Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,006 --> 00:01:15,669
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
2
00:01:22,015 --> 00:01:24,050
You got to tease him, see?
3
00:01:26,755 --> 00:01:28,705
Fish sees that lure moving around
4
00:01:28,755 --> 00:01:31,175
like a nice tasty frog.
5
00:01:31,225 --> 00:01:34,575
He's got no idea it's you.
6
00:01:34,625 --> 00:01:36,395
Then you get him.
7
00:01:38,165 --> 00:01:39,450
Okay.
8
00:01:39,500 --> 00:01:40,870
Hold that.
9
00:01:42,300 --> 00:01:46,575
But you can't ever let him
know who or what you are.
10
00:01:47,675 --> 00:01:49,540
You understand?
11
00:01:53,215 --> 00:01:55,835
I just picked this up in town.
12
00:01:55,885 --> 00:01:57,150
All right.
13
00:02:14,665 --> 00:02:18,720
New film. San Francisco.
14
00:02:18,770 --> 00:02:20,575
Bring to me.
15
00:03:11,960 --> 00:03:14,260
Sweetheart. Ha ha.
16
00:03:15,860 --> 00:03:18,215
You okay?
17
00:03:18,265 --> 00:03:20,635
I, uh, I need to talk to you.
18
00:03:22,370 --> 00:03:24,455
Both of you.
19
00:03:24,505 --> 00:03:27,240
All right, Juliana, what is this about?
20
00:03:29,975 --> 00:03:31,280
Trudy.
21
00:03:32,745 --> 00:03:34,245
Have you seen her?
22
00:03:35,515 --> 00:03:37,515
She's dead, Ma.
23
00:03:39,320 --> 00:03:41,270
What?
24
00:03:41,320 --> 00:03:42,470
Um...
25
00:03:42,520 --> 00:03:45,325
she was shot by the Kempeitai.
26
00:03:46,825 --> 00:03:48,280
No, no.
27
00:03:48,330 --> 00:03:51,150
No, no. This...
There must be some mistake.
28
00:03:51,200 --> 00:03:52,950
No.
29
00:03:53,000 --> 00:03:55,285
There isn't.
30
00:03:55,335 --> 00:03:59,220
She got mixed up with some
guy from the Resistance,
31
00:03:59,270 --> 00:04:02,010
and someone told the Japanese.
32
00:04:05,010 --> 00:04:07,145
Juliana, who told you this?
33
00:04:13,020 --> 00:04:15,490
Someone who saw her body.
34
00:04:21,030 --> 00:04:23,495
Well, I don't believe it.
35
00:04:25,430 --> 00:04:26,850
Anne...
36
00:04:26,900 --> 00:04:29,035
No. I don't care what she says.
37
00:04:30,935 --> 00:04:33,655
She's gone, Ma.
38
00:04:33,705 --> 00:04:36,210
Your sister is here.
39
00:04:37,875 --> 00:04:40,045
I can feel it.
40
00:05:12,910 --> 00:05:14,315
Ed?
41
00:05:16,315 --> 00:05:19,035
Ed? Hey, what's wrong?
42
00:05:19,085 --> 00:05:21,170
The Kempeitai are at the factory.
43
00:05:21,220 --> 00:05:22,805
They had me convert a replica.
44
00:05:22,855 --> 00:05:24,105
What?
45
00:05:24,155 --> 00:05:25,910
Bore out the barrel, everything.
46
00:05:25,960 --> 00:05:27,345
Oh, shit.
47
00:05:27,395 --> 00:05:29,080
They must think the gun
that shot the Crown Prince
48
00:05:29,130 --> 00:05:30,380
was made in our shop.
49
00:05:30,430 --> 00:05:31,850
You've got to get out of here, Frank,
50
00:05:31,900 --> 00:05:33,185
before they arrest you.
51
00:05:33,235 --> 00:05:34,815
Yeah, yeah. Well, I was planning on it.
52
00:05:34,865 --> 00:05:35,850
When?
53
00:05:35,900 --> 00:05:37,685
Tonight. The 11:00 bus.
54
00:05:37,735 --> 00:05:39,555
- You've got enough money?
- Not yet, but I will.
55
00:05:39,605 --> 00:05:41,790
- Can you do me a favor?
- Anything.
56
00:05:41,840 --> 00:05:43,295
Can you pick up the tickets?
57
00:05:43,345 --> 00:05:45,195
They might be watching the station.
58
00:05:45,245 --> 00:05:46,465
I've got to get back.
59
00:05:46,515 --> 00:05:48,100
Uh, let me give you some money.
60
00:05:48,150 --> 00:05:49,865
No, uh, I've got it.
61
00:05:49,915 --> 00:05:51,470
You and Jules are going to need
62
00:05:51,520 --> 00:05:53,420
all the money you can get.
63
00:05:56,455 --> 00:05:57,625
Ed.
64
00:05:59,325 --> 00:06:01,130
There's no way to thank you.
65
00:06:10,770 --> 00:06:16,895
That'll be 2.65 yen, hon.
66
00:06:16,945 --> 00:06:18,580
I'll get that.
67
00:06:20,045 --> 00:06:21,650
Just keep the change.
68
00:06:22,880 --> 00:06:24,485
Just like old times, huh?
69
00:06:35,160 --> 00:06:36,565
Take a seat.
70
00:06:42,235 --> 00:06:43,805
What are you doing here?
71
00:06:45,370 --> 00:06:46,605
What do you think?
72
00:06:47,905 --> 00:06:49,660
They send you to get the film?
73
00:06:49,710 --> 00:06:50,995
Yeah. And don't whisper.
74
00:06:51,045 --> 00:06:53,345
Just keep it low.
75
00:06:54,280 --> 00:06:55,900
How'd you find me?
76
00:06:55,950 --> 00:06:57,965
I followed you.
77
00:06:58,015 --> 00:06:59,470
I followed you until I made sure
78
00:06:59,520 --> 00:07:00,835
you weren't being followed yourself.
79
00:07:00,885 --> 00:07:03,140
What for?
80
00:07:03,190 --> 00:07:05,190
I need your help.
81
00:07:07,195 --> 00:07:08,695
Joe, I can't.
82
00:07:10,430 --> 00:07:12,280
I can't be involved in this.
83
00:07:12,330 --> 00:07:14,615
There must be someone that you know.
84
00:07:14,665 --> 00:07:16,885
Someone that helped your sister.
85
00:07:16,935 --> 00:07:20,405
I need this, Juliana...
86
00:07:21,840 --> 00:07:23,745
more than anything.
87
00:07:29,280 --> 00:07:31,535
I see evidence of sand casting.
88
00:07:31,585 --> 00:07:34,170
I left that deliberately,
just smoothed it
89
00:07:34,220 --> 00:07:35,170
where rubbing against the Chief's skin
90
00:07:35,220 --> 00:07:36,525
would have polished it.
91
00:07:38,560 --> 00:07:40,825
That's... That's excellent work.
92
00:07:41,960 --> 00:07:43,180
And so fast.
93
00:07:43,230 --> 00:07:44,495
Well, I'm motivated.
94
00:07:45,730 --> 00:07:46,865
What?
95
00:07:50,405 --> 00:07:53,390
When you approached me
about this, I was...
96
00:07:53,440 --> 00:07:54,725
somewhat agitated.
97
00:07:54,775 --> 00:07:56,795
You're not going to back
out on me, Childan.
98
00:07:56,845 --> 00:07:58,630
I understand that you're
highly motivated, Mr. Frink,
99
00:07:58,680 --> 00:08:01,265
but I'm not sure you appreciate
the gravity of the situation.
100
00:08:01,315 --> 00:08:02,230
What gravity?
101
00:08:02,280 --> 00:08:03,935
Selling a forgery
102
00:08:03,985 --> 00:08:05,970
to high-placed Japanese...
103
00:08:06,020 --> 00:08:07,570
Were this to go awry,
104
00:08:07,620 --> 00:08:10,040
I... we could face summary execution.
105
00:08:10,090 --> 00:08:12,575
Hey, listen, you're going
to fucking sell this,
106
00:08:12,625 --> 00:08:14,510
or I'm going straight to the Kempeitai
107
00:08:14,560 --> 00:08:16,110
and tell them about the
bullets you sold me.
108
00:08:16,160 --> 00:08:17,980
You wouldn't dare implicate yourself.
109
00:08:18,030 --> 00:08:19,565
You just watch me.
110
00:08:20,700 --> 00:08:22,220
Wait.
111
00:08:22,270 --> 00:08:23,555
I have a nervous disposition.
112
00:08:23,605 --> 00:08:25,870
Just allow me a passing
moment of anxiety.
113
00:08:27,875 --> 00:08:29,090
There. Over.
114
00:08:29,140 --> 00:08:30,625
My greed has returned undiminished.
115
00:08:30,675 --> 00:08:32,695
I will try to set up the appointment.
116
00:08:32,745 --> 00:08:36,785
Not try. You sell it, and today.
117
00:08:47,295 --> 00:08:48,595
Ahem.
118
00:08:49,930 --> 00:08:51,550
Good morning. Um,
119
00:08:51,600 --> 00:08:55,300
I'm looking for three yellow daisies.
120
00:08:59,340 --> 00:09:01,710
I was wondering when
you'd finally turn up.
121
00:09:03,810 --> 00:09:06,465
I, uh, I got that job
122
00:09:06,515 --> 00:09:08,030
at the Nippon Building.
123
00:09:08,080 --> 00:09:11,335
We heard. Working for
the Trade Minister.
124
00:09:11,385 --> 00:09:13,320
That's pretty impressive.
125
00:09:14,320 --> 00:09:15,340
Yeah.
126
00:09:15,390 --> 00:09:17,805
I guess you never found him.
127
00:09:17,855 --> 00:09:18,910
Find who?
128
00:09:18,960 --> 00:09:21,380
Sakura Iwasaru.
129
00:09:21,430 --> 00:09:23,730
Whoever it was betrayed
Randall and Trudy.
130
00:09:25,030 --> 00:09:26,915
Uh, no.
131
00:09:26,965 --> 00:09:28,985
Keep looking.
132
00:09:29,035 --> 00:09:31,890
It would be a big help to us.
133
00:09:31,940 --> 00:09:33,955
I hear there's a new film.
134
00:09:34,005 --> 00:09:35,360
Oh, yeah?
135
00:09:35,410 --> 00:09:37,695
Where'd you hear that?
136
00:09:37,745 --> 00:09:39,330
There's a guy looking for it...
137
00:09:39,380 --> 00:09:41,550
an operative from New York.
138
00:09:45,150 --> 00:09:48,540
He knows me from Canon City.
139
00:09:48,590 --> 00:09:51,140
I know you, too, but that's
not the way it works.
140
00:09:51,190 --> 00:09:53,375
He asked me if I had any contacts.
141
00:09:53,425 --> 00:09:55,460
Said he's got resources.
142
00:09:56,795 --> 00:09:59,315
What exactly did you tell him?
143
00:09:59,365 --> 00:10:01,015
I didn't tell him anything.
144
00:10:01,065 --> 00:10:02,350
You sure?
145
00:10:02,400 --> 00:10:04,555
Yeah. Look, if you don't
want to trust him,
146
00:10:04,605 --> 00:10:09,975
I get it, but he saved
my life, so I do.
147
00:10:12,810 --> 00:10:14,495
If we need help from the East Coast,
148
00:10:14,545 --> 00:10:15,830
we know how to get it,
149
00:10:15,880 --> 00:10:18,015
and it's not by going through you.
150
00:10:22,555 --> 00:10:24,090
I'll see you around.
151
00:10:28,360 --> 00:10:29,745
Could you please tell Erin
152
00:10:29,795 --> 00:10:32,480
I'm very sorry I can't
make it this morning?
153
00:10:32,530 --> 00:10:33,785
Thank you kindly.
154
00:10:33,835 --> 00:10:37,755
The garden club? You never miss that.
155
00:10:37,805 --> 00:10:39,955
Thomas has an appointment with Dr.
Adler.
156
00:10:40,005 --> 00:10:41,025
Girls?
157
00:10:41,075 --> 00:10:42,325
It's dumb.
158
00:10:42,375 --> 00:10:44,660
I fell in wrestling,
159
00:10:44,710 --> 00:10:46,695
and the school nurse made
a big deal out of it.
160
00:10:46,745 --> 00:10:48,230
That the same nurse who
wouldn't let you swim
161
00:10:48,280 --> 00:10:49,830
when you had hay fever?
162
00:10:49,880 --> 00:10:51,100
Nurse Krendle.
163
00:10:51,150 --> 00:10:54,335
Rhymes with Grendel. Know who that was?
164
00:10:54,385 --> 00:10:56,440
The monster in Beowulf.
165
00:10:56,490 --> 00:10:59,310
I got an A in Aryan
literature, remember?
166
00:10:59,360 --> 00:11:00,895
Don't brag, Thomas.
167
00:11:02,060 --> 00:11:03,280
Look, you go. I...
168
00:11:03,330 --> 00:11:06,015
I'll take him to Dr. Adler.
169
00:11:06,065 --> 00:11:07,385
Are you sure?
170
00:11:07,435 --> 00:11:10,955
Yeah. Can't have my
wife miss garden club.
171
00:11:11,005 --> 00:11:14,855
You are a wonderful
husband, John Smith.
172
00:11:14,905 --> 00:11:16,825
Hey, none of that mushy stuff
in front of your son, please.
173
00:11:16,875 --> 00:11:18,495
Get in the car, young man.
174
00:11:18,545 --> 00:11:21,765
On the way we can discuss a math grade
175
00:11:21,815 --> 00:11:23,435
that was not something to brag about.
176
00:11:23,485 --> 00:11:24,650
Aw...
177
00:11:39,130 --> 00:11:40,815
Sorry. I didn't mean to scare you.
178
00:11:40,865 --> 00:11:41,620
You're late.
179
00:11:41,670 --> 00:11:43,220
My truck got a flat tire.
180
00:11:43,270 --> 00:11:44,485
Slowed me down.
181
00:11:44,535 --> 00:11:46,055
But no problems at the border?
182
00:11:46,105 --> 00:11:47,325
Why are you so jumpy?
183
00:11:47,375 --> 00:11:49,460
Why aren't you?
184
00:11:49,510 --> 00:11:51,025
You mean because he sent me?
185
00:11:51,075 --> 00:11:53,060
It's not normal.
186
00:11:53,110 --> 00:11:54,465
You got the money?
187
00:11:54,515 --> 00:11:56,685
10,000 yen.
188
00:12:26,310 --> 00:12:28,750
Oh, God damn it.
189
00:12:34,955 --> 00:12:36,055
Damn it.
190
00:12:45,095 --> 00:12:47,185
Listen carefully.
191
00:12:47,235 --> 00:12:49,085
We have what you came for.
192
00:12:49,135 --> 00:12:50,385
Who is this?
193
00:12:50,435 --> 00:12:51,955
Not important who we are.
194
00:12:52,005 --> 00:12:54,225
What's important is you want film.
195
00:12:54,275 --> 00:12:55,325
And what do you want?
196
00:12:55,375 --> 00:12:57,395
100,000 yen.
197
00:14:00,092 --> 00:14:03,624
_
198
00:14:03,921 --> 00:14:06,048
_
199
00:14:11,650 --> 00:14:14,105
You responded quickly to my call.
200
00:14:14,155 --> 00:14:18,105
With the hope you called about
something of importance.
201
00:14:18,155 --> 00:14:20,810
If you refer to your investigation
202
00:14:20,860 --> 00:14:22,910
into the shooting of the Crown Prince,
203
00:14:22,960 --> 00:14:25,950
I regret to say I still
have no information.
204
00:14:26,000 --> 00:14:30,235
Time is running short, is
it not, Chief Inspector?
205
00:14:31,640 --> 00:14:34,490
For you to apprehend the shooter.
206
00:14:34,540 --> 00:14:37,295
Why did you call us here?
207
00:14:37,345 --> 00:14:40,495
These films...
208
00:14:40,545 --> 00:14:44,265
for the Man In the High Castle.
209
00:14:44,315 --> 00:14:46,020
A new one has surfaced.
210
00:14:47,985 --> 00:14:49,655
Has it?
211
00:14:50,955 --> 00:14:54,010
This is the name of a man in Oakland.
212
00:14:54,060 --> 00:14:56,080
He intended to sell the film
213
00:14:56,130 --> 00:14:59,015
but, tragically, was murdered.
214
00:14:59,065 --> 00:15:02,800
The film in his
possession has vanished.
215
00:15:03,805 --> 00:15:05,205
What have you done with it?
216
00:15:07,675 --> 00:15:10,090
Chief Inspector, please
instruct your sergeant
217
00:15:10,140 --> 00:15:13,060
to address me with the proper respect.
218
00:15:13,110 --> 00:15:16,265
You realize we can shut down
your whorehouses, your bars,
219
00:15:16,315 --> 00:15:20,705
restaurants, drug trade,
whenever we choose.
220
00:15:20,755 --> 00:15:23,205
Then there are labor
problems at the docks
221
00:15:23,255 --> 00:15:26,745
and revelations that high
government officials
222
00:15:26,795 --> 00:15:30,130
are drug addicts and perverts.
223
00:15:32,900 --> 00:15:35,350
Isn't this better, Chief Inspector,
224
00:15:35,400 --> 00:15:38,485
doing business as friends?
225
00:15:38,535 --> 00:15:40,890
How much do you want?
226
00:15:40,940 --> 00:15:43,410
For the Kempeitai, a special price.
227
00:15:46,610 --> 00:15:49,215
150,000 yen.
228
00:15:52,285 --> 00:15:55,305
You may prey upon the
weak and the corrupt,
229
00:15:55,355 --> 00:15:57,040
but do not for a moment think
230
00:15:57,090 --> 00:16:00,725
you can shake down officers
of the Emperor's Kempeitai.
231
00:16:19,380 --> 00:16:20,495
Nurse, this is ridiculous.
232
00:16:20,545 --> 00:16:22,300
He's been in there over an hour.
233
00:16:22,350 --> 00:16:24,565
I'm very sorry, Obergruppenführer.
234
00:16:28,155 --> 00:16:30,405
My deepest apologies for
keeping you waiting.
235
00:16:30,455 --> 00:16:31,710
Everything all right?
236
00:16:31,760 --> 00:16:33,075
Looks like your boy pulled a muscle.
237
00:16:33,125 --> 00:16:34,745
Nothing a little ice won't fix.
238
00:16:34,795 --> 00:16:36,045
Told you I was fine.
239
00:16:36,095 --> 00:16:39,030
And can I have a word in private?
240
00:16:40,330 --> 00:16:41,465
Certainly.
241
00:16:47,905 --> 00:16:49,875
Please take a seat.
242
00:16:51,575 --> 00:16:53,765
Can we, uh, make this brief, doctor?
243
00:16:53,815 --> 00:16:56,415
I'm late for work as it is.
244
00:16:57,950 --> 00:17:00,570
No, thank you.
245
00:17:00,620 --> 00:17:03,305
Um...
246
00:17:03,355 --> 00:17:05,140
this, um...
247
00:17:05,190 --> 00:17:07,745
this won't be easy for you to hear.
248
00:17:07,795 --> 00:17:10,080
Thomas didn't just pull a muscle
249
00:17:10,130 --> 00:17:12,250
wrestling, Obergruppenführer.
250
00:17:12,300 --> 00:17:13,800
He had a tremor.
251
00:17:16,135 --> 00:17:17,655
A tremor?
252
00:17:17,705 --> 00:17:19,090
I wish I could tell you
253
00:17:19,140 --> 00:17:21,625
that it was just growing pains,
254
00:17:21,675 --> 00:17:23,895
but your son has a serious disease.
255
00:17:23,945 --> 00:17:27,465
Landouzy-Dejurine syndrome.
256
00:17:27,515 --> 00:17:30,500
The symptoms, vague at first,
257
00:17:30,550 --> 00:17:33,935
are loss of coordination,
weakness in the arms,
258
00:17:33,985 --> 00:17:35,105
difficulty hearing...
259
00:17:35,155 --> 00:17:36,775
That's... That's nonsense.
260
00:17:36,825 --> 00:17:39,540
My son is the picture of health.
261
00:17:39,590 --> 00:17:41,780
I'm afraid he isn't.
262
00:17:41,830 --> 00:17:45,615
Within months, perhaps a year,
263
00:17:45,665 --> 00:17:47,485
there will be paralysis.
264
00:17:47,535 --> 00:17:50,085
That's a mistake, doctor.
265
00:17:50,135 --> 00:17:51,890
You're making a mistake.
266
00:17:51,940 --> 00:17:55,225
I would never tell you
this were I not certain.
267
00:17:55,275 --> 00:17:58,295
He scored 10 out of
10 on the indicators
268
00:17:58,345 --> 00:18:01,180
in the Brandt-Sievers nerve test.
269
00:18:07,855 --> 00:18:09,940
Okay.
270
00:18:09,990 --> 00:18:12,160
So what's the...
271
00:18:13,190 --> 00:18:15,360
what's the treatment?
272
00:18:16,995 --> 00:18:18,480
Obergruppenführer,
273
00:18:18,530 --> 00:18:21,820
we're talking about a class
A congenital disorder.
274
00:18:21,870 --> 00:18:24,035
There is no treatment.
275
00:18:25,235 --> 00:18:26,825
What do you mean, there
is no treatment?
276
00:18:26,875 --> 00:18:29,060
No, I'm not accepting that, no.
277
00:18:29,110 --> 00:18:30,995
There's got to be some
other tests you can run.
278
00:18:31,045 --> 00:18:32,430
I want a second opinion.
279
00:18:32,480 --> 00:18:34,495
You have the option,
280
00:18:34,545 --> 00:18:36,330
but you should be aware
281
00:18:36,380 --> 00:18:39,400
that if he is submitted to
others for examination,
282
00:18:39,450 --> 00:18:44,155
this becomes an institutional issue.
283
00:18:49,895 --> 00:18:51,395
Oh, I see.
284
00:18:54,635 --> 00:18:56,400
Yes, of course.
285
00:18:57,605 --> 00:18:59,090
By virtue of your position,
286
00:18:59,140 --> 00:19:01,290
I feel what must be done
287
00:19:01,340 --> 00:19:04,560
can be done in the kinder
setting of your home.
288
00:19:04,610 --> 00:19:08,565
I will hold your son's
file outside the system,
289
00:19:08,615 --> 00:19:10,030
give you the time you need.
290
00:19:10,080 --> 00:19:14,320
As for, uh, medical assistance...
291
00:19:16,690 --> 00:19:21,880
a syringe and an ampule of
an effective combination:
292
00:19:21,930 --> 00:19:25,465
morphine scopolamine and prussic acid.
293
00:19:26,565 --> 00:19:28,650
Absolutely painless.
294
00:19:28,700 --> 00:19:30,420
If you like, I can show you
295
00:19:30,470 --> 00:19:33,040
how to locate a vein in
the back of the hand.
296
00:19:43,480 --> 00:19:45,015
These came for you.
297
00:19:46,955 --> 00:19:48,385
Arigato.
298
00:19:55,502 --> 00:19:57,627
_
299
00:20:05,605 --> 00:20:07,125
You are late, Miss Crain.
300
00:20:07,175 --> 00:20:09,925
Yes. I'm sorry. Here.
301
00:20:09,975 --> 00:20:11,995
Allow me.
302
00:20:12,045 --> 00:20:13,210
Leave it.
303
00:20:19,450 --> 00:20:21,870
Mr. Kotomichi, please forgive me
304
00:20:21,920 --> 00:20:23,405
if I've done something to offend you.
305
00:20:23,455 --> 00:20:25,775
You have done nothing to
offend me, Miss Crain.
306
00:20:25,825 --> 00:20:29,480
It is your presence. It brings danger.
307
00:20:29,530 --> 00:20:32,715
You cannot know what he
risked giving you employment.
308
00:20:32,765 --> 00:20:34,485
Look, I don't wish to harm him.
309
00:20:34,535 --> 00:20:36,400
And yet you will.
310
00:20:46,945 --> 00:20:48,645
Good morning, Miss Crain.
311
00:20:50,985 --> 00:20:52,650
These are for you.
312
00:21:02,895 --> 00:21:07,585
I see from your file that you
studied geography in school.
313
00:21:07,635 --> 00:21:10,020
Yes, among other things.
314
00:21:10,070 --> 00:21:12,790
I have an assignment
for you, Miss Crain.
315
00:21:12,840 --> 00:21:14,455
It is sensitive by nature
316
00:21:14,505 --> 00:21:16,690
and requires your utmost discretion.
317
00:21:16,740 --> 00:21:18,745
I'm honored.
318
00:21:20,710 --> 00:21:23,830
A general from Tokyo
will arrive tomorrow.
319
00:21:23,880 --> 00:21:29,770
He seeks information about uranium
deposits in the Neutral Zone.
320
00:21:29,820 --> 00:21:32,310
What kind of information?
321
00:21:32,360 --> 00:21:36,010
Size and location of
unexplored deposits.
322
00:21:36,060 --> 00:21:39,715
I believe there hasn't been
a survey since the war.
323
00:21:39,765 --> 00:21:41,815
Hmm.
324
00:21:41,865 --> 00:21:43,150
Might I have permission
325
00:21:43,200 --> 00:21:45,170
to leave the building, Trade Minister?
326
00:21:48,105 --> 00:21:50,525
Why, may I ask?
327
00:21:50,575 --> 00:21:54,495
The library possesses all
geographical surveys.
328
00:21:54,545 --> 00:21:58,185
Um, I thought maybe
they would be of use.
329
00:22:00,750 --> 00:22:04,290
You visited the address I gave you?
330
00:22:06,090 --> 00:22:08,660
It was as you said it would be.
331
00:22:12,130 --> 00:22:15,650
I am sorry for your loss.
332
00:22:15,700 --> 00:22:17,735
Not just my loss.
333
00:22:21,775 --> 00:22:23,510
Go on, Miss Crain.
334
00:22:34,820 --> 00:22:36,355
Arigato.
335
00:22:43,995 --> 00:22:45,530
Hello.
336
00:22:50,535 --> 00:22:51,635
Hello?
337
00:22:53,805 --> 00:22:55,790
You come here alone?
338
00:22:55,840 --> 00:22:57,710
Yeah. Of course.
339
00:23:01,545 --> 00:23:02,700
It's clear.
340
00:23:02,750 --> 00:23:04,800
What the hell are you doing here?
341
00:23:04,850 --> 00:23:07,370
Take one guess.
342
00:23:07,420 --> 00:23:09,605
Look, I can't help you.
343
00:23:09,655 --> 00:23:12,410
We need you to take us to your friend
344
00:23:12,460 --> 00:23:14,160
Joe Blake.
345
00:23:24,870 --> 00:23:26,305
Yes?
346
00:23:27,875 --> 00:23:29,525
What is it, Captain?
347
00:23:29,575 --> 00:23:30,525
Sir,
348
00:23:30,575 --> 00:23:32,130
Oberstgruppenführer Heydrich
349
00:23:32,180 --> 00:23:33,960
has just entered the building.
350
00:23:34,010 --> 00:23:36,865
Heydrich?
351
00:23:36,915 --> 00:23:38,235
Are you sure?
352
00:23:38,285 --> 00:23:39,835
I'm surprised myself, sir,
353
00:23:39,885 --> 00:23:41,685
but he's on his way up now.
354
00:23:42,790 --> 00:23:44,440
All right, send him in.
355
00:23:44,490 --> 00:23:47,425
No need. Here I am.
356
00:23:50,760 --> 00:23:54,315
Oberstgruppenführer, what a surprise.
357
00:23:54,365 --> 00:23:56,150
You should have told
me you were coming.
358
00:23:56,200 --> 00:23:57,955
I'd have prepared a hero's welcome.
359
00:23:58,005 --> 00:24:00,420
That is precisely why I didn't.
360
00:24:00,470 --> 00:24:03,310
This is a working vacation.
361
00:24:04,310 --> 00:24:06,810
Lina has come for the children.
362
00:24:10,715 --> 00:24:12,170
Hmm.
363
00:24:12,220 --> 00:24:14,505
I have achieved much
364
00:24:14,555 --> 00:24:16,670
under the leadership
of the Führer, John.
365
00:24:16,720 --> 00:24:20,240
The eradication of the
Semites in Europe,
366
00:24:20,290 --> 00:24:23,545
the enslavement of the
African continent.
367
00:24:23,595 --> 00:24:26,230
You are the man with the iron heart.
368
00:24:28,965 --> 00:24:32,290
A title I wear proudly.
369
00:24:32,340 --> 00:24:36,190
But, as I've grown older,
370
00:24:36,240 --> 00:24:37,860
I've come to realize
371
00:24:37,910 --> 00:24:40,845
nothing is more important than family.
372
00:24:42,250 --> 00:24:43,900
No.
373
00:24:43,950 --> 00:24:47,505
I've rented a cottage in East Hampton.
374
00:24:47,555 --> 00:24:50,105
Our families must meet.
375
00:24:50,155 --> 00:24:52,310
Your children...
376
00:24:52,360 --> 00:24:54,495
sprechen sie schon Deutsch?
377
00:24:56,295 --> 00:24:58,345
Better than me, certainly.
378
00:24:58,395 --> 00:25:00,900
Ah. I seem to recall.
379
00:25:04,470 --> 00:25:08,690
Still, it hasn't inhibited
your advancement, has it?
380
00:25:08,740 --> 00:25:12,460
The Führer places great
faith in you, John,
381
00:25:12,510 --> 00:25:16,700
to collect these films of his.
382
00:25:16,750 --> 00:25:19,885
Yes, he does.
383
00:25:21,285 --> 00:25:23,070
I understand terrorists
claimed the life
384
00:25:23,120 --> 00:25:27,245
of Hauptsturmführer Lautz
and very nearly yours.
385
00:25:27,295 --> 00:25:28,410
Yes.
386
00:25:28,460 --> 00:25:30,880
My aide is still in the hospital.
387
00:25:30,930 --> 00:25:32,450
Critical condition.
388
00:25:32,500 --> 00:25:33,750
You've made no arrests?
389
00:25:33,800 --> 00:25:36,770
Oh, yes. One. He died in custody.
390
00:25:38,405 --> 00:25:42,260
So you still don't know
how they got to you.
391
00:25:42,310 --> 00:25:44,445
Not yet, no.
392
00:25:50,315 --> 00:25:52,550
Thank you, Captain.
393
00:26:09,770 --> 00:26:11,620
What are you doing here, Reinhard?
394
00:26:11,670 --> 00:26:15,790
And don't tell me it's
a family vacation.
395
00:26:15,840 --> 00:26:18,975
I think you can guess, John.
396
00:26:20,910 --> 00:26:22,450
It's Rudolph Wegener.
397
00:26:23,950 --> 00:26:28,635
I gather you've extracted no confession
398
00:26:28,685 --> 00:26:31,525
about his activities in San Francisco?
399
00:26:36,660 --> 00:26:38,480
What's your business with him?
400
00:26:38,530 --> 00:26:42,150
I've come to take him into custody.
401
00:26:42,200 --> 00:26:44,820
He's my prisoner.
402
00:26:44,870 --> 00:26:48,605
You forget with whom you are speaking.
403
00:26:54,380 --> 00:26:57,885
Wegener answers to Goebbels, not you.
404
00:27:00,085 --> 00:27:02,905
I will take him nonetheless.
405
00:27:02,955 --> 00:27:05,055
My men will be here within the hour.
406
00:27:09,195 --> 00:27:12,850
I look forward to spending
some time together
407
00:27:12,900 --> 00:27:13,915
while I'm here, John.
408
00:27:13,965 --> 00:27:17,735
Maybe we can do a little hunting. Hmm?
409
00:27:38,525 --> 00:27:41,445
Am I glad to see you.
410
00:27:41,495 --> 00:27:42,845
Did you talk to them?
411
00:27:42,895 --> 00:27:44,965
Yeah, except they made
me bring them to you.
412
00:27:51,635 --> 00:27:53,390
I didn't expect you.
413
00:27:53,440 --> 00:27:55,590
That puts us even.
414
00:27:55,640 --> 00:27:58,810
I, uh, told them you had resources.
415
00:28:00,980 --> 00:28:02,500
What do you need?
416
00:28:02,550 --> 00:28:03,865
100,000 yen.
417
00:28:03,915 --> 00:28:08,970
That's a lot of ramen. Why so much?
418
00:28:09,020 --> 00:28:10,305
To pay the Yakuza.
419
00:28:10,355 --> 00:28:11,740
You've got to be kidding me.
420
00:28:11,790 --> 00:28:12,975
They took the film from the man
421
00:28:13,025 --> 00:28:14,745
who was going to sell it to us.
422
00:28:14,795 --> 00:28:16,610
He's lying dead on a
bench in Sutro Heights.
423
00:28:16,660 --> 00:28:17,945
Can you get that much?
424
00:28:17,995 --> 00:28:19,800
Yeah, I can get it.
425
00:28:26,205 --> 00:28:27,320
- Yes?
- Robert Childan
426
00:28:27,370 --> 00:28:28,755
to see Mr. and Mrs. Kasoura.
427
00:28:28,805 --> 00:28:29,890
Regarding?
428
00:28:29,940 --> 00:28:31,895
I've brought a piece of
art they wish to see.
429
00:28:31,945 --> 00:28:33,895
Do you remember me? I
was here for dinner.
430
00:28:33,945 --> 00:28:35,930
Use the tradesman's entrance, please,
431
00:28:35,980 --> 00:28:37,300
just around the side.
432
00:28:37,350 --> 00:28:38,735
No, I'm not a tradesman.
433
00:28:38,785 --> 00:28:40,335
I'm awaited by the Kasouras.
434
00:28:40,385 --> 00:28:42,205
And I've had instructions.
435
00:28:42,255 --> 00:28:44,675
The housekeeper will let you
in the service entrance.
436
00:28:44,725 --> 00:28:48,445
I was a guest before, and
I'm a guest now, damn it.
437
00:28:48,495 --> 00:28:49,930
Problem here?
438
00:28:51,260 --> 00:28:53,180
Uh, no.
439
00:28:53,230 --> 00:28:55,250
No problem.
440
00:28:55,300 --> 00:28:58,570
Uh, I'll use the side entrance.
441
00:29:00,870 --> 00:29:02,005
Thank you.
442
00:29:16,990 --> 00:29:20,590
Captain Connolly, you
continue to surprise me.
443
00:29:22,260 --> 00:29:23,545
Sir?
444
00:29:23,595 --> 00:29:26,680
You knew how our guest
takes his coffee:
445
00:29:26,730 --> 00:29:29,485
black with four cubes of sugar.
446
00:29:29,535 --> 00:29:33,955
Thanks to Oberstgruppenführer
Heydrich's office in Berlin.
447
00:29:34,005 --> 00:29:37,625
His adjutant told me how
he takes his coffee.
448
00:29:37,675 --> 00:29:39,945
So you did know he was coming.
449
00:29:41,780 --> 00:29:44,130
No. I simply exchange
information with him
450
00:29:44,180 --> 00:29:45,365
as a matter of course.
451
00:29:45,415 --> 00:29:47,200
So when you go to Berlin, he'll know
452
00:29:47,250 --> 00:29:49,740
exactly how you take your coffee, too.
453
00:29:49,790 --> 00:29:54,960
Well, I commend you on
your attention to detail.
454
00:29:57,630 --> 00:29:58,745
Where are you going?
455
00:29:58,795 --> 00:30:00,780
To talk to Colonel Wegener.
456
00:30:00,830 --> 00:30:02,520
Would you like me to accompany you?
457
00:30:02,570 --> 00:30:03,900
That won't be necessary.
458
00:30:16,380 --> 00:30:17,985
Hello, Rudolph.
459
00:30:23,520 --> 00:30:25,990
I never expected to
see you again, John.
460
00:30:28,060 --> 00:30:29,595
Nor I you.
461
00:30:36,365 --> 00:30:39,605
You're to be taken
into custody, Rudy...
462
00:30:41,775 --> 00:30:44,625
by Oberstgruppenführer Heydrich.
463
00:30:44,675 --> 00:30:48,065
Heydrich.
464
00:30:48,115 --> 00:30:51,280
He flew all the way from Berlin...
465
00:30:53,185 --> 00:30:55,220
expressly to see you.
466
00:30:57,690 --> 00:31:00,625
I don't suppose you'd
care to tell me why.
467
00:31:03,130 --> 00:31:08,200
Rudy, you realize I could
have had you tortured.
468
00:31:09,900 --> 00:31:12,955
The only reason you're alive
right now is because of me.
469
00:31:13,005 --> 00:31:14,320
I realize.
470
00:31:14,370 --> 00:31:17,210
You think you'll fare
better under Heydrich?
471
00:31:19,310 --> 00:31:20,660
Of course not.
472
00:31:20,710 --> 00:31:22,330
So tell me what you did.
473
00:31:22,380 --> 00:31:23,600
Tell me what you did
474
00:31:23,650 --> 00:31:25,500
before... before it's too late.
475
00:31:25,550 --> 00:31:27,400
If I tell you, then what?
476
00:31:27,450 --> 00:31:29,035
I'll try to help you.
477
00:31:29,085 --> 00:31:32,610
While you attempt to mitigate
the damage of my treason?
478
00:31:32,660 --> 00:31:34,695
Yes, of course.
479
00:31:39,430 --> 00:31:41,735
I'm prepared to die, John.
480
00:31:44,470 --> 00:31:45,905
I prefer it...
481
00:31:46,970 --> 00:31:49,525
to breathing one more breath
482
00:31:49,575 --> 00:31:52,145
under service to the State.
483
00:31:54,210 --> 00:31:55,830
What happened to you, Rudolph?
484
00:31:55,880 --> 00:31:58,535
We have blood on our hands.
485
00:31:58,585 --> 00:32:01,135
Yes.
486
00:32:01,185 --> 00:32:03,390
We spilt blood.
487
00:32:07,290 --> 00:32:08,795
We spilt blood.
488
00:32:10,160 --> 00:32:15,450
And I'd spill it again
to protect my family.
489
00:32:15,500 --> 00:32:18,420
Is that what you think you've done?
490
00:32:18,470 --> 00:32:21,105
You can live in your world, John...
491
00:32:23,440 --> 00:32:25,695
if you can stand it.
492
00:32:25,745 --> 00:32:27,715
I can't.
493
00:32:29,315 --> 00:32:30,750
Not anymore.
494
00:32:45,730 --> 00:32:47,230
Goodbye, Rudy.
495
00:32:51,235 --> 00:32:53,590
This is indeed a first.
496
00:32:53,640 --> 00:32:57,025
It's unique, singular.
497
00:32:57,075 --> 00:33:01,210
The personal treasure of
a true American legend.
498
00:33:03,780 --> 00:33:06,970
Now, as you hold this,
think that anything
499
00:33:07,020 --> 00:33:09,705
that once graced the neck
of this mighty chief...
500
00:33:09,755 --> 00:33:12,940
every amulet, every beaded wrist band,
501
00:33:12,990 --> 00:33:17,180
even the clothing worn by an
Indian warrior such as he...
502
00:33:17,230 --> 00:33:20,230
is endowed with spiritual power.
503
00:33:22,835 --> 00:33:24,150
Here it is in the photograph,
504
00:33:24,200 --> 00:33:26,905
absolving any question of authenticity.
505
00:33:32,810 --> 00:33:34,765
It's very small in photo.
506
00:33:34,815 --> 00:33:36,330
That's exactly what I thought
when I first was it,
507
00:33:36,380 --> 00:33:41,335
so I had this done, this
fine grain enlargement.
508
00:33:41,385 --> 00:33:43,005
If I cannot authenticate,
509
00:33:43,055 --> 00:33:44,840
I have no right to be in business.
510
00:33:44,890 --> 00:33:47,775
Still, it shows very little detail.
511
00:33:47,825 --> 00:33:50,395
But it's clearly the necklace.
512
00:33:52,065 --> 00:33:53,815
But is this truly proof?
513
00:33:53,865 --> 00:33:57,320
Excuse Paul. He's a lawyer.
514
00:33:57,370 --> 00:34:01,290
I am not unaware that,
for some Americans,
515
00:34:01,340 --> 00:34:04,825
there's a sense of victory
in deceiving the Japanese.
516
00:34:04,875 --> 00:34:07,345
Mr. Kasoura, I would never...
517
00:34:09,415 --> 00:34:12,500
Please, a careful examination
of that necklace
518
00:34:12,550 --> 00:34:13,600
and the photos offer proof.
519
00:34:13,650 --> 00:34:15,020
Wu.
520
00:34:27,665 --> 00:34:29,385
This necklace has wu.
521
00:34:29,435 --> 00:34:32,135
I can feel it.
522
00:34:33,605 --> 00:34:35,190
This is from someone
523
00:34:35,240 --> 00:34:37,875
who has known great sorrow.
524
00:34:40,010 --> 00:34:45,035
You know that this
belonged to a noble man
525
00:34:45,085 --> 00:34:47,350
whose people were annihilated.
526
00:34:52,425 --> 00:34:54,925
Do you see the sadness in those eyes?
527
00:35:18,115 --> 00:35:19,935
Okay. We have a deal.
528
00:35:19,985 --> 00:35:20,970
When?
529
00:35:21,020 --> 00:35:22,305
Tonight at 10.
530
00:35:22,355 --> 00:35:24,140
A place called The Bamboo Palace.
531
00:35:24,190 --> 00:35:25,740
Can you get the money by then?
532
00:35:25,790 --> 00:35:27,210
I'll get it.
533
00:35:27,260 --> 00:35:29,245
Wait.
534
00:35:29,295 --> 00:35:31,045
The Yakuza would sooner kill you
535
00:35:31,095 --> 00:35:33,100
than hand over that film.
You realize that?
536
00:35:34,500 --> 00:35:36,165
We'll take our chances.
537
00:35:40,770 --> 00:35:41,855
Okay, then.
538
00:35:41,905 --> 00:35:43,175
Hey, wait a second.
539
00:35:45,910 --> 00:35:47,915
When am I going to see you again?
540
00:35:50,415 --> 00:35:51,615
You won't.
541
00:35:55,385 --> 00:35:58,540
There are things I want to say to you.
542
00:35:58,590 --> 00:36:00,625
I can't do this, Joe.
543
00:36:09,935 --> 00:36:11,270
Juliana.
544
00:36:13,570 --> 00:36:15,205
Frank's a lucky guy.
545
00:37:05,290 --> 00:37:07,610
What's that cop doing out there?
546
00:37:07,660 --> 00:37:09,980
Uh, I don't know.
547
00:37:10,030 --> 00:37:11,410
Nothing to do with me.
548
00:37:11,460 --> 00:37:12,695
Did you sell it?
549
00:37:13,830 --> 00:37:15,085
Hey, did you sell it?
550
00:37:15,135 --> 00:37:17,170
Yes, yes. Here.
551
00:37:19,570 --> 00:37:22,490
Your share's all there.
It's 46,000 yen.
552
00:37:22,540 --> 00:37:24,960
You fooled him, huh?
553
00:37:25,010 --> 00:37:26,625
Yeah.
554
00:37:26,675 --> 00:37:28,065
He wasn't sure at first,
555
00:37:28,115 --> 00:37:31,180
but, uh, evidently, you have wu.
556
00:37:32,685 --> 00:37:35,035
Great pain and suffering.
557
00:37:35,085 --> 00:37:37,140
Well, that I got plenty of.
558
00:37:37,190 --> 00:37:38,440
Listen, are you sure
559
00:37:38,490 --> 00:37:40,040
that cop's got nothing to do with you?
560
00:37:40,090 --> 00:37:41,975
Yeah, yeah, I'm sure. Why?
561
00:37:42,025 --> 00:37:43,445
Why?
562
00:37:43,495 --> 00:37:46,545
Because we just made a
boatload of money, my friend.
563
00:37:46,595 --> 00:37:48,850
With my salesmanship and your skills,
564
00:37:48,900 --> 00:37:49,985
we can make a boatload more.
565
00:37:50,035 --> 00:37:52,455
We could, but we won't.
566
00:37:52,505 --> 00:37:54,090
It was good doing business
with you, Childan.
567
00:37:54,140 --> 00:37:56,640
It's time for you to go.
568
00:37:57,810 --> 00:37:59,045
Come on.
569
00:38:04,050 --> 00:38:08,370
- I won that.
- No, I won.
570
00:38:08,420 --> 00:38:09,655
I did it.
571
00:38:11,120 --> 00:38:13,010
How'd it go?
572
00:38:13,060 --> 00:38:15,210
I ran the, uh...
573
00:38:15,260 --> 00:38:18,380
extra 2 kilometers, they said.
574
00:38:18,430 --> 00:38:21,550
You see? I knew you had it in you.
575
00:38:21,600 --> 00:38:23,585
You keep it up.
576
00:38:23,635 --> 00:38:24,920
May I, uh...
577
00:38:24,970 --> 00:38:26,620
May I clean up for dinner?
578
00:38:26,670 --> 00:38:28,090
Well, you'd better.
579
00:38:28,140 --> 00:38:30,025
Thank you, Mother.
580
00:38:30,075 --> 00:38:31,675
Well done.
581
00:38:33,380 --> 00:38:35,895
You push him too hard.
582
00:38:35,945 --> 00:38:37,600
I do nothing of the kind.
583
00:38:37,650 --> 00:38:38,835
He was tired today.
584
00:38:38,885 --> 00:38:41,385
He's a teenager, that's all.
585
00:38:42,655 --> 00:38:44,355
What did Dr. Adler say?
586
00:38:46,755 --> 00:38:49,145
He, uh, pulled a muscle.
587
00:38:49,195 --> 00:38:53,400
Our Nurse Krendle is a...
a touch overprotective.
588
00:38:55,265 --> 00:38:56,800
Hmm.
589
00:39:01,870 --> 00:39:04,525
Smith residence.
590
00:39:04,575 --> 00:39:07,160
Oh, hello, Joe.
591
00:39:07,210 --> 00:39:09,445
Yeah, he's... he's right here.
592
00:39:17,120 --> 00:39:18,105
Well?
593
00:39:18,155 --> 00:39:20,340
Uh, good news, I think.
594
00:39:20,390 --> 00:39:23,130
I've made contact with
the Resistance here.
595
00:39:24,960 --> 00:39:27,250
What do you mean, you think?
596
00:39:27,300 --> 00:39:29,465
The film's been taken by the Yakuza.
597
00:39:31,635 --> 00:39:33,390
Go on.
598
00:39:33,440 --> 00:39:35,590
They're willing to sell it
599
00:39:35,640 --> 00:39:37,610
for 100,000 yen.
600
00:39:41,145 --> 00:39:43,600
Joe,
601
00:39:43,650 --> 00:39:45,800
if I agree to this,
602
00:39:45,850 --> 00:39:49,620
you guarantee that they
will honor this bargain?
603
00:39:51,155 --> 00:39:52,525
Yes, sir.
604
00:39:53,960 --> 00:39:59,365
Joe, I need to know that you
understand what I'm saying.
605
00:40:02,235 --> 00:40:03,850
I do, sir.
606
00:40:03,900 --> 00:40:05,670
Good.
607
00:40:06,970 --> 00:40:08,825
You'll need to get to the Embassy
608
00:40:08,875 --> 00:40:10,340
without being seen.
609
00:40:11,740 --> 00:40:14,795
I'll make sure I transfer
the funds there for you.
610
00:40:14,845 --> 00:40:16,130
Thank you, sir.
611
00:40:16,180 --> 00:40:18,115
Thank you for giving
me a second chance.
612
00:40:36,900 --> 00:40:39,385
Frank, Frank, there's a
policeman out there.
613
00:40:39,435 --> 00:40:42,525
Yeah, I know. He's been
there all afternoon.
614
00:40:42,575 --> 00:40:45,310
- What's he doing?
- I don't know. Just watching.
615
00:40:46,510 --> 00:40:47,995
Look, we got to get out of here.
616
00:40:48,045 --> 00:40:49,430
Did you get the money?
617
00:40:49,480 --> 00:40:50,900
Right here, and Ed's
got the bus tickets.
618
00:40:50,950 --> 00:40:53,185
He's going to meet us
at Foley Street at 11.
619
00:40:54,720 --> 00:40:55,905
At 11?
620
00:40:55,955 --> 00:40:57,440
Yeah. Why?
621
00:40:57,490 --> 00:41:01,410
Just that the Japanese
man who gave me my job
622
00:41:01,460 --> 00:41:02,710
has been really kind to me.
623
00:41:02,760 --> 00:41:04,280
You can't worry about that, Jules.
624
00:41:04,330 --> 00:41:06,295
We've got to worry about us.
625
00:41:07,265 --> 00:41:08,850
Come on.
626
00:41:08,900 --> 00:41:10,585
We'll start over,
627
00:41:10,635 --> 00:41:12,555
some place where our biggest problem
628
00:41:12,605 --> 00:41:14,870
is deciding what to name our first kid.
629
00:41:16,975 --> 00:41:18,645
Okay.
630
00:41:23,080 --> 00:41:25,200
Okay, we'll go see Mom.
631
00:41:25,250 --> 00:41:27,200
We'll go see Mama, and we'll go.
632
00:41:27,250 --> 00:41:29,535
Jules. Come on, we can't.
633
00:41:29,585 --> 00:41:31,705
Frank, I can't just leave
without saying goodbye.
634
00:41:31,755 --> 00:41:33,775
She just lost a daughter.
It'll drive her mad.
635
00:41:33,825 --> 00:41:34,975
I... I have to.
636
00:41:35,025 --> 00:41:36,310
You're going to tell Arnold
637
00:41:36,360 --> 00:41:38,265
we're leaving for the Neutral Zone?
638
00:41:42,700 --> 00:41:43,900
All right.
639
00:41:45,435 --> 00:41:47,220
All right, we'll go see
them one last time,
640
00:41:47,270 --> 00:41:48,940
but you can't tell them anything, okay?
641
00:41:51,275 --> 00:41:52,575
Okay.
642
00:42:06,725 --> 00:42:09,295
I woke up to an empty bed.
643
00:42:10,195 --> 00:42:12,515
I couldn't sleep.
644
00:42:12,565 --> 00:42:15,865
I could tell something
was bothering you.
645
00:42:20,840 --> 00:42:22,740
Just a couple of things at work.
646
00:42:40,525 --> 00:42:42,795
Look at you and Edmond.
647
00:42:43,660 --> 00:42:46,945
You know how lucky you were?
648
00:42:46,995 --> 00:42:50,800
I grew up an only child
playing with dolls on my own.
649
00:42:52,905 --> 00:42:54,505
I worshiped him.
650
00:43:05,585 --> 00:43:07,300
Seeing your brother like that,
651
00:43:07,350 --> 00:43:10,790
it must have broken
your father's heart.
652
00:43:12,990 --> 00:43:14,025
Yeah.
653
00:43:17,495 --> 00:43:19,780
Well, at least now, when
someone is terribly ill,
654
00:43:19,830 --> 00:43:21,965
they're not allowed to suffer.
655
00:43:25,100 --> 00:43:26,605
That's a blessing.
656
00:43:30,475 --> 00:43:31,975
Come back to bed.
657
00:43:53,530 --> 00:43:54,680
You got the money?
658
00:43:54,730 --> 00:43:57,015
I got it. So what's the drill?
659
00:43:57,065 --> 00:43:58,555
I'm doing this, not you.
660
00:43:58,605 --> 00:44:02,055
No deal. It's my cash, my job.
661
00:44:02,105 --> 00:44:03,475
That's non-negotiable.
662
00:44:06,275 --> 00:44:07,860
We'll be waiting right outside.
663
00:44:07,910 --> 00:44:09,565
We keep the money in your coat.
664
00:44:09,615 --> 00:44:11,500
Check it when you go inside the club.
665
00:44:11,550 --> 00:44:13,370
Have yourself a drink. When you leave,
666
00:44:13,420 --> 00:44:15,370
the coat checker hands it back to you
667
00:44:15,420 --> 00:44:17,005
with the film inside the lining.
668
00:44:17,055 --> 00:44:19,040
Okay.
669
00:44:19,090 --> 00:44:20,525
Let's do it.
670
00:44:47,285 --> 00:44:50,740
Is there anything else that
you need, Trade Minister?
671
00:44:50,790 --> 00:44:53,825
No. Nothing, Kotomishi. Thank you.
672
00:44:58,895 --> 00:45:01,600
Miss Crain never
returned this afternoon.
673
00:45:04,100 --> 00:45:05,570
No.
674
00:45:36,900 --> 00:45:39,055
That was delicious, Anne.
675
00:45:39,105 --> 00:45:41,905
I'm glad you thought so.
676
00:45:42,975 --> 00:45:46,060
Juliana's barely eaten a thing.
677
00:45:46,110 --> 00:45:47,510
Sorry, Ma.
678
00:45:48,815 --> 00:45:50,615
I'm just not that hungry.
679
00:46:10,535 --> 00:46:12,985
Juliana, I don't expect
you to forgive me.
680
00:46:13,035 --> 00:46:15,690
It's not up to me to forgive you.
681
00:46:15,740 --> 00:46:17,525
I didn't mean for this to happen.
682
00:46:17,575 --> 00:46:19,545
You have to believe that I didn't.
683
00:46:21,080 --> 00:46:22,195
I know.
684
00:46:22,245 --> 00:46:24,100
They promised me.
685
00:46:24,150 --> 00:46:26,015
Juliana, they promised me.
686
00:46:29,585 --> 00:46:31,870
Now, listen, I...
687
00:46:31,920 --> 00:46:34,140
I don't know what you're up to.
688
00:46:34,190 --> 00:46:37,510
I don't know how deeply
you're mixed up in this,
689
00:46:37,560 --> 00:46:38,815
but you listen to me.
690
00:46:38,865 --> 00:46:44,720
Whatever it is, tonight you stay away.
691
00:46:44,770 --> 00:46:46,685
What are you talking about?
692
00:46:46,735 --> 00:46:49,525
We picked up some phone chatter.
693
00:46:49,575 --> 00:46:51,525
The Yakuza are selling the film
694
00:46:51,575 --> 00:46:53,195
to operatives in the Resistance.
695
00:46:53,245 --> 00:46:55,030
The Kempeitai are going
to be there, too.
696
00:46:55,080 --> 00:46:57,600
Why?
697
00:46:57,650 --> 00:46:59,400
To take the film
698
00:46:59,450 --> 00:47:01,620
and kill the operatives.
699
00:47:03,085 --> 00:47:05,605
Frank, I got to go.
700
00:47:05,655 --> 00:47:08,010
I left something at work.
701
00:47:08,060 --> 00:47:09,345
Okay.
702
00:47:09,395 --> 00:47:11,145
I love you.
703
00:47:11,195 --> 00:47:13,130
I love you, too.
704
00:47:14,800 --> 00:47:16,415
I'll meet you there, all right?
705
00:47:16,465 --> 00:47:17,620
I won't be long.
706
00:47:17,670 --> 00:47:18,720
- I'll meet...
- Juliana...
707
00:47:18,770 --> 00:47:19,920
I'll meet you there, Frank.
708
00:47:19,970 --> 00:47:20,905
Jules...
709
00:47:23,140 --> 00:47:24,625
Juliana.
710
00:47:24,675 --> 00:47:26,560
I'm sorry. I'll meet you there.
711
00:47:26,610 --> 00:47:29,195
That bus leaves in less than an hour.
712
00:47:29,245 --> 00:47:30,930
And I'll be on it. Okay?
713
00:47:30,980 --> 00:47:33,035
Look, some of my friends
are in trouble, Frank.
714
00:47:33,085 --> 00:47:34,185
Friends?
715
00:47:36,455 --> 00:47:38,205
You mean him, that guy from Canon City.
716
00:47:38,255 --> 00:47:41,240
And two other people.
Look, Arnold just told me
717
00:47:41,290 --> 00:47:43,145
that they're about to
walk into a trap, okay?
718
00:47:43,195 --> 00:47:45,045
They'll get killed if I
don't warn them, Frank.
719
00:47:45,095 --> 00:47:46,030
I have to do this.
720
00:47:47,630 --> 00:47:49,065
- All right?
- Okay.
721
00:47:50,735 --> 00:47:52,070
- Don't be late.
- I won't.
722
00:47:54,170 --> 00:47:56,490
Hey, that cop's out there, you know.
723
00:47:56,540 --> 00:47:58,910
Yeah. He's following you, not me.
724
00:49:20,425 --> 00:49:22,060
Thank you.
725
00:50:14,510 --> 00:50:17,065
When do we make our move?
726
00:50:17,115 --> 00:50:19,015
Not yet.
727
00:50:56,320 --> 00:50:57,420
Lem.
728
00:50:58,655 --> 00:51:00,425
What the hell is she doing?
729
00:51:04,730 --> 00:51:06,045
Now.
730
00:51:15,940 --> 00:51:17,990
Shit. The Kempeitai.
731
00:51:18,040 --> 00:51:19,360
We've got to get out of here.
732
00:51:19,410 --> 00:51:21,480
- What about the film?
- The film is gone.
733
00:51:32,890 --> 00:51:34,375
What the hell are you doing here?
734
00:51:34,425 --> 00:51:35,845
It's a trap. The Kempeitai are coming.
735
00:51:39,130 --> 00:51:40,280
Come on.
736
00:51:40,330 --> 00:51:42,715
Kempeitai!
737
00:51:42,765 --> 00:51:44,400
Nobody moves!
738
00:51:50,140 --> 00:51:52,025
Search the whites.
739
00:51:57,780 --> 00:51:59,585
Come on.
740
00:52:03,920 --> 00:52:05,155
Get the Chief Inspector!
741
00:52:43,930 --> 00:52:46,530
Sayonara.
46343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.