All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S02E05.WEBRip.X264-RARBG.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,788 --> 00:02:36,218 Michiko. 2 00:03:07,020 --> 00:03:08,090 Michiko. 3 00:03:08,088 --> 00:03:09,758 Michiko! 4 00:05:44,945 --> 00:05:46,675 Salisbury steaks in brown gravy. 5 00:05:46,680 --> 00:05:50,420 A new frozen main dish. A taste of home. 6 00:05:50,418 --> 00:05:54,018 Your own shooting gallery? You bet, with the... 7 00:05:56,424 --> 00:05:57,934 The United States continues 8 00:05:57,925 --> 00:06:00,125 to reinforce its Cuban base at Guantanamo Bay, 9 00:06:00,127 --> 00:06:03,797 the naval depot that Castro wants the U.S. to give up. 10 00:06:03,797 --> 00:06:05,427 These marines have been assigned the job 11 00:06:05,433 --> 00:06:07,273 of protecting the base against any Cuban threats 12 00:06:07,267 --> 00:06:09,797 that might arise during the present crisis. 13 00:06:09,803 --> 00:06:12,313 They'll be on 24-hour alert-- 14 00:06:12,305 --> 00:06:15,175 our first line of defense. 15 00:07:05,659 --> 00:07:07,499 I hear you've been looking for me. 16 00:07:07,495 --> 00:07:09,025 I'm George Dixon. 17 00:07:09,029 --> 00:07:11,229 I disconnected the microphones in your room 18 00:07:11,231 --> 00:07:13,701 and the tap on the phone so we can talk. 19 00:07:13,701 --> 00:07:15,541 But they can still see you. 20 00:07:15,536 --> 00:07:17,836 Who is able to see me? 21 00:07:17,838 --> 00:07:20,538 You really should not have come here. 22 00:07:20,541 --> 00:07:22,011 Listen, I came here to find you. 23 00:07:22,009 --> 00:07:23,539 My mom told me be the truth about you and Trudy. 24 00:07:23,544 --> 00:07:26,554 You betrayed everything she died for. 25 00:07:26,547 --> 00:07:28,047 You're Resistance. 26 00:07:29,182 --> 00:07:30,852 Those men who just tried to kill me, 27 00:07:30,851 --> 00:07:32,351 - are they with you? - Since Trudy loved you, 28 00:07:32,352 --> 00:07:34,792 I'm going to give you this advice just once. 29 00:07:34,788 --> 00:07:38,688 Run away, far away. 30 00:07:38,692 --> 00:07:41,132 We will never forget what you did. 31 00:07:41,128 --> 00:07:42,958 - Don't hang up. - Goodbye, Juliana. 32 00:07:42,963 --> 00:07:45,203 The Man in the High Castle sent me. 33 00:07:48,969 --> 00:07:49,939 Hello? 34 00:07:51,539 --> 00:07:52,809 Hello. 35 00:07:55,976 --> 00:07:58,646 Tomorrow 8 a.m. 36 00:07:58,646 --> 00:08:00,976 Walk west into Central Park, 37 00:08:00,981 --> 00:08:02,721 past the Chancellor's Museum 38 00:08:02,716 --> 00:08:05,346 towards the lake at East 79th Street. 39 00:08:05,352 --> 00:08:08,022 - You got it? - Yes. 40 00:08:08,021 --> 00:08:09,661 How will I find you? 41 00:08:09,657 --> 00:08:11,187 I'll find you. 42 00:08:26,006 --> 00:08:27,266 Sit beside me. 43 00:08:42,590 --> 00:08:43,920 Why here? 44 00:08:43,924 --> 00:08:47,294 I don't want to end up in a Gestapo basement. 45 00:08:51,331 --> 00:08:53,231 I'm not a Nazi. 46 00:08:54,467 --> 00:08:56,197 Did you or did you not 47 00:08:56,203 --> 00:08:59,743 give Joe Blake the film and let him escape? 48 00:08:59,740 --> 00:09:02,010 Not for the reasons you think. 49 00:09:03,744 --> 00:09:05,454 So it's coincidence you're sponsored 50 00:09:05,445 --> 00:09:08,345 by the most evil son of a bitch in the American Reich. 51 00:09:08,348 --> 00:09:09,748 What are you talking about? 52 00:09:09,750 --> 00:09:11,650 John Smith. 53 00:09:12,620 --> 00:09:14,420 Do you know how many people 54 00:09:14,421 --> 00:09:16,061 he's had killed? 55 00:09:17,190 --> 00:09:18,830 No, I just met him. 56 00:09:18,826 --> 00:09:20,926 I don't know what he wants from me, either. 57 00:09:20,928 --> 00:09:22,958 Well, he didn't grant you asylum 58 00:09:22,963 --> 00:09:25,133 out of the kindness of his own heart. 59 00:09:26,634 --> 00:09:28,374 I'm guessing it has something to do 60 00:09:28,368 --> 00:09:30,898 with the Man you mentioned. 61 00:09:39,479 --> 00:09:41,449 You're in his films, George. 62 00:09:41,448 --> 00:09:43,248 What the hell are you talking about? 63 00:09:43,250 --> 00:09:46,190 In one of them, San Francisco's destroyed 64 00:09:46,186 --> 00:09:48,116 by an atomic blast. 65 00:09:48,121 --> 00:09:50,191 Jesus. 66 00:09:50,190 --> 00:09:52,330 It's part of why I came to find you. 67 00:09:52,325 --> 00:09:55,325 He thinks you've got something to do with causing it. 68 00:09:55,328 --> 00:09:57,498 Me? How? 69 00:09:57,497 --> 00:09:58,897 I don't know. 70 00:09:58,899 --> 00:10:01,199 - Why? - I don't know. 71 00:10:03,270 --> 00:10:05,910 San Francisco is my home. 72 00:10:05,906 --> 00:10:09,206 I hate the Pons, but I want to go back there one day. 73 00:10:09,209 --> 00:10:11,009 There are people there that I love. 74 00:10:11,011 --> 00:10:12,881 So you can't think of any reason why-- 75 00:10:12,880 --> 00:10:14,720 No. Of course not. 76 00:10:14,715 --> 00:10:16,975 If I thought for a second that he was right, 77 00:10:16,984 --> 00:10:21,154 I'd-- I'd put a bullet in my own head. 78 00:10:23,323 --> 00:10:26,133 Then maybe this is enough: 79 00:10:26,126 --> 00:10:27,386 me warning you. 80 00:10:27,394 --> 00:10:29,164 Maybe this is enough to stop it happening. 81 00:10:29,162 --> 00:10:31,632 If he wanted to talk to me, he knows where I am. 82 00:10:31,631 --> 00:10:32,931 Why would he send you? 83 00:10:32,933 --> 00:10:36,343 He didn't exactly send me. 84 00:10:39,873 --> 00:10:41,743 Look, he knew that I knew you 85 00:10:41,742 --> 00:10:43,712 from his films somehow, but-- 86 00:10:45,312 --> 00:10:47,752 Listen, my mom told me the truth about you and Trudy, 87 00:10:47,748 --> 00:10:49,018 but I just had this feeling, 88 00:10:49,016 --> 00:10:50,346 and I knew it had to be me who found you, 89 00:10:50,350 --> 00:10:54,290 that...this is all happening for a reason. 90 00:10:57,024 --> 00:10:59,034 That's really why you came here? 91 00:10:59,026 --> 00:11:01,326 You have to believe me. 92 00:11:07,367 --> 00:11:08,997 George. 93 00:11:10,137 --> 00:11:11,167 George? 94 00:11:15,508 --> 00:11:17,078 It's okay. 95 00:11:27,620 --> 00:11:29,290 Don't make me regret this. 96 00:11:30,590 --> 00:11:31,790 Let's go. 97 00:11:31,792 --> 00:11:33,962 - Where? - You'll find out. 98 00:11:48,341 --> 00:11:49,511 Hello. 99 00:11:49,509 --> 00:11:51,039 - Annie? - Yes. 100 00:11:51,044 --> 00:11:53,984 It-- Yeah, it's Thomas. 101 00:11:53,981 --> 00:11:57,481 I tried to find you after school yesterday. 102 00:11:57,484 --> 00:12:00,394 I heard you're going to the mixer with Barker? 103 00:12:01,454 --> 00:12:03,794 He asked me yesterday after school. 104 00:12:05,592 --> 00:12:08,632 Yeah. That's okay. I understand. 105 00:12:08,628 --> 00:12:11,598 He's, uh, really athletic and all. 106 00:12:11,598 --> 00:12:13,028 Tommy's in love. 107 00:12:13,033 --> 00:12:16,203 Tommy and Annie, sitting in a tree. 108 00:12:16,203 --> 00:12:18,573 K-I-S-S-I-N-G. 109 00:12:18,571 --> 00:12:19,841 That's enough. 110 00:12:19,840 --> 00:12:21,170 Thomas, are you there? 111 00:12:21,174 --> 00:12:22,984 - Gotta go. Bye. - Thomas? 112 00:12:24,577 --> 00:12:26,007 I'm sorry, Mother. 113 00:12:26,013 --> 00:12:29,283 Don't be sorry. Just have a seat, please. 114 00:12:32,685 --> 00:12:34,545 Tommy's in love. 115 00:12:34,554 --> 00:12:35,494 Shut up. 116 00:12:36,656 --> 00:12:38,186 Did I just hear "Shut up"? 117 00:12:39,359 --> 00:12:42,229 Sorry, Father. Jennifer was teasing me. 118 00:12:42,229 --> 00:12:46,299 No teasing at the table, please, or anywhere else. 119 00:12:49,669 --> 00:12:51,909 Thomas, is that a little peach fuzz 120 00:12:51,905 --> 00:12:53,305 I see on that chin of yours? 121 00:12:54,407 --> 00:12:56,437 I have an extra razor you could use 122 00:12:56,443 --> 00:12:57,513 before we get you your own. 123 00:12:57,510 --> 00:12:59,250 Thank you, Father. 124 00:13:01,949 --> 00:13:04,649 Why don't I cancel Julia tonight? 125 00:13:04,651 --> 00:13:07,691 Just the family for dinner. 126 00:13:07,687 --> 00:13:09,157 Such short notice. 127 00:13:09,156 --> 00:13:11,156 We don't want to be rude, do we? 128 00:13:12,325 --> 00:13:14,555 I'm sure she's tired from the move. 129 00:13:14,561 --> 00:13:16,161 Ah, she'll be fine. 130 00:13:17,597 --> 00:13:19,867 Everything will be fine. 131 00:13:31,744 --> 00:13:33,884 - Hey. - Hey. 132 00:13:35,082 --> 00:13:36,522 Everything go all right? 133 00:13:36,516 --> 00:13:39,246 Yeah. It went fine. Where's Childan? 134 00:13:39,252 --> 00:13:42,422 Childan's here, left alone, 135 00:13:42,422 --> 00:13:45,892 unpleasantly, with the Conspiracy King. 136 00:13:45,893 --> 00:13:47,903 You'd be smart to take that Heydrich tip. 137 00:13:47,895 --> 00:13:49,255 Depending on how that plays out, 138 00:13:49,262 --> 00:13:50,702 it could shift the power balance. 139 00:13:50,697 --> 00:13:53,027 Yes, well, it's already shifted my blood pressure 140 00:13:53,033 --> 00:13:55,503 - sharply upward. - You two work it out. 141 00:13:55,502 --> 00:13:56,702 I'm gonna take a shower, 142 00:13:56,703 --> 00:13:58,173 - clean up. - Hey. 143 00:13:59,907 --> 00:14:01,667 We need to talk. 144 00:14:01,674 --> 00:14:02,914 What? 145 00:14:02,910 --> 00:14:04,950 Where have you been? 146 00:14:08,681 --> 00:14:10,521 Stashing the explosive. 147 00:14:10,517 --> 00:14:12,217 All night? 148 00:14:16,289 --> 00:14:18,829 You have got to be kidding me. 149 00:14:18,825 --> 00:14:20,225 You and that-- 150 00:14:24,597 --> 00:14:25,827 So what about the stuff? 151 00:14:25,832 --> 00:14:27,172 What are they gonna do with it? 152 00:14:27,167 --> 00:14:29,967 I didn't ask. The less we know, the better. 153 00:14:29,970 --> 00:14:31,200 We shouldn't have done that, Frank. 154 00:14:31,204 --> 00:14:32,414 We should not have helped them. 155 00:14:32,405 --> 00:14:33,935 Come on. Tell me it didn't feel good. 156 00:14:33,941 --> 00:14:35,741 It didn't. 157 00:14:35,742 --> 00:14:38,312 We're not like those people, Frank. 158 00:14:39,746 --> 00:14:41,976 Yeah, well, maybe we should be. 159 00:14:45,418 --> 00:14:46,518 Hey. 160 00:14:49,189 --> 00:14:51,589 A little privacy, please? 161 00:15:00,633 --> 00:15:01,633 Danke. 162 00:15:05,205 --> 00:15:06,405 Josef? 163 00:15:08,841 --> 00:15:11,241 I was informed you were leaving. 164 00:15:11,244 --> 00:15:13,384 Have you come to see me off or stop me? 165 00:15:13,380 --> 00:15:15,080 I will not force you to stay, 166 00:15:15,082 --> 00:15:17,552 but there is something I need to ask from you. 167 00:15:17,550 --> 00:15:18,720 What's that? 168 00:15:18,718 --> 00:15:20,188 I need you to come with me. 169 00:15:20,187 --> 00:15:21,847 There's something I need to show you. 170 00:15:21,854 --> 00:15:23,064 My plane leaves at 3. 171 00:15:23,056 --> 00:15:25,056 I won't let it leave without you. 172 00:15:25,058 --> 00:15:27,998 We'll drop you at the airport after. 173 00:15:27,995 --> 00:15:29,455 After what? 174 00:15:29,462 --> 00:15:32,332 After you hear the truth. 175 00:15:32,332 --> 00:15:35,542 Please. This is important, 176 00:15:35,535 --> 00:15:39,105 even more important for you than me. 177 00:15:57,024 --> 00:15:58,764 What is this place? 178 00:15:58,758 --> 00:16:02,558 The Jews built it as a nursing home before the war. 179 00:16:02,562 --> 00:16:05,172 A poor investment. 180 00:16:05,165 --> 00:16:08,135 We renamed it Haus Fruhlingsdammerung: 181 00:16:08,135 --> 00:16:10,495 Spring Dawn House. 182 00:16:27,954 --> 00:16:29,564 We won't be long. 183 00:16:29,556 --> 00:16:31,186 Come this way. 184 00:16:34,294 --> 00:16:37,064 Have you heard of the term Lebensborn? 185 00:16:37,064 --> 00:16:42,804 No? I think the translation is, uh, "Fountain of Life." 186 00:16:42,802 --> 00:16:44,442 Yeah, guys in school used to talk 187 00:16:44,437 --> 00:16:46,337 about those Fountain of Life places. 188 00:16:46,339 --> 00:16:49,379 Weren't they cat houses for the top guys in the Reich? 189 00:16:49,376 --> 00:16:51,836 That was a myth about them. 190 00:16:51,844 --> 00:16:54,614 What was, and indeed remains real, 191 00:16:54,614 --> 00:16:58,754 is the Führer's desire to perfect the species. 192 00:17:00,153 --> 00:17:02,963 And Lebensborn is... 193 00:17:02,955 --> 00:17:05,625 an early attempt to that end. 194 00:17:05,625 --> 00:17:10,625 I think it-- This way. This way. Ja. 195 00:17:12,199 --> 00:17:16,339 You see, this facility was phased out in the late '40s 196 00:17:16,336 --> 00:17:20,736 after it failed to deliver the desired results. 197 00:17:20,740 --> 00:17:22,280 But there are still some 198 00:17:22,275 --> 00:17:24,105 who still see the children of Lebensborn 199 00:17:24,111 --> 00:17:25,651 as the chosen ones... 200 00:17:27,314 --> 00:17:29,424 the Führer's own offspring. 201 00:17:30,550 --> 00:17:32,850 I guess there's a point to this, right? 202 00:17:32,852 --> 00:17:34,892 Yes. 203 00:17:34,887 --> 00:17:37,157 Racially desirable women 204 00:17:37,157 --> 00:17:39,327 volunteered to have their babies 205 00:17:39,326 --> 00:17:41,826 at the Lebensborn birthing houses 206 00:17:41,828 --> 00:17:45,128 to be raised in line with the Party ideals. 207 00:17:46,933 --> 00:17:48,773 Places like this one 208 00:17:48,768 --> 00:17:54,808 were to provide the next generation of the SS elite. 209 00:18:04,851 --> 00:18:07,821 So this was a birthing house. 210 00:18:09,055 --> 00:18:11,155 This was... 211 00:18:11,158 --> 00:18:13,788 your birthing house, Josef. 212 00:18:26,573 --> 00:18:28,313 What the hell are you talking about? 213 00:18:28,308 --> 00:18:32,948 You were born here on April 10, 1935, 214 00:18:32,945 --> 00:18:35,445 at 7:32 in the morning. 215 00:18:37,284 --> 00:18:39,194 No, I wasn't. 216 00:18:39,186 --> 00:18:40,486 On August the following year, 217 00:18:40,487 --> 00:18:42,287 you were kidnapped and taken to America. 218 00:18:42,289 --> 00:18:45,429 No. I was born in Brooklyn in a filthy hovel 219 00:18:45,425 --> 00:18:48,355 that my mother couldn't afford because you abandoned us. 220 00:18:48,361 --> 00:18:50,301 I'm sorry. That simply isn't true. 221 00:18:50,297 --> 00:18:52,767 I understand how upsetting this must be. 222 00:18:52,765 --> 00:18:54,725 You don't understand a thing about me. 223 00:18:54,734 --> 00:18:56,304 When Elsa stole you, 224 00:18:56,303 --> 00:18:58,643 I wanted her caught and you brought back. 225 00:18:58,638 --> 00:19:00,468 But I came to realize this program was wrong. 226 00:19:00,473 --> 00:19:03,283 Its intentions were pure, but its methods were cruel. 227 00:19:03,276 --> 00:19:04,636 I don't believe a word you're saying! 228 00:19:04,644 --> 00:19:06,884 Your mother was right to take you away, Josef. 229 00:19:06,879 --> 00:19:08,009 You must never blame her. 230 00:19:08,014 --> 00:19:09,584 Stay the hell away from me. 231 00:19:59,866 --> 00:20:00,926 Yes, Sergeant. 232 00:20:00,933 --> 00:20:02,303 Sir, 233 00:20:02,302 --> 00:20:04,502 our agents have located Juliana Crain in New York 234 00:20:04,504 --> 00:20:06,044 and are making arrangements. 235 00:20:06,038 --> 00:20:09,408 Inform them I want her brought back immediately. 236 00:20:09,409 --> 00:20:12,649 Sir, it may be more complicated than we thought. 237 00:20:23,323 --> 00:20:25,263 Her asylum is being personally sponsored 238 00:20:25,258 --> 00:20:26,928 by Obergruppenführer Smith. 239 00:20:31,698 --> 00:20:33,698 That is... 240 00:20:33,700 --> 00:20:35,870 very troubling. 241 00:20:37,737 --> 00:20:40,237 Do we proceed with the operation anyway? 242 00:21:07,467 --> 00:21:12,337 The Nazis keep jamming the usual frequency, 243 00:21:12,339 --> 00:21:16,009 but they broadcast on a secondary... 244 00:21:28,220 --> 00:21:29,760 What kind of music is this? 245 00:21:29,756 --> 00:21:33,756 It's Pirate Radio, from the Neutral Zone. 246 00:21:33,760 --> 00:21:37,560 A little reminder of what we're fighting for. 247 00:21:37,564 --> 00:21:40,534 Unlike any music I've ever heard. 248 00:21:40,533 --> 00:21:42,273 That's because it's illegal. 249 00:21:42,268 --> 00:21:45,538 Too much of the Negro influence. 250 00:21:45,538 --> 00:21:47,908 So don't tune in at home 251 00:21:47,907 --> 00:21:49,607 if you don't want the Nazis listening. 252 00:21:55,948 --> 00:21:56,848 You wouldn't know it, 253 00:21:56,849 --> 00:21:58,689 but this used to be a great city... 254 00:22:00,152 --> 00:22:01,652 before. 255 00:22:02,822 --> 00:22:06,392 It was noisy and a little messy 256 00:22:06,393 --> 00:22:08,403 but... 257 00:22:08,395 --> 00:22:10,525 totally alive. 258 00:22:11,531 --> 00:22:13,471 San Francisco, too. 259 00:22:13,466 --> 00:22:16,566 You're too young to remember, aren't you? 260 00:22:16,569 --> 00:22:18,769 I remember looking out the window with Trudy, 261 00:22:18,771 --> 00:22:21,641 watching the Japanese tanks rolling down the Embarcadero. 262 00:22:24,744 --> 00:22:26,854 How did she get here? 263 00:22:26,846 --> 00:22:28,946 Into the Reich. 264 00:22:32,719 --> 00:22:35,149 I don't want to talk about Trudy. Why not? 265 00:22:35,154 --> 00:22:37,894 Because she worshiped the ground you walked on. 266 00:22:37,890 --> 00:22:39,430 After what you did, 267 00:22:39,426 --> 00:22:41,186 even she couldn't forgive you. 268 00:22:41,193 --> 00:22:43,133 if you think you knew my sister better than I did, 269 00:22:43,129 --> 00:22:44,099 you're wrong. 270 00:22:45,632 --> 00:22:47,232 Here's the deal, kiddo. 271 00:22:47,233 --> 00:22:49,603 Your father and I were best friends. 272 00:22:49,602 --> 00:22:52,842 Your mother and I were... 273 00:22:52,839 --> 00:22:54,109 close. 274 00:22:54,106 --> 00:22:57,006 So I don't want your blood on my hands. 275 00:22:57,009 --> 00:22:58,039 What does that mean? 276 00:22:58,044 --> 00:23:00,684 My people want you dead for what you did. 277 00:23:00,680 --> 00:23:02,580 You sent them away. 278 00:23:02,582 --> 00:23:04,552 Well, I'm not in charge. 279 00:23:04,551 --> 00:23:06,551 The only reason they're letting me talk to you 280 00:23:06,553 --> 00:23:07,823 is to give you a chance. 281 00:23:07,820 --> 00:23:09,760 - Chance to what? - Redeem yourself. 282 00:23:11,123 --> 00:23:13,533 Look, George, I can't get the film back. 283 00:23:13,526 --> 00:23:15,896 Oh, they know that. 284 00:23:15,895 --> 00:23:18,925 Then what do they want from me? 285 00:23:26,573 --> 00:23:28,643 Tell me this isn't about Smith. 286 00:23:28,641 --> 00:23:31,081 He's our top target. 287 00:23:31,077 --> 00:23:33,507 We've come close, but... 288 00:23:33,513 --> 00:23:35,753 I'm not an assassin, George. 289 00:23:35,748 --> 00:23:37,878 Nobody's asking you to do that-- 290 00:23:37,884 --> 00:23:40,194 Not right now, at any rate. 291 00:23:48,060 --> 00:23:50,160 I don't know what you think I can do. 292 00:23:51,798 --> 00:23:54,868 We want you to get close to the Smiths and their friends. 293 00:23:54,867 --> 00:23:55,967 Why? 294 00:23:55,968 --> 00:23:58,398 Because my people are telling you to. 295 00:23:58,404 --> 00:24:00,974 Look, you don't understand. They're playing at something. 296 00:24:00,973 --> 00:24:02,513 They don't actually trust me. 297 00:24:02,509 --> 00:24:04,309 Go figure. 298 00:24:04,310 --> 00:24:07,010 Look, you tell your people that this isn't going to work. 299 00:24:07,013 --> 00:24:08,523 You understand? 300 00:24:08,515 --> 00:24:10,575 You really want me to do that? 301 00:24:10,583 --> 00:24:13,253 Because it's the deal I struck with them 302 00:24:13,252 --> 00:24:15,722 to keep them from killing you. 303 00:24:21,928 --> 00:24:24,098 I think I'm going to be sick. 304 00:24:26,098 --> 00:24:28,538 You really shouldn't have helped that Nazi. 305 00:25:11,578 --> 00:25:13,578 Did you ever love her? 306 00:25:15,014 --> 00:25:16,724 Or was she just breeding stock? 307 00:25:16,716 --> 00:25:18,646 Oh, I loved your mother. 308 00:25:19,886 --> 00:25:24,186 And I was very proud of my first son. 309 00:25:26,225 --> 00:25:27,755 Why didn't she tell me? 310 00:25:29,028 --> 00:25:31,828 If she had told you the truth, 311 00:25:31,831 --> 00:25:34,231 how would you have reacted? Hmm? 312 00:25:36,636 --> 00:25:38,336 My whole life is a lie. 313 00:25:38,337 --> 00:25:41,237 Hmm. No, no, no, no, no. 314 00:25:41,240 --> 00:25:44,140 Your actions define you. 315 00:25:44,143 --> 00:25:46,153 And they do not lie. 316 00:25:46,145 --> 00:25:50,045 I am proud of the man that you have become. 317 00:25:50,049 --> 00:25:51,979 And who is that? 318 00:25:56,155 --> 00:25:57,485 Who have I become? 319 00:25:57,489 --> 00:26:01,029 You are a good man, 320 00:26:01,027 --> 00:26:05,097 worthy of my trust, Josef. 321 00:26:07,066 --> 00:26:11,196 There is a world of possibilities here for you, 322 00:26:11,203 --> 00:26:12,673 if you want them. 323 00:26:13,640 --> 00:26:16,010 I want very much for you to stay, 324 00:26:16,008 --> 00:26:19,648 but if you prefer to go to New York, 325 00:26:19,646 --> 00:26:21,746 I understand. 326 00:26:21,748 --> 00:26:24,178 And I will no longer interfere. 327 00:26:47,940 --> 00:26:50,080 Oh, hey, what's going on? 328 00:26:52,879 --> 00:26:54,679 I got your message. 329 00:26:54,681 --> 00:26:57,051 Come in and find out. 330 00:26:57,049 --> 00:26:58,219 How's Ed? 331 00:26:59,285 --> 00:27:00,985 I kind of like Ed. 332 00:27:00,987 --> 00:27:04,587 Oh, yeah? Uh, well, yeah, he likes you, too. 333 00:27:04,590 --> 00:27:08,460 Frank, you did good yesterday. 334 00:27:08,460 --> 00:27:09,800 Want a beer? 335 00:27:09,796 --> 00:27:10,996 Nah, no thanks. 336 00:27:12,331 --> 00:27:14,431 So you know what you're going to do with it? 337 00:27:14,433 --> 00:27:16,273 The explosive? 338 00:27:16,268 --> 00:27:18,708 Not your problem. 339 00:27:18,705 --> 00:27:22,505 But it won't go to waste. Trust me. 340 00:27:22,508 --> 00:27:24,378 Yeah. I trust you. 341 00:27:25,611 --> 00:27:27,711 - You all right? - Yeah. 342 00:27:27,714 --> 00:27:29,254 Can I talk to you for a second? 343 00:27:29,248 --> 00:27:30,378 - Yeah. - Okay. 344 00:27:31,583 --> 00:27:33,093 I really feel like, uh, 345 00:27:33,085 --> 00:27:35,185 like I should be there, you know? 346 00:27:35,187 --> 00:27:37,417 We both know where you need to be right now. 347 00:27:37,423 --> 00:27:39,633 You're the only one standing between him and-- 348 00:27:39,625 --> 00:27:41,285 Yeah. I know. I know. 349 00:27:44,230 --> 00:27:45,530 Leave this for me. 350 00:27:45,531 --> 00:27:46,571 Yeah. 351 00:27:46,565 --> 00:27:47,725 Okay. 352 00:27:47,734 --> 00:27:49,044 Look out for yourself, brother. 353 00:27:49,035 --> 00:27:50,265 All right. You, too. 354 00:27:50,269 --> 00:27:51,639 Sara. 355 00:27:51,637 --> 00:27:53,407 Be safe. 356 00:28:08,454 --> 00:28:10,664 So what are we doing here? 357 00:28:10,656 --> 00:28:12,286 What does it look like, Frank? 358 00:28:13,525 --> 00:28:15,025 Wetting my whistle. 359 00:28:17,429 --> 00:28:20,229 There's something I need to ask you about. 360 00:28:20,232 --> 00:28:21,802 Shoot. 361 00:28:23,369 --> 00:28:25,569 The films. 362 00:28:25,571 --> 00:28:27,441 I need to know about them. 363 00:28:30,142 --> 00:28:31,212 Why? 364 00:28:31,210 --> 00:28:33,910 Because I saw the one that Juliana-- 365 00:28:36,648 --> 00:28:39,018 Because I saw myself die in it. 366 00:28:39,018 --> 00:28:40,848 You were in the film? 367 00:28:40,853 --> 00:28:42,793 Yeah, I was in-- 368 00:28:44,623 --> 00:28:49,003 I, uh, saw myself... get executed. 369 00:28:50,529 --> 00:28:51,799 Then you know everything 370 00:28:51,798 --> 00:28:53,628 you need to know about the films, 371 00:28:53,632 --> 00:28:55,902 why we don't fucking watch them. 372 00:28:55,902 --> 00:28:59,812 I was on my knees. It never happened. 373 00:28:59,806 --> 00:29:01,166 How could they have a film-- 374 00:29:01,173 --> 00:29:03,813 Ted Vecchione, 1947. Bobby Vecchione, 1949. 375 00:29:03,810 --> 00:29:09,820 Sam Kyle-- Karen's husband, 1961. 376 00:29:11,383 --> 00:29:12,993 And now Karen herself-- 377 00:29:14,053 --> 00:29:17,023 the last of the Vecchione family, 1962. 378 00:29:18,557 --> 00:29:19,827 What are you talking about? 379 00:29:19,826 --> 00:29:21,186 I'm talking about the fact 380 00:29:21,193 --> 00:29:23,103 that it doesn't matter what you saw on those films. 381 00:29:23,095 --> 00:29:25,355 We're all going to die. 382 00:29:25,364 --> 00:29:28,374 The question is, do you want to die on your knees 383 00:29:28,367 --> 00:29:30,837 or do you want to die standing tall? 384 00:29:33,039 --> 00:29:35,039 We have to go. 385 00:29:35,942 --> 00:29:37,842 Come with us. 386 00:29:57,363 --> 00:29:59,503 He came alone? 387 00:29:59,498 --> 00:30:01,268 No appointment? 388 00:30:01,267 --> 00:30:02,397 Yes, sir. 389 00:30:13,745 --> 00:30:15,975 Chief Inspector Kido. 390 00:30:19,886 --> 00:30:22,486 I am Obergruppenführer Smith. 391 00:30:23,689 --> 00:30:25,189 Obergruppenführer. 392 00:30:27,626 --> 00:30:29,456 To what do we owe the pleasure? 393 00:30:29,461 --> 00:30:33,131 I come on the orders of General Onoda 394 00:30:33,132 --> 00:30:35,032 with a request. 395 00:30:41,607 --> 00:30:45,947 For the extradition of Juliana Crain. 396 00:30:55,387 --> 00:30:56,617 Please come in. 397 00:30:59,591 --> 00:31:01,961 Well, this is a... 398 00:31:01,961 --> 00:31:06,001 it's a little awkward, I must say, Chief Inspector. 399 00:31:05,998 --> 00:31:09,398 You see, Juliana Crain 400 00:31:09,401 --> 00:31:13,171 has been granted asylum here in the Reich. 401 00:31:13,172 --> 00:31:15,142 But when that decision was made, 402 00:31:15,141 --> 00:31:19,351 the Reich may not have been in possession of all the facts. 403 00:31:19,345 --> 00:31:20,405 No? 404 00:31:22,414 --> 00:31:23,484 Please take a seat. 405 00:31:31,357 --> 00:31:35,057 Miss Crain is a known member of the Resistance. 406 00:31:35,061 --> 00:31:39,631 She was involved in the murder of two of my officers. 407 00:31:39,631 --> 00:31:42,971 We interviewed Miss Crain. 408 00:31:42,969 --> 00:31:46,109 I'm satisfied she was never a member of the Resistance. 409 00:31:46,105 --> 00:31:48,435 In fact, she sought refuge here 410 00:31:48,440 --> 00:31:50,110 because the Resistance is trying to kill her. 411 00:31:50,109 --> 00:31:52,339 Yes, because she betrayed them 412 00:31:52,344 --> 00:31:56,554 after they brought her to meet the Man in the High Castle. 413 00:32:00,786 --> 00:32:02,646 You have proof of this? 414 00:32:10,329 --> 00:32:13,099 Erich, could you, uh, 415 00:32:13,099 --> 00:32:14,369 could you give us a moment? 416 00:32:25,877 --> 00:32:29,177 The medal behind your desk. 417 00:32:29,181 --> 00:32:32,221 Might I examine it more closely? 418 00:32:37,756 --> 00:32:39,026 Be my guest. 419 00:32:49,101 --> 00:32:51,141 The Solomon Islands. 420 00:32:53,772 --> 00:32:58,042 Why display a medal from your U.S. military service? 421 00:33:00,046 --> 00:33:02,176 I keep it as a reminder. 422 00:33:04,216 --> 00:33:09,056 The consequences of the failure of command. 423 00:33:16,828 --> 00:33:21,068 There were many casualties in that campaign. 424 00:33:24,070 --> 00:33:26,170 On both sides. 425 00:33:29,675 --> 00:33:31,505 You were there? 426 00:33:31,510 --> 00:33:35,750 Yes, Obergruppenführer. 427 00:33:39,818 --> 00:33:41,248 I was. 428 00:33:56,602 --> 00:34:00,312 Tell me something, Chief Inspector. 429 00:34:02,774 --> 00:34:04,414 Soldier to soldier. 430 00:34:09,115 --> 00:34:11,245 You must have known before you came here 431 00:34:11,250 --> 00:34:13,120 I was going to refuse your extradition request. 432 00:34:17,123 --> 00:34:19,193 Why are you really here? 433 00:34:49,221 --> 00:34:50,821 Sir, if I may ask-- 434 00:34:50,822 --> 00:34:52,492 Listen to me, Erich. 435 00:34:54,393 --> 00:34:58,663 I want you to erase all record of that meeting 436 00:34:58,664 --> 00:34:59,834 from the log. 437 00:35:01,600 --> 00:35:03,170 Understand? 438 00:35:05,171 --> 00:35:07,211 He was never here. 439 00:36:15,574 --> 00:36:16,884 Hello. 440 00:36:16,875 --> 00:36:18,335 Good day, Miss Mills. 441 00:36:18,344 --> 00:36:20,384 It's John Smith. 442 00:36:20,379 --> 00:36:21,549 Well, hello. 443 00:36:21,547 --> 00:36:23,107 Did I catch you at a bad time? 444 00:36:23,114 --> 00:36:24,454 No, no, no. 445 00:36:24,450 --> 00:36:26,650 I've just been doing a little house cleaning. 446 00:36:26,652 --> 00:36:28,922 Cleanliness is a virtue here in the Reich. 447 00:36:28,920 --> 00:36:31,260 Yes. Yes, I read that. 448 00:36:31,257 --> 00:36:32,687 Glad you're fitting in. 449 00:36:32,691 --> 00:36:34,361 Helen wanted me to ask you 450 00:36:34,360 --> 00:36:36,530 if you have any objection to pot roast. 451 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 - Pot roast? - For dinner tonight. 452 00:36:38,530 --> 00:36:40,470 That is if you can still make it? 453 00:36:40,466 --> 00:36:43,996 Right. Uh, pot roast is wonderful. 454 00:36:44,002 --> 00:36:45,602 Is there anything I can bring? 455 00:36:45,604 --> 00:36:48,274 No, just yourself. See you at 7. 456 00:36:48,274 --> 00:36:49,814 See you then. 457 00:38:14,693 --> 00:38:17,363 Mutual assured destruction 458 00:38:17,363 --> 00:38:18,803 is what McNarmara calls it. 459 00:38:18,797 --> 00:38:21,897 And I say, damn right it is. 460 00:38:21,900 --> 00:38:24,100 Never thought I'd look back 461 00:38:24,102 --> 00:38:25,642 on the world wars as quaint. 462 00:38:25,637 --> 00:38:26,907 How's Tina taking it? 463 00:38:26,905 --> 00:38:29,065 She must be scared out of her wits. 464 00:38:29,074 --> 00:38:30,514 My Tina, she's in fourth grade, 465 00:38:30,509 --> 00:38:32,379 and they have her doing duck-and-cover exercises 466 00:38:32,378 --> 00:38:33,548 every single day. 467 00:38:33,545 --> 00:38:35,875 Tell that to Nikita Khrushchev. 468 00:38:35,881 --> 00:38:38,251 If you ask me, this wouldn't be happening 469 00:38:38,249 --> 00:38:42,389 if Eisenhower had let him go to Disneyland back in '59, 470 00:38:42,388 --> 00:38:43,658 like he wanted. 471 00:38:43,655 --> 00:38:45,015 Well, I don't know about that, 472 00:38:45,023 --> 00:38:46,993 but I'll tell you, I can't sleep at night. 473 00:38:46,992 --> 00:38:48,732 And I've tried everything: 474 00:38:48,727 --> 00:38:51,457 yoga, deep breathing, wine. 475 00:40:24,523 --> 00:40:25,923 Danke. 476 00:40:31,697 --> 00:40:35,197 Josef, this is Sylvia. 477 00:40:35,200 --> 00:40:38,570 She has looked after our family since I was a boy. 478 00:40:50,582 --> 00:40:52,252 Danke. 479 00:40:52,250 --> 00:40:54,190 Guten Tag, Fräulein Silvia. 480 00:40:56,522 --> 00:40:58,222 Heil Hitler. 481 00:41:29,755 --> 00:41:31,915 The owner's away. We're closed. 482 00:41:34,192 --> 00:41:35,832 Yes, I know. 483 00:41:39,565 --> 00:41:40,925 What are you-- 484 00:41:40,932 --> 00:41:43,002 Mr. Childan could be back any second. 485 00:41:43,001 --> 00:41:46,071 You missed our meeting, Mr. McCarthy. 486 00:41:47,272 --> 00:41:50,082 I know. I couldn't get away. 487 00:41:51,910 --> 00:41:55,210 We continue to let you live and your friend Frank live. 488 00:41:55,213 --> 00:41:56,583 Why? 489 00:41:58,650 --> 00:42:00,790 So I can be useful. 490 00:42:00,786 --> 00:42:03,146 And are you being useful? 491 00:42:03,154 --> 00:42:05,064 I told you about the counterfeiting. 492 00:42:05,056 --> 00:42:06,256 That's all I know. 493 00:42:10,295 --> 00:42:14,195 The Yakuza's dealings are of particular interest to us. 494 00:42:14,199 --> 00:42:15,729 You think they are going to tell me anything? 495 00:42:15,734 --> 00:42:16,904 A gaijin? 496 00:42:19,270 --> 00:42:21,240 When do you make your first payment to them? 497 00:42:23,341 --> 00:42:25,911 Soon, I hope. In a few days. 498 00:42:27,913 --> 00:42:30,483 You will report directly to me after that meeting. 499 00:42:30,481 --> 00:42:33,251 You will recount every detail. 500 00:42:33,251 --> 00:42:34,851 And then we will decide 501 00:42:34,853 --> 00:42:37,663 if you're continuing to be useful. 502 00:42:39,658 --> 00:42:41,628 I will. I swear. 503 00:42:41,627 --> 00:42:43,827 Now could you please-- 504 00:43:28,306 --> 00:43:30,236 Looks nice. 505 00:43:31,777 --> 00:43:33,747 I didn't hear you come in. 506 00:43:35,747 --> 00:43:40,087 I was just saying... it looks nice. 507 00:43:41,152 --> 00:43:43,452 Well, hopefully our guest will think so, 508 00:43:43,454 --> 00:43:48,364 since clearly she is the most important thing in our lives right now. 509 00:43:51,930 --> 00:43:53,030 Helen. 510 00:43:56,267 --> 00:43:57,297 What did I say? 511 00:43:59,871 --> 00:44:01,511 I'm taking care of it. 512 00:44:01,506 --> 00:44:03,806 Trust me. 513 00:44:06,712 --> 00:44:08,252 I'll go check the roast. 514 00:44:13,318 --> 00:44:14,388 I'll get it. 515 00:44:19,457 --> 00:44:22,087 Hi, Miss Mills. 516 00:44:22,093 --> 00:44:23,233 Hello, Thomas. 517 00:44:23,228 --> 00:44:25,458 I thought we agreed you'd call me Julia. 518 00:44:25,463 --> 00:44:27,533 I don't think I'm supposed to. 519 00:44:27,532 --> 00:44:28,872 Oh, you're an adult now, Thomas. 520 00:44:28,867 --> 00:44:30,437 I think it should be fine. 521 00:44:30,435 --> 00:44:31,795 Julia, welcome. 522 00:44:31,803 --> 00:44:34,213 Thank you for having me, Obergruppenführer. 523 00:44:34,205 --> 00:44:36,365 No, no, no, no. In my home I'm John. 524 00:44:36,374 --> 00:44:38,744 John. Thank you. 525 00:44:39,577 --> 00:44:41,007 Hello, Julia. 526 00:44:41,012 --> 00:44:42,752 Oh, and what are those? 527 00:44:42,748 --> 00:44:44,148 These are for you. 528 00:44:45,316 --> 00:44:47,486 Wow. Beautiful. 529 00:44:47,485 --> 00:44:49,345 Oh, my girls. Amy, Jennifer. 530 00:44:49,354 --> 00:44:51,224 - This is Miss Mills. - Hello. 531 00:44:51,222 --> 00:44:53,662 Jennifer, be a dear put that in a vase with some water. 532 00:44:53,658 --> 00:44:54,828 Please, come through. 533 00:44:54,826 --> 00:44:56,356 We'll put them on the table. 534 00:45:40,638 --> 00:45:42,468 What is this? 535 00:45:42,473 --> 00:45:44,383 It's a memorial... 536 00:45:44,375 --> 00:45:46,135 for Karen. 537 00:45:46,144 --> 00:45:48,814 There are people here from the state of Washington, 538 00:45:48,814 --> 00:45:50,824 Baja, the Salt Lake. 539 00:45:55,286 --> 00:45:56,486 Come on. 540 00:46:10,869 --> 00:46:12,669 As we gather tonight, 541 00:46:12,670 --> 00:46:17,210 we remember that the Lord is close to the brokenhearted 542 00:46:17,208 --> 00:46:21,108 and saves those that are crushed in spirit. 543 00:46:21,112 --> 00:46:25,082 Remember too, that we are of good courage 544 00:46:25,083 --> 00:46:27,853 and would rather be away from the body 545 00:46:27,853 --> 00:46:29,453 and at home with the Lord 546 00:46:29,454 --> 00:46:33,024 surrounded by the loved ones who went before us. 547 00:46:41,199 --> 00:46:44,999 Of course, the Lord can see Karen, even though we cannot. 548 00:46:45,003 --> 00:46:47,873 For precious in the sight of the Lord 549 00:46:47,873 --> 00:46:50,013 is the death of his saints. 550 00:46:50,008 --> 00:46:53,978 So let us lay this saint to rest. 551 00:46:53,979 --> 00:46:56,449 And let us not linger, children, 552 00:46:56,447 --> 00:47:00,187 for the wolves will soon be upon our door. 553 00:47:06,925 --> 00:47:08,525 You're one of us now. 554 00:47:34,652 --> 00:47:36,652 The pot roast is delicious. 555 00:47:36,654 --> 00:47:38,794 Mm. Very good. 556 00:47:38,789 --> 00:47:41,059 Why, thank you. 557 00:47:41,059 --> 00:47:42,989 You know, this tastes a little bit 558 00:47:42,994 --> 00:47:44,934 like pickled cabbage, is that right? 559 00:47:44,930 --> 00:47:46,160 Is that what it is? 560 00:47:46,164 --> 00:47:48,234 We like to call it sauerkraut. 561 00:47:48,233 --> 00:47:50,403 - This is sauerkraut? - Yep. 562 00:47:50,401 --> 00:47:51,841 You've never had sauerkraut before? 563 00:47:51,836 --> 00:47:53,366 No, I haven't. It's a little hard 564 00:47:53,371 --> 00:47:55,441 to come by in the Pacific States. 565 00:47:55,440 --> 00:47:56,540 Colleen Meyer said 566 00:47:56,541 --> 00:47:59,081 that the Japs eat dogs in the Pacific States. 567 00:47:59,077 --> 00:48:00,947 - Is that true? - Jennifer. 568 00:48:00,946 --> 00:48:03,746 No. The Japanese do not eat dogs, I promise. 569 00:48:03,748 --> 00:48:05,278 What about cats? 570 00:48:06,551 --> 00:48:07,651 Occasionally. 571 00:48:09,955 --> 00:48:10,955 Kidding. 572 00:48:17,695 --> 00:48:19,055 Excuse me. 573 00:48:27,805 --> 00:48:29,665 You know what I did hear, girls-- 574 00:48:29,674 --> 00:48:31,984 that they eat raw fish. 575 00:48:33,778 --> 00:48:35,208 Yes? 576 00:48:35,213 --> 00:48:36,983 Did you know? 577 00:48:39,617 --> 00:48:41,347 Just tell me the truth. 578 00:48:42,520 --> 00:48:44,660 It's good to hear from you, Joe. 579 00:48:44,655 --> 00:48:46,455 How's Berlin? 580 00:48:48,259 --> 00:48:50,229 Did you know I'm Lebensborn? 581 00:48:53,731 --> 00:48:55,131 Yes, I knew. 582 00:49:04,609 --> 00:49:05,809 Why didn't you tell me? 583 00:49:05,810 --> 00:49:07,250 It wasn't my place. 584 00:49:07,245 --> 00:49:10,645 You mean because it didn't benefit you. 585 00:49:10,648 --> 00:49:13,018 That's the only reason you ever do anything, 586 00:49:13,018 --> 00:49:14,218 isn't it? 587 00:49:14,219 --> 00:49:17,089 What I did I did for you, Joe. 588 00:49:17,088 --> 00:49:19,418 You have a great future ahead of you. 589 00:49:19,424 --> 00:49:21,494 And you thought I'd be useful to you. 590 00:49:21,492 --> 00:49:23,832 Well, you're important to me, Joe. 591 00:49:23,828 --> 00:49:26,428 I won't deny that. 592 00:49:26,431 --> 00:49:28,071 We're done. 593 00:50:00,331 --> 00:50:02,301 Everything okay, honey? 594 00:50:03,734 --> 00:50:05,404 Everything's fine. 595 00:50:47,178 --> 00:50:50,418 Mr. Washington. Right on time. 596 00:50:50,415 --> 00:50:52,745 You about ready to go, Mr. A? 597 00:50:52,750 --> 00:50:54,450 There's a stack inside. 598 00:50:54,452 --> 00:50:57,492 Would you bring it out for me, please? 599 00:50:57,488 --> 00:51:00,728 Don't want to get that nice suit all rumpled up, huh? 600 00:51:00,725 --> 00:51:01,725 Mm-mm. 601 00:51:17,542 --> 00:51:18,642 There's a... 602 00:51:19,610 --> 00:51:21,680 There's a strong smell inside. 603 00:51:21,679 --> 00:51:23,849 - You noticed. - Like gas. 604 00:51:30,621 --> 00:51:32,761 That's the smell of leaving, Lem, 605 00:51:32,757 --> 00:51:34,427 the smell of moving on. 606 00:51:35,860 --> 00:51:37,260 What about the rest of them? 607 00:51:43,268 --> 00:51:47,208 Nothing like a good spring cleaning. 608 00:53:49,594 --> 00:53:51,004 Noriaki? 609 00:53:57,735 --> 00:53:58,995 Wow. 610 00:53:59,003 --> 00:54:00,573 You're back. 611 00:54:02,740 --> 00:54:05,310 Why do you talk to me this way? 612 00:54:05,310 --> 00:54:06,780 Why do you dishonor Mom? 613 00:54:06,777 --> 00:54:08,047 Noriaki, please. 614 00:54:08,045 --> 00:54:09,445 No, he needs to hear this. 615 00:54:11,349 --> 00:54:13,719 The world's about to come to an end, 616 00:54:13,718 --> 00:54:16,318 and you disappear on another one of your benders? 617 00:54:16,321 --> 00:54:19,321 I did not do what you say. 618 00:54:30,368 --> 00:54:32,598 Nori? 619 00:54:35,340 --> 00:54:36,940 He's back, honey. 620 00:54:38,976 --> 00:54:40,346 Oh. 621 00:54:45,249 --> 00:54:47,519 Thank God you're all right. 39704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.