Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,788 --> 00:02:36,218
Michiko.
2
00:03:07,020 --> 00:03:08,090
Michiko.
3
00:03:08,088 --> 00:03:09,758
Michiko!
4
00:05:44,945 --> 00:05:46,675
Salisbury steaks
in brown gravy.
5
00:05:46,680 --> 00:05:50,420
A new frozen main dish.
A taste of home.
6
00:05:50,418 --> 00:05:54,018
Your own shooting gallery?
You bet, with the...
7
00:05:56,424 --> 00:05:57,934
The United States continues
8
00:05:57,925 --> 00:06:00,125
to reinforce its Cuban base
at Guantanamo Bay,
9
00:06:00,127 --> 00:06:03,797
the naval depot that Castro
wants the U.S. to give up.
10
00:06:03,797 --> 00:06:05,427
These marines have
been assigned the job
11
00:06:05,433 --> 00:06:07,273
of protecting the base
against any Cuban threats
12
00:06:07,267 --> 00:06:09,797
that might arise during
the present crisis.
13
00:06:09,803 --> 00:06:12,313
They'll be on 24-hour alert--
14
00:06:12,305 --> 00:06:15,175
our first line of defense.
15
00:07:05,659 --> 00:07:07,499
I hear you've been
looking for me.
16
00:07:07,495 --> 00:07:09,025
I'm George Dixon.
17
00:07:09,029 --> 00:07:11,229
I disconnected the
microphones in your room
18
00:07:11,231 --> 00:07:13,701
and the tap on the phone
so we can talk.
19
00:07:13,701 --> 00:07:15,541
But they can still see you.
20
00:07:15,536 --> 00:07:17,836
Who is able to see me?
21
00:07:17,838 --> 00:07:20,538
You really should not
have come here.
22
00:07:20,541 --> 00:07:22,011
Listen, I came here
to find you.
23
00:07:22,009 --> 00:07:23,539
My mom told me be the truth
about you and Trudy.
24
00:07:23,544 --> 00:07:26,554
You betrayed everything
she died for.
25
00:07:26,547 --> 00:07:28,047
You're Resistance.
26
00:07:29,182 --> 00:07:30,852
Those men who just
tried to kill me,
27
00:07:30,851 --> 00:07:32,351
- are they with you?
- Since Trudy loved you,
28
00:07:32,352 --> 00:07:34,792
I'm going to give you
this advice just once.
29
00:07:34,788 --> 00:07:38,688
Run away, far away.
30
00:07:38,692 --> 00:07:41,132
We will never forget
what you did.
31
00:07:41,128 --> 00:07:42,958
- Don't hang up.
- Goodbye, Juliana.
32
00:07:42,963 --> 00:07:45,203
The Man in the High
Castle sent me.
33
00:07:48,969 --> 00:07:49,939
Hello?
34
00:07:51,539 --> 00:07:52,809
Hello.
35
00:07:55,976 --> 00:07:58,646
Tomorrow 8 a.m.
36
00:07:58,646 --> 00:08:00,976
Walk west into Central Park,
37
00:08:00,981 --> 00:08:02,721
past the Chancellor's
Museum
38
00:08:02,716 --> 00:08:05,346
towards the lake
at East 79th Street.
39
00:08:05,352 --> 00:08:08,022
- You got it?
- Yes.
40
00:08:08,021 --> 00:08:09,661
How will I find you?
41
00:08:09,657 --> 00:08:11,187
I'll find you.
42
00:08:26,006 --> 00:08:27,266
Sit beside me.
43
00:08:42,590 --> 00:08:43,920
Why here?
44
00:08:43,924 --> 00:08:47,294
I don't want to end up
in a Gestapo basement.
45
00:08:51,331 --> 00:08:53,231
I'm not a Nazi.
46
00:08:54,467 --> 00:08:56,197
Did you or did you not
47
00:08:56,203 --> 00:08:59,743
give Joe Blake the film
and let him escape?
48
00:08:59,740 --> 00:09:02,010
Not for the reasons
you think.
49
00:09:03,744 --> 00:09:05,454
So it's coincidence
you're sponsored
50
00:09:05,445 --> 00:09:08,345
by the most evil
son of a bitch
in the American Reich.
51
00:09:08,348 --> 00:09:09,748
What are you talking
about?
52
00:09:09,750 --> 00:09:11,650
John Smith.
53
00:09:12,620 --> 00:09:14,420
Do you know how many people
54
00:09:14,421 --> 00:09:16,061
he's had killed?
55
00:09:17,190 --> 00:09:18,830
No, I just met him.
56
00:09:18,826 --> 00:09:20,926
I don't know what he
wants from me, either.
57
00:09:20,928 --> 00:09:22,958
Well, he didn't
grant you asylum
58
00:09:22,963 --> 00:09:25,133
out of the kindness
of his own heart.
59
00:09:26,634 --> 00:09:28,374
I'm guessing
it has something to do
60
00:09:28,368 --> 00:09:30,898
with the Man
you mentioned.
61
00:09:39,479 --> 00:09:41,449
You're in his films,
George.
62
00:09:41,448 --> 00:09:43,248
What the hell
are you talking about?
63
00:09:43,250 --> 00:09:46,190
In one of them,
San Francisco's destroyed
64
00:09:46,186 --> 00:09:48,116
by an atomic blast.
65
00:09:48,121 --> 00:09:50,191
Jesus.
66
00:09:50,190 --> 00:09:52,330
It's part of why I
came to find you.
67
00:09:52,325 --> 00:09:55,325
He thinks you've
got something to do
with causing it.
68
00:09:55,328 --> 00:09:57,498
Me? How?
69
00:09:57,497 --> 00:09:58,897
I don't know.
70
00:09:58,899 --> 00:10:01,199
- Why?
- I don't know.
71
00:10:03,270 --> 00:10:05,910
San Francisco is my home.
72
00:10:05,906 --> 00:10:09,206
I hate the Pons, but I want
to go back there one day.
73
00:10:09,209 --> 00:10:11,009
There are people there
that I love.
74
00:10:11,011 --> 00:10:12,881
So you can't think
of any reason why--
75
00:10:12,880 --> 00:10:14,720
No. Of course not.
76
00:10:14,715 --> 00:10:16,975
If I thought for a second
that he was right,
77
00:10:16,984 --> 00:10:21,154
I'd-- I'd put a bullet
in my own head.
78
00:10:23,323 --> 00:10:26,133
Then maybe this is enough:
79
00:10:26,126 --> 00:10:27,386
me warning you.
80
00:10:27,394 --> 00:10:29,164
Maybe this is enough
to stop it happening.
81
00:10:29,162 --> 00:10:31,632
If he wanted to talk to me,
he knows where I am.
82
00:10:31,631 --> 00:10:32,931
Why would he send you?
83
00:10:32,933 --> 00:10:36,343
He didn't exactly send me.
84
00:10:39,873 --> 00:10:41,743
Look,
he knew that I knew you
85
00:10:41,742 --> 00:10:43,712
from his films somehow,
but--
86
00:10:45,312 --> 00:10:47,752
Listen, my mom told me
the truth about you and Trudy,
87
00:10:47,748 --> 00:10:49,018
but I just had this feeling,
88
00:10:49,016 --> 00:10:50,346
and I knew it had to be
me who found you,
89
00:10:50,350 --> 00:10:54,290
that...this is all
happening for a reason.
90
00:10:57,024 --> 00:10:59,034
That's
really why you came here?
91
00:10:59,026 --> 00:11:01,326
You have to believe me.
92
00:11:07,367 --> 00:11:08,997
George.
93
00:11:10,137 --> 00:11:11,167
George?
94
00:11:15,508 --> 00:11:17,078
It's okay.
95
00:11:27,620 --> 00:11:29,290
Don't make me regret this.
96
00:11:30,590 --> 00:11:31,790
Let's go.
97
00:11:31,792 --> 00:11:33,962
- Where?
- You'll find out.
98
00:11:48,341 --> 00:11:49,511
Hello.
99
00:11:49,509 --> 00:11:51,039
- Annie?
- Yes.
100
00:11:51,044 --> 00:11:53,984
It-- Yeah, it's Thomas.
101
00:11:53,981 --> 00:11:57,481
I tried to find you
after school yesterday.
102
00:11:57,484 --> 00:12:00,394
I heard you're going
to the mixer with Barker?
103
00:12:01,454 --> 00:12:03,794
He asked me yesterday
after school.
104
00:12:05,592 --> 00:12:08,632
Yeah. That's okay.
I understand.
105
00:12:08,628 --> 00:12:11,598
He's, uh,
really athletic and all.
106
00:12:11,598 --> 00:12:13,028
Tommy's in love.
107
00:12:13,033 --> 00:12:16,203
Tommy and Annie,
sitting in a tree.
108
00:12:16,203 --> 00:12:18,573
K-I-S-S-I-N-G.
109
00:12:18,571 --> 00:12:19,841
That's enough.
110
00:12:19,840 --> 00:12:21,170
Thomas,
are you there?
111
00:12:21,174 --> 00:12:22,984
- Gotta go. Bye.
- Thomas?
112
00:12:24,577 --> 00:12:26,007
I'm sorry, Mother.
113
00:12:26,013 --> 00:12:29,283
Don't be sorry.
Just have a seat, please.
114
00:12:32,685 --> 00:12:34,545
Tommy's in love.
115
00:12:34,554 --> 00:12:35,494
Shut up.
116
00:12:36,656 --> 00:12:38,186
Did I just hear "Shut up"?
117
00:12:39,359 --> 00:12:42,229
Sorry, Father.
Jennifer was teasing me.
118
00:12:42,229 --> 00:12:46,299
No teasing at the table,
please, or anywhere else.
119
00:12:49,669 --> 00:12:51,909
Thomas,
is that a little peach fuzz
120
00:12:51,905 --> 00:12:53,305
I see on that chin of yours?
121
00:12:54,407 --> 00:12:56,437
I have an extra razor
you could use
122
00:12:56,443 --> 00:12:57,513
before we get you your own.
123
00:12:57,510 --> 00:12:59,250
Thank you, Father.
124
00:13:01,949 --> 00:13:04,649
Why don't I cancel
Julia tonight?
125
00:13:04,651 --> 00:13:07,691
Just the family for dinner.
126
00:13:07,687 --> 00:13:09,157
Such short notice.
127
00:13:09,156 --> 00:13:11,156
We don't want
to be rude, do we?
128
00:13:12,325 --> 00:13:14,555
I'm sure she's tired
from the move.
129
00:13:14,561 --> 00:13:16,161
Ah, she'll be fine.
130
00:13:17,597 --> 00:13:19,867
Everything will be fine.
131
00:13:31,744 --> 00:13:33,884
- Hey.
- Hey.
132
00:13:35,082 --> 00:13:36,522
Everything go all right?
133
00:13:36,516 --> 00:13:39,246
Yeah. It went fine.
Where's Childan?
134
00:13:39,252 --> 00:13:42,422
Childan's here,
left alone,
135
00:13:42,422 --> 00:13:45,892
unpleasantly,
with the Conspiracy King.
136
00:13:45,893 --> 00:13:47,903
You'd be smart to take
that Heydrich tip.
137
00:13:47,895 --> 00:13:49,255
Depending
on how that plays out,
138
00:13:49,262 --> 00:13:50,702
it could shift
the power balance.
139
00:13:50,697 --> 00:13:53,027
Yes, well, it's already
shifted my blood pressure
140
00:13:53,033 --> 00:13:55,503
- sharply upward.
- You two work it out.
141
00:13:55,502 --> 00:13:56,702
I'm gonna take a shower,
142
00:13:56,703 --> 00:13:58,173
- clean up.
- Hey.
143
00:13:59,907 --> 00:14:01,667
We need to talk.
144
00:14:01,674 --> 00:14:02,914
What?
145
00:14:02,910 --> 00:14:04,950
Where have you been?
146
00:14:08,681 --> 00:14:10,521
Stashing the explosive.
147
00:14:10,517 --> 00:14:12,217
All night?
148
00:14:16,289 --> 00:14:18,829
You have got to be kidding me.
149
00:14:18,825 --> 00:14:20,225
You and that--
150
00:14:24,597 --> 00:14:25,827
So what about the stuff?
151
00:14:25,832 --> 00:14:27,172
What are they gonna do
with it?
152
00:14:27,167 --> 00:14:29,967
I didn't ask.
The less we know, the better.
153
00:14:29,970 --> 00:14:31,200
We shouldn't have done
that, Frank.
154
00:14:31,204 --> 00:14:32,414
We should not
have helped them.
155
00:14:32,405 --> 00:14:33,935
Come on. Tell me
it didn't feel good.
156
00:14:33,941 --> 00:14:35,741
It didn't.
157
00:14:35,742 --> 00:14:38,312
We're not like those
people, Frank.
158
00:14:39,746 --> 00:14:41,976
Yeah, well,
maybe we should be.
159
00:14:45,418 --> 00:14:46,518
Hey.
160
00:14:49,189 --> 00:14:51,589
A little privacy, please?
161
00:15:00,633 --> 00:15:01,633
Danke.
162
00:15:05,205 --> 00:15:06,405
Josef?
163
00:15:08,841 --> 00:15:11,241
I was informed
you were leaving.
164
00:15:11,244 --> 00:15:13,384
Have you come
to see me off or stop me?
165
00:15:13,380 --> 00:15:15,080
I will not force you
to stay,
166
00:15:15,082 --> 00:15:17,552
but there is something
I need to ask from you.
167
00:15:17,550 --> 00:15:18,720
What's that?
168
00:15:18,718 --> 00:15:20,188
I need you to come with me.
169
00:15:20,187 --> 00:15:21,847
There's something
I need to show you.
170
00:15:21,854 --> 00:15:23,064
My plane leaves at 3.
171
00:15:23,056 --> 00:15:25,056
I won't let it
leave without you.
172
00:15:25,058 --> 00:15:27,998
We'll drop you
at the airport after.
173
00:15:27,995 --> 00:15:29,455
After what?
174
00:15:29,462 --> 00:15:32,332
After you hear
the truth.
175
00:15:32,332 --> 00:15:35,542
Please. This is important,
176
00:15:35,535 --> 00:15:39,105
even more important
for you than me.
177
00:15:57,024 --> 00:15:58,764
What is this place?
178
00:15:58,758 --> 00:16:02,558
The Jews built it
as a nursing home
before the war.
179
00:16:02,562 --> 00:16:05,172
A poor investment.
180
00:16:05,165 --> 00:16:08,135
We renamed it
Haus Fruhlingsdammerung:
181
00:16:08,135 --> 00:16:10,495
Spring Dawn House.
182
00:16:27,954 --> 00:16:29,564
We won't be long.
183
00:16:29,556 --> 00:16:31,186
Come this way.
184
00:16:34,294 --> 00:16:37,064
Have you heard
of the term Lebensborn?
185
00:16:37,064 --> 00:16:42,804
No? I think the translation
is, uh, "Fountain of Life."
186
00:16:42,802 --> 00:16:44,442
Yeah, guys in school
used to talk
187
00:16:44,437 --> 00:16:46,337
about those
Fountain of Life places.
188
00:16:46,339 --> 00:16:49,379
Weren't they cat houses for
the top guys in the Reich?
189
00:16:49,376 --> 00:16:51,836
That was a myth
about them.
190
00:16:51,844 --> 00:16:54,614
What was,
and indeed remains real,
191
00:16:54,614 --> 00:16:58,754
is the Führer's desire
to perfect the species.
192
00:17:00,153 --> 00:17:02,963
And Lebensborn is...
193
00:17:02,955 --> 00:17:05,625
an early attempt
to that end.
194
00:17:05,625 --> 00:17:10,625
I think it-- This way.
This way. Ja.
195
00:17:12,199 --> 00:17:16,339
You see, this facility was
phased out in the late '40s
196
00:17:16,336 --> 00:17:20,736
after it failed to deliver
the desired results.
197
00:17:20,740 --> 00:17:22,280
But there are still some
198
00:17:22,275 --> 00:17:24,105
who still see the children
of Lebensborn
199
00:17:24,111 --> 00:17:25,651
as the chosen ones...
200
00:17:27,314 --> 00:17:29,424
the Führer's own offspring.
201
00:17:30,550 --> 00:17:32,850
I guess there's a point
to this, right?
202
00:17:32,852 --> 00:17:34,892
Yes.
203
00:17:34,887 --> 00:17:37,157
Racially desirable women
204
00:17:37,157 --> 00:17:39,327
volunteered
to have their babies
205
00:17:39,326 --> 00:17:41,826
at the Lebensborn
birthing houses
206
00:17:41,828 --> 00:17:45,128
to be raised in line
with the Party ideals.
207
00:17:46,933 --> 00:17:48,773
Places like this one
208
00:17:48,768 --> 00:17:54,808
were to provide
the next generation
of the SS elite.
209
00:18:04,851 --> 00:18:07,821
So this was
a birthing house.
210
00:18:09,055 --> 00:18:11,155
This was...
211
00:18:11,158 --> 00:18:13,788
your birthing house,
Josef.
212
00:18:26,573 --> 00:18:28,313
What the hell are you
talking about?
213
00:18:28,308 --> 00:18:32,948
You were born here
on April 10, 1935,
214
00:18:32,945 --> 00:18:35,445
at 7:32 in the morning.
215
00:18:37,284 --> 00:18:39,194
No, I wasn't.
216
00:18:39,186 --> 00:18:40,486
On August
the following year,
217
00:18:40,487 --> 00:18:42,287
you were kidnapped
and taken to America.
218
00:18:42,289 --> 00:18:45,429
No. I was born in Brooklyn
in a filthy hovel
219
00:18:45,425 --> 00:18:48,355
that
my mother couldn't afford
because you abandoned us.
220
00:18:48,361 --> 00:18:50,301
I'm sorry.
That simply isn't true.
221
00:18:50,297 --> 00:18:52,767
I understand how
upsetting this must be.
222
00:18:52,765 --> 00:18:54,725
You don't understand
a thing about me.
223
00:18:54,734 --> 00:18:56,304
When Elsa stole you,
224
00:18:56,303 --> 00:18:58,643
I wanted her caught
and you brought back.
225
00:18:58,638 --> 00:19:00,468
But I came to realize
this program was wrong.
226
00:19:00,473 --> 00:19:03,283
Its intentions were pure,
but its methods were cruel.
227
00:19:03,276 --> 00:19:04,636
I don't believe
a word you're saying!
228
00:19:04,644 --> 00:19:06,884
Your mother was right
to take you away, Josef.
229
00:19:06,879 --> 00:19:08,009
You must never blame her.
230
00:19:08,014 --> 00:19:09,584
Stay the hell away from me.
231
00:19:59,866 --> 00:20:00,926
Yes, Sergeant.
232
00:20:00,933 --> 00:20:02,303
Sir,
233
00:20:02,302 --> 00:20:04,502
our agents have located
Juliana Crain in New York
234
00:20:04,504 --> 00:20:06,044
and are making arrangements.
235
00:20:06,038 --> 00:20:09,408
Inform them I want her
brought back immediately.
236
00:20:09,409 --> 00:20:12,649
Sir, it may be more
complicated than we thought.
237
00:20:23,323 --> 00:20:25,263
Her asylum is being
personally sponsored
238
00:20:25,258 --> 00:20:26,928
by Obergruppenführer Smith.
239
00:20:31,698 --> 00:20:33,698
That is...
240
00:20:33,700 --> 00:20:35,870
very troubling.
241
00:20:37,737 --> 00:20:40,237
Do we proceed with
the operation anyway?
242
00:21:07,467 --> 00:21:12,337
The Nazis keep jamming
the usual frequency,
243
00:21:12,339 --> 00:21:16,009
but they broadcast
on a secondary...
244
00:21:28,220 --> 00:21:29,760
What kind of music is this?
245
00:21:29,756 --> 00:21:33,756
It's Pirate Radio,
from the Neutral Zone.
246
00:21:33,760 --> 00:21:37,560
A little reminder of
what we're fighting for.
247
00:21:37,564 --> 00:21:40,534
Unlike any music
I've ever heard.
248
00:21:40,533 --> 00:21:42,273
That's
because it's illegal.
249
00:21:42,268 --> 00:21:45,538
Too much of
the Negro influence.
250
00:21:45,538 --> 00:21:47,908
So don't tune in at home
251
00:21:47,907 --> 00:21:49,607
if you don't want
the Nazis listening.
252
00:21:55,948 --> 00:21:56,848
You wouldn't know it,
253
00:21:56,849 --> 00:21:58,689
but this
used to be a great city...
254
00:22:00,152 --> 00:22:01,652
before.
255
00:22:02,822 --> 00:22:06,392
It was noisy
and a little messy
256
00:22:06,393 --> 00:22:08,403
but...
257
00:22:08,395 --> 00:22:10,525
totally alive.
258
00:22:11,531 --> 00:22:13,471
San Francisco, too.
259
00:22:13,466 --> 00:22:16,566
You're too young
to remember, aren't you?
260
00:22:16,569 --> 00:22:18,769
I remember looking out
the window with Trudy,
261
00:22:18,771 --> 00:22:21,641
watching the Japanese tanks
rolling down the Embarcadero.
262
00:22:24,744 --> 00:22:26,854
How did she get here?
263
00:22:26,846 --> 00:22:28,946
Into the Reich.
264
00:22:32,719 --> 00:22:35,149
I don't want to talk
about Trudy.
Why not?
265
00:22:35,154 --> 00:22:37,894
Because she worshiped
the ground you walked on.
266
00:22:37,890 --> 00:22:39,430
After what you did,
267
00:22:39,426 --> 00:22:41,186
even she
couldn't forgive you.
268
00:22:41,193 --> 00:22:43,133
if you think you knew
my sister better than I did,
269
00:22:43,129 --> 00:22:44,099
you're wrong.
270
00:22:45,632 --> 00:22:47,232
Here's the deal, kiddo.
271
00:22:47,233 --> 00:22:49,603
Your father and I
were best friends.
272
00:22:49,602 --> 00:22:52,842
Your mother and I were...
273
00:22:52,839 --> 00:22:54,109
close.
274
00:22:54,106 --> 00:22:57,006
So I don't want your blood
on my hands.
275
00:22:57,009 --> 00:22:58,039
What does that mean?
276
00:22:58,044 --> 00:23:00,684
My people want you dead
for what you did.
277
00:23:00,680 --> 00:23:02,580
You sent them away.
278
00:23:02,582 --> 00:23:04,552
Well, I'm not in charge.
279
00:23:04,551 --> 00:23:06,551
The only reason they're
letting me talk to you
280
00:23:06,553 --> 00:23:07,823
is to give you a chance.
281
00:23:07,820 --> 00:23:09,760
- Chance to what?
- Redeem yourself.
282
00:23:11,123 --> 00:23:13,533
Look, George, I can't
get the film back.
283
00:23:13,526 --> 00:23:15,896
Oh, they know that.
284
00:23:15,895 --> 00:23:18,925
Then what do they
want from me?
285
00:23:26,573 --> 00:23:28,643
Tell me this isn't
about Smith.
286
00:23:28,641 --> 00:23:31,081
He's our top target.
287
00:23:31,077 --> 00:23:33,507
We've come
close, but...
288
00:23:33,513 --> 00:23:35,753
I'm not an assassin,
George.
289
00:23:35,748 --> 00:23:37,878
Nobody's asking you
to do that--
290
00:23:37,884 --> 00:23:40,194
Not right now,
at any rate.
291
00:23:48,060 --> 00:23:50,160
I don't know what you
think I can do.
292
00:23:51,798 --> 00:23:54,868
We want you to get close to
the Smiths and their friends.
293
00:23:54,867 --> 00:23:55,967
Why?
294
00:23:55,968 --> 00:23:58,398
Because my people
are telling you to.
295
00:23:58,404 --> 00:24:00,974
Look, you don't understand.
They're playing at something.
296
00:24:00,973 --> 00:24:02,513
They don't actually trust me.
297
00:24:02,509 --> 00:24:04,309
Go figure.
298
00:24:04,310 --> 00:24:07,010
Look, you tell your people
that this isn't going to work.
299
00:24:07,013 --> 00:24:08,523
You understand?
300
00:24:08,515 --> 00:24:10,575
You really want me
to do that?
301
00:24:10,583 --> 00:24:13,253
Because it's the deal
I struck with them
302
00:24:13,252 --> 00:24:15,722
to keep them
from killing you.
303
00:24:21,928 --> 00:24:24,098
I think I'm going
to be sick.
304
00:24:26,098 --> 00:24:28,538
You really shouldn't
have helped that Nazi.
305
00:25:11,578 --> 00:25:13,578
Did you ever love her?
306
00:25:15,014 --> 00:25:16,724
Or was she
just breeding stock?
307
00:25:16,716 --> 00:25:18,646
Oh, I loved your mother.
308
00:25:19,886 --> 00:25:24,186
And I was very proud
of my first son.
309
00:25:26,225 --> 00:25:27,755
Why didn't she tell me?
310
00:25:29,028 --> 00:25:31,828
If she had told you
the truth,
311
00:25:31,831 --> 00:25:34,231
how would you
have reacted? Hmm?
312
00:25:36,636 --> 00:25:38,336
My whole life is a lie.
313
00:25:38,337 --> 00:25:41,237
Hmm.
No, no, no, no, no.
314
00:25:41,240 --> 00:25:44,140
Your actions
define you.
315
00:25:44,143 --> 00:25:46,153
And they do not lie.
316
00:25:46,145 --> 00:25:50,045
I am proud of the man
that you have become.
317
00:25:50,049 --> 00:25:51,979
And who is that?
318
00:25:56,155 --> 00:25:57,485
Who have I become?
319
00:25:57,489 --> 00:26:01,029
You are a good man,
320
00:26:01,027 --> 00:26:05,097
worthy of my trust,
Josef.
321
00:26:07,066 --> 00:26:11,196
There is a world of
possibilities here for you,
322
00:26:11,203 --> 00:26:12,673
if you want them.
323
00:26:13,640 --> 00:26:16,010
I want very much
for you to stay,
324
00:26:16,008 --> 00:26:19,648
but if you prefer
to go to New York,
325
00:26:19,646 --> 00:26:21,746
I understand.
326
00:26:21,748 --> 00:26:24,178
And I will
no longer interfere.
327
00:26:47,940 --> 00:26:50,080
Oh, hey, what's going on?
328
00:26:52,879 --> 00:26:54,679
I got your message.
329
00:26:54,681 --> 00:26:57,051
Come in and find out.
330
00:26:57,049 --> 00:26:58,219
How's Ed?
331
00:26:59,285 --> 00:27:00,985
I kind of like Ed.
332
00:27:00,987 --> 00:27:04,587
Oh, yeah? Uh, well, yeah,
he likes you, too.
333
00:27:04,590 --> 00:27:08,460
Frank,
you did good yesterday.
334
00:27:08,460 --> 00:27:09,800
Want a beer?
335
00:27:09,796 --> 00:27:10,996
Nah, no thanks.
336
00:27:12,331 --> 00:27:14,431
So you know what you're
going to do with it?
337
00:27:14,433 --> 00:27:16,273
The explosive?
338
00:27:16,268 --> 00:27:18,708
Not your problem.
339
00:27:18,705 --> 00:27:22,505
But it won't go
to waste. Trust me.
340
00:27:22,508 --> 00:27:24,378
Yeah. I trust you.
341
00:27:25,611 --> 00:27:27,711
- You all right?
- Yeah.
342
00:27:27,714 --> 00:27:29,254
Can I talk to you
for a second?
343
00:27:29,248 --> 00:27:30,378
- Yeah.
- Okay.
344
00:27:31,583 --> 00:27:33,093
I really feel like, uh,
345
00:27:33,085 --> 00:27:35,185
like I should be there,
you know?
346
00:27:35,187 --> 00:27:37,417
We both know where you
need to be right now.
347
00:27:37,423 --> 00:27:39,633
You're the only one
standing between him and--
348
00:27:39,625 --> 00:27:41,285
Yeah. I know. I know.
349
00:27:44,230 --> 00:27:45,530
Leave this for me.
350
00:27:45,531 --> 00:27:46,571
Yeah.
351
00:27:46,565 --> 00:27:47,725
Okay.
352
00:27:47,734 --> 00:27:49,044
Look out for yourself,
brother.
353
00:27:49,035 --> 00:27:50,265
All right. You, too.
354
00:27:50,269 --> 00:27:51,639
Sara.
355
00:27:51,637 --> 00:27:53,407
Be safe.
356
00:28:08,454 --> 00:28:10,664
So what are we doing here?
357
00:28:10,656 --> 00:28:12,286
What does it look like,
Frank?
358
00:28:13,525 --> 00:28:15,025
Wetting my whistle.
359
00:28:17,429 --> 00:28:20,229
There's something I need
to ask you about.
360
00:28:20,232 --> 00:28:21,802
Shoot.
361
00:28:23,369 --> 00:28:25,569
The films.
362
00:28:25,571 --> 00:28:27,441
I need to know about them.
363
00:28:30,142 --> 00:28:31,212
Why?
364
00:28:31,210 --> 00:28:33,910
Because I saw the one
that Juliana--
365
00:28:36,648 --> 00:28:39,018
Because I saw myself
die in it.
366
00:28:39,018 --> 00:28:40,848
You were in the film?
367
00:28:40,853 --> 00:28:42,793
Yeah, I was in--
368
00:28:44,623 --> 00:28:49,003
I, uh, saw myself...
get executed.
369
00:28:50,529 --> 00:28:51,799
Then you know everything
370
00:28:51,798 --> 00:28:53,628
you need to know
about the films,
371
00:28:53,632 --> 00:28:55,902
why we don't fucking
watch them.
372
00:28:55,902 --> 00:28:59,812
I was on my knees.
It never happened.
373
00:28:59,806 --> 00:29:01,166
How could they have
a film--
374
00:29:01,173 --> 00:29:03,813
Ted Vecchione, 1947.
Bobby Vecchione, 1949.
375
00:29:03,810 --> 00:29:09,820
Sam Kyle--
Karen's husband, 1961.
376
00:29:11,383 --> 00:29:12,993
And now Karen herself--
377
00:29:14,053 --> 00:29:17,023
the last of the Vecchione
family, 1962.
378
00:29:18,557 --> 00:29:19,827
What are you talking
about?
379
00:29:19,826 --> 00:29:21,186
I'm talking about the fact
380
00:29:21,193 --> 00:29:23,103
that it doesn't matter
what you saw on those films.
381
00:29:23,095 --> 00:29:25,355
We're all going to die.
382
00:29:25,364 --> 00:29:28,374
The question is, do you
want to die on your knees
383
00:29:28,367 --> 00:29:30,837
or do you want to die
standing tall?
384
00:29:33,039 --> 00:29:35,039
We have to go.
385
00:29:35,942 --> 00:29:37,842
Come with us.
386
00:29:57,363 --> 00:29:59,503
He came alone?
387
00:29:59,498 --> 00:30:01,268
No appointment?
388
00:30:01,267 --> 00:30:02,397
Yes, sir.
389
00:30:13,745 --> 00:30:15,975
Chief Inspector Kido.
390
00:30:19,886 --> 00:30:22,486
I am
Obergruppenführer Smith.
391
00:30:23,689 --> 00:30:25,189
Obergruppenführer.
392
00:30:27,626 --> 00:30:29,456
To what do we owe
the pleasure?
393
00:30:29,461 --> 00:30:33,131
I come on the orders
of General Onoda
394
00:30:33,132 --> 00:30:35,032
with a request.
395
00:30:41,607 --> 00:30:45,947
For the extradition
of Juliana Crain.
396
00:30:55,387 --> 00:30:56,617
Please come in.
397
00:30:59,591 --> 00:31:01,961
Well, this is a...
398
00:31:01,961 --> 00:31:06,001
it's a little awkward,
I must say, Chief Inspector.
399
00:31:05,998 --> 00:31:09,398
You see, Juliana Crain
400
00:31:09,401 --> 00:31:13,171
has been granted
asylum here in the Reich.
401
00:31:13,172 --> 00:31:15,142
But when that decision
was made,
402
00:31:15,141 --> 00:31:19,351
the Reich may not have been in
possession of all the facts.
403
00:31:19,345 --> 00:31:20,405
No?
404
00:31:22,414 --> 00:31:23,484
Please take a seat.
405
00:31:31,357 --> 00:31:35,057
Miss Crain is a known
member of the Resistance.
406
00:31:35,061 --> 00:31:39,631
She was involved in the murder
of two of my officers.
407
00:31:39,631 --> 00:31:42,971
We interviewed Miss Crain.
408
00:31:42,969 --> 00:31:46,109
I'm satisfied she was never
a member of the Resistance.
409
00:31:46,105 --> 00:31:48,435
In fact,
she sought refuge here
410
00:31:48,440 --> 00:31:50,110
because the Resistance
is trying to kill her.
411
00:31:50,109 --> 00:31:52,339
Yes,
because she betrayed them
412
00:31:52,344 --> 00:31:56,554
after they brought her to meet
the Man in the High Castle.
413
00:32:00,786 --> 00:32:02,646
You have proof of this?
414
00:32:10,329 --> 00:32:13,099
Erich, could you, uh,
415
00:32:13,099 --> 00:32:14,369
could you give us a moment?
416
00:32:25,877 --> 00:32:29,177
The medal behind your desk.
417
00:32:29,181 --> 00:32:32,221
Might I examine it
more closely?
418
00:32:37,756 --> 00:32:39,026
Be my guest.
419
00:32:49,101 --> 00:32:51,141
The Solomon Islands.
420
00:32:53,772 --> 00:32:58,042
Why display a medal from
your U.S. military service?
421
00:33:00,046 --> 00:33:02,176
I keep it as a reminder.
422
00:33:04,216 --> 00:33:09,056
The consequences
of the failure of command.
423
00:33:16,828 --> 00:33:21,068
There were many casualties
in that campaign.
424
00:33:24,070 --> 00:33:26,170
On both sides.
425
00:33:29,675 --> 00:33:31,505
You were there?
426
00:33:31,510 --> 00:33:35,750
Yes, Obergruppenführer.
427
00:33:39,818 --> 00:33:41,248
I was.
428
00:33:56,602 --> 00:34:00,312
Tell me something,
Chief Inspector.
429
00:34:02,774 --> 00:34:04,414
Soldier to soldier.
430
00:34:09,115 --> 00:34:11,245
You must have known
before you came here
431
00:34:11,250 --> 00:34:13,120
I was going to refuse
your extradition request.
432
00:34:17,123 --> 00:34:19,193
Why are you really here?
433
00:34:49,221 --> 00:34:50,821
Sir, if I may ask--
434
00:34:50,822 --> 00:34:52,492
Listen to me, Erich.
435
00:34:54,393 --> 00:34:58,663
I want you to erase
all record of that meeting
436
00:34:58,664 --> 00:34:59,834
from the log.
437
00:35:01,600 --> 00:35:03,170
Understand?
438
00:35:05,171 --> 00:35:07,211
He was never here.
439
00:36:15,574 --> 00:36:16,884
Hello.
440
00:36:16,875 --> 00:36:18,335
Good day, Miss Mills.
441
00:36:18,344 --> 00:36:20,384
It's John Smith.
442
00:36:20,379 --> 00:36:21,549
Well, hello.
443
00:36:21,547 --> 00:36:23,107
Did I catch you
at a bad time?
444
00:36:23,114 --> 00:36:24,454
No, no, no.
445
00:36:24,450 --> 00:36:26,650
I've just been doing
a little house cleaning.
446
00:36:26,652 --> 00:36:28,922
Cleanliness is a virtue
here in the Reich.
447
00:36:28,920 --> 00:36:31,260
Yes. Yes, I read that.
448
00:36:31,257 --> 00:36:32,687
Glad you're fitting in.
449
00:36:32,691 --> 00:36:34,361
Helen wanted me to ask you
450
00:36:34,360 --> 00:36:36,530
if you have any
objection to pot roast.
451
00:36:36,528 --> 00:36:38,528
- Pot roast?
- For dinner tonight.
452
00:36:38,530 --> 00:36:40,470
That is if you
can still make it?
453
00:36:40,466 --> 00:36:43,996
Right. Uh, pot roast
is wonderful.
454
00:36:44,002 --> 00:36:45,602
Is there anything
I can bring?
455
00:36:45,604 --> 00:36:48,274
No, just yourself.
See you at 7.
456
00:36:48,274 --> 00:36:49,814
See you then.
457
00:38:14,693 --> 00:38:17,363
Mutual assured
destruction
458
00:38:17,363 --> 00:38:18,803
is what McNarmara
calls it.
459
00:38:18,797 --> 00:38:21,897
And I say,
damn right it is.
460
00:38:21,900 --> 00:38:24,100
Never thought
I'd look back
461
00:38:24,102 --> 00:38:25,642
on the world wars
as quaint.
462
00:38:25,637 --> 00:38:26,907
How's Tina taking it?
463
00:38:26,905 --> 00:38:29,065
She must be scared
out of her wits.
464
00:38:29,074 --> 00:38:30,514
My Tina, she's
in fourth grade,
465
00:38:30,509 --> 00:38:32,379
and they have her doing
duck-and-cover exercises
466
00:38:32,378 --> 00:38:33,548
every single day.
467
00:38:33,545 --> 00:38:35,875
Tell that
to Nikita Khrushchev.
468
00:38:35,881 --> 00:38:38,251
If you ask me, this
wouldn't be happening
469
00:38:38,249 --> 00:38:42,389
if Eisenhower had let him go
to Disneyland back in '59,
470
00:38:42,388 --> 00:38:43,658
like he wanted.
471
00:38:43,655 --> 00:38:45,015
Well, I don't know
about that,
472
00:38:45,023 --> 00:38:46,993
but I'll tell you,
I can't sleep at night.
473
00:38:46,992 --> 00:38:48,732
And I've tried everything:
474
00:38:48,727 --> 00:38:51,457
yoga, deep breathing, wine.
475
00:40:24,523 --> 00:40:25,923
Danke.
476
00:40:31,697 --> 00:40:35,197
Josef, this is Sylvia.
477
00:40:35,200 --> 00:40:38,570
She has looked after our
family since I was a boy.
478
00:40:50,582 --> 00:40:52,252
Danke.
479
00:40:52,250 --> 00:40:54,190
Guten Tag, Fräulein Silvia.
480
00:40:56,522 --> 00:40:58,222
Heil Hitler.
481
00:41:29,755 --> 00:41:31,915
The owner's away.
We're closed.
482
00:41:34,192 --> 00:41:35,832
Yes, I know.
483
00:41:39,565 --> 00:41:40,925
What are you--
484
00:41:40,932 --> 00:41:43,002
Mr. Childan could
be back any second.
485
00:41:43,001 --> 00:41:46,071
You missed our meeting,
Mr. McCarthy.
486
00:41:47,272 --> 00:41:50,082
I know. I couldn't get away.
487
00:41:51,910 --> 00:41:55,210
We continue to let you live
and your friend Frank live.
488
00:41:55,213 --> 00:41:56,583
Why?
489
00:41:58,650 --> 00:42:00,790
So I can be useful.
490
00:42:00,786 --> 00:42:03,146
And are you being useful?
491
00:42:03,154 --> 00:42:05,064
I told you about
the counterfeiting.
492
00:42:05,056 --> 00:42:06,256
That's all I know.
493
00:42:10,295 --> 00:42:14,195
The Yakuza's dealings are
of particular interest to us.
494
00:42:14,199 --> 00:42:15,729
You think they are going
to tell me anything?
495
00:42:15,734 --> 00:42:16,904
A gaijin?
496
00:42:19,270 --> 00:42:21,240
When do you make your
first payment to them?
497
00:42:23,341 --> 00:42:25,911
Soon, I hope.
In a few days.
498
00:42:27,913 --> 00:42:30,483
You will report directly
to me after that meeting.
499
00:42:30,481 --> 00:42:33,251
You will
recount every detail.
500
00:42:33,251 --> 00:42:34,851
And then we will decide
501
00:42:34,853 --> 00:42:37,663
if you're continuing
to be useful.
502
00:42:39,658 --> 00:42:41,628
I will. I swear.
503
00:42:41,627 --> 00:42:43,827
Now could you please--
504
00:43:28,306 --> 00:43:30,236
Looks nice.
505
00:43:31,777 --> 00:43:33,747
I didn't hear you come in.
506
00:43:35,747 --> 00:43:40,087
I was just saying...
it looks nice.
507
00:43:41,152 --> 00:43:43,452
Well, hopefully
our guest will think so,
508
00:43:43,454 --> 00:43:48,364
since clearly she is
the most important thing
in our lives right now.
509
00:43:51,930 --> 00:43:53,030
Helen.
510
00:43:56,267 --> 00:43:57,297
What did I say?
511
00:43:59,871 --> 00:44:01,511
I'm taking care of it.
512
00:44:01,506 --> 00:44:03,806
Trust me.
513
00:44:06,712 --> 00:44:08,252
I'll go check the roast.
514
00:44:13,318 --> 00:44:14,388
I'll get it.
515
00:44:19,457 --> 00:44:22,087
Hi, Miss Mills.
516
00:44:22,093 --> 00:44:23,233
Hello, Thomas.
517
00:44:23,228 --> 00:44:25,458
I thought we agreed
you'd call me Julia.
518
00:44:25,463 --> 00:44:27,533
I don't think
I'm supposed to.
519
00:44:27,532 --> 00:44:28,872
Oh, you're an adult now,
Thomas.
520
00:44:28,867 --> 00:44:30,437
I think
it should be fine.
521
00:44:30,435 --> 00:44:31,795
Julia, welcome.
522
00:44:31,803 --> 00:44:34,213
Thank you for having me,
Obergruppenführer.
523
00:44:34,205 --> 00:44:36,365
No, no, no, no.
In my home I'm John.
524
00:44:36,374 --> 00:44:38,744
John. Thank you.
525
00:44:39,577 --> 00:44:41,007
Hello, Julia.
526
00:44:41,012 --> 00:44:42,752
Oh, and what are those?
527
00:44:42,748 --> 00:44:44,148
These are for you.
528
00:44:45,316 --> 00:44:47,486
Wow. Beautiful.
529
00:44:47,485 --> 00:44:49,345
Oh, my girls.
Amy, Jennifer.
530
00:44:49,354 --> 00:44:51,224
- This is Miss Mills.
- Hello.
531
00:44:51,222 --> 00:44:53,662
Jennifer, be a dear put that
in a vase with some water.
532
00:44:53,658 --> 00:44:54,828
Please, come through.
533
00:44:54,826 --> 00:44:56,356
We'll put them
on the table.
534
00:45:40,638 --> 00:45:42,468
What is this?
535
00:45:42,473 --> 00:45:44,383
It's a memorial...
536
00:45:44,375 --> 00:45:46,135
for Karen.
537
00:45:46,144 --> 00:45:48,814
There are people here from
the state of Washington,
538
00:45:48,814 --> 00:45:50,824
Baja, the Salt Lake.
539
00:45:55,286 --> 00:45:56,486
Come on.
540
00:46:10,869 --> 00:46:12,669
As we gather tonight,
541
00:46:12,670 --> 00:46:17,210
we remember that the Lord
is close to the brokenhearted
542
00:46:17,208 --> 00:46:21,108
and saves those that
are crushed in spirit.
543
00:46:21,112 --> 00:46:25,082
Remember too, that we
are of good courage
544
00:46:25,083 --> 00:46:27,853
and would rather be
away from the body
545
00:46:27,853 --> 00:46:29,453
and at home with the Lord
546
00:46:29,454 --> 00:46:33,024
surrounded by the loved ones
who went before us.
547
00:46:41,199 --> 00:46:44,999
Of course, the Lord can see
Karen, even though we cannot.
548
00:46:45,003 --> 00:46:47,873
For precious
in the sight of the Lord
549
00:46:47,873 --> 00:46:50,013
is the death of his saints.
550
00:46:50,008 --> 00:46:53,978
So let us lay this
saint to rest.
551
00:46:53,979 --> 00:46:56,449
And let us not linger,
children,
552
00:46:56,447 --> 00:47:00,187
for the wolves will soon
be upon our door.
553
00:47:06,925 --> 00:47:08,525
You're one of us now.
554
00:47:34,652 --> 00:47:36,652
The pot roast is delicious.
555
00:47:36,654 --> 00:47:38,794
Mm. Very good.
556
00:47:38,789 --> 00:47:41,059
Why, thank you.
557
00:47:41,059 --> 00:47:42,989
You know, this
tastes a little bit
558
00:47:42,994 --> 00:47:44,934
like pickled cabbage,
is that right?
559
00:47:44,930 --> 00:47:46,160
Is that what it is?
560
00:47:46,164 --> 00:47:48,234
We like to call it
sauerkraut.
561
00:47:48,233 --> 00:47:50,403
- This is sauerkraut?
- Yep.
562
00:47:50,401 --> 00:47:51,841
You've never had
sauerkraut before?
563
00:47:51,836 --> 00:47:53,366
No, I haven't.
It's a little hard
564
00:47:53,371 --> 00:47:55,441
to come by
in the Pacific States.
565
00:47:55,440 --> 00:47:56,540
Colleen Meyer said
566
00:47:56,541 --> 00:47:59,081
that the Japs eat dogs
in the Pacific States.
567
00:47:59,077 --> 00:48:00,947
- Is that true?
- Jennifer.
568
00:48:00,946 --> 00:48:03,746
No. The Japanese do not
eat dogs, I promise.
569
00:48:03,748 --> 00:48:05,278
What about cats?
570
00:48:06,551 --> 00:48:07,651
Occasionally.
571
00:48:09,955 --> 00:48:10,955
Kidding.
572
00:48:17,695 --> 00:48:19,055
Excuse me.
573
00:48:27,805 --> 00:48:29,665
You know what I did
hear, girls--
574
00:48:29,674 --> 00:48:31,984
that they eat raw fish.
575
00:48:33,778 --> 00:48:35,208
Yes?
576
00:48:35,213 --> 00:48:36,983
Did you know?
577
00:48:39,617 --> 00:48:41,347
Just tell me the truth.
578
00:48:42,520 --> 00:48:44,660
It's good
to hear from you, Joe.
579
00:48:44,655 --> 00:48:46,455
How's Berlin?
580
00:48:48,259 --> 00:48:50,229
Did you know
I'm Lebensborn?
581
00:48:53,731 --> 00:48:55,131
Yes, I knew.
582
00:49:04,609 --> 00:49:05,809
Why didn't you tell me?
583
00:49:05,810 --> 00:49:07,250
It wasn't my place.
584
00:49:07,245 --> 00:49:10,645
You mean because
it didn't benefit you.
585
00:49:10,648 --> 00:49:13,018
That's the only reason
you ever do anything,
586
00:49:13,018 --> 00:49:14,218
isn't it?
587
00:49:14,219 --> 00:49:17,089
What I did
I did for you, Joe.
588
00:49:17,088 --> 00:49:19,418
You have a great future
ahead of you.
589
00:49:19,424 --> 00:49:21,494
And you thought I'd
be useful to you.
590
00:49:21,492 --> 00:49:23,832
Well, you're important
to me, Joe.
591
00:49:23,828 --> 00:49:26,428
I won't deny that.
592
00:49:26,431 --> 00:49:28,071
We're done.
593
00:50:00,331 --> 00:50:02,301
Everything okay, honey?
594
00:50:03,734 --> 00:50:05,404
Everything's fine.
595
00:50:47,178 --> 00:50:50,418
Mr. Washington.
Right on time.
596
00:50:50,415 --> 00:50:52,745
You about ready to go,
Mr. A?
597
00:50:52,750 --> 00:50:54,450
There's a stack inside.
598
00:50:54,452 --> 00:50:57,492
Would you bring it out
for me, please?
599
00:50:57,488 --> 00:51:00,728
Don't want to get that nice
suit all rumpled up, huh?
600
00:51:00,725 --> 00:51:01,725
Mm-mm.
601
00:51:17,542 --> 00:51:18,642
There's a...
602
00:51:19,610 --> 00:51:21,680
There's a strong smell
inside.
603
00:51:21,679 --> 00:51:23,849
- You noticed.
- Like gas.
604
00:51:30,621 --> 00:51:32,761
That's the smell
of leaving, Lem,
605
00:51:32,757 --> 00:51:34,427
the smell of moving on.
606
00:51:35,860 --> 00:51:37,260
What about the rest of them?
607
00:51:43,268 --> 00:51:47,208
Nothing like a good
spring cleaning.
608
00:53:49,594 --> 00:53:51,004
Noriaki?
609
00:53:57,735 --> 00:53:58,995
Wow.
610
00:53:59,003 --> 00:54:00,573
You're back.
611
00:54:02,740 --> 00:54:05,310
Why do you talk to me
this way?
612
00:54:05,310 --> 00:54:06,780
Why do you dishonor Mom?
613
00:54:06,777 --> 00:54:08,047
Noriaki, please.
614
00:54:08,045 --> 00:54:09,445
No, he needs
to hear this.
615
00:54:11,349 --> 00:54:13,719
The world's about
to come to an end,
616
00:54:13,718 --> 00:54:16,318
and you disappear
on another one
of your benders?
617
00:54:16,321 --> 00:54:19,321
I did not do what you say.
618
00:54:30,368 --> 00:54:32,598
Nori?
619
00:54:35,340 --> 00:54:36,940
He's back, honey.
620
00:54:38,976 --> 00:54:40,346
Oh.
621
00:54:45,249 --> 00:54:47,519
Thank God you're all right.
39704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.