
00:24:14,557 --> 00:24:15,915
Sinon, ça va faire un H.
438
00:24:15,998 --> 00:24:17,186
Vous voyez ? Comme ça.
439
00:24:52,093 --> 00:24:52,983
Bonjour.
440
00:24:53,819 --> 00:24:54,819
Oh, bonjour.
441
00:24:55,056 --> 00:24:56,368
Que faites-vous ?
442
00:24:57,000 --> 00:24:58,638
- Faire quoi ?
- Eh bien, ça...
443
00:24:59,477 --> 00:25:01,038
C'est de l'exercice physique.
444
00:25:01,831 --> 00:25:03,174
Et à quoi ça sert ?
445
00:25:03,657 --> 00:25:04,950
Ă rester fort.
446
00:25:05,169 --> 00:25:07,498
Eh bien, Don Ramon ne
fait pas ces trucs bizarres,
447
00:25:07,523 --> 00:25:09,125
et il est bien plus fort que vous.
448
00:25:09,884 --> 00:25:11,226
Fumons une cigarette.
449
00:25:11,265 --> 00:25:12,820
Eh bien, pourquoi pas.
450
00:25:13,652 --> 00:25:14,848
Quel est votre nom ?
451
00:25:15,066 --> 00:25:16,887
- Jorge. Et toi ?
- Felipe.
452
00:25:16,958 --> 00:25:18,153
? ? ?
453
00:25:18,633 --> 00:25:20,831
Jette cette cigarette !
Tu m'as entendu ?
454
00:25:21,738 --> 00:25:24,636
Et vous, n'essayez pas
de vous cacher et écoutez-moi !
455
00:25:24,754 --> 00:25:26,874
Vous n'avez pas honte
de faire fumer un enfant ?
456
00:25:26,952 --> 00:25:28,789
C'est moi qui lui ai donné,
Mademoiselle.
457
00:25:28,828 --> 00:25:30,317
Tais-toi, ne le protĂšge pas !
458
00:25:30,410 --> 00:25:31,455
Que faisiez-vous ?
459
00:25:31,598 --> 00:25:32,713
De l'exercice physique.
460
00:25:32,738 --> 00:25:34,415
Méthode Atlas !
461
00:25:34,520 --> 00:25:36,714
J'étais maigre, et maintenant...
462
00:25:36,784 --> 00:25:41,138
Vous aimez faire perdre du temps
à mes élÚves, n'est-ce pas ?
463
00:25:42,301 --> 00:25:44,321
Pourquoi n'allez-vous pas
en maison de retraite ?
464
00:25:44,360 --> 00:25:46,509
Ăa me dĂ©sole de voir un vieil homme
465
00:25:46,535 --> 00:25:48,306
sans un endroit pour mourir.
466
00:25:48,375 --> 00:25:50,963
J'ai déjà fui
une maison de retraite.
467
00:25:51,115 --> 00:25:53,189
Pourquoi ça ?
Vous ont-ils maltraité ?
468
00:25:54,271 --> 00:25:55,856
Au contraire,
469
00:25:56,098 --> 00:25:57,994
ils m'ont trop bien traité.
470
00:25:58,088 --> 00:26:01,959
Alors que voulez-vous ? Faire équipe
avec un voyou comme le Homard ?
471
00:26:04,013 --> 00:26:04,657
Eh bien,
472
00:26:05,415 --> 00:26:08,031
c'est peut-ĂȘtre la faute Ă la sociĂ©tĂ©
et non la vĂŽtre.
473
00:26:08,142 --> 00:26:10,898
Si vous voulez, je peux vous proposer
un travail à l'école.
474
00:26:11,082 --> 00:26:13,237
Mais vous devrez vous occuper
de l'école du soir.
475
00:26:13,331 --> 00:26:15,713
- Qu'en dites-vous ?
- Eh bien, ça dépend...
476
00:26:16,351 --> 00:26:19,554
Si vous acceptez ma proposition,
alors venez me voir.
477
00:26:21,476 --> 00:26:25,004
Quant Ă toi, Felipe, c'est la
derniÚre fois que tu sÚches l'école.
478
00:26:25,184 --> 00:26:27,344
- Compris ?
- Je dois aider Don Ramon.
479
00:26:27,523 --> 00:26:29,639
Vous savez bien
qu'il a beaucoup de travail.
480
00:26:30,193 --> 00:26:31,901
Ăcoutez, Don Felix.
481
00:26:31,979 --> 00:26:35,667
Je déplace la tour de la reine
en 3, fou du roi.
482
00:26:36,350 --> 00:26:37,425
Ăcoutez.
483
00:26:37,450 --> 00:26:38,816
Vous m'entendez ?
484
00:26:40,236 --> 00:26:42,787
Opératrice... Carmen !
485
00:26:47,802 --> 00:26:48,718
Parlez.
486
00:26:48,788 --> 00:26:51,606
S'il te plaĂźt, Carmen,
passe-moi avec Don Felix.
487
00:26:51,747 --> 00:26:53,501
On a été coupé.
488
00:26:53,548 --> 00:26:55,146
Don Felix ? Quel numéro ?
489
00:26:55,236 --> 00:26:56,598
Le 4.
490
00:26:57,225 --> 00:26:58,948
1, 2, 3 ... 4.
491
00:27:02,755 --> 00:27:05,311
Numéro 4, le numéro 2 vous appelle.
492
00:27:05,569 --> 00:27:08,719
Merci, Carmen. Oui, Don Ramon,
je vous ai bien entendu.
493
00:27:08,844 --> 00:27:11,395
La tour de la reine en 3, fou du roi.
494
00:27:11,513 --> 00:27:13,219
Maintenant, laissez-moi réfléchir.
495
00:27:24,404 --> 00:27:25,885
Maintenant je joue...
496
00:27:26,260 --> 00:27:28,506
le pion 4 du roi.
497
00:27:28,732 --> 00:27:32,445
Et donc, vous déplacez
le pion 4 de la reine.
498
00:27:32,687 --> 00:27:33,521
TrĂšs bien.
499
00:27:33,685 --> 00:27:35,791
Il me faut réfléchir.
500
00:27:35,840 --> 00:27:36,704
D'accord.
501
00:27:37,915 --> 00:27:40,481
- Qui est-il ?
- C'est Jorge. Il n'a jamais vu un phare.
502
00:27:40,781 --> 00:27:42,005
- Salut.
- TrĂšs bien.
503
00:27:42,077 --> 00:27:42,887
Venez ici.
504
00:27:43,027 --> 00:27:47,378
Jamais vu de phare ?
Celui-ci est de 3e catégorie,
505
00:27:47,485 --> 00:27:50,479
mais j'ai demandé
à le faire passer en 2e catégorie.
506
00:27:50,678 --> 00:27:54,706
Ou alors, rester 3e catégorie
mais avec une lumiĂšre de 2e.
507
00:27:55,272 --> 00:27:56,240
Oui, bien sûr...
508
00:27:57,084 --> 00:27:58,106
Regardez.
509
00:27:58,569 --> 00:28:01,519
Toute cette cÎte dépend de moi.
510
00:28:02,100 --> 00:28:05,247
Eh bien l'autre jour,
cet imbécile d'inspecteur
511
00:28:05,364 --> 00:28:08,022
m'a dit qu'ils pourraient
fermer le phare.
512
00:28:08,459 --> 00:28:10,453
Qu'est-ce qu'il connaĂźt Ă la mer,
cet idiot ?
513
00:28:10,540 --> 00:28:11,742
En effet.
514
00:28:11,958 --> 00:28:14,611
Parce que ce phare,
515
00:28:14,931 --> 00:28:17,987
il a sauvé un bateau l'hiver dernier.
516
00:28:18,168 --> 00:28:18,963
Vraiment ?
517
00:28:19,087 --> 00:28:21,244
Ils ont vu la lumiĂšre...
518
00:28:21,379 --> 00:28:22,925
Ă combien de miles, Felipe ?
519
00:28:23,026 --> 00:28:23,778
Ă 100 miles.
520
00:28:23,803 --> 00:28:26,786
Non, c'est le paquebot qui
nous a vus Ă 100 milles.
521
00:28:27,316 --> 00:28:30,930
Un paquebot nous a contacté
une fois par radio :
522
00:28:31,478 --> 00:28:35,557
"Nous sommes Ă 100 miles.
Nous voyons votre lumiĂšre. Merci"
523
00:28:35,744 --> 00:28:38,626
Un phare, c'est trÚs sérieux.
524
00:28:38,915 --> 00:28:42,156
S'il s'éteignait,
que feraient les pĂȘcheurs ?
525
00:28:43,289 --> 00:28:44,943
- Que feraient-ils ?
- Je ne sais pas...
526
00:28:45,036 --> 00:28:48,248
Je vais vous le dire :
ils finiraient au fond de la mer.
527
00:28:48,320 --> 00:28:52,614
Mais bon courage pour faire entrer ça
dans la tĂȘte de cet inspecteur.
528
00:28:53,062 --> 00:28:54,858
C'est une lutte !
529
00:28:55,397 --> 00:29:00,123
Heureusement le soir, je parle
avec des amis par la radio, j'étudie
530
00:29:00,367 --> 00:29:02,249
et je regarde les étoiles.
531
00:29:02,328 --> 00:29:03,806
Parlez-lui des étoiles.
532
00:29:05,090 --> 00:29:06,354
Les étoiles ...
533
00:29:06,534 --> 00:29:08,487
Parlez-lui des distances !
534
00:29:09,398 --> 00:29:13,780
C'est trÚs compliqué.
Il faut utiliser des nombres Ă 10 chiffres.
535
00:29:14,192 --> 00:29:16,253
Vous voyez les étoiles proches,
536
00:29:16,339 --> 00:29:18,421
mais elles sont comme d'ici Ă ...
537
00:29:18,499 --> 00:29:20,976
...à des distances sidérales.
538
00:29:21,561 --> 00:29:24,663
Venez un soir, je vous montrerai
la Lune Ă la longue-vue.
539
00:29:24,846 --> 00:29:27,117
Je l'ai vue !
C'est comme si elle était là !
540
00:29:27,180 --> 00:29:30,004
Zut, j'ai oublié la partie d'échecs !
Excusez-moi.
541
00:29:30,085 --> 00:29:31,991
C'est un homme trĂšs intelligent.
542
00:29:32,950 --> 00:29:35,110
Alors je joue...
543
00:29:37,180 --> 00:29:39,410
la reine pour la tour.
544
00:29:40,221 --> 00:29:41,752
Dites, excusez-moi...
545
00:29:41,965 --> 00:29:44,630
Pourquoi pas la reine en 7, fou du roi ?
546
00:29:46,868 --> 00:29:49,257
Génial ! Maintenant,
je vais pouvoir gagner.
547
00:29:49,361 --> 00:29:50,885
Merci, Jorge !
548
00:29:51,441 --> 00:29:51,981
De rien.
549
00:29:52,006 --> 00:29:54,086
Ăcoutez, Don Felix.
550
00:29:54,958 --> 00:29:56,221
Je me suis trompé.
551
00:29:56,385 --> 00:30:00,837
Je voulais dire la reine Ă 7, fou du roi.
552
00:30:02,528 --> 00:30:04,151
Ăchec et mat !
553
00:30:07,927 --> 00:30:10,049
EspĂšce de tricheur !
554
00:30:10,174 --> 00:30:12,571
Vous jouez
avec un livre dans les mains !
555
00:30:12,672 --> 00:30:15,418
Vous savez bien
qu'on ne peut pas reprendre un coup !
556
00:30:15,551 --> 00:30:18,787
Vous aviez dit "la reine pour la tour" !
557
00:30:19,595 --> 00:30:21,765
Attendez !
Je vais vous passer un savon !
558
00:30:34,179 --> 00:30:35,030
Que se passe-t-il ?
559
00:30:35,278 --> 00:30:36,381
Il veut vous parler.
560
00:30:36,429 --> 00:30:38,283
Qu'y a-t-il ?
Je sais déjà , pour Teresa !
561
00:30:38,345 --> 00:30:40,572
Je dois partir, j'ai une affaire
urgente à régler !
562
00:30:40,615 --> 00:30:43,384
Cet idiot, qui recule
sa reine pour la tour !
563
00:30:43,750 --> 00:30:45,299
Vous devez nous marier tout de suite.
564
00:30:45,342 --> 00:30:47,610
Je ne peux pas
sans autorisation paternelle,
565
00:30:47,681 --> 00:30:50,297
et le pĂšre de Teresa est
encore plus idiot que Don Ramon.
566
00:30:50,422 --> 00:30:51,734
Quel rapport avec Don Ramon ?
567
00:30:51,770 --> 00:30:53,414
Rien. Don Ramon,
c'est mon problĂšme.
568
00:30:56,576 --> 00:30:58,247
- Ăcoutez, Don Felix...
- Tu es jeune,
569
00:30:58,300 --> 00:31:00,552
et j'ai besoin
de l'autorisation de son pĂšre.
570
00:31:00,621 --> 00:31:03,584
D'ailleurs, je ne te marierai pas
car tu n'as pas de bateau. Compris ?
571
00:31:03,657 --> 00:31:07,649
Avec la contrebande, ça va. En vendant
du tabac, j'aurai un bateau dans un mois.
572
00:31:07,717 --> 00:31:09,763
Et puis, Teresa peut se mettre Ă coudre.
573
00:31:09,890 --> 00:31:12,387
Oui, et pendant qu'elle coudra
pour les autres,
574
00:31:12,418 --> 00:31:14,570
qui coudra mes soutanes
et tout le reste ?
575
00:31:14,617 --> 00:31:18,195
Rentre chez toi. Je parlerai Ă Matias
et on verra ce qu'on peut faire.
576
00:31:18,652 --> 00:31:19,814
Vous ĂȘtes prĂ©venu.
577
00:31:19,877 --> 00:31:22,345
Si vous ne nous mariez pas,
on le fera à notre façon.
578
00:31:22,416 --> 00:31:24,593
Essaye et je te casse un os, canaille !
579
00:31:31,671 --> 00:31:32,390
Jorge...
580
00:31:32,855 --> 00:31:36,797
Je parie que vous ne savez pas avec quoi
déjeune le capitaine de ce bateau ?
581
00:31:37,424 --> 00:31:39,573
- Non.
- Un jarret d'agneau !
582
00:31:39,631 --> 00:31:42,600
Bon appétit, Pedraza !
583
00:31:42,826 --> 00:31:43,854
C'est un ami.
584
00:31:48,406 --> 00:31:50,368
- Jorge !
- Quoi ?
585
00:31:50,454 --> 00:31:52,148
Je t'attends à l'église !
586
00:31:53,678 --> 00:31:54,553
Don Ramon !
587
00:31:55,741 --> 00:31:56,739
Don Ramon !
588
00:31:58,598 --> 00:32:01,805
Montrez-vous, n'ayez pas honte !
589
00:32:01,941 --> 00:32:04,632
Vous avez joué la reine pour la tour !
590
00:32:04,774 --> 00:32:05,820
Tricheur !
591
00:32:06,227 --> 00:32:08,253
Que dites-vous ?
Je n'entends rien !
592
00:32:08,296 --> 00:32:11,773
Une fois votre coup annoncé au téléphone,
le reprendre c'est tricher !
593
00:32:11,925 --> 00:32:15,256
Si vous ne savez pas
jouer par téléphone,
594
00:32:15,592 --> 00:32:17,701
pourquoi en avez-vous installé un ?
595
00:32:21,365 --> 00:32:23,101
- DĂ©pĂȘche-toi !
- Attends.
596
00:32:23,258 --> 00:32:23,960
Allez !
597
00:32:24,470 --> 00:32:26,777
Je n'ai jamais vu autant de choses
dans une église.
598
00:32:26,823 --> 00:32:27,572
Avance !
599
00:32:28,031 --> 00:32:29,473
J'en ai besoin pour le boulot.
600
00:32:34,262 --> 00:32:37,512
- Et les ampoules ?
- Plus tard. Il faut cacher ça d'abord.
601
00:32:40,285 --> 00:32:41,132
Pas de bruit !
602
00:32:41,163 --> 00:32:43,066
Qu'est-ce qu'il a ?
Il ne marche pas ?
603
00:32:43,114 --> 00:32:45,294
Un représentant l'a donné
pour les élections.
604
00:32:45,319 --> 00:32:48,439
Mais comme personne ne savait
en jouer, il s'est détraqué.
605
00:32:52,005 --> 00:32:53,156
Il marche !
606
00:32:53,192 --> 00:32:55,365
C'est le meilleur endroit
pour cacher la marchandise.
607
00:32:55,390 --> 00:32:56,671
Quel dommage...
608
00:32:56,819 --> 00:32:59,285
Tu ne pourrais pas trouver
une autre planque ?
609
00:32:59,322 --> 00:33:00,430
Il n'y en a pas d'autre.
610
00:33:00,464 --> 00:33:03,241
Fermin et Matias nous surveillent,
tu ne comprends pas ?
611
00:33:09,442 --> 00:33:10,518
Fermin !
612
00:33:13,212 --> 00:33:14,308
Rien Ă signaler ?
613
00:33:14,386 --> 00:33:15,797
La marée monte !
614
00:33:15,894 --> 00:33:18,390
Dommage pour toi,
ton devoir est de patrouiller.
615
00:33:18,454 --> 00:33:20,414
Et si je me retrouve isolé,
comme l'autre jour ?
616
00:33:20,439 --> 00:33:23,310
Peu importe. Tu restes lĂ ,
mĂȘme si tu te mouilles.
617
00:33:23,443 --> 00:33:25,209
- Ă vos ordres !
- Au revoir !
618
00:33:31,706 --> 00:33:34,376
- Bonjour, Mlle Luisa.
- Bonjour.
619
00:33:34,544 --> 00:33:36,829
- Vous vous promenez ?
- Oui.
620
00:33:38,433 --> 00:33:40,952
J'aime venir ici Ă cette heure.
C'est joli.
621
00:33:41,612 --> 00:33:43,358
Moi aussi, j'aime marcher.
622
00:33:43,651 --> 00:33:45,491
Mais, ça fait partie du service !
623
00:33:45,719 --> 00:33:47,734
Je vois les choses autrement.
624
00:33:47,884 --> 00:33:48,807
- Bien sûr.
- Au fait,
625
00:33:48,832 --> 00:33:51,054
on n'a toujours pas retrouvé
votre ombrelle.
626
00:33:51,101 --> 00:33:53,444
Ne vous inquiétez pas,
je fais avec celle-ci.
627
00:33:53,975 --> 00:33:56,333
Et puis, vous avez sans doute
d'autres choses Ă faire.
628
00:33:56,497 --> 00:33:59,118
Tout ce qui se passe Ă Calabuch
est important pour moi.
629
00:33:59,744 --> 00:34:01,720
Surtout si cela vous concerne.
630
00:34:02,531 --> 00:34:03,274
Merci.
631
00:34:08,980 --> 00:34:10,650
Je voudrais vous demander
quelque chose.
632
00:34:10,675 --> 00:34:11,530
Dites-moi.
633
00:34:14,257 --> 00:34:16,522
Eh bien ... voyez-vous,
634
00:34:16,592 --> 00:34:19,672
j'ai vu plusieurs fois Fermin
patrouiller sur les rochers.
635
00:34:20,139 --> 00:34:21,757
Pensez-vous qu'il y ait du danger ?
636
00:34:21,867 --> 00:34:23,081
Soyez tranquille.
637
00:34:23,182 --> 00:34:26,924
Le seul danger c'est les contrebandiers,
et puisque le Homard est en prison...
638
00:34:27,760 --> 00:34:28,413
Mais ...
639
00:34:28,591 --> 00:34:30,601
Pensez-vous que le Homard
soit dangereux ?
640
00:34:30,727 --> 00:34:32,071
Non, Mademoiselle.
641
00:34:32,235 --> 00:34:35,956
Mais ce voyou est particuliĂšrement
doué pour gagner l'esprit des gens.
642
00:34:36,073 --> 00:34:39,821
Je mets le courant, Jorge !
Regarde si elles s'allument toutes !
643
00:34:39,919 --> 00:34:41,844
- Aucun problĂšme.
- Je descends !
644
00:34:53,265 --> 00:34:54,644
Voulez-vous quelque chose ?
645
00:34:54,996 --> 00:34:56,516
Non, rien.
646
00:34:56,748 --> 00:34:58,381
Bonjour, mon PĂšre.
Voici Jorge.
647
00:34:59,036 --> 00:35:00,803
Qu'en pensez-vous, Don Felix ?
648
00:35:00,859 --> 00:35:04,033
J'ai mis les rouges vers la mer,
pour agacer Don Ramon !
649
00:35:04,400 --> 00:35:05,595
C'est bien.
650
00:35:05,679 --> 00:35:06,210
Dis,
651
00:35:06,335 --> 00:35:09,117
c'est vrai que lors de la tempĂȘte
de l'année derniÚre,
652
00:35:09,226 --> 00:35:11,531
on apercevait ces lumiĂšres
avant celle du phare ?
653
00:35:11,601 --> 00:35:13,512
Oui, on vous l'a déjà dit.
654
00:35:13,581 --> 00:35:14,452
Je sais...
655
00:35:14,539 --> 00:35:18,217
Mais c'est tellement incroyable,
ça doit ĂȘtre une faveur de Saint Froilan.
656
00:35:18,420 --> 00:35:21,028
En tout cas Don Ramon
doit admettre que mes lumiĂšres
657
00:35:21,053 --> 00:35:23,435
se voient autant que celle de son phare.
658
00:35:23,803 --> 00:35:26,100
On les voit beaucoup plus, Don Félix !
659
00:35:26,389 --> 00:35:28,721
Je vais chercher les cintres
pour les installer.
660
00:35:28,857 --> 00:35:30,881
- Ă plus tard, Jorge.
- Au revoir.
661
00:35:31,309 --> 00:35:34,097
Eh bien, Jorge,
venez à l'église quand vous voulez.
662
00:35:34,218 --> 00:35:35,647
Vous m'aiderez pour la messe.
663
00:35:35,719 --> 00:35:36,943
Je ne pense pas pouvoir.
664
00:35:37,046 --> 00:35:38,339
Pourquoi, mon fils ?
665
00:35:38,636 --> 00:35:40,304
Parce que je suis protestant.
666
00:35:40,428 --> 00:35:42,566
Peu importe, ça se guérit.
667
00:35:43,019 --> 00:35:44,835
Je ne pensais pas que c'était possible.
668
00:35:44,934 --> 00:35:46,179
Vous vous trompez.
669
00:35:46,289 --> 00:35:49,262
Seuls les usuriers ne sont pas acceptés
dans mon église,
670
00:35:49,313 --> 00:35:52,160
ainsi que les hérétiques
qui trichent aux échecs.
671
00:35:52,522 --> 00:35:54,778
Pourquoi ĂȘtes-vous devenu protestant ?
672
00:35:55,057 --> 00:35:57,266
Voyez-vous,
puisque mes deux parents l'étaient...
673
00:35:57,292 --> 00:35:58,944
Alors il n'y a plus rien Ă dire.
674
00:35:59,399 --> 00:36:01,164
Ne venez pas demain,
mais je veux vous voir
675
00:36:01,189 --> 00:36:03,876
le lendemain pour le mariage
de Faustino et d'Esperanza.
676
00:36:12,779 --> 00:36:16,299
ChÚre épouse, je te donne cette bague
et ces 13 piĂšces en signe de mariage.
677
00:36:17,033 --> 00:36:18,056
Et je les accepte.
678
00:37:43,125 --> 00:37:44,918
Vive les jeunes mariés !
679
00:37:45,663 --> 00:37:47,253
Vive les jeunes mariés !
680
00:37:57,457 --> 00:37:59,166
C'était magnifique, Jorge !
681
00:37:59,191 --> 00:38:00,881
- Merci.
- Jorge,
682
00:38:01,087 --> 00:38:02,831
tu as été incroyable !
683
00:38:03,215 --> 00:38:04,572
J'étais en larmes !
684
00:38:04,658 --> 00:38:07,628
Oui, Monsieur, il a été génial !
685
00:38:08,607 --> 00:38:10,974
Jorge, voici Andrés,
le pÚre de la mariée.
686
00:38:11,059 --> 00:38:14,659
Enchanté. Vous venez avec nous
pour la bénédiction du bateau ?
687
00:38:14,744 --> 00:38:17,094
M. Vicente !
Les jeunes mariés arrivent !
688
00:38:17,213 --> 00:38:18,930
- Qu'ils attendent.
- Mais ils sont lĂ !
689
00:38:18,955 --> 00:38:21,051
Ils peuvent attendre
et ne pas ĂȘtre pressĂ©s !
690
00:38:21,348 --> 00:38:23,259
- Regardez-les !
- Ne me dérange pas.
691
00:38:36,072 --> 00:38:37,133
Et maintenant ?
692
00:38:37,258 --> 00:38:38,827
Tout d'abord, la bouteille.
693
00:38:39,007 --> 00:38:40,314
C'est vrai ! La bouteille !
694
00:38:40,339 --> 00:38:42,860
Non, d'abord la bénédiction.
VoilĂ Don Felix.
695
00:38:50,754 --> 00:38:53,261
- Me voici. Bonjour tout le monde.
- Bonjour.
696
00:38:58,885 --> 00:38:59,714
Stop !
697
00:39:02,057 --> 00:39:02,917
PrĂȘts ?
698
00:39:04,109 --> 00:39:05,112
Un deux...
699
00:39:05,495 --> 00:39:09,194
(Hymne national espagnol)
700
00:39:19,753 --> 00:39:21,226
Il a tout gùché...
701
00:39:24,729 --> 00:39:26,706
Bon, allez, c'est fait.
702
00:39:26,792 --> 00:39:28,990
Maintenant,
navigue comme Dieu l'a voulu.
703
00:39:29,120 --> 00:39:30,798
Et il en va de mĂȘme pour vous deux.
704
00:39:31,317 --> 00:39:33,274
ArrĂȘtez la musique !
705
00:39:33,320 --> 00:39:35,007
Maintenant, la bouteille.
706
00:39:35,152 --> 00:39:37,118
- Je la casse contre le bateau ?
- Oui !
707
00:40:25,819 --> 00:40:28,148
Et maintenant, le feu d'artifice !
708
00:40:29,458 --> 00:40:31,726
Ici ! C'est parti !
709
00:40:37,430 --> 00:40:38,410
Que se passe-t-il ?
710
00:40:38,468 --> 00:40:41,220
N'aie pas peur,
ça n'est que de la poudre !
711
00:40:44,218 --> 00:40:46,005
- Bonjour !
- Bonjour !
712
00:40:52,539 --> 00:40:55,799
Celle-là , elle est montée
Ă 100 m au moins !
713
00:40:56,010 --> 00:40:57,366
150 !
714
00:40:58,858 --> 00:41:00,522
Ăa pourrait aller plus haut.
715
00:41:01,077 --> 00:41:04,491
50 g de poudre, 150 m de haut.
716
00:41:04,647 --> 00:41:05,569
C'est le maximum.
717
00:41:05,601 --> 00:41:08,737
Mais en produisant une série
d'explosions en chaĂźne...
718
00:41:08,839 --> 00:41:12,639
Quelle chaĂźne ? Comment voulez-vous
qu'une fusée enchaßnée décolle ?
719
00:41:14,416 --> 00:41:15,766
Vous n'avez pas peur ?
720
00:41:16,227 --> 00:41:18,081
Ăa peut vous exploser dans la main.
721
00:41:18,143 --> 00:41:19,933
Non, aucun risque.
722
00:41:19,958 --> 00:41:22,340
Il suffit de prendre la fusée comme ça.
723
00:41:24,370 --> 00:41:25,284
Ăa a l'air simple.
724
00:41:25,335 --> 00:41:28,113
Tout Ă fait.
Vous allumez simplement la mĂšche...
725
00:41:29,954 --> 00:41:31,901
et ça décolle ! Vu ?
726
00:41:56,604 --> 00:41:58,766
Et voilà . C'est résolu.
727
00:41:59,311 --> 00:42:00,553
Tu comprends ?
728
00:42:04,274 --> 00:42:07,060
Pas trop. Mais combien de temps
doit durer le tube ?
729
00:42:07,146 --> 00:42:08,907
Le tube n'a pas d'importance.
730
00:42:08,985 --> 00:42:10,420
Les connexions sont la clé.
731
00:42:10,458 --> 00:42:14,415
Dans un feu d'artifice, le tube est aussi
important que l'hélice pour un avion.
732
00:42:14,680 --> 00:42:18,205
Les hélices, c'est dépassé ! La théorie de
la propulsion d'Oberth, tu connais ?
733
00:42:18,542 --> 00:42:20,071
- Non.
- Non ?
734
00:42:21,099 --> 00:42:22,379
C'est ici !
735
00:42:23,687 --> 00:42:27,139
Si on produit des explosions
en chaĂźne, le feu d'artifice
736
00:42:27,280 --> 00:42:30,282
va atteindre une grande vitesse
et ira trĂšs haut !
737
00:42:36,308 --> 00:42:37,737
Tu vois comme c'est facile ?
738
00:42:37,906 --> 00:42:40,566
Oh, l'école ! Je dois aller à l'école.
739
00:42:40,617 --> 00:42:42,510
J'ai promis Ă la maĂźtresse que j'irais.
740
00:42:42,642 --> 00:42:45,381
Tiens tout prĂȘt pour ce soir, AndrĂ©s.
Désolé, à plus tard.
741
00:42:45,571 --> 00:42:46,539
D'accord.
742
00:42:47,804 --> 00:42:49,817
Mais je vais rajouter le tube, hein ?
743
00:43:04,020 --> 00:43:06,198
- Bonjour, Jorge.
- Bonjour.
744
00:43:06,452 --> 00:43:08,076
Pourquoi ce foulard ?
745
00:43:09,900 --> 00:43:10,914
? ? ?
746
00:43:12,360 --> 00:43:13,835
Vous n'ĂȘtes pas venu, hier.
747
00:43:13,918 --> 00:43:16,347
Désolé. On travaillait sur la fusée.
748
00:43:18,017 --> 00:43:20,189
- Mais vous viendrez ce soir, hein ?
- Oui, bien sûr.
749
00:43:21,715 --> 00:43:23,990
Vous m'aiderez Ă planter ces graines
que j'ai reçues ?
750
00:43:24,051 --> 00:43:26,185
- Avec plaisir.
- Alors, allons-y.
751
00:43:44,879 --> 00:43:48,064
Ces fleurs sont mal en point.
Elles ont trop pris de soleil.
752
00:43:48,462 --> 00:43:50,704
Le soleil est mauvais pour les fleurs ?
753
00:43:50,836 --> 00:43:53,770
Non. Mais pour quoi que ce soit,
trop c'est toujours mal.
754
00:43:55,976 --> 00:43:56,647
Bien.
755
00:43:56,795 --> 00:43:59,193
Prenez ça et creusez.
Moi, je vais chercher de l'eau.
756
00:43:59,284 --> 00:43:59,877
Oui.
757
00:44:14,170 --> 00:44:15,514
Que faites-vous ?
758
00:44:16,490 --> 00:44:17,867
C'est trop grand.
759
00:44:18,391 --> 00:44:20,765
- Vous n'avez jamais planté de fleurs ?
- Non.
760
00:44:21,179 --> 00:44:23,288
Eh bien, c'est le moment d'apprendre.
761
00:44:24,356 --> 00:44:25,038
Bon...
762
00:44:25,787 --> 00:44:27,092
Nous allons planter ...
763
00:44:28,719 --> 00:44:29,492
celles-ci.
764
00:44:30,290 --> 00:44:31,869
pensées violettes.
765
00:44:32,072 --> 00:44:34,698
Intéressant...
Elles sont toutes petites.
766
00:44:34,800 --> 00:44:36,794
Mais ce ne sont que des graines !
767
00:44:37,462 --> 00:44:40,786
De ces graines vont sortir des pensées,
belles comme du velours.
768
00:44:43,068 --> 00:44:45,296
Mais pourquoi
les appelle-t-on "pensées" ?
769
00:44:46,296 --> 00:44:47,056
Peut-ĂȘtre
770
00:44:47,352 --> 00:44:50,370
parce que les amoureux se les offrent.
Vous ne croyez pas ?
771
00:44:50,472 --> 00:44:52,155
Eh bien, je ne sais pas.
772
00:44:52,569 --> 00:44:54,943
Je n'ai jamais envoyé
de fleurs Ă personne.
773
00:44:54,968 --> 00:44:57,180
Je n'en ai vu que chez les fleuristes.
774
00:44:57,679 --> 00:44:59,481
Il n'y a pas de fleuriste Ă Calabuch.
775
00:44:59,924 --> 00:45:03,183
Les fleurs que les enfants me donnent,
ils les trouvent dans les champs.
776
00:45:03,361 --> 00:45:05,086
- Il y en a beaucoup ?
- Oui.
777
00:45:05,321 --> 00:45:08,875
Des fleurs sauvages, des marguerites
et surtout des coquelicots.
778
00:45:09,307 --> 00:45:13,178
Pour mon anniversaire, la salle
de classe est remplie de fleurs.
779
00:45:14,850 --> 00:45:16,812
Quand est votre anniversaire ?
780
00:45:18,062 --> 00:45:19,462
Le 25 mai.
781
00:45:20,129 --> 00:45:22,330
Malheureusement,
c'est encore loin.
782
00:45:22,705 --> 00:45:23,611
Oui.
783
00:45:26,244 --> 00:45:28,873
Regardez, connaissez-vous
le "langage des fleurs" ?
784
00:45:29,116 --> 00:45:30,062
Non je...
785
00:45:30,698 --> 00:45:32,202
La langue des fleurs.
786
00:45:34,481 --> 00:45:37,054
L'Ćillet rouge signifie
l'amour pur et vivant.
787
00:45:38,943 --> 00:45:41,873
Les filles en portent une dans leur sein,
788
00:45:42,928 --> 00:45:44,291
quand elles sont amoureuses.
789
00:45:44,376 --> 00:45:47,122
Alors... les fleurs parlent, ici.
790
00:45:47,147 --> 00:45:48,977
Oui, bien sûr, elles parlent.
791
00:45:49,578 --> 00:45:53,759
Chacune a sa signification.
Un Ćillet jaune signifie...
792
00:45:53,965 --> 00:45:55,184
du dédain.
793
00:45:56,369 --> 00:45:59,069
Ces choses devraient ĂȘtre enseignĂ©es
dans les écoles.
794
00:45:59,764 --> 00:46:01,940
Allez-vous demeurer longtemps
Ă Calabuch ?
795
00:46:02,983 --> 00:46:04,108
Je ne sais pas.
796
00:46:04,865 --> 00:46:06,807
J'aimerais rester pour toujours.
797
00:46:09,397 --> 00:46:10,424
Pour toujours...
798
00:46:12,528 --> 00:46:14,551
Et cette fleur, que signifie-t-elle ?
799
00:46:18,606 --> 00:46:20,480
Il s'agit d'un Geranium Tristis.
800
00:46:21,170 --> 00:46:22,924
Elle signifie ... la solitude.
801
00:46:25,982 --> 00:46:27,076
Solitude...
802
00:46:33,526 --> 00:46:34,409
Elle vous plaĂźt ?
803
00:46:35,206 --> 00:46:35,753
Oui.
804
00:46:36,245 --> 00:46:38,711
Mademoiselle, il est l'heure !
805
00:46:39,946 --> 00:46:41,977
Il est l'heure !
806
00:46:44,390 --> 00:46:46,790
Jorge, ils vous attendent au café !
807
00:46:47,322 --> 00:46:48,717
Oui, oui.
808
00:46:53,021 --> 00:46:54,451
Regardez, voilĂ Jorge.
809
00:46:54,577 --> 00:46:56,131
- Salut !
- Salut !
810
00:46:58,205 --> 00:46:59,238
Salut, Jorge.
811
00:46:59,263 --> 00:47:01,079
Ăa va ?
Tu veux boire quelque chose ?
812
00:47:01,177 --> 00:47:02,973
Oui, merci. Comment va Tere ?
813
00:47:03,051 --> 00:47:04,249
Elle va mieux.
814
00:47:04,510 --> 00:47:07,472
- Et le nouveau feu d'artifice, ça va ?
- Oui, trĂšs bien.
815
00:47:07,694 --> 00:47:10,808
Tu t'y prends mal, Homard.
Tu devrais plutĂŽt viser l'autre.
816
00:47:11,373 --> 00:47:13,582
C'est difficile, elles sont trop éloignés.
817
00:47:14,061 --> 00:47:15,831
- Je peux essayer ?
- Bien sûr.
818
00:47:18,345 --> 00:47:19,661
- Merci.
- Vas-y.
819
00:47:22,538 --> 00:47:23,704
Voyons voir...
820
00:47:35,095 --> 00:47:36,054
Jorge !
821
00:47:36,279 --> 00:47:37,310
Tu viens ?
822
00:47:37,361 --> 00:47:39,600
Ăa fait une heure qu'on t'attend !
823
00:47:43,800 --> 00:47:44,784
Salut.
824
00:47:45,403 --> 00:47:47,735
Pardonnez-moi
d'arriver un peu en retard.
825
00:47:47,987 --> 00:47:50,308
Quand on a convenu d'une heure,
on s'y tient.
826
00:47:50,435 --> 00:47:52,518
Je n'ai jamais fait attendre personne.
827
00:47:52,682 --> 00:47:54,971
- Vraiment ? Ăa n'est pas vrai.
- Tais-toi !
828
00:47:55,967 --> 00:47:57,929
Ă la fin, il faudra les laisser gagner !
829
00:47:57,991 --> 00:48:00,325
Imbécile ! Je n'ai pas besoin
que tu me laisses gagner.
830
00:48:00,388 --> 00:48:02,214
Je gagne toujours à la réguliÚre !
831
00:48:02,343 --> 00:48:03,512
Je ne triche pas, comme toi.
832
00:48:03,605 --> 00:48:05,725
Allons, laissez-nous en paix.
833
00:48:05,801 --> 00:48:07,871
Matias,
pourquoi es-tu si grincheux ?
834
00:48:08,034 --> 00:48:10,200
Désolé, Jorge,
mais il en a toujours aprĂšs moi.
835
00:48:10,273 --> 00:48:13,736
Quel que soit le vainqueur,
on n'aura pas le temps pour une revanche.
836
00:48:13,912 --> 00:48:16,005
C'est vous qui demandez une revanche,
837
00:48:16,278 --> 00:48:18,313
vu que c'est souvent nous
qui gagnons.
838
00:48:18,633 --> 00:48:19,740
Personne ne nous gagne.
839
00:48:19,798 --> 00:48:21,357
On verra.
Ouverture Ă double six.
840
00:48:21,455 --> 00:48:22,499
Double six.
841
00:48:25,660 --> 00:48:26,822
6-1
842
00:48:27,090 --> 00:48:28,951
6-1, alors ?
843
00:48:29,211 --> 00:48:30,438
Eh bien...
844
00:48:30,945 --> 00:48:32,767
- 6-4.
- Bien joué !
845
00:48:34,543 --> 00:48:35,629
As !
846
00:48:36,098 --> 00:48:36,811
Je passe !
847
00:48:37,623 --> 00:48:38,716
Si tĂŽt ?
848
00:48:39,880 --> 00:48:40,550
Je double l'as.
849
00:48:40,610 --> 00:48:42,643
Ils ont tous les as. Je passe aussi.
850
00:48:42,724 --> 00:48:43,531
Zut !
851
00:48:45,076 --> 00:48:46,132
Salut.
852
00:48:46,614 --> 00:48:49,621
- Ils ont commencé il y a longtemps ?
- Il leur reste au moins une heure.
853
00:48:49,646 --> 00:48:52,887
J'ai lu que dans un film, Gary Cooper
est dans la mĂȘme situation.
854
00:48:53,023 --> 00:48:53,762
N'importe quoi !
855
00:48:53,787 --> 00:48:57,334
Mais si, c'est un voleur amoureux
de la fille d'un gars de la police montée.
856
00:48:57,396 --> 00:49:00,832
Mais la police ne l'aime pas, alors
il enlĂšve la fille et s'enfuit Ă cheval !
857
00:49:00,908 --> 00:49:02,858
Encore celui du 4, quel ennui !
858
00:49:06,148 --> 00:49:07,100
Double.
859
00:49:08,949 --> 00:49:10,981
- 5.
- 5-4
860
00:49:11,327 --> 00:49:12,778
Il va passer, maintenant.
861
00:49:18,666 --> 00:49:21,031
- Vous lui faites signe.
- Moi ?
862
00:49:21,430 --> 00:49:23,218
Bien sûr que non !
863
00:49:23,614 --> 00:49:25,224
J'arrangeais juste la fleur.
864
00:49:25,405 --> 00:49:28,115
Eh bien, Jorge, une fleur de ta fiancée ?
865
00:49:28,903 --> 00:49:32,420
C'est un Geranium Tristis.
Ăa signifie...
866
00:49:33,719 --> 00:49:34,562
la solitude.
867
00:49:34,579 --> 00:49:38,370
...Hamilton, dont la disparition inquiĂšte
les ambassades du monde entier...
868
00:49:38,466 --> 00:49:40,998
Baisse le volume !
Je ne peux plus parler !
869
00:49:41,090 --> 00:49:42,752
Mets de la musique, mais pas si fort !
870
00:49:42,861 --> 00:49:45,009
...un manque évident
de coordination entre...
871
00:49:50,984 --> 00:49:51,641
Et voilĂ !
872
00:49:51,666 --> 00:49:54,461
Ils ont gagnĂ©. Ăvidemment,
vous n'avez passé aucun 5 !
873
00:49:54,488 --> 00:49:55,797
Je n'en avais pas !
874
00:49:56,572 --> 00:49:58,702
- Cher Jorge, on a gagné un café.
- Oui !
875
00:49:58,738 --> 00:50:01,396
Aux dominos,
le principal est de s'entendre.
876
00:50:01,561 --> 00:50:03,601
Et toi et moi, on s'entend trĂšs bien.
877
00:50:03,652 --> 00:50:05,636
D'oĂč tiens-tu ce stylo plume ?
878
00:50:05,831 --> 00:50:07,881
- Je ne peux pas en avoir un ?
- Fais-moi voir.
879
00:50:07,988 --> 00:50:10,637
Un dicton dit "Ne prĂȘte Ă personne
ton cheval ou ton stylo".
880
00:50:10,699 --> 00:50:11,560
Vraiment ?
881
00:50:11,623 --> 00:50:13,367
Le dicton ne dit pas ça,
je le connais.
882
00:50:13,406 --> 00:50:15,646
Ne leur expliquez pas,
il n'y a pas besoin !
883
00:50:15,802 --> 00:50:17,471
Fais-moi voir, je te le rends.
884
00:50:17,533 --> 00:50:20,014
J'en étais sûr !
Il fallait le laisser gagner !
885
00:50:20,105 --> 00:50:22,693
Tu ne vas pas te vanter
d'avoir un stylo plume devant moi !
886
00:50:22,751 --> 00:50:23,671
C'est le mien !
887
00:50:23,812 --> 00:50:24,855
OĂč l'as-tu achetĂ© ?
888
00:50:24,956 --> 00:50:25,926
Fais-moi voir...
889
00:50:27,078 --> 00:50:28,648
Ce n'est pas le dernier modĂšle.
890
00:50:29,077 --> 00:50:31,536
- Non ?
- Non, il est de 1951.
891
00:50:33,056 --> 00:50:35,742
Tu sais Ă quoi sert ce petit trou ?
892
00:50:36,240 --> 00:50:37,874
Je ne l'avais jamais remarqué !
893
00:50:38,109 --> 00:50:39,627
C'est pour mettre l'encre.
894
00:50:40,171 --> 00:50:42,343
On met le stylo dans l'encrier,
895
00:50:43,044 --> 00:50:45,106
on souffle par le petit trou,
896
00:50:47,024 --> 00:50:48,142
et voilĂ !
897
00:50:49,123 --> 00:50:51,678
- Le mien n'a pas de petit trou.
- Le mien, si !
898
00:50:53,035 --> 00:50:55,260
José a 12 stylos plume Parker.
899
00:50:55,924 --> 00:50:57,638
Si on lui en confisque quatre,
900
00:50:58,140 --> 00:50:59,991
puis qu'il en vend trois,
901
00:51:00,494 --> 00:51:02,992
combien de stylos lui reste-t-il ?
902
00:51:03,332 --> 00:51:04,348
Ăcrivez-le.
903
00:51:06,638 --> 00:51:08,033
Câest trĂšs facile.
904
00:51:08,302 --> 00:51:09,697
Silence !
905
00:51:23,511 --> 00:51:24,746
Cinq.
906
00:51:32,441 --> 00:51:34,665
Jorge, arrĂȘtez de vous amuser !
907
00:51:34,867 --> 00:51:38,375
Comme punition, vous apprendrez
la table de multiplication pour demain !
908
00:51:40,894 --> 00:51:41,844
Jorge !
909
00:51:41,919 --> 00:51:44,498
Je vous ai déjà dit de ne pas
gribouiller sur les murs !
910
00:51:44,573 --> 00:51:47,887
Gribouiller ? Ce sont des formules !
911
00:51:48,016 --> 00:51:51,676
Quoi qu'il en soit, le fait est que
la prison n'est jamais propre.
912
00:51:53,861 --> 00:51:55,109
Ăa sent bon...
913
00:52:03,853 --> 00:52:05,245
Teresa !
914
00:52:05,879 --> 00:52:06,902
Teresa !
915
00:52:07,281 --> 00:52:08,226
J'arrive !
916
00:52:09,801 --> 00:52:10,931
- Le dĂźner est prĂȘt ?
- Oui.
917
00:52:10,947 --> 00:52:11,714
Apportez-le ici.
918
00:52:12,129 --> 00:52:13,416
- Le Homard est revenu ?
- Non.
919
00:52:13,441 --> 00:52:14,936
Ă son retour, ne lui ouvre pas.
920
00:52:15,013 --> 00:52:16,617
Ce n'est pas l'heure pour rentrer.
921
00:52:17,149 --> 00:52:18,894
- Bonne nuit, Jorge.
- Bonne nuit.
922
00:52:19,184 --> 00:52:21,123
Vous fermerez
quand vous en aurez envie.
923
00:52:21,554 --> 00:52:23,518
- Teresa Penarrocha.
- Que se passe-t-il ?
924
00:52:23,620 --> 00:52:25,313
- Un recommandé.
- Donne-le moi.
925
00:52:25,349 --> 00:52:27,661
C'est pour Teresa.
Je dois le lui remettre.
926
00:52:27,763 --> 00:52:29,395
Donne-le-moi, je vais signer.
927
00:52:29,459 --> 00:52:30,708
C'est pour moi, PĂšre !
928
00:52:31,298 --> 00:52:32,613
Tiens... C'est pour moi.
929
00:52:32,698 --> 00:52:34,078
Je te la prends. Ăa ne va pas ?
930
00:52:34,126 --> 00:52:35,336
Non, c'est mon devoir.
931
00:52:35,361 --> 00:52:37,772
Ne m'énerve pas, Crescencio.
Donne-moi, c'est tout.
932
00:52:39,565 --> 00:52:40,888
Chanel n°5.
933
00:52:41,153 --> 00:52:43,550
- Que dis-tu ?
- Juste que ça sent le Chanel n°5.
934
00:52:43,678 --> 00:52:45,022
Chanel n°5 ?
935
00:52:45,267 --> 00:52:47,428
Mauvaise fille !
936
00:52:47,796 --> 00:52:50,506
Un visa pour le Venezuela...
937
00:52:50,753 --> 00:52:52,745
Tu veux partir
avec ce voyou de Juan, hein ?
938
00:52:52,815 --> 00:52:54,067
Oui, je vais partir !
939
00:52:54,160 --> 00:52:56,711
Non ! LĂ oĂč tu vas partir, maintenant,
c'est en prison !
940
00:52:56,780 --> 00:52:58,609
Allez, avance !
941
00:52:58,735 --> 00:53:01,011
Je vais te tuer, tu vas voir ! !
942
00:53:01,090 --> 00:53:03,710
Tu allais laisser ton pĂšre tout seul,
m'abandonner !
943
00:53:04,100 --> 00:53:06,454
Tu es une mauvaise fille !
944
00:53:06,679 --> 00:53:08,796
Mauvaise ! Je vais te tuer !
945
00:53:08,900 --> 00:53:09,765
Allez, entre !
946
00:53:11,374 --> 00:53:14,382
Désolé, Jorge,
mais cette bĂȘte voulait s'enfuir !
947
00:53:14,486 --> 00:53:16,749
Maintenant tu vas rester lĂ !
En prison !
948
00:53:16,870 --> 00:53:18,124
Compris ?
949
00:53:18,203 --> 00:53:20,071
Prévenez-moi
si elle tente de s'échapper.
950
00:53:46,240 --> 00:53:47,273
Ne pleurez pas !
951
00:53:48,470 --> 00:53:50,056
Tout ira bien.
952
00:53:50,995 --> 00:53:52,366
Vous ĂȘtes jeune.
953
00:53:52,816 --> 00:53:55,682
Vous avez toute la vie devant vous.
954
00:53:56,944 --> 00:53:59,144
Tenez, prenez cette fleur.
955
00:54:01,567 --> 00:54:03,479
Elle vous portera chance.
956
00:54:05,182 --> 00:54:06,594
Mais... et vous ?
957
00:54:07,157 --> 00:54:08,773
Je n'en ai pas besoin.
958
00:54:08,972 --> 00:54:10,760
Teresa !
959
00:54:11,600 --> 00:54:13,902
J'ai reparlé à Don Felix.
Il ne veut pas nous marier.
960
00:54:14,102 --> 00:54:17,321
Il dit qu'on n'a pas de bateau.
Je lui ai dit qu'on ferait n'importe quoi.
961
00:54:17,396 --> 00:54:20,110
DĂšs qu'on aura les papiers
pour le Venezuela, on partira !
962
00:54:20,212 --> 00:54:21,746
Je ne veux plus te revoir !
963
00:54:21,918 --> 00:54:25,256
Va au diable ! Toi, mon pĂšre,
le Venezuela, tout le monde !
964
00:54:26,177 --> 00:54:27,551
Qu'est ce qui te prend ?
965
00:55:18,661 --> 00:55:19,855
Bon sang !
966
00:55:20,443 --> 00:55:22,020
C'est pire que d'ĂȘtre encornĂ©.
967
00:55:24,831 --> 00:55:25,448
Tiens.
968
00:55:25,571 --> 00:55:26,833
Comment s'appelle-t-il ?
969
00:55:27,345 --> 00:55:28,410
Gueule Noire.
970
00:55:30,390 --> 00:55:31,516
Mais... il n'y a pas fĂȘte ?
971
00:55:31,531 --> 00:55:33,601
Bien sûr que si !
Vous ne voyez pas les drapeaux ?
972
00:55:33,781 --> 00:55:35,283
- Il est trĂšs courageux ?
- Oui.
973
00:55:35,361 --> 00:55:38,666
Mais ne le dérange pas. Le voyage
l'a fatigué, et il va avoir du travail.
974
00:55:40,662 --> 00:55:42,176
- OĂč sont les gens ?
- LĂ bas.
975
00:55:42,746 --> 00:55:45,793
Ce n'est pas celui de l'an dernier.
Il s'appelait Planétarium.
976
00:55:45,903 --> 00:55:47,701
C'est son fils. Il fera aussi bien.
977
00:55:47,794 --> 00:55:49,801
- Tu as dit qu'ils sont oĂč ?
- à l'église.
978
00:55:54,442 --> 00:55:58,675
âȘ Le Seigneur est avec vous âȘ
979
00:55:59,191 --> 00:56:03,825
âȘ Vous ĂȘtes bĂ©nie parmi les femmes âȘ
980
00:56:06,869 --> 00:56:10,763
- Marchez avec dévotion.
- Du charme, et l'air martial !
981
00:56:10,876 --> 00:56:15,571
âȘ Je vous salue Marie âȘ
982
00:56:19,706 --> 00:56:23,211
âȘ Pleine de grĂące âȘ
983
00:56:24,353 --> 00:56:28,443
âȘ Le Seigneur est avec vous âȘ
984
00:56:29,198 --> 00:56:31,803
âȘ Vous ĂȘtes bĂ©nie parmi les femmes âȘ
985
00:56:31,975 --> 00:56:33,780
Les Romains étaient bons cette année.
986
00:56:33,909 --> 00:56:35,477
Comment s'appelle-t-il ?
987
00:56:35,781 --> 00:56:37,939
- Gueule Noire.
- Il a l'air un peu vaseux.
988
00:56:38,060 --> 00:56:40,213
J'aimerais vous y voir, Ă sa place.
989
00:56:42,476 --> 00:56:45,085
Trois corridas cette semaine,
dont une avec deux toreros.
990
00:56:48,217 --> 00:56:49,651
Ăloignez-vous !
991
00:56:50,066 --> 00:56:51,745
Attention !
992
00:56:52,311 --> 00:56:55,053
Ne vous approchez pas !
Y a-t-il quelqu'un du comité, ici ?
993
00:56:55,178 --> 00:56:56,763
Je fais partie des juges.
Qu'y a-t-il ?
994
00:56:56,788 --> 00:56:59,002
Castano, de Guardamar.
OĂč met-on les feux d'artifice ?
995
00:56:59,027 --> 00:57:01,461
Au chĂąteau, comme l'an dernier.
Andrés est là .
996
00:57:01,537 --> 00:57:04,311
- C'est vrai qu'il a inventé une fusée ?
- Demandez-lui !
997
00:57:04,368 --> 00:57:06,623
Ceux de l'autre village
participent aussi cette année ?
998
00:57:06,633 --> 00:57:08,711
Pourquoi ne pas aller voir
ce que prépare Andrés ?
999
00:57:08,808 --> 00:57:11,192
Ă quoi bon ? On finira Ă la 2e place,
comme d'habitude.
1000
00:57:11,243 --> 00:57:13,003
Bonjour, Caporal.
La procession est finie ?
1001
00:57:13,079 --> 00:57:14,036
Oui.
1002
00:57:14,087 --> 00:57:14,962
OĂč est le Homard ?
1003
00:57:14,987 --> 00:57:17,183
Il ne sort pas aujourd'hui.
C'est jour de fĂȘte.
1004
00:57:17,208 --> 00:57:19,347
Ăa se voit,
vous ressemblez à un général.
1005
00:57:19,397 --> 00:57:21,037
Asseyez-vous.
On attend Jorge.
1006
00:57:21,177 --> 00:57:22,924
D'accord. Buvons !
1007
00:57:23,079 --> 00:57:24,003
Je paye.
1008
00:57:46,498 --> 00:57:47,340
Il est lĂ .
1009
00:57:47,512 --> 00:57:48,777
Faites l'annonce.
1010
00:57:52,485 --> 00:57:56,969
Sur ordre du maire,
la corrida va pouvoir commencer !
1011
00:57:57,214 --> 00:57:59,869
Les rÚgles de l'an passé
sont toujours en vigueur !
1012
00:58:00,612 --> 00:58:02,143
Tout le monde quitte la piste !
1013
00:58:52,052 --> 00:58:52,999
Fichu taureau.
1014
00:58:54,835 --> 00:58:55,898
Allez !
1015
00:58:55,984 --> 00:58:57,838
Comme l'autre jour,
tu ne te souviens pas ?
1016
00:58:58,046 --> 00:58:58,811
Allons...
1017
00:59:08,737 --> 00:59:10,580
Jorge, allez vite au chĂąteau !
1018
00:59:10,627 --> 00:59:13,201
- Que se passe-t-il ?
- Andrés ne s'en sort pas !
1019
00:59:13,226 --> 00:59:15,596
Je lui ai donné tous les plans.
Que veut-il de plus ?
1020
00:59:15,670 --> 00:59:18,294
Il dit que ce sera votre faute
si la fusée ne décolle pas.
1021
00:59:18,384 --> 00:59:21,099
Il ne va donc pas me laisser
regarder la corrida tranquille ?
1022
00:59:21,208 --> 00:59:23,480
Allez, choisis un cÎté !
Décide-toi !
1023
00:59:23,669 --> 00:59:26,061
Sinon on va perdre,
parce qu'Andrés a abandonné.
1024
00:59:26,094 --> 00:59:27,534
Il ne sait pas quoi faire.
1025
00:59:27,941 --> 00:59:32,345
Andrés est stupide.
Ce qu'il peut ĂȘtre bornĂ© ! Allons-y.
1026
00:59:33,825 --> 00:59:36,628
Andrés est devenu fou.
Il croit que ce truc va décoller ?
1027
00:59:36,653 --> 00:59:38,649
- S'ils l'allument, on saute tous !
- Sûrement.
1028
00:59:38,868 --> 00:59:40,053
Laissez ça !
1029
00:59:40,294 --> 00:59:43,072
Vous ne voyez pas que c'est impossible ?
On perd notre temps !
1030
00:59:43,112 --> 00:59:45,021
Si on arrive Ă la mettre debout...
1031
00:59:45,046 --> 00:59:46,437
Attention ! Ăa va tomber !
1032
00:59:46,531 --> 00:59:49,317
Et que fait-on du tube pour la mĂšche ?
Un puits, sans doute ?
1033
00:59:49,517 --> 00:59:52,874
Si j'avais fait comme d'habitude,
au lieu d'écouter ce maudit Jorge !
1034
00:59:53,544 --> 00:59:54,754
Mieux vaudrait de se retirer.
1035
00:59:54,779 --> 00:59:56,778
C'est ça, et le prix
reviendra Ă Guardamar !
1036
00:59:56,818 --> 00:59:58,129
Je le ramĂšne !
1037
00:59:58,348 --> 01:00:00,209
- Quelle heure est-il ?
- Six heures.
1038
01:00:00,313 --> 01:00:01,694
Il nous reste quatre heures.
1039
01:00:02,477 --> 01:00:04,113
Ăcoute, Felipe.
1040
01:00:04,309 --> 01:00:07,127
Trouve Bernardo, Juan
et le menuisier avec ses outils.
1041
01:00:07,244 --> 01:00:10,283
Dis-lui d'apporter le plus de
bois possible. Vas-y, cours !
1042
01:00:10,367 --> 01:00:12,090
Qu'est-ce qu'on attend ?
Au travail !
1043
01:00:12,152 --> 01:00:13,573
Olé !
1044
01:00:15,973 --> 01:00:17,086
Un, deux.
1045
01:00:29,273 --> 01:00:31,082
M. le Maire, laissez les gars y aller.
1046
01:01:07,586 --> 01:01:09,555
Antonio ! Jorge a besoin de toi.
Cours !
1047
01:01:09,625 --> 01:01:10,508
J'y vais !
1048
01:01:11,770 --> 01:01:12,933
Viens, Juan !
1049
01:01:13,103 --> 01:01:14,652
On y va, cours !
1050
01:01:15,111 --> 01:01:16,438
On va au chĂąteau !
1051
01:01:17,475 --> 01:01:18,719
DĂ©pĂȘchez-vous !
1052
01:01:20,083 --> 01:01:21,106
Allez !
1053
01:01:24,692 --> 01:01:27,579
Plus étroit, ici.
Ăa facilitera le dĂ©collage.
1054
01:01:27,725 --> 01:01:29,616
- Ta fille est Ă Guardamar ?
- Oui.
1055
01:01:30,080 --> 01:01:31,546
Elle verra la fusée, ce soir.
1056
01:01:31,683 --> 01:01:33,049
Tant que je le vois, ça me va.
1057
01:01:33,081 --> 01:01:33,985
Jorge !
1058
01:01:34,599 --> 01:01:36,884
Jorge, voilĂ Juan et Bernardo.
1059
01:01:36,955 --> 01:01:40,778
RamĂšne d'autres hommes, et dis Ă Teresa
qu'il faudrait coudre les sacs de poudre.
1060
01:01:41,025 --> 01:01:43,892
Aurais-tu une belle couleur ?
Un rouge vif ?
1061
01:01:44,043 --> 01:01:44,725
Bien sûr.
1062
01:01:44,750 --> 01:01:48,603
Peins "Calabuch" sur la fusée, comme
tu avais peint "Esperanza" sur le bateau.
1063
01:01:48,697 --> 01:01:50,052
Pourquoi ?
Personne ne le verra.
1064
01:01:50,077 --> 01:01:52,561
Fais comme je te dis. Peins-la.
1065
01:01:54,916 --> 01:01:57,567
Ne bois pas, tu transpires,
tu pourrais tomber malade et...
1066
01:01:57,606 --> 01:01:58,677
HĂ©, taureau !
1067
01:01:59,276 --> 01:02:02,105
Fichez-moi la paix ! Vous ne voyez pas
que c'est moi le torero ?
1068
01:02:08,874 --> 01:02:11,237
Fichez le camp !
Rentre chez toi, mon gars !
1069
01:02:26,150 --> 01:02:28,442
Bon sang, j'en ai marre !
1070
01:02:28,485 --> 01:02:32,123
On m'a engagé pour la corrida,
mais lĂ , je ne peux pas !
1071
01:02:32,803 --> 01:02:34,834
Il va tous nous encorner, regardez !
1072
01:02:38,971 --> 01:02:40,762
Faites comme vous voulez.
1073
01:02:51,076 --> 01:02:51,897
Mais...
1074
01:02:54,072 --> 01:02:55,750
Vous allez le laisser tranquille ?
1075
01:03:01,772 --> 01:03:03,473
- Tu en as toujours aprĂšs moi ?
- Oui !
1076
01:03:03,853 --> 01:03:05,281
Que t'ai-je fait, Teresa ?
1077
01:03:05,350 --> 01:03:07,938
Je veux Ă©pouser un pĂȘcheur
avec un bateau, pas un torero.
1078
01:03:08,010 --> 01:03:10,781
Je voulais me faire encorner,
pour voir si tu t'adoucirais.
1079
01:03:10,830 --> 01:03:11,891
Peu m'importe.
1080
01:03:11,932 --> 01:03:14,106
Peu t'importe de me voir mort ?
Dis-le et je me tue !
1081
01:03:14,131 --> 01:03:16,672
Ne dis pas de bĂȘtises.
Je veux juste te voir travailler.
1082
01:03:16,761 --> 01:03:18,390
Ou bien le travail te tuerait-il ?
1083
01:03:18,465 --> 01:03:19,742
Pas si c'est pour toi.
1084
01:03:20,247 --> 01:03:21,847
- Je t'aime tellement.
- Plus qu'hier ?
1085
01:03:21,872 --> 01:03:22,940
Bien sûr.
1086
01:03:23,541 --> 01:03:24,622
Je l'ai bien fait ?
1087
01:03:25,192 --> 01:03:27,486
Parfait. Malheureusement, c'est inutile.
1088
01:03:27,596 --> 01:03:29,563
Alors pourquoi
m'avoir demandé de le faire ?
1089
01:03:29,588 --> 01:03:31,439
Pour que vous soyez ici avec nous.
1090
01:03:32,808 --> 01:03:33,630
Jorge...
1091
01:03:34,138 --> 01:03:35,990
Le B est loin d'ĂȘtre parfait, mais ...
1092
01:03:36,015 --> 01:03:39,062
Formidable ! Bravo !
1093
01:03:39,271 --> 01:03:41,480
Merci.
Tu comprends la peinture.
1094
01:03:41,529 --> 01:03:43,124
C'est exactement ce que je voulais.
1095
01:03:43,167 --> 01:03:45,581
Allons, ne vous endormez pas !
Pas de temps Ă perdre !
1096
01:03:45,627 --> 01:03:47,705
Il va faire nuit dans une demi-heure !
1097
01:03:53,233 --> 01:03:54,233
Allons-y.
1098
01:03:58,847 --> 01:04:00,150
LÚve-toi, mon garçon !
1099
01:04:00,968 --> 01:04:02,650
Tu ne veux pas te lever, hein ?
1100
01:04:03,066 --> 01:04:04,229
Tu t'es enrhumé.
1101
01:04:04,429 --> 01:04:08,143
Je t'avais prévenu.
"Ne joue pas avec ces hommes."
1102
01:04:08,636 --> 01:04:11,482
Tu ne comprends pas que
demain on doit travailler, et ...
1103
01:04:30,790 --> 01:04:32,798
Un excellent travail de Peñaflor, non ?
1104
01:04:32,825 --> 01:04:34,780
Vous avez le don pour les bleus,
n'est-ce pas ?
1105
01:04:34,805 --> 01:04:35,848
Oui, c'est trĂšs beau.
1106
01:04:35,901 --> 01:04:38,258
Mais ça manque de puissance,
ce n'est pas assez bruyant.
1107
01:04:40,285 --> 01:04:42,252
Le bleu est trop fin
pour mettre plus de poudre.
1108
01:04:42,267 --> 01:04:46,003
Oui, mais les gens veulent une Ăąme
dans l'explosion. N'est-ce pas, Don Fidel ?
1109
01:04:46,028 --> 01:04:47,924
La hauteur est importante, aussi.
1110
01:04:48,229 --> 01:04:49,485
Regardez !
1111
01:05:04,628 --> 01:05:07,150
- DĂ©pĂȘche-toi avec le "H", Vicente !
- Tout est prĂȘt !
1112
01:05:07,533 --> 01:05:09,836
- Tout est prĂȘt ?
- Comme tu le voulais !
1113
01:05:10,306 --> 01:05:12,087
On va tous y passer !
1114
01:05:12,278 --> 01:05:15,325
Aucun danger de combustion
Ă 500 m de hauteur !
1115
01:05:16,006 --> 01:05:18,185
Tu es sûr qu'on le verra à Guardamar ?
1116
01:05:18,210 --> 01:05:19,635
- Bien sûr.
- Je les ai appelés...
1117
01:05:19,660 --> 01:05:21,143
- Attention !
- Ne t'en fais pas.
1118
01:05:21,175 --> 01:05:24,160
Le suivant, c'est Calabuch !
1119
01:05:27,397 --> 01:05:29,181
Je crois que tout est au point.
1120
01:05:29,400 --> 01:05:30,798
PrĂȘts, tout le monde ?
1121
01:05:31,359 --> 01:05:32,805
On y va !
1122
01:05:33,338 --> 01:05:36,950
- Abritons-nous derriĂšre le mur.
- Baissez-vous, tous !
1123
01:05:43,928 --> 01:05:45,961
Vous n'avez pas allumé la mÚche !
1124
01:05:46,304 --> 01:05:47,644
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
1125
01:05:47,669 --> 01:05:49,786
- Moi ? C'était à lui !
- C'est toi qui as du feu !
1126
01:05:49,811 --> 01:05:51,834
Oui, c'est vrai. Tiens !
1127
01:05:52,956 --> 01:05:53,675
J'y vais.
1128
01:06:00,141 --> 01:06:03,010
- Allume la petite en premier !
- Oui.
1129
01:06:03,556 --> 01:06:06,493
- Celle-lĂ ?
- Oui, celle avec le tube !
1130
01:06:06,518 --> 01:06:07,383
D'accord.
1131
01:06:07,920 --> 01:06:10,162
Recule !
1132
01:06:10,498 --> 01:06:13,172
Tu n'entends pas ? Recule !
1133
01:06:13,447 --> 01:06:15,761
Elle va décoller en avance !
1134
01:06:50,809 --> 01:06:54,311
Frappe-moi sur la figure !
Je le mérite !
1135
01:06:54,375 --> 01:06:56,194
Frappe-moi sur l'Ćil !
1136
01:06:56,893 --> 01:06:59,031
On a gagné !
1137
01:06:59,186 --> 01:07:01,549
Ă nous les 5000 pesetas !
1138
01:07:02,697 --> 01:07:05,227
Félicitations, Andrés.
Tu a été formidable !
1139
01:07:05,311 --> 01:07:06,962
Tout était magnifique.
1140
01:07:07,153 --> 01:07:08,915
Enfin, Calabuch a gagné !
1141
01:07:09,117 --> 01:07:10,900
Un vrai miracle !
1142
01:07:10,946 --> 01:07:12,703
C'est Jorge le plus méritant !
1143
01:07:12,836 --> 01:07:15,543
Bon, tous ensemble pour la photo.
1144
01:07:18,429 --> 01:07:19,710
Voyons voir...
1145
01:07:19,968 --> 01:07:21,796
- Serrez-vous davantage.
- Bien.
1146
01:07:21,868 --> 01:07:24,238
Toi, Jorge, ? ? ?
1147
01:07:26,750 --> 01:07:28,556
Andrés, ici à cÎté de moi.
1148
01:07:29,093 --> 01:07:30,476
Mlle Luisa, ici.
1149
01:07:30,730 --> 01:07:31,844
Attention !
1150
01:07:32,367 --> 01:07:33,614
Attention !
1151
01:07:33,911 --> 01:07:36,668
Dans un instant...
Du calme !
1152
01:07:40,187 --> 01:07:43,196
Non, cette lumiĂšre
n'a rien Ă voir avec le phare.
1153
01:07:43,291 --> 01:07:47,808
MĂȘme si vous lisez "Calabuch"
c'est toujours un 3e catégorie.
1154
01:07:48,256 --> 01:07:50,851
C'était la fusée de Jorge !
1155
01:07:51,444 --> 01:07:53,530
Comment ?
Vous n'y croyez pas ?
1156
01:07:54,019 --> 01:07:56,226
Ăcoutez donc !
1157
01:07:57,879 --> 01:08:01,273
Vous n'entendez pas
les gens chanter dans la rue ?
1158
01:08:01,869 --> 01:08:02,880
Oui !
1159
01:08:03,184 --> 01:08:05,832
On a gagné le premier prix !
1160
01:08:06,280 --> 01:08:08,162
Vous n'y croyez toujours pas ?
1161
01:08:08,370 --> 01:08:10,079
Bon, tant pis pour vous.
1162
01:08:10,372 --> 01:08:11,235
Terminé.
1163
01:08:19,708 --> 01:08:20,792
Qu'est-ce que c'est ?
1164
01:08:21,277 --> 01:08:23,272
- Que se passe-t-il ?
- Rien, c'est Jorge.
1165
01:08:23,873 --> 01:08:24,595
Jorge ?
1166
01:08:25,731 --> 01:08:27,601
C'est bon, alors, ça va.
1167
01:08:30,525 --> 01:08:31,403
Ăcoute !
1168
01:08:31,559 --> 01:08:34,522
J'espĂšre qu'ils l'ont vue, Ă Guardamar !
1169
01:08:35,936 --> 01:08:38,220
Tu ne les connais pas,
ceux de Guardamar ?
1170
01:08:38,298 --> 01:08:41,293
Ils ont dĂ» tourner le dos
rien que pour ne pas la voir !
1171
01:08:41,591 --> 01:08:43,377
Un instant ! Vous permettez ?
1172
01:08:43,416 --> 01:08:46,285
- Moi je dis...
- Qu'est-ce que tu dis ? Parle !
1173
01:08:46,329 --> 01:08:48,915
- Si vous ne me laissez pas parler...
- Vas-y ! Parle !
1174
01:08:49,618 --> 01:08:52,243
Eh bien, euh...
1175
01:08:52,606 --> 01:08:55,133
J'ai oublié.
Mais c'était trÚs important.
1176
01:08:55,521 --> 01:08:57,839
- TrĂšs important...
- Allons, Jorge !
1177
01:08:57,971 --> 01:08:59,573
J'arrive !
1178
01:09:00,432 --> 01:09:01,476
Ăcoutez !
1179
01:09:01,699 --> 01:09:05,101
Si on arrive Ă faire
trois réactions supplémentaires,
1180
01:09:05,497 --> 01:09:07,341
la proportion d'alpha
1181
01:09:07,718 --> 01:09:10,820
divisé par pi et par l'altitude...
1182
01:09:11,102 --> 01:09:14,069
On pourrait avoir
une fusée universelle.
1183
01:09:15,509 --> 01:09:19,757
C'est-Ă -dire que l'explosion
de la fusĂ©e pourrait ĂȘtre vue,
1184
01:09:20,678 --> 01:09:22,787
en théorie tout au moins,
1185
01:09:23,149 --> 01:09:24,481
par le monde entier.
1186
01:09:24,506 --> 01:09:26,843
Et on saurait qu'elle est partie
de Calabuch ?
1187
01:09:26,890 --> 01:09:28,490
- Je peindrai le nom.
- Oui, en rouge !
1188
01:09:28,500 --> 01:09:30,407
Alors tu sais ce qu'on va faire, Jorge ?
1189
01:09:30,469 --> 01:09:32,506
On va y travailler dĂšs demain !
1190
01:09:32,576 --> 01:09:33,951
- Je la peindrai !
- Non, non...
1191
01:09:33,985 --> 01:09:36,739
Ăa ne me semble pas opportun.
1192
01:09:36,889 --> 01:09:40,627
Ce n'est pas commode
de dépasser une certaine altitude.
1193
01:09:41,238 --> 01:09:44,021
Ăa y est, je me souviens !
Et si on fabriquait des fusées
1194
01:09:44,079 --> 01:09:45,809
plutĂŽt que de faire
de la contrebande ?
1195
01:09:45,851 --> 01:09:46,945
Mais oui !
1196
01:09:47,206 --> 01:09:50,080
Et utiliser de la poudre légale !
1197
01:09:58,104 --> 01:09:59,330
Gueule Noire !
1198
01:10:15,301 --> 01:10:17,259
Comment ça va, Cocherito ? Toujours là ?
1199
01:10:17,427 --> 01:10:19,313
Le cùble du carburateur est cassé.
1200
01:10:19,353 --> 01:10:20,921
J'ai une corde sur moi.
1201
01:10:21,007 --> 01:10:23,201
Laissez-moi le faire,
je connais bien les vélos.
1202
01:10:23,256 --> 01:10:25,976
Cette corde est assez solide ?
Sinon, demain ça sera pareil.
1203
01:10:26,031 --> 01:10:27,336
On doit aller Ă Guardamar.
1204
01:10:27,464 --> 01:10:30,885
- Qu'est-ce qu'il a, Gueule Noire ?
- Rien. Il a peut-ĂȘtre attrapĂ© froid.
1205
01:10:31,220 --> 01:10:33,270
Il est resté dans l'eau trop longtemps.
Bon sang !
1206
01:10:33,283 --> 01:10:35,247
Il transpire, se mouille
puis s'enrhume.
1207
01:10:35,552 --> 01:10:37,282
Allons, ce n'est rien.
1208
01:10:37,352 --> 01:10:39,486
Et s'il fait une bronchite,
comme l'autre fois ?
1209
01:10:39,689 --> 01:10:41,901
- On lui donnera une aspirine.
- Une aspirine ?
1210
01:10:42,028 --> 01:10:43,638
Vous ne connaissez rien
aux taureaux.
1211
01:10:43,684 --> 01:10:45,685
Posséder un taureau,
ça n'est pas facile.
1212
01:10:45,714 --> 01:10:46,464
Ăcoutez.
1213
01:10:46,635 --> 01:10:49,241
Trouver un logement pour nous deux,
c'est déjà un problÚme.
1214
01:10:49,273 --> 01:10:53,127
C'est réparé, vous pouvez partir.
Ăa ne s'enlĂšvera pas, mĂȘme au marteau.
1215
01:10:53,841 --> 01:10:55,992
Eh bien, à l'année prochaine.
1216
01:10:56,157 --> 01:10:57,602
Je parlerai à tous de la fusée.
1217
01:10:57,663 --> 01:10:59,043
- Merci.
- Quelle fusée !
1218
01:10:59,215 --> 01:11:00,780
La meilleure qu'on ait jamais vue.
1219
01:11:00,921 --> 01:11:02,900
Vous pouvez me pousser ?
La batterie est Ă plat.
1220
01:11:02,925 --> 01:11:04,706
Bien sûr, pas de problÚme !
1221
01:11:05,051 --> 01:11:06,636
Jusqu'Ă la descente.
1222
01:11:26,000 --> 01:11:29,301
Au revoir !
à l'année prochaine !
1223
01:11:33,561 --> 01:11:34,835
Au revoir !
1224
01:11:36,133 --> 01:11:39,029
Ce camion est une épave !
Mais Cocherito est un bon garçon.
1225
01:11:39,086 --> 01:11:39,996
Au revoir !
1226
01:11:40,239 --> 01:11:41,285
Au revoir !
1227
01:11:41,489 --> 01:11:42,637
J'ai une idée.
1228
01:11:42,662 --> 01:11:45,402
Et si on allait tous chanter la sérénade
à la maßtresse d'école ?
1229
01:11:45,427 --> 01:11:46,656
Ăa me paraĂźt trĂšs bien.
1230
01:11:56,907 --> 01:11:59,765
âȘ Nous allons Ă Guardamar âȘ
1231
01:12:03,088 --> 01:12:04,606
Allez, Jorge !
1232
01:12:07,188 --> 01:12:09,399
Joue de la trompette, Homard !
1233
01:13:12,595 --> 01:13:14,887
Ils l'ont publié !
1234
01:13:14,985 --> 01:13:17,279
Et moi sur la photo, avec le prix !
1235
01:13:17,403 --> 01:13:18,078
Regardez !
1236
01:13:18,125 --> 01:13:20,011
Regardez comme on est tous beaux !
1237
01:13:20,195 --> 01:13:21,516
C'est chouette, non ?
1238
01:13:21,541 --> 01:13:23,283
"Une pyrotechnie exceptionnelle.
1239
01:13:23,335 --> 01:13:25,650
"La photo des gagnants
d'un concours de feux d'artifice,
1240
01:13:25,675 --> 01:13:27,473
"prise par notre
correspondant Ă Calabuch.
1241
01:13:27,599 --> 01:13:31,430
"Ce qui est étrange est que l'homme
situé au milieu ressemble beaucoup
1242
01:13:31,455 --> 01:13:33,659
"au professeur Hamilton disparu."
1243
01:13:33,811 --> 01:13:35,659
- Jorge ?
- C'est incroyable !
1244
01:13:35,801 --> 01:13:37,617
- Impossible.
- Si le journal le dit ...
1245
01:13:37,664 --> 01:13:39,897
Les journaux ne publient que des bĂȘtises.
1246
01:13:40,073 --> 01:13:41,737
Homard ! OĂč est Jorge ?
1247
01:13:41,854 --> 01:13:43,260
Il est parti ce matin.
Pourquoi ?
1248
01:13:43,302 --> 01:13:44,596
Il s'est enfui !
1249
01:13:48,686 --> 01:13:50,291
Qui a fait cette bĂȘtise ?
1250
01:13:51,176 --> 01:13:51,884
Toi ?
1251
01:13:52,217 --> 01:13:54,764
J'ai envoyé la photo,
comme chaque année.
1252
01:13:55,291 --> 01:13:57,938
Ils ne l'avaient jamais publiée,
auparavant.
1253
01:13:58,048 --> 01:13:59,978
Vous vouliez juste qu'on vous voit !
1254
01:14:00,060 --> 01:14:01,450
Que faire, maintenant ?
1255
01:14:01,747 --> 01:14:03,808
Je vais reprendre
et détruire tous les journaux.
1256
01:14:03,869 --> 01:14:05,365
Je vais te casser la figure !
1257
01:14:05,415 --> 01:14:08,743
Le mieux est de ne rien faire.
Peu importe que Jorge soit un scientifique.
1258
01:14:08,909 --> 01:14:10,439
C'est notre ami, et c'est tout.
1259
01:14:10,470 --> 01:14:14,358
Alors il pourrait réparer le distributeur
de lumiĂšres sur la grande place.
1260
01:14:14,399 --> 01:14:16,256
Vous pensez en profiter, M. le maire ?
1261
01:14:16,311 --> 01:14:17,669
Bien sûr que non.
1262
01:14:17,800 --> 01:14:19,907
La mairie fournirait le matériel ...
1263
01:14:19,982 --> 01:14:21,018
Ce serait un comble !
1264
01:14:21,084 --> 01:14:23,494
Bien sûr. Il pourrait aussi
réparer ma voiture et...
1265
01:14:23,523 --> 01:14:26,869
Silence ! Il suffit de
cacher les nouvelles.
1266
01:14:26,984 --> 01:14:29,264
Donnez-moi le journal, Homard.
Vite !
1267
01:14:29,432 --> 01:14:31,464
Faites comme si de rien n'était,
voilĂ Matias !
1268
01:14:31,611 --> 01:14:32,472
Bonjour, Caporal.
1269
01:14:32,687 --> 01:14:34,062
Bonjour, Matias.
1270
01:14:34,097 --> 01:14:36,216
Vous savez, pour Jorge ?
C'est le savant atomiste.
1271
01:14:36,389 --> 01:14:37,307
Il est recherché.
1272
01:14:37,381 --> 01:14:39,293
Grand Dieu !
Comment le savez-vous ?
1273
01:14:39,336 --> 01:14:41,695
Par le journal, comme tout le monde.
Vous n'avez pas lu ?
1274
01:14:41,720 --> 01:14:42,575
Et alors ?
1275
01:14:42,629 --> 01:14:44,546
Je ne te parle pas.
Un de ces jours je vais...
1276
01:14:44,609 --> 01:14:46,198
Je ne peux mĂȘme pas te parler ?
1277
01:14:46,246 --> 01:14:48,584
- Trouvons-le, il a dĂ» se cacher.
- Silence !
1278
01:14:49,170 --> 01:14:51,019
Si c'est bien ce savant-lĂ ,
alors que faire ?
1279
01:14:51,044 --> 01:14:53,966
Je sais seulement que c'est
le mari de ta tante Eloisa, hein ?
1280
01:14:54,068 --> 01:14:57,673
- Bien sûr.
- Ă nous, il ne nous a rien dit.
1281
01:15:01,042 --> 01:15:01,848
Le voilĂ .
1282
01:15:02,741 --> 01:15:03,600
Faisons semblant.
1283
01:15:03,625 --> 01:15:06,619
Inutile de l'effrayer
Ă cause d'un journal stupide.
1284
01:15:07,710 --> 01:15:09,696
- Salut !
- Salut !
1285
01:15:09,881 --> 01:15:11,327
- Comment vas-tu, l'ami ?
- Salut !
1286
01:15:11,990 --> 01:15:13,112
Bonne aprĂšs-midi !
1287
01:15:13,263 --> 01:15:15,224
Bonne aprĂšs-midi, Jorge !
1288
01:15:16,405 --> 01:15:18,265
- Mais qu'y a-t-il ?
- Rien, pourquoi ?
1289
01:15:18,290 --> 01:15:21,273
- Il se passe quelque chose.
- Non, tout va bien, comme d'habitude.
1290
01:15:21,332 --> 01:15:22,169
Tout va bien.
1291
01:15:22,210 --> 01:15:24,998
On est allés à Guardamar acheter
du matériel pour d'autres fusées.
1292
01:15:25,037 --> 01:15:26,831
On nous en a commandé cinq !
1293
01:15:26,859 --> 01:15:29,876
Excuse-moi, Vicente,
j'ai besoin de te parler.
1294
01:15:29,968 --> 01:15:31,175
- Viens.
- J'arrive.
1295
01:15:31,200 --> 01:15:34,124
Jorge,
on fait une partie avant le dĂźner ?
1296
01:15:34,241 --> 01:15:37,493
D'accord. Commencez sans moi,
je vous rejoins bientĂŽt.
1297
01:15:40,301 --> 01:15:41,434
Ă tout Ă l'heure.
1298
01:15:43,366 --> 01:15:44,594
Vous savez ce que je pense ?
1299
01:15:44,796 --> 01:15:47,489
Que Jorge n'est pas le savant.
Sinon, il ne serait pas revenu.
1300
01:15:47,566 --> 01:15:48,659
Moi je dis que c'est lui !
1301
01:15:48,714 --> 01:15:50,428
On devrait le dire aux autorités.
1302
01:15:50,467 --> 01:15:54,066
Quelles autorités, à part Matias ?
Ce que Matias dit, c'est la loi !
1303
01:15:54,257 --> 01:15:56,592
Officiellement, nous ne savons rien.
D'accord ?
1304
01:15:56,617 --> 01:15:58,177
D'accord.
Je ne le dirai Ă personne.
1305
01:15:58,228 --> 01:15:59,729
Génial !
1306
01:15:59,769 --> 01:16:02,585
Comme ça,
ce sera une surprise.
1307
01:16:04,267 --> 01:16:06,799
Il est vieux,
mais capable de naviguer.
1308
01:16:07,681 --> 01:16:09,619
Comment on va l'appeler ?
"Juan" !
1309
01:16:10,310 --> 01:16:12,266
"Teresa", c'est mieux.
Il y a un S dedans.
1310
01:16:12,992 --> 01:16:15,016
Eh bien, "Teresa"... Attends.
1311
01:16:16,938 --> 01:16:19,426
Ces peintures sont pour toi.
1312
01:16:20,487 --> 01:16:21,997
Jorge, je ...
1313
01:16:22,736 --> 01:16:25,104
- Tu es mon ami, n'est-ce pas ?
- Bien sûr.
1314
01:16:25,129 --> 01:16:28,360
Alors c'est réglé. à plus tard.
1315
01:16:28,717 --> 01:16:31,677
Et n'oublie pas
de te montrer trĂšs discret.
1316
01:16:31,755 --> 01:16:33,248
Pas un mot, Ă personne.
1317
01:16:33,299 --> 01:16:34,928
Que va-t-on faire, Jorge ?
1318
01:16:36,664 --> 01:16:39,748
Ăcoute, AndrĂ©s. En revenant,
je me suis dit qu'on pourrait
1319
01:16:40,036 --> 01:16:43,574
apporter une légÚre modification
à nos fusées.
1320
01:16:43,842 --> 01:16:48,453
Si on augmentait la propulsion
et qu'on diminuait la charge,
1321
01:16:48,587 --> 01:16:50,503
la fusée monterait moins vite.
1322
01:16:50,541 --> 01:16:53,675
Ainsi, la traßnée lumineuse
se verrait mieux.
1323
01:16:53,822 --> 01:16:56,049
Elle éclaterait
comme une gigantesque fleur.
1324
01:16:57,646 --> 01:16:59,870
Peut-ĂȘtre... comme un tournesol ?
1325
01:16:59,914 --> 01:17:02,462
Oui, exactement !
1326
01:17:05,471 --> 01:17:07,244
Je vous en prie, Jorge,
arrĂȘtez de balayer.
1327
01:17:07,295 --> 01:17:08,993
Pourquoi ? Il faut nettoyer.
1328
01:17:09,341 --> 01:17:11,159
ArrĂȘtez, et ne vous inquiĂ©tez pas.
1329
01:17:12,065 --> 01:17:13,961
Et puis,
ce n'est pas un travail pour vous.
1330
01:17:14,525 --> 01:17:16,152
Vous me licenciez ?
1331
01:17:16,490 --> 01:17:17,725
Ce n'est pas ça...
1332
01:17:18,201 --> 01:17:20,084
Mais ne continuez pas
à balayer l'école.
1333
01:17:20,166 --> 01:17:22,792
Pourquoi pas ?
J'aime le faire.
1334
01:17:23,294 --> 01:17:25,435
Il y a beaucoup de choses
qu'on aime faire,
1335
01:17:25,726 --> 01:17:27,013
mais qu'on ne doit pas faire.
1336
01:17:27,038 --> 01:17:28,613
Je suis bien d'accord,
1337
01:17:28,746 --> 01:17:31,314
mais ça ne concerne pas
ce qu'on aime faire
1338
01:17:31,339 --> 01:17:33,370
et qui ne dérange personne.
1339
01:17:34,514 --> 01:17:36,764
- Vous savez pourquoi j'aime Calabuch ?
- Pourquoi ?
1340
01:17:36,789 --> 01:17:39,860
Parce qu'ici,
tout le monde fait ce qu'il aime.
1341
01:17:40,700 --> 01:17:43,715
Alors, Calabuch est votre seul bonheur ?
1342
01:17:44,127 --> 01:17:46,161
Non, mais ici, les gens n'essaient pas
1343
01:17:46,186 --> 01:17:48,940
de se montrer différents
de ce qu'ils sont réellement,
1344
01:17:49,244 --> 01:17:51,967
ni de ce que les autres peuvent penser.
1345
01:17:52,479 --> 01:17:53,312
Non...
1346
01:17:53,803 --> 01:17:57,224
les gens vivent leur vie
sans nuire aux autres.
1347
01:17:59,579 --> 01:18:04,156
Si ce n'est pas du bonheur,
ça doit en ĂȘtre trĂšs proche.
1348
01:18:06,816 --> 01:18:08,554
Cher Calabuch...
1349
01:18:10,302 --> 01:18:11,560
Cher Calabuch...
1350
01:18:12,488 --> 01:18:15,098
Vous devriez ĂȘtre lĂ
en hiver, quand il pleut,
1351
01:18:16,157 --> 01:18:18,322
et que la vie se termine Ă 17 h.
1352
01:18:18,732 --> 01:18:20,845
Et que la seule lumiĂšre
est celle du phare.
1353
01:18:22,390 --> 01:18:25,265
Quel bonheur ?
On a juste envie de partir.
1354
01:18:27,438 --> 01:18:28,846
N'y pensez pas.
1355
01:18:33,323 --> 01:18:35,629
J'ai pensé à vous, à Guardamar.
1356
01:18:37,459 --> 01:18:38,793
Un petit cadeau.
1357
01:18:40,018 --> 01:18:41,944
Je ne sais pas si vous l'accepterez.
1358
01:18:44,894 --> 01:18:46,372
Non, ce n'est pas celui-lĂ .
1359
01:18:47,652 --> 01:18:49,086
C'est celui-ci.
1360
01:18:50,116 --> 01:18:51,815
C'est un grand voilier.
1361
01:18:52,657 --> 01:18:54,215
Ăa m'a fait penser Ă vous,
1362
01:18:54,568 --> 01:18:56,389
parce que c'est...
1363
01:18:58,631 --> 01:18:59,930
Comment dire ?
1364
01:19:00,077 --> 01:19:01,083
Prisonnier.
1365
01:19:02,586 --> 01:19:03,788
Merci beaucoup.
1366
01:19:05,656 --> 01:19:08,893
- Je suis vraiment désolée.
- Ăa ne fait rien.
1367
01:19:09,643 --> 01:19:12,908
Tout va bien.
Il me plaßt davantage comme ça.
1368
01:19:13,154 --> 01:19:15,971
Oui, il est trĂšs beau.
1369
01:19:16,704 --> 01:19:17,673
Maintenant,
1370
01:19:18,517 --> 01:19:19,878
il est libéré.
1371
01:19:31,672 --> 01:19:33,683
C'est pour mon ami, le Homard.
1372
01:19:33,983 --> 01:19:35,483
- Le Homard ?
- Oui.
1373
01:19:40,406 --> 01:19:41,749
Une trompette...
1374
01:19:42,304 --> 01:19:43,952
- C'est pour moi ?
- Oui.
1375
01:19:46,534 --> 01:19:47,757
Pourquoi ça, Jorge ?
1376
01:19:48,189 --> 01:19:50,365
Pour que tu ne t'ennuies pas, l'hiver.
1377
01:19:50,390 --> 01:19:52,281
Les hivers doivent ĂȘtre tristes, ici.
1378
01:19:52,306 --> 01:19:54,082
- Elle est merveilleuse.
- Une beauté.
1379
01:19:54,113 --> 01:19:56,022
La meilleure trompette
que j'aie jamais vue.
1380
01:19:56,832 --> 01:19:58,335
On dirait qu'elle est en argent.
1381
01:20:00,816 --> 01:20:01,672
Mes amis,
1382
01:20:02,149 --> 01:20:04,715
en l'honneur de Jorge,
je vais jouer
1383
01:20:05,145 --> 01:20:06,450
une marche militaire.
1384
01:20:06,816 --> 01:20:07,676
Bien !
1385
01:20:12,400 --> 01:20:14,357
- Pour toi, Jorge.
- Merci.
1386
01:20:40,128 --> 01:20:43,471
- Bien, bravo !
- Excellent, le Homard !
1387
01:20:44,888 --> 01:20:46,167
Formidable !
1388
01:20:46,387 --> 01:20:47,445
Merci, Jorge.
1389
01:20:47,838 --> 01:20:48,797
Merci beaucoup.
1390
01:20:50,814 --> 01:20:52,557
Jouons Ă un jeu.
1391
01:20:57,628 --> 01:20:59,398
Ce sont de curieux sifflements, hein ?
1392
01:21:01,191 --> 01:21:03,504
- Ce sont les vibrations d'un radar.
- De quoi ?
1393
01:21:03,767 --> 01:21:06,181
Bon, allez, jouons !
Vas-y, coupe !
1394
01:21:06,349 --> 01:21:08,410
Aujourd'hui, Matias, on va gagner.
1395
01:21:17,300 --> 01:21:18,566
Que se passe-t-il ?
1396
01:21:19,691 --> 01:21:21,563
Je ne sais pas,
je n'arrive pas Ă dormir.
1397
01:21:22,911 --> 01:21:24,188
C'est bizarre.
1398
01:21:24,462 --> 01:21:26,602
Tu n'as jamais eu de mal Ă dormir,
jusqu'ici.
1399
01:21:26,786 --> 01:21:29,347
Ăa doit ĂȘtre le cafĂ© que j'ai bu.
Il avait un goût affreux.
1400
01:21:29,402 --> 01:21:31,902
Je suis tellement habitué
au café de contrebande...
1401
01:21:32,401 --> 01:21:34,065
Alors pourquoi tu l'as bu ?
1402
01:21:35,047 --> 01:21:36,658
Juste pour contrarier Matias.
1403
01:21:37,089 --> 01:21:39,057
Comme il a perdu,
il a fallu qu'il le paye.
1404
01:21:40,315 --> 01:21:43,046
- On sort fumer une cigarette ?
- Oui.
1405
01:21:43,692 --> 01:21:44,648
Allons-y.
1406
01:21:52,754 --> 01:21:53,895
Vas-y en premier.
1407
01:22:08,364 --> 01:22:10,507
Voyons,
qu'est-ce qui te préoccupe ?
1408
01:22:11,625 --> 01:22:12,500
Rien.
1409
01:22:13,147 --> 01:22:14,976
Un jour meilleur,
je partirai de Calabuch.
1410
01:22:15,148 --> 01:22:17,505
Vous aussi, tu veux partir ?
1411
01:22:18,200 --> 01:22:19,550
Pourquoi "toi aussi" ?
1412
01:22:20,942 --> 01:22:23,036
J'en ai assez de marre dans ce trou.
1413
01:22:23,673 --> 01:22:24,749
Marre de tout !
1414
01:22:24,819 --> 01:22:27,597
Tu ne retrouveras jamais
un endroit pareil.
1415
01:22:28,579 --> 01:22:31,561
Je peux te le dire,
j'ai beaucoup voyagé.
1416
01:22:32,849 --> 01:22:35,032
Si tu ne veux pas, ne me réponds pas.
1417
01:22:36,429 --> 01:22:37,711
Qui es-tu ?
1418
01:22:38,345 --> 01:22:39,235
Eh bien...
1419
01:22:39,540 --> 01:22:41,666
Tu ne te souviens pas ?
1420
01:22:42,345 --> 01:22:45,301
Je suis ton oncle Jorge,
j'ai épousé ta tante Eloisa à Malaga.
1421
01:22:47,715 --> 01:22:49,246
Ne crois pas tout ce que je dis.
1422
01:22:49,856 --> 01:22:52,795
Chaque homme
a son petit secret, Homard.
1423
01:22:53,191 --> 01:22:55,379
Et le mieux est de ne pas creuser.
1424
01:22:57,183 --> 01:22:58,869
Je n'ai pas de secret pour toi.
1425
01:22:59,151 --> 01:23:00,205
Vraiment ?
1426
01:23:00,725 --> 01:23:02,102
Alors dis-moi ...
1427
01:23:02,666 --> 01:23:04,893
Depuis combien de temps
es-tu amoureux d'elle ?
1428
01:23:06,450 --> 01:23:08,463
- De qui ?
- De Mlle Luisa.
1429
01:23:11,497 --> 01:23:14,980
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Si je devais partir de Calabuch,
1430
01:23:15,262 --> 01:23:16,172
Ă mon retour,
1431
01:23:16,801 --> 01:23:18,737
ça me plairait de vivre avec toi.
1432
01:23:19,211 --> 01:23:22,045
Mais pas ici,
mĂȘme si Matias nous traite trĂšs bien.
1433
01:23:22,475 --> 01:23:24,674
Mais dans ta propre maison,
tu comprends,
1434
01:23:24,883 --> 01:23:26,672
dans une maison qui soit
1435
01:23:27,386 --> 01:23:28,817
digne d'elle.
1436
01:23:31,098 --> 01:23:34,594
Secret pour secret...
Tu veux savoir qui je suis ?
1437
01:23:35,016 --> 01:23:37,359
Je suis Jorge Serra Hamilton.
1438
01:23:38,760 --> 01:23:41,278
On donnera une récompense
Ă celui qui me retrouvera.
1439
01:23:41,698 --> 01:23:43,595
Des milliers... Beaucoup !
1440
01:23:43,641 --> 01:23:46,568
Assez pour rendre quelqu'un heureux.
1441
01:23:46,997 --> 01:23:49,558
Mais personne ne songe
Ă me chercher ici, Ă Calabuch.
1442
01:23:49,974 --> 01:23:52,907
Ici, les gens ne se soucient pas
de la bombe A et des guerres.
1443
01:23:53,078 --> 01:23:56,507
Ici, la seule chose qui compte
c'est de vivre. Simplement vivre.
1444
01:23:56,549 --> 01:23:58,962
Tu pourrais toucher la récompense.
1445
01:23:59,593 --> 01:24:02,300
Ce serait une solution pour toi.
1446
01:24:02,639 --> 01:24:05,369
Tu n'as pas entendu ?
Réponds !
1447
01:24:05,499 --> 01:24:07,728
Tu n'as pas entendu, imbécile ?
1448
01:24:08,430 --> 01:24:11,419
Je n'ai rien entendu.
Et puis arrĂȘte de parler, j'ai sommeil !
1449
01:24:14,604 --> 01:24:15,563
Excuse-moi, Jorge.
1450
01:24:18,458 --> 01:24:20,291
Retournons en prison, il est tard.
1451
01:24:28,262 --> 01:24:29,508
Il était temps !
1452
01:24:29,699 --> 01:24:32,486
OĂč ĂȘtes-vous allĂ©s, vous deux ?
1453
01:24:32,787 --> 01:24:34,701
On est sorti fumer une cigarette.
1454
01:24:35,388 --> 01:24:36,368
Et toi ? Que fais-tu ?
1455
01:24:36,981 --> 01:24:40,298
- Qu'est-ce qu'il y a, Matias ?
- Je ne sais pas, je n'arrive pas Ă dormir.
1456
01:24:40,634 --> 01:24:41,844
Prenons un verre.
1457
01:24:46,879 --> 01:24:47,823
Merci.
1458
01:24:51,472 --> 01:24:53,539
- C'est ce que tu m'as confisqué, non ?
- Oui.
1459
01:24:54,054 --> 01:24:55,779
C'est la premiÚre fois que je fais ça.
1460
01:24:55,810 --> 01:24:57,614
Mais comme je ne peux pas dormir...
1461
01:24:59,359 --> 01:25:00,293
Ă vous, Jorge.
1462
01:25:00,481 --> 01:25:01,894
Ă nous trois.
1463
01:25:12,614 --> 01:25:14,742
Dire qu'on se dispute
pour cette cochonnerie !
1464
01:25:48,186 --> 01:25:50,202
Felipe !
1465
01:25:53,360 --> 01:25:55,502
Votre attention !
1466
01:25:55,688 --> 01:25:56,972
J-12 !
1467
01:25:57,360 --> 01:25:58,597
Felipe !
1468
01:25:58,684 --> 01:26:00,947
Pedraza, écoute-moi.
1469
01:26:01,623 --> 01:26:03,365
C'est toi, Pedraza ?
1470
01:26:03,742 --> 01:26:04,631
Qu'est ce qu'il dit ?
1471
01:26:05,241 --> 01:26:06,266
Felipe !
1472
01:26:06,304 --> 01:26:07,402
Je suis lĂ , Don Ramon.
1473
01:26:07,427 --> 01:26:09,071
Vous n'ĂȘtes pas Pedraza ?
1474
01:26:10,266 --> 01:26:12,364
Alors pourquoi vous mĂȘlez-vous de ça ?
1475
01:26:13,238 --> 01:26:14,120
Quoi ?
1476
01:26:15,113 --> 01:26:17,245
La radio du vaisseau amiral ?
1477
01:26:18,388 --> 01:26:20,331
L'amiral veut me parler ?
1478
01:26:21,142 --> 01:26:22,545
Quel amiral ?
1479
01:26:24,702 --> 01:26:26,469
C'est toi, Pedraza ?
1480
01:26:26,589 --> 01:26:28,872
Attends !
Un amiral est en train de m'appeler !
1481
01:26:29,256 --> 01:26:31,356
Je ne sais pas, mais écoute !
1482
01:26:31,381 --> 01:26:33,577
Ăcoute et prĂ©viens les amis !
1483
01:26:33,714 --> 01:26:35,360
- Felipe.
- Oui, Don Ramon ?
1484
01:26:35,385 --> 01:26:38,435
Cours vite au café, et dis-leur
que le téléphone ne marche plus.
1485
01:26:38,489 --> 01:26:39,514
J'y vais !
1486
01:26:40,260 --> 01:26:41,446
Voyons voir...
1487
01:26:43,726 --> 01:26:48,349
Signalétiques nationales...
Navires... Chili...
1488
01:26:49,191 --> 01:26:50,150
Un mĂąt...
1489
01:26:51,939 --> 01:26:53,521
Deux mĂąts... Non...
1490
01:26:54,388 --> 01:26:56,133
Le navire amiral ?
1491
01:26:57,102 --> 01:26:58,383
J'écoute !
1492
01:26:58,734 --> 01:27:01,530
C'est l'amiral ?
Je suis Ă vos ordres !
1493
01:27:01,839 --> 01:27:02,806
Dites-moi...
1494
01:27:02,971 --> 01:27:04,276
Tais-toi, Pedraza !
1495
01:27:04,507 --> 01:27:06,342
Ă vos ordres, amiral !
1496
01:27:06,737 --> 01:27:07,521
Carmen !
1497
01:27:07,699 --> 01:27:09,367
Le téléphone ne marche plus !
1498
01:27:09,410 --> 01:27:11,994
Comment ça ?
Si je raccroche, ça marche, tu vois ?
1499
01:27:12,037 --> 01:27:13,338
Don Ramon a dit que
1500
01:27:13,384 --> 01:27:16,971
l'amiral des forces navales veut parler
aux autorités immédiatement !
1501
01:27:17,126 --> 01:27:18,090
Quelle force navale ?
1502
01:27:18,123 --> 01:27:20,504
Je ne sais pas,
il y a plus de 100 bateaux !
1503
01:27:20,563 --> 01:27:22,210
- Alors ça n'est pas la nÎtre.
- Sûr !
1504
01:27:22,235 --> 01:27:24,502
- M. le maire, c'est Don Ramon.
- Un instant.
1505
01:27:24,916 --> 01:27:26,641
Quelle autorité demande cet amiral ?
1506
01:27:26,705 --> 01:27:28,335
Je ne sais pas.
C'est quoi, l'autorité ?
1507
01:27:28,584 --> 01:27:30,944
Rappelle-toi, Felipe.
L'autorité religieuse, sans doute ?
1508
01:27:31,031 --> 01:27:32,488
Je ne sais pas, M. le curé.
1509
01:27:33,378 --> 01:27:35,879
Dites-moi, Ramon. Ici le maire.
1510
01:27:36,152 --> 01:27:37,780
Quelle autorité demande-t-il ?
1511
01:27:39,059 --> 01:27:40,488
L'autorité militaire.
1512
01:27:43,658 --> 01:27:44,928
Oui, Don Ramon ?
1513
01:27:45,309 --> 01:27:46,153
Comment ça va ?
1514
01:27:46,802 --> 01:27:47,755
Moi, ça va.
1515
01:27:48,974 --> 01:27:51,462
Qu'est-ce que ces gens lui veulent,
à l'autorité militaire ?
1516
01:27:51,532 --> 01:27:52,741
Ăcoutez, Matias.
1517
01:27:52,905 --> 01:27:57,832
L'amiral dit qu'il veut que le professeur
Jorge Serra Hamilton se tienne prĂȘt
1518
01:27:57,910 --> 01:27:59,774
Ă ce qu'ils viennent le chercher.
1519
01:28:00,118 --> 01:28:02,528
Vous comprenez, Matias ?
1520
01:28:02,658 --> 01:28:03,954
C'est Jorge !
1521
01:28:05,101 --> 01:28:05,899
Jorge ...
1522
01:28:07,523 --> 01:28:09,398
- Ils viennent pour Jorge.
- Quoi ?
1523
01:28:10,410 --> 01:28:11,999
Eh bien, dites Ă cet amiral
1524
01:28:12,163 --> 01:28:14,359
que je ne reçois d'ordres
que de mon commandant.
1525
01:28:14,522 --> 01:28:16,918
Ă moins que mon commandant
ne l'autorise, pas question !
1526
01:28:17,041 --> 01:28:18,619
- Compris, Don Ramon ?
- Un instant.
1527
01:28:18,644 --> 01:28:22,101
Agissons en diplomates, avec tact.
Il faut gagner du temps.
1528
01:28:22,201 --> 01:28:24,955
C'est sûr ! Je ne veux pas qu'ils
se mettent Ă bombarder ma maison.
1529
01:28:25,045 --> 01:28:28,270
D'accord, Don Ramon. Dites oui
sur le principe mais sans nous engager,
1530
01:28:28,379 --> 01:28:30,698
parce qu'il me faut
l'autorisation de mes supérieurs.
1531
01:28:31,604 --> 01:28:34,217
Et en attendant,
que la force navale ne bouge pas, hein ?
1532
01:28:34,381 --> 01:28:35,929
TrĂšs bien ! Parfait !
1533
01:28:36,070 --> 01:28:38,690
Du calme.
Tout d'abord, faisons un rapport.
1534
01:28:38,772 --> 01:28:39,405
Carmen...
1535
01:28:39,639 --> 01:28:41,241
- Tu as une feuille vierge ?
- Non.
1536
01:28:41,317 --> 01:28:42,986
Comment faire ?
Fermin, tu en as une ?
1537
01:28:43,011 --> 01:28:45,828
- Oui, dans le classeur.
- Non, pas toi.
1538
01:28:46,066 --> 01:28:49,211
Rentre chez toi et veille
Ă ce que Jorge reste lĂ .
1539
01:28:49,288 --> 01:28:51,812
Dites au Homard de ramener du bureau
du papier et le cachet.
1540
01:28:51,963 --> 01:28:52,930
Moi, aller chez toi ?
1541
01:28:52,957 --> 01:28:54,336
Mais oui, imbécile !
1542
01:28:54,452 --> 01:28:55,766
Tu es sourd ? Vas-y !
1543
01:28:55,934 --> 01:28:58,659
Et toi, gamin, rapporte-moi
un timbre Ă 1,55 pesetas. Allez !
1544
01:28:58,739 --> 01:29:00,396
Toi, Carmen, surveille le téléphone.
1545
01:29:00,421 --> 01:29:01,264
Que se passe-t-il ?
1546
01:29:01,337 --> 01:29:02,967
C'est vrai qu'ils viennent pour Jorge ?
1547
01:29:02,992 --> 01:29:05,400
Allons, détendez-vous,
c'est nous qui en déciderons.
1548
01:29:05,435 --> 01:29:06,631
Il faut avertir la capitale.
1549
01:29:06,656 --> 01:29:08,905
Alors il me faut aussi
en parler Ă l'Ă©vĂȘque.
1550
01:29:08,982 --> 01:29:09,982
Bon, mais oĂč est Jorge ?
1551
01:29:09,983 --> 01:29:11,269
Il dort.
1552
01:29:19,056 --> 01:29:21,432
Ne faites pas de bruit,
afin de ne pas le réveiller.
1553
01:29:28,194 --> 01:29:29,222
Tout va bien ?
1554
01:29:29,403 --> 01:29:31,055
- Jorge...
- Oui ?
1555
01:29:31,509 --> 01:29:32,956
Nous aimerions te remercier.
1556
01:29:33,706 --> 01:29:34,728
Moi ? Pour quoi ?
1557
01:29:34,870 --> 01:29:36,497
Eh bien... pour le bateau.
1558
01:29:36,705 --> 01:29:37,468
Bon sang !
1559
01:29:37,789 --> 01:29:39,607
C'est Vicente qui vous l'a dit, non ?
1560
01:29:39,727 --> 01:29:42,020
Non, mais vu qu'il peint mon nom...
1561
01:29:43,606 --> 01:29:45,380
Il a déjà fini le S ?
1562
01:29:45,482 --> 01:29:47,015
Que pourrait-on faire pour toi ?
1563
01:29:47,167 --> 01:29:47,988
Ah si !
1564
01:29:48,581 --> 01:29:51,131
Repasser la cravate
que tu m'as donnée.
1565
01:29:51,194 --> 01:29:53,927
Il me faut ĂȘtre bien habillĂ©,
aujourd'hui. Merci.
1566
01:29:54,867 --> 01:29:57,003
- Ăa n'est pas possible, Jorge.
- Comment ça ?
1567
01:29:57,380 --> 01:29:58,918
Ils ne veulent pas que tu partes.
1568
01:29:59,036 --> 01:30:00,390
Alors je suis prisonnier ?
1569
01:30:00,577 --> 01:30:02,736
Oui, Jorge.
Les navires sont venus pour toi.
1570
01:30:02,763 --> 01:30:05,450
Ils ne le prendront pas !
Nous sommes tous d'accord, j'imagine ?
1571
01:30:05,489 --> 01:30:07,052
Oui !
1572
01:30:07,929 --> 01:30:08,675
? ? ?
1573
01:30:08,862 --> 01:30:10,959
Il nous aime,
et nous l'aimons aussi.
1574
01:30:11,088 --> 01:30:12,735
Qui détient l'autorité ici ?
Moi !
1575
01:30:13,161 --> 01:30:14,961
Et que décide l'autorité ?
Résister !
1576
01:30:15,022 --> 01:30:17,115
- Bravo !
- On est avec toi !
1577
01:30:17,486 --> 01:30:19,104
Ce n'est pas le moment
pour applaudir.
1578
01:30:19,187 --> 01:30:22,060
Ăa va bientĂŽt commencer.
Il faut mobiliser toutes nos forces.
1579
01:30:22,111 --> 01:30:24,048
On devrait évacuer
les femmes et les enfants.
1580
01:30:24,102 --> 01:30:25,414
Ils peuvent le faire eux-mĂȘmes.
1581
01:30:25,509 --> 01:30:27,013
Je vais organiser la défense active.
1582
01:30:27,038 --> 01:30:28,826
Le plus important,
c'est d'avoir des armes.
1583
01:30:28,851 --> 01:30:30,685
Fermin, écris...
1584
01:30:31,037 --> 01:30:33,108
On a 3 fusils au poste de police,
1585
01:30:33,336 --> 01:30:34,506
et une tente de campagne.
1586
01:30:34,539 --> 01:30:35,837
Que fera-t-on avec 3 fusils ?
1587
01:30:35,862 --> 01:30:37,714
- J'ai un fusil de chasse.
- Ăa fait 4.
1588
01:30:37,760 --> 01:30:39,205
Andrés aussi a un fusil.
1589
01:30:39,268 --> 01:30:41,748
Mais ça ne va pas,
je n'ai pas payé la licence.
1590
01:30:41,795 --> 01:30:44,288
Pas de problĂšme.
Tu as une autorisation temporaire.
1591
01:30:44,353 --> 01:30:46,331
J'ai un revolver, mais il est trop vieux.
1592
01:30:46,426 --> 01:30:49,679
Les Romains, les piques et les lances !
Bernardo, prépare-les !
1593
01:30:49,745 --> 01:30:51,280
- Oui, Don Felix.
- DĂ©pĂȘche-toi !
1594
01:30:51,340 --> 01:30:52,727
Et la dynamite de Crescencio !
1595
01:30:52,809 --> 01:30:54,549
Tiens, Crescencio a de la dynamite ?
1596
01:30:54,721 --> 01:30:57,394
- Juste pour la pĂȘche.
- Bandit, va ! On en reparlera plus tard.
1597
01:30:57,483 --> 01:30:59,835
- Et Jorge ?
- On pourrait l'emmener Ă Monteviejo.
1598
01:31:00,006 --> 01:31:02,612
Oui, au sanctuaire.
Un monument national.
1599
01:31:02,714 --> 01:31:04,641
Non. Il est plus en sécurité
dans la prison.
1600
01:31:05,146 --> 01:31:06,633
Voyons voir...
1601
01:31:08,915 --> 01:31:10,174
Calabuch...
1602
01:31:10,385 --> 01:31:11,751
- C'est une carte !
- Oui !
1603
01:31:11,791 --> 01:31:13,732
- Le chĂąteau...
- Ma maison !
1604
01:31:13,944 --> 01:31:16,611
- La plage...
- Rapproche-la de la mer.
1605
01:31:17,317 --> 01:31:18,998
Secteur A : le chĂąteau.
1606
01:31:19,392 --> 01:31:20,464
- Andrés !
- Oui ?
1607
01:31:20,537 --> 01:31:22,820
- Avec ton fusil et deux lances.
- Oui. Viens avec moi.
1608
01:31:22,845 --> 01:31:25,260
Et ici, le phare.
Poste d'observation avancé.
1609
01:31:25,488 --> 01:31:26,723
Don Ramon et la longue-vue.
1610
01:31:26,748 --> 01:31:29,869
Et ici, dans l'église, les femmes
et les enfants avec vous,
1611
01:31:29,904 --> 01:31:31,071
- Don Felix.
- J'y vais.
1612
01:31:31,720 --> 01:31:33,766
Ici, sur la plage,
1613
01:31:33,930 --> 01:31:36,060
le Homard
avec la dynamite de Crescencio.
1614
01:31:36,638 --> 01:31:37,818
D'accord. Viens avec moi.
1615
01:31:37,843 --> 01:31:38,886
Je vais avec eux.
1616
01:31:38,911 --> 01:31:39,959
- Et moi.
- On y va tous !
1617
01:31:39,977 --> 01:31:41,746
Non, chacun rejoint sa position !
1618
01:31:41,817 --> 01:31:43,902
Non mais !
Vous abĂźmez la table de billard !
1619
01:31:43,953 --> 01:31:46,905
- Allez donc jouer ailleurs !
- Toi, va Ă ton poste de transmission !
1620
01:31:46,930 --> 01:31:50,181
Fermin et moi partons installer
le siĂšge du QG dans la tente de campagne.
1621
01:31:58,604 --> 01:31:59,860
Crescencio, la dynamite !
1622
01:31:59,885 --> 01:32:01,452
Laisse et viens nous aider ici.
1623
01:32:01,835 --> 01:32:02,912
Prenez les lances !
1624
01:32:02,937 --> 01:32:05,348
Rapportons-les Ă Fermin,
il est sur la plage !
1625
01:32:06,209 --> 01:32:08,738
- OĂč va-t-on ?
- Je te l'ai dit, rapporter Ă Fermin !
1626
01:32:10,500 --> 01:32:11,862
Allez, dĂ©pĂȘchons !
1627
01:32:12,737 --> 01:32:14,789
- Leonardo !
- Je serai bientÎt rentré !
1628
01:32:14,836 --> 01:32:17,417
N'en fais pas trop !
Et une fois terminé, rentre à la maison !
1629
01:32:17,489 --> 01:32:19,892
S'ils commencent Ă bombarder,
réfugie-toi dans la cave !
1630
01:32:20,031 --> 01:32:23,212
Sainte Marie, mĂšre de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
1631
01:32:23,237 --> 01:32:25,968
maintenant, et Ă l'heure
de notre mort. Amen.
1632
01:32:26,071 --> 01:32:28,155
Je vous salue Marie, pleine de grĂące...
1633
01:32:31,464 --> 01:32:34,262
- Don Felix, voilĂ la lance.
- Plus tard, petit !
1634
01:32:34,397 --> 01:32:36,841
...maintenant,
et Ă l'heure de notre mort. Amen.
1635
01:32:38,977 --> 01:32:40,628
Allez aux bateaux, vite !
1636
01:32:44,289 --> 01:32:47,298
En la mettant Ă l'horizontale,
on pourra couler un navire !
1637
01:32:47,372 --> 01:32:49,923
Deux entonnoirs ... deux canons ...
1638
01:32:49,997 --> 01:32:51,526
Ils ne sont pas anglais.
1639
01:32:52,728 --> 01:32:54,520
Welcome, boys !
1640
01:33:09,338 --> 01:33:11,957
Deux mùts, trois canons... C'est ça !
1641
01:33:13,194 --> 01:33:15,704
Empire austro-hongrois ?
1642
01:34:16,805 --> 01:34:19,270
DĂ©pĂȘchez-vous, les gars.
1643
01:34:19,413 --> 01:34:20,905
- La tente est montée.
- Bien.
1644
01:34:20,930 --> 01:34:22,790
Don Matias, voilĂ le timbre.
1645
01:34:22,861 --> 01:34:24,095
Un peu tard...
1646
01:34:24,137 --> 01:34:26,057
Va au chĂąteau,
on a besoin d'une liaison.
1647
01:34:26,066 --> 01:34:27,585
- OĂč ?
- Section nord !
1648
01:34:27,732 --> 01:34:31,185
Allez les gars, dĂ©pĂȘchez-vous !
Tenez bon de ce cÎté !
1649
01:34:31,364 --> 01:34:32,156
Allez !
1650
01:34:34,001 --> 01:34:35,650
Vous n'auriez pas vu Gueule Noire ?
1651
01:34:35,675 --> 01:34:36,779
Qu'est-ce qu'il a ?
1652
01:34:36,833 --> 01:34:38,976
Je l'ai perdu.
On a fait une corrida aujourd'hui.
1653
01:34:39,007 --> 01:34:41,243
Oui. Nous aussi, on a une corrida...
1654
01:34:41,254 --> 01:34:43,366
Allez, avancez !
1655
01:34:43,439 --> 01:34:45,193
Il me faut le chercher, maintenant.
1656
01:34:53,530 --> 01:34:54,990
On dirait un bombardier.
1657
01:34:55,142 --> 01:34:57,244
- LĂ -bas ! Vous le voyez ?
- OĂč ça ?
1658
01:34:57,292 --> 01:34:59,624
Au-dessus du phare ! Il arrive !
1659
01:35:02,607 --> 01:35:04,069
C'est un hélicoptÚre.
1660
01:35:04,108 --> 01:35:06,608
Il est au-dessus de ma maison.
Qu'allons-nous faire, Matias ?
1661
01:35:06,617 --> 01:35:08,269
J'ordonne le feu à volonté ?
1662
01:35:08,308 --> 01:35:09,855
Du calme !
1663
01:35:12,461 --> 01:35:14,303
- C'est la guerre !
- Ils vont bombarder !
1664
01:35:14,339 --> 01:35:16,674
- Et larguer la bombe atomique !
- Don Ramon fait signe !
1665
01:35:16,680 --> 01:35:19,447
- Cet amiral n'a pas tenu parole.
- Il a brisé l'armistice.
1666
01:35:19,472 --> 01:35:21,502
- Il a enfreint les lois de la guerre !
- ? ? ?
1667
01:35:21,542 --> 01:35:23,799
Je vais appeler la capitale
pour demander des renforts.
1668
01:35:23,839 --> 01:35:26,098
Trop tard. Il faut 3 heures
pour passer l'appel.
1669
01:35:26,123 --> 01:35:28,188
Nous devons compter
sur nos propres forces !
1670
01:35:30,567 --> 01:35:31,177
Bien.
1671
01:35:31,337 --> 01:35:33,392
Pedraza,
je ne dis pas ça par patriotisme
1672
01:35:33,539 --> 01:35:36,231
mais il faut reconnaĂźtre que
c'est une invention espagnole.
1673
01:35:39,223 --> 01:35:41,942
S'il atterrit ici,
il va avoir des ennuis.
1674
01:35:52,413 --> 01:35:53,213
OĂč a-t-il atterri ?
1675
01:35:53,233 --> 01:35:54,680
- Au chĂąteau, je crois.
- Oui !
1676
01:35:54,791 --> 01:35:57,237
Andrés a capturé l'avion
dans le chĂąteau !
1677
01:35:57,446 --> 01:35:58,769
Il détient 4 amiraux !
1678
01:36:01,337 --> 01:36:02,251
DĂ©pĂȘche-toi !
1679
01:36:04,962 --> 01:36:06,554
Jorge s'est enfui !
1680
01:36:06,719 --> 01:36:08,559
- OĂč est-il ?
- Je l'ai vu sur la plage !
1681
01:36:08,608 --> 01:36:09,380
Allons-y !
1682
01:36:32,910 --> 01:36:34,691
Jorge ! OĂč vas-tu ?
1683
01:36:35,605 --> 01:36:36,665
Je dois y aller...
1684
01:36:36,791 --> 01:36:38,272
On va te défendre !
1685
01:36:38,349 --> 01:36:40,143
Les amiraux sont nos prisonniers !
1686
01:36:40,227 --> 01:36:42,705
- Six !
- Pas six, mais quatre. Et deux colonels.
1687
01:36:42,752 --> 01:36:45,074
Invente quelque chose
pour couler les navires.
1688
01:36:45,552 --> 01:36:47,711
Jorge, fuis avec moi.
1689
01:36:47,820 --> 01:36:51,869
Je connais plein d'endroits
oĂč ils ne nous trouveront jamais.
1690
01:36:53,710 --> 01:36:55,062
Il n'y en a pas.
1691
01:37:25,125 --> 01:37:25,945
Jorge...
1692
01:37:27,936 --> 01:37:29,701
Que pouvons-nous faire pour toi ?
1693
01:37:30,935 --> 01:37:31,717
Rien.
1694
01:38:07,359 --> 01:38:09,429
Bon, lĂąchez vos armes
et rentrez chez vous.
1695
01:38:10,379 --> 01:38:11,091
Allons-y.
1696
01:39:08,922 --> 01:39:11,037
Vous nous avez fait peur,
professeur Hamilton.
1697
01:39:11,130 --> 01:39:14,019
Nous avons cru que vous vous étiez
enfui avec tous nos secrets.
1698
01:39:14,410 --> 01:39:16,512
C'était le cas, d'une certaine façon.
1699
01:39:20,109 --> 01:39:22,204
Calabuch a l'air d'ĂȘtre un joli village.
1700
01:39:22,318 --> 01:39:25,742
Ăa me plairait d'y passer un week-end.
Ils ont un hĂŽtel correct ?
1701
01:39:26,042 --> 01:39:27,628
Non, il n'y a pas d'hĂŽtel.
1702
01:39:28,271 --> 01:39:31,037
Mais vous pouvez toujours faire
comme moi :
1703
01:39:31,230 --> 01:39:32,565
Demandez au Homard.
1704
01:39:32,697 --> 01:39:33,642
Le Homard ?
1705
01:39:34,025 --> 01:39:35,994
- Il a une belle maison ?
- La meilleure.
1706
01:39:36,127 --> 01:39:37,822
Et ça ne coûte rien.
1707
01:39:38,064 --> 01:39:39,217
C'est la prison.
1708
01:39:39,420 --> 01:39:41,835
Toujours Ă plaisanter, vous,
les scientifiques !
1709
01:39:42,040 --> 01:39:44,779
Pourriez-vous survoler le village ?
1710
01:39:44,818 --> 01:39:47,409
J'aimerais dire adieu Ă mes amis.
1711
01:40:03,197 --> 01:40:05,460
Au revoir, les amis !
1712
01:40:05,581 --> 01:40:07,456
Vous avez beaucoup d'amis,
Ă Calabuch.
1713
01:40:07,510 --> 01:40:09,720
Oui. 928.
1714
01:40:09,916 --> 01:40:11,313
Qui sont-ils, professeur ?
1715
01:40:12,515 --> 01:40:13,671
Don Ramon,
1716
01:40:14,500 --> 01:40:16,459
Don Felix, Matias...
1717
01:40:18,016 --> 01:40:18,858
tous.
1718
01:40:21,790 --> 01:40:23,822
Regardez ça !
1719
01:40:28,775 --> 01:40:29,948
Celle-là , ça restera...
1720
01:40:33,028 --> 01:40:34,525
ma derniÚre fusée.
1721
01:41:02,279 --> 01:41:07,196
Traduction, timing :
unheimlich 01/2021
121612