All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S01E08.720p.WEB-DL.AAC.H.264-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,006 --> 00:01:15,669 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 2 00:01:22,015 --> 00:01:24,050 You got to tease him, see? 3 00:01:26,755 --> 00:01:28,705 Fish sees that lure moving around 4 00:01:28,755 --> 00:01:31,175 like a nice tasty frog. 5 00:01:31,225 --> 00:01:34,575 He's got no idea it's you. 6 00:01:34,625 --> 00:01:36,395 Then you get him. 7 00:01:38,165 --> 00:01:39,450 Okay. 8 00:01:39,500 --> 00:01:40,870 Hold that. 9 00:01:42,300 --> 00:01:46,575 But you can't ever let him know who or what you are. 10 00:01:47,675 --> 00:01:49,540 You understand? 11 00:01:53,215 --> 00:01:55,835 I just picked this up in town. 12 00:01:55,885 --> 00:01:57,150 All right. 13 00:02:14,665 --> 00:02:18,720 New film. San Francisco. 14 00:02:18,770 --> 00:02:20,575 Bring to me. 15 00:03:11,960 --> 00:03:14,260 Sweetheart. Ha ha. 16 00:03:15,860 --> 00:03:18,215 You okay? 17 00:03:18,265 --> 00:03:20,635 I, uh, I need to talk to you. 18 00:03:22,370 --> 00:03:24,455 Both of you. 19 00:03:24,505 --> 00:03:27,240 All right, Juliana, what is this about? 20 00:03:29,975 --> 00:03:31,280 Trudy. 21 00:03:32,745 --> 00:03:34,245 Have you seen her? 22 00:03:35,515 --> 00:03:37,515 She's dead, Ma. 23 00:03:39,320 --> 00:03:41,270 What? 24 00:03:41,320 --> 00:03:42,470 Um... 25 00:03:42,520 --> 00:03:45,325 she was shot by the Kempeitai. 26 00:03:46,825 --> 00:03:48,280 No, no. 27 00:03:48,330 --> 00:03:51,150 No, no. This... There must be some mistake. 28 00:03:51,200 --> 00:03:52,950 No. 29 00:03:53,000 --> 00:03:55,285 There isn't. 30 00:03:55,335 --> 00:03:59,220 She got mixed up with some guy from the Resistance, 31 00:03:59,270 --> 00:04:02,010 and someone told the Japanese. 32 00:04:05,010 --> 00:04:07,145 Juliana, who told you this? 33 00:04:13,020 --> 00:04:15,490 Someone who saw her body. 34 00:04:21,030 --> 00:04:23,495 Well, I don't believe it. 35 00:04:25,430 --> 00:04:26,850 Anne... 36 00:04:26,900 --> 00:04:29,035 No. I don't care what she says. 37 00:04:30,935 --> 00:04:33,655 She's gone, Ma. 38 00:04:33,705 --> 00:04:36,210 Your sister is here. 39 00:04:37,875 --> 00:04:40,045 I can feel it. 40 00:05:12,910 --> 00:05:14,315 Ed? 41 00:05:16,315 --> 00:05:19,035 Ed? Hey, what's wrong? 42 00:05:19,085 --> 00:05:21,170 The Kempeitai are at the factory. 43 00:05:21,220 --> 00:05:22,805 They had me convert a replica. 44 00:05:22,855 --> 00:05:24,105 What? 45 00:05:24,155 --> 00:05:25,910 Bore out the barrel, everything. 46 00:05:25,960 --> 00:05:27,345 Oh, shit. 47 00:05:27,395 --> 00:05:29,080 They must think the gun that shot the Crown Prince 48 00:05:29,130 --> 00:05:30,380 was made in our shop. 49 00:05:30,430 --> 00:05:31,850 You've got to get out of here, Frank, 50 00:05:31,900 --> 00:05:33,185 before they arrest you. 51 00:05:33,235 --> 00:05:34,815 Yeah, yeah. Well, I was planning on it. 52 00:05:34,865 --> 00:05:35,850 When? 53 00:05:35,900 --> 00:05:37,685 Tonight. The 11:00 bus. 54 00:05:37,735 --> 00:05:39,555 - You've got enough money? - Not yet, but I will. 55 00:05:39,605 --> 00:05:41,790 - Can you do me a favor? - Anything. 56 00:05:41,840 --> 00:05:43,295 Can you pick up the tickets? 57 00:05:43,345 --> 00:05:45,195 They might be watching the station. 58 00:05:45,245 --> 00:05:46,465 I've got to get back. 59 00:05:46,515 --> 00:05:48,100 Uh, let me give you some money. 60 00:05:48,150 --> 00:05:49,865 No, uh, I've got it. 61 00:05:49,915 --> 00:05:51,470 You and Jules are going to need 62 00:05:51,520 --> 00:05:53,420 all the money you can get. 63 00:05:56,455 --> 00:05:57,625 Ed. 64 00:05:59,325 --> 00:06:01,130 There's no way to thank you. 65 00:06:10,770 --> 00:06:16,895 That'll be 2.65 yen, hon. 66 00:06:16,945 --> 00:06:18,580 I'll get that. 67 00:06:20,045 --> 00:06:21,650 Just keep the change. 68 00:06:22,880 --> 00:06:24,485 Just like old times, huh? 69 00:06:35,160 --> 00:06:36,565 Take a seat. 70 00:06:42,235 --> 00:06:43,805 What are you doing here? 71 00:06:45,370 --> 00:06:46,605 What do you think? 72 00:06:47,905 --> 00:06:49,660 They send you to get the film? 73 00:06:49,710 --> 00:06:50,995 Yeah. And don't whisper. 74 00:06:51,045 --> 00:06:53,345 Just keep it low. 75 00:06:54,280 --> 00:06:55,900 How'd you find me? 76 00:06:55,950 --> 00:06:57,965 I followed you. 77 00:06:58,015 --> 00:06:59,470 I followed you until I made sure 78 00:06:59,520 --> 00:07:00,835 you weren't being followed yourself. 79 00:07:00,885 --> 00:07:03,140 What for? 80 00:07:03,190 --> 00:07:05,190 I need your help. 81 00:07:07,195 --> 00:07:08,695 Joe, I can't. 82 00:07:10,430 --> 00:07:12,280 I can't be involved in this. 83 00:07:12,330 --> 00:07:14,615 There must be someone that you know. 84 00:07:14,665 --> 00:07:16,885 Someone that helped your sister. 85 00:07:16,935 --> 00:07:20,405 I need this, Juliana... 86 00:07:21,840 --> 00:07:23,745 more than anything. 87 00:07:29,280 --> 00:07:31,535 I see evidence of sand casting. 88 00:07:31,585 --> 00:07:34,170 I left that deliberately, just smoothed it 89 00:07:34,220 --> 00:07:35,170 where rubbing against the Chief's skin 90 00:07:35,220 --> 00:07:36,525 would have polished it. 91 00:07:38,560 --> 00:07:40,825 That's... That's excellent work. 92 00:07:41,960 --> 00:07:43,180 And so fast. 93 00:07:43,230 --> 00:07:44,495 Well, I'm motivated. 94 00:07:45,730 --> 00:07:46,865 What? 95 00:07:50,405 --> 00:07:53,390 When you approached me about this, I was... 96 00:07:53,440 --> 00:07:54,725 somewhat agitated. 97 00:07:54,775 --> 00:07:56,795 You're not going to back out on me, Childan. 98 00:07:56,845 --> 00:07:58,630 I understand that you're highly motivated, Mr. Frink, 99 00:07:58,680 --> 00:08:01,265 but I'm not sure you appreciate the gravity of the situation. 100 00:08:01,315 --> 00:08:02,230 What gravity? 101 00:08:02,280 --> 00:08:03,935 Selling a forgery 102 00:08:03,985 --> 00:08:05,970 to high-placed Japanese... 103 00:08:06,020 --> 00:08:07,570 Were this to go awry, 104 00:08:07,620 --> 00:08:10,040 I... we could face summary execution. 105 00:08:10,090 --> 00:08:12,575 Hey, listen, you're going to fucking sell this, 106 00:08:12,625 --> 00:08:14,510 or I'm going straight to the Kempeitai 107 00:08:14,560 --> 00:08:16,110 and tell them about the bullets you sold me. 108 00:08:16,160 --> 00:08:17,980 You wouldn't dare implicate yourself. 109 00:08:18,030 --> 00:08:19,565 You just watch me. 110 00:08:20,700 --> 00:08:22,220 Wait. 111 00:08:22,270 --> 00:08:23,555 I have a nervous disposition. 112 00:08:23,605 --> 00:08:25,870 Just allow me a passing moment of anxiety. 113 00:08:27,875 --> 00:08:29,090 There. Over. 114 00:08:29,140 --> 00:08:30,625 My greed has returned undiminished. 115 00:08:30,675 --> 00:08:32,695 I will try to set up the appointment. 116 00:08:32,745 --> 00:08:36,785 Not try. You sell it, and today. 117 00:08:47,295 --> 00:08:48,595 Ahem. 118 00:08:49,930 --> 00:08:51,550 Good morning. Um, 119 00:08:51,600 --> 00:08:55,300 I'm looking for three yellow daisies. 120 00:08:59,340 --> 00:09:01,710 I was wondering when you'd finally turn up. 121 00:09:03,810 --> 00:09:06,465 I, uh, I got that job 122 00:09:06,515 --> 00:09:08,030 at the Nippon Building. 123 00:09:08,080 --> 00:09:11,335 We heard. Working for the Trade Minister. 124 00:09:11,385 --> 00:09:13,320 That's pretty impressive. 125 00:09:14,320 --> 00:09:15,340 Yeah. 126 00:09:15,390 --> 00:09:17,805 I guess you never found him. 127 00:09:17,855 --> 00:09:18,910 Find who? 128 00:09:18,960 --> 00:09:21,380 Sakura Iwasaru. 129 00:09:21,430 --> 00:09:23,730 Whoever it was betrayed Randall and Trudy. 130 00:09:25,030 --> 00:09:26,915 Uh, no. 131 00:09:26,965 --> 00:09:28,985 Keep looking. 132 00:09:29,035 --> 00:09:31,890 It would be a big help to us. 133 00:09:31,940 --> 00:09:33,955 I hear there's a new film. 134 00:09:34,005 --> 00:09:35,360 Oh, yeah? 135 00:09:35,410 --> 00:09:37,695 Where'd you hear that? 136 00:09:37,745 --> 00:09:39,330 There's a guy looking for it... 137 00:09:39,380 --> 00:09:41,550 an operative from New York. 138 00:09:45,150 --> 00:09:48,540 He knows me from Canon City. 139 00:09:48,590 --> 00:09:51,140 I know you, too, but that's not the way it works. 140 00:09:51,190 --> 00:09:53,375 He asked me if I had any contacts. 141 00:09:53,425 --> 00:09:55,460 Said he's got resources. 142 00:09:56,795 --> 00:09:59,315 What exactly did you tell him? 143 00:09:59,365 --> 00:10:01,015 I didn't tell him anything. 144 00:10:01,065 --> 00:10:02,350 You sure? 145 00:10:02,400 --> 00:10:04,555 Yeah. Look, if you don't want to trust him, 146 00:10:04,605 --> 00:10:09,975 I get it, but he saved my life, so I do. 147 00:10:12,810 --> 00:10:14,495 If we need help from the East Coast, 148 00:10:14,545 --> 00:10:15,830 we know how to get it, 149 00:10:15,880 --> 00:10:18,015 and it's not by going through you. 150 00:10:22,555 --> 00:10:24,090 I'll see you around. 151 00:10:28,360 --> 00:10:29,745 Could you please tell Erin 152 00:10:29,795 --> 00:10:32,480 I'm very sorry I can't make it this morning? 153 00:10:32,530 --> 00:10:33,785 Thank you kindly. 154 00:10:33,835 --> 00:10:37,755 The garden club? You never miss that. 155 00:10:37,805 --> 00:10:39,955 Thomas has an appointment with Dr. Adler. 156 00:10:40,005 --> 00:10:41,025 Girls? 157 00:10:41,075 --> 00:10:42,325 It's dumb. 158 00:10:42,375 --> 00:10:44,660 I fell in wrestling, 159 00:10:44,710 --> 00:10:46,695 and the school nurse made a big deal out of it. 160 00:10:46,745 --> 00:10:48,230 That the same nurse who wouldn't let you swim 161 00:10:48,280 --> 00:10:49,830 when you had hay fever? 162 00:10:49,880 --> 00:10:51,100 Nurse Krendle. 163 00:10:51,150 --> 00:10:54,335 Rhymes with Grendel. Know who that was? 164 00:10:54,385 --> 00:10:56,440 The monster in Beowulf. 165 00:10:56,490 --> 00:10:59,310 I got an A in Aryan literature, remember? 166 00:10:59,360 --> 00:11:00,895 Don't brag, Thomas. 167 00:11:02,060 --> 00:11:03,280 Look, you go. I... 168 00:11:03,330 --> 00:11:06,015 I'll take him to Dr. Adler. 169 00:11:06,065 --> 00:11:07,385 Are you sure? 170 00:11:07,435 --> 00:11:10,955 Yeah. Can't have my wife miss garden club. 171 00:11:11,005 --> 00:11:14,855 You are a wonderful husband, John Smith. 172 00:11:14,905 --> 00:11:16,825 Hey, none of that mushy stuff in front of your son, please. 173 00:11:16,875 --> 00:11:18,495 Get in the car, young man. 174 00:11:18,545 --> 00:11:21,765 On the way we can discuss a math grade 175 00:11:21,815 --> 00:11:23,435 that was not something to brag about. 176 00:11:23,485 --> 00:11:24,650 Aw... 177 00:11:39,130 --> 00:11:40,815 Sorry. I didn't mean to scare you. 178 00:11:40,865 --> 00:11:41,620 You're late. 179 00:11:41,670 --> 00:11:43,220 My truck got a flat tire. 180 00:11:43,270 --> 00:11:44,485 Slowed me down. 181 00:11:44,535 --> 00:11:46,055 But no problems at the border? 182 00:11:46,105 --> 00:11:47,325 Why are you so jumpy? 183 00:11:47,375 --> 00:11:49,460 Why aren't you? 184 00:11:49,510 --> 00:11:51,025 You mean because he sent me? 185 00:11:51,075 --> 00:11:53,060 It's not normal. 186 00:11:53,110 --> 00:11:54,465 You got the money? 187 00:11:54,515 --> 00:11:56,685 10,000 yen. 188 00:12:26,310 --> 00:12:28,750 Oh, God damn it. 189 00:12:34,955 --> 00:12:36,055 Damn it. 190 00:12:45,095 --> 00:12:47,185 Listen carefully. 191 00:12:47,235 --> 00:12:49,085 We have what you came for. 192 00:12:49,135 --> 00:12:50,385 Who is this? 193 00:12:50,435 --> 00:12:51,955 Not important who we are. 194 00:12:52,005 --> 00:12:54,225 What's important is you want film. 195 00:12:54,275 --> 00:12:55,325 And what do you want? 196 00:12:55,375 --> 00:12:57,395 100,000 yen. 197 00:14:00,092 --> 00:14:03,624 _ 198 00:14:03,921 --> 00:14:06,048 _ 199 00:14:11,650 --> 00:14:14,105 You responded quickly to my call. 200 00:14:14,155 --> 00:14:18,105 With the hope you called about something of importance. 201 00:14:18,155 --> 00:14:20,810 If you refer to your investigation 202 00:14:20,860 --> 00:14:22,910 into the shooting of the Crown Prince, 203 00:14:22,960 --> 00:14:25,950 I regret to say I still have no information. 204 00:14:26,000 --> 00:14:30,235 Time is running short, is it not, Chief Inspector? 205 00:14:31,640 --> 00:14:34,490 For you to apprehend the shooter. 206 00:14:34,540 --> 00:14:37,295 Why did you call us here? 207 00:14:37,345 --> 00:14:40,495 These films... 208 00:14:40,545 --> 00:14:44,265 for the Man In the High Castle. 209 00:14:44,315 --> 00:14:46,020 A new one has surfaced. 210 00:14:47,985 --> 00:14:49,655 Has it? 211 00:14:50,955 --> 00:14:54,010 This is the name of a man in Oakland. 212 00:14:54,060 --> 00:14:56,080 He intended to sell the film 213 00:14:56,130 --> 00:14:59,015 but, tragically, was murdered. 214 00:14:59,065 --> 00:15:02,800 The film in his possession has vanished. 215 00:15:03,805 --> 00:15:05,205 What have you done with it? 216 00:15:07,675 --> 00:15:10,090 Chief Inspector, please instruct your sergeant 217 00:15:10,140 --> 00:15:13,060 to address me with the proper respect. 218 00:15:13,110 --> 00:15:16,265 You realize we can shut down your whorehouses, your bars, 219 00:15:16,315 --> 00:15:20,705 restaurants, drug trade, whenever we choose. 220 00:15:20,755 --> 00:15:23,205 Then there are labor problems at the docks 221 00:15:23,255 --> 00:15:26,745 and revelations that high government officials 222 00:15:26,795 --> 00:15:30,130 are drug addicts and perverts. 223 00:15:32,900 --> 00:15:35,350 Isn't this better, Chief Inspector, 224 00:15:35,400 --> 00:15:38,485 doing business as friends? 225 00:15:38,535 --> 00:15:40,890 How much do you want? 226 00:15:40,940 --> 00:15:43,410 For the Kempeitai, a special price. 227 00:15:46,610 --> 00:15:49,215 150,000 yen. 228 00:15:52,285 --> 00:15:55,305 You may prey upon the weak and the corrupt, 229 00:15:55,355 --> 00:15:57,040 but do not for a moment think 230 00:15:57,090 --> 00:16:00,725 you can shake down officers of the Emperor's Kempeitai. 231 00:16:19,380 --> 00:16:20,495 Nurse, this is ridiculous. 232 00:16:20,545 --> 00:16:22,300 He's been in there over an hour. 233 00:16:22,350 --> 00:16:24,565 I'm very sorry, Obergruppenführer. 234 00:16:28,155 --> 00:16:30,405 My deepest apologies for keeping you waiting. 235 00:16:30,455 --> 00:16:31,710 Everything all right? 236 00:16:31,760 --> 00:16:33,075 Looks like your boy pulled a muscle. 237 00:16:33,125 --> 00:16:34,745 Nothing a little ice won't fix. 238 00:16:34,795 --> 00:16:36,045 Told you I was fine. 239 00:16:36,095 --> 00:16:39,030 And can I have a word in private? 240 00:16:40,330 --> 00:16:41,465 Certainly. 241 00:16:47,905 --> 00:16:49,875 Please take a seat. 242 00:16:51,575 --> 00:16:53,765 Can we, uh, make this brief, doctor? 243 00:16:53,815 --> 00:16:56,415 I'm late for work as it is. 244 00:16:57,950 --> 00:17:00,570 No, thank you. 245 00:17:00,620 --> 00:17:03,305 Um... 246 00:17:03,355 --> 00:17:05,140 this, um... 247 00:17:05,190 --> 00:17:07,745 this won't be easy for you to hear. 248 00:17:07,795 --> 00:17:10,080 Thomas didn't just pull a muscle 249 00:17:10,130 --> 00:17:12,250 wrestling, Obergruppenführer. 250 00:17:12,300 --> 00:17:13,800 He had a tremor. 251 00:17:16,135 --> 00:17:17,655 A tremor? 252 00:17:17,705 --> 00:17:19,090 I wish I could tell you 253 00:17:19,140 --> 00:17:21,625 that it was just growing pains, 254 00:17:21,675 --> 00:17:23,895 but your son has a serious disease. 255 00:17:23,945 --> 00:17:27,465 Landouzy-Dejurine syndrome. 256 00:17:27,515 --> 00:17:30,500 The symptoms, vague at first, 257 00:17:30,550 --> 00:17:33,935 are loss of coordination, weakness in the arms, 258 00:17:33,985 --> 00:17:35,105 difficulty hearing... 259 00:17:35,155 --> 00:17:36,775 That's... That's nonsense. 260 00:17:36,825 --> 00:17:39,540 My son is the picture of health. 261 00:17:39,590 --> 00:17:41,780 I'm afraid he isn't. 262 00:17:41,830 --> 00:17:45,615 Within months, perhaps a year, 263 00:17:45,665 --> 00:17:47,485 there will be paralysis. 264 00:17:47,535 --> 00:17:50,085 That's a mistake, doctor. 265 00:17:50,135 --> 00:17:51,890 You're making a mistake. 266 00:17:51,940 --> 00:17:55,225 I would never tell you this were I not certain. 267 00:17:55,275 --> 00:17:58,295 He scored 10 out of 10 on the indicators 268 00:17:58,345 --> 00:18:01,180 in the Brandt-Sievers nerve test. 269 00:18:07,855 --> 00:18:09,940 Okay. 270 00:18:09,990 --> 00:18:12,160 So what's the... 271 00:18:13,190 --> 00:18:15,360 what's the treatment? 272 00:18:16,995 --> 00:18:18,480 Obergruppenführer, 273 00:18:18,530 --> 00:18:21,820 we're talking about a class A congenital disorder. 274 00:18:21,870 --> 00:18:24,035 There is no treatment. 275 00:18:25,235 --> 00:18:26,825 What do you mean, there is no treatment? 276 00:18:26,875 --> 00:18:29,060 No, I'm not accepting that, no. 277 00:18:29,110 --> 00:18:30,995 There's got to be some other tests you can run. 278 00:18:31,045 --> 00:18:32,430 I want a second opinion. 279 00:18:32,480 --> 00:18:34,495 You have the option, 280 00:18:34,545 --> 00:18:36,330 but you should be aware 281 00:18:36,380 --> 00:18:39,400 that if he is submitted to others for examination, 282 00:18:39,450 --> 00:18:44,155 this becomes an institutional issue. 283 00:18:49,895 --> 00:18:51,395 Oh, I see. 284 00:18:54,635 --> 00:18:56,400 Yes, of course. 285 00:18:57,605 --> 00:18:59,090 By virtue of your position, 286 00:18:59,140 --> 00:19:01,290 I feel what must be done 287 00:19:01,340 --> 00:19:04,560 can be done in the kinder setting of your home. 288 00:19:04,610 --> 00:19:08,565 I will hold your son's file outside the system, 289 00:19:08,615 --> 00:19:10,030 give you the time you need. 290 00:19:10,080 --> 00:19:14,320 As for, uh, medical assistance... 291 00:19:16,690 --> 00:19:21,880 a syringe and an ampule of an effective combination: 292 00:19:21,930 --> 00:19:25,465 morphine scopolamine and prussic acid. 293 00:19:26,565 --> 00:19:28,650 Absolutely painless. 294 00:19:28,700 --> 00:19:30,420 If you like, I can show you 295 00:19:30,470 --> 00:19:33,040 how to locate a vein in the back of the hand. 296 00:19:43,480 --> 00:19:45,015 These came for you. 297 00:19:46,955 --> 00:19:48,385 Arigato. 298 00:19:55,502 --> 00:19:57,627 _ 299 00:20:05,605 --> 00:20:07,125 You are late, Miss Crain. 300 00:20:07,175 --> 00:20:09,925 Yes. I'm sorry. Here. 301 00:20:09,975 --> 00:20:11,995 Allow me. 302 00:20:12,045 --> 00:20:13,210 Leave it. 303 00:20:19,450 --> 00:20:21,870 Mr. Kotomichi, please forgive me 304 00:20:21,920 --> 00:20:23,405 if I've done something to offend you. 305 00:20:23,455 --> 00:20:25,775 You have done nothing to offend me, Miss Crain. 306 00:20:25,825 --> 00:20:29,480 It is your presence. It brings danger. 307 00:20:29,530 --> 00:20:32,715 You cannot know what he risked giving you employment. 308 00:20:32,765 --> 00:20:34,485 Look, I don't wish to harm him. 309 00:20:34,535 --> 00:20:36,400 And yet you will. 310 00:20:46,945 --> 00:20:48,645 Good morning, Miss Crain. 311 00:20:50,985 --> 00:20:52,650 These are for you. 312 00:21:02,895 --> 00:21:07,585 I see from your file that you studied geography in school. 313 00:21:07,635 --> 00:21:10,020 Yes, among other things. 314 00:21:10,070 --> 00:21:12,790 I have an assignment for you, Miss Crain. 315 00:21:12,840 --> 00:21:14,455 It is sensitive by nature 316 00:21:14,505 --> 00:21:16,690 and requires your utmost discretion. 317 00:21:16,740 --> 00:21:18,745 I'm honored. 318 00:21:20,710 --> 00:21:23,830 A general from Tokyo will arrive tomorrow. 319 00:21:23,880 --> 00:21:29,770 He seeks information about uranium deposits in the Neutral Zone. 320 00:21:29,820 --> 00:21:32,310 What kind of information? 321 00:21:32,360 --> 00:21:36,010 Size and location of unexplored deposits. 322 00:21:36,060 --> 00:21:39,715 I believe there hasn't been a survey since the war. 323 00:21:39,765 --> 00:21:41,815 Hmm. 324 00:21:41,865 --> 00:21:43,150 Might I have permission 325 00:21:43,200 --> 00:21:45,170 to leave the building, Trade Minister? 326 00:21:48,105 --> 00:21:50,525 Why, may I ask? 327 00:21:50,575 --> 00:21:54,495 The library possesses all geographical surveys. 328 00:21:54,545 --> 00:21:58,185 Um, I thought maybe they would be of use. 329 00:22:00,750 --> 00:22:04,290 You visited the address I gave you? 330 00:22:06,090 --> 00:22:08,660 It was as you said it would be. 331 00:22:12,130 --> 00:22:15,650 I am sorry for your loss. 332 00:22:15,700 --> 00:22:17,735 Not just my loss. 333 00:22:21,775 --> 00:22:23,510 Go on, Miss Crain. 334 00:22:34,820 --> 00:22:36,355 Arigato. 335 00:22:43,995 --> 00:22:45,530 Hello. 336 00:22:50,535 --> 00:22:51,635 Hello? 337 00:22:53,805 --> 00:22:55,790 You come here alone? 338 00:22:55,840 --> 00:22:57,710 Yeah. Of course. 339 00:23:01,545 --> 00:23:02,700 It's clear. 340 00:23:02,750 --> 00:23:04,800 What the hell are you doing here? 341 00:23:04,850 --> 00:23:07,370 Take one guess. 342 00:23:07,420 --> 00:23:09,605 Look, I can't help you. 343 00:23:09,655 --> 00:23:12,410 We need you to take us to your friend 344 00:23:12,460 --> 00:23:14,160 Joe Blake. 345 00:23:24,870 --> 00:23:26,305 Yes? 346 00:23:27,875 --> 00:23:29,525 What is it, Captain? 347 00:23:29,575 --> 00:23:30,525 Sir, 348 00:23:30,575 --> 00:23:32,130 Oberstgruppenführer Heydrich 349 00:23:32,180 --> 00:23:33,960 has just entered the building. 350 00:23:34,010 --> 00:23:36,865 Heydrich? 351 00:23:36,915 --> 00:23:38,235 Are you sure? 352 00:23:38,285 --> 00:23:39,835 I'm surprised myself, sir, 353 00:23:39,885 --> 00:23:41,685 but he's on his way up now. 354 00:23:42,790 --> 00:23:44,440 All right, send him in. 355 00:23:44,490 --> 00:23:47,425 No need. Here I am. 356 00:23:50,760 --> 00:23:54,315 Oberstgruppenführer, what a surprise. 357 00:23:54,365 --> 00:23:56,150 You should have told me you were coming. 358 00:23:56,200 --> 00:23:57,955 I'd have prepared a hero's welcome. 359 00:23:58,005 --> 00:24:00,420 That is precisely why I didn't. 360 00:24:00,470 --> 00:24:03,310 This is a working vacation. 361 00:24:04,310 --> 00:24:06,810 Lina has come for the children. 362 00:24:10,715 --> 00:24:12,170 Hmm. 363 00:24:12,220 --> 00:24:14,505 I have achieved much 364 00:24:14,555 --> 00:24:16,670 under the leadership of the Führer, John. 365 00:24:16,720 --> 00:24:20,240 The eradication of the Semites in Europe, 366 00:24:20,290 --> 00:24:23,545 the enslavement of the African continent. 367 00:24:23,595 --> 00:24:26,230 You are the man with the iron heart. 368 00:24:28,965 --> 00:24:32,290 A title I wear proudly. 369 00:24:32,340 --> 00:24:36,190 But, as I've grown older, 370 00:24:36,240 --> 00:24:37,860 I've come to realize 371 00:24:37,910 --> 00:24:40,845 nothing is more important than family. 372 00:24:42,250 --> 00:24:43,900 No. 373 00:24:43,950 --> 00:24:47,505 I've rented a cottage in East Hampton. 374 00:24:47,555 --> 00:24:50,105 Our families must meet. 375 00:24:50,155 --> 00:24:52,310 Your children... 376 00:24:52,360 --> 00:24:54,495 sprechen sie schon Deutsch? 377 00:24:56,295 --> 00:24:58,345 Better than me, certainly. 378 00:24:58,395 --> 00:25:00,900 Ah. I seem to recall. 379 00:25:04,470 --> 00:25:08,690 Still, it hasn't inhibited your advancement, has it? 380 00:25:08,740 --> 00:25:12,460 The Führer places great faith in you, John, 381 00:25:12,510 --> 00:25:16,700 to collect these films of his. 382 00:25:16,750 --> 00:25:19,885 Yes, he does. 383 00:25:21,285 --> 00:25:23,070 I understand terrorists claimed the life 384 00:25:23,120 --> 00:25:27,245 of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours. 385 00:25:27,295 --> 00:25:28,410 Yes. 386 00:25:28,460 --> 00:25:30,880 My aide is still in the hospital. 387 00:25:30,930 --> 00:25:32,450 Critical condition. 388 00:25:32,500 --> 00:25:33,750 You've made no arrests? 389 00:25:33,800 --> 00:25:36,770 Oh, yes. One. He died in custody. 390 00:25:38,405 --> 00:25:42,260 So you still don't know how they got to you. 391 00:25:42,310 --> 00:25:44,445 Not yet, no. 392 00:25:50,315 --> 00:25:52,550 Thank you, Captain. 393 00:26:09,770 --> 00:26:11,620 What are you doing here, Reinhard? 394 00:26:11,670 --> 00:26:15,790 And don't tell me it's a family vacation. 395 00:26:15,840 --> 00:26:18,975 I think you can guess, John. 396 00:26:20,910 --> 00:26:22,450 It's Rudolph Wegener. 397 00:26:23,950 --> 00:26:28,635 I gather you've extracted no confession 398 00:26:28,685 --> 00:26:31,525 about his activities in San Francisco? 399 00:26:36,660 --> 00:26:38,480 What's your business with him? 400 00:26:38,530 --> 00:26:42,150 I've come to take him into custody. 401 00:26:42,200 --> 00:26:44,820 He's my prisoner. 402 00:26:44,870 --> 00:26:48,605 You forget with whom you are speaking. 403 00:26:54,380 --> 00:26:57,885 Wegener answers to Goebbels, not you. 404 00:27:00,085 --> 00:27:02,905 I will take him nonetheless. 405 00:27:02,955 --> 00:27:05,055 My men will be here within the hour. 406 00:27:09,195 --> 00:27:12,850 I look forward to spending some time together 407 00:27:12,900 --> 00:27:13,915 while I'm here, John. 408 00:27:13,965 --> 00:27:17,735 Maybe we can do a little hunting. Hmm? 409 00:27:38,525 --> 00:27:41,445 Am I glad to see you. 410 00:27:41,495 --> 00:27:42,845 Did you talk to them? 411 00:27:42,895 --> 00:27:44,965 Yeah, except they made me bring them to you. 412 00:27:51,635 --> 00:27:53,390 I didn't expect you. 413 00:27:53,440 --> 00:27:55,590 That puts us even. 414 00:27:55,640 --> 00:27:58,810 I, uh, told them you had resources. 415 00:28:00,980 --> 00:28:02,500 What do you need? 416 00:28:02,550 --> 00:28:03,865 100,000 yen. 417 00:28:03,915 --> 00:28:08,970 That's a lot of ramen. Why so much? 418 00:28:09,020 --> 00:28:10,305 To pay the Yakuza. 419 00:28:10,355 --> 00:28:11,740 You've got to be kidding me. 420 00:28:11,790 --> 00:28:12,975 They took the film from the man 421 00:28:13,025 --> 00:28:14,745 who was going to sell it to us. 422 00:28:14,795 --> 00:28:16,610 He's lying dead on a bench in Sutro Heights. 423 00:28:16,660 --> 00:28:17,945 Can you get that much? 424 00:28:17,995 --> 00:28:19,800 Yeah, I can get it. 425 00:28:26,205 --> 00:28:27,320 - Yes? - Robert Childan 426 00:28:27,370 --> 00:28:28,755 to see Mr. and Mrs. Kasoura. 427 00:28:28,805 --> 00:28:29,890 Regarding? 428 00:28:29,940 --> 00:28:31,895 I've brought a piece of art they wish to see. 429 00:28:31,945 --> 00:28:33,895 Do you remember me? I was here for dinner. 430 00:28:33,945 --> 00:28:35,930 Use the tradesman's entrance, please, 431 00:28:35,980 --> 00:28:37,300 just around the side. 432 00:28:37,350 --> 00:28:38,735 No, I'm not a tradesman. 433 00:28:38,785 --> 00:28:40,335 I'm awaited by the Kasouras. 434 00:28:40,385 --> 00:28:42,205 And I've had instructions. 435 00:28:42,255 --> 00:28:44,675 The housekeeper will let you in the service entrance. 436 00:28:44,725 --> 00:28:48,445 I was a guest before, and I'm a guest now, damn it. 437 00:28:48,495 --> 00:28:49,930 Problem here? 438 00:28:51,260 --> 00:28:53,180 Uh, no. 439 00:28:53,230 --> 00:28:55,250 No problem. 440 00:28:55,300 --> 00:28:58,570 Uh, I'll use the side entrance. 441 00:29:00,870 --> 00:29:02,005 Thank you. 442 00:29:16,990 --> 00:29:20,590 Captain Connolly, you continue to surprise me. 443 00:29:22,260 --> 00:29:23,545 Sir? 444 00:29:23,595 --> 00:29:26,680 You knew how our guest takes his coffee: 445 00:29:26,730 --> 00:29:29,485 black with four cubes of sugar. 446 00:29:29,535 --> 00:29:33,955 Thanks to Oberstgruppenführer Heydrich's office in Berlin. 447 00:29:34,005 --> 00:29:37,625 His adjutant told me how he takes his coffee. 448 00:29:37,675 --> 00:29:39,945 So you did know he was coming. 449 00:29:41,780 --> 00:29:44,130 No. I simply exchange information with him 450 00:29:44,180 --> 00:29:45,365 as a matter of course. 451 00:29:45,415 --> 00:29:47,200 So when you go to Berlin, he'll know 452 00:29:47,250 --> 00:29:49,740 exactly how you take your coffee, too. 453 00:29:49,790 --> 00:29:54,960 Well, I commend you on your attention to detail. 454 00:29:57,630 --> 00:29:58,745 Where are you going? 455 00:29:58,795 --> 00:30:00,780 To talk to Colonel Wegener. 456 00:30:00,830 --> 00:30:02,520 Would you like me to accompany you? 457 00:30:02,570 --> 00:30:03,900 That won't be necessary. 458 00:30:16,380 --> 00:30:17,985 Hello, Rudolph. 459 00:30:23,520 --> 00:30:25,990 I never expected to see you again, John. 460 00:30:28,060 --> 00:30:29,595 Nor I you. 461 00:30:36,365 --> 00:30:39,605 You're to be taken into custody, Rudy... 462 00:30:41,775 --> 00:30:44,625 by Oberstgruppenführer Heydrich. 463 00:30:44,675 --> 00:30:48,065 Heydrich. 464 00:30:48,115 --> 00:30:51,280 He flew all the way from Berlin... 465 00:30:53,185 --> 00:30:55,220 expressly to see you. 466 00:30:57,690 --> 00:31:00,625 I don't suppose you'd care to tell me why. 467 00:31:03,130 --> 00:31:08,200 Rudy, you realize I could have had you tortured. 468 00:31:09,900 --> 00:31:12,955 The only reason you're alive right now is because of me. 469 00:31:13,005 --> 00:31:14,320 I realize. 470 00:31:14,370 --> 00:31:17,210 You think you'll fare better under Heydrich? 471 00:31:19,310 --> 00:31:20,660 Of course not. 472 00:31:20,710 --> 00:31:22,330 So tell me what you did. 473 00:31:22,380 --> 00:31:23,600 Tell me what you did 474 00:31:23,650 --> 00:31:25,500 before... before it's too late. 475 00:31:25,550 --> 00:31:27,400 If I tell you, then what? 476 00:31:27,450 --> 00:31:29,035 I'll try to help you. 477 00:31:29,085 --> 00:31:32,610 While you attempt to mitigate the damage of my treason? 478 00:31:32,660 --> 00:31:34,695 Yes, of course. 479 00:31:39,430 --> 00:31:41,735 I'm prepared to die, John. 480 00:31:44,470 --> 00:31:45,905 I prefer it... 481 00:31:46,970 --> 00:31:49,525 to breathing one more breath 482 00:31:49,575 --> 00:31:52,145 under service to the State. 483 00:31:54,210 --> 00:31:55,830 What happened to you, Rudolph? 484 00:31:55,880 --> 00:31:58,535 We have blood on our hands. 485 00:31:58,585 --> 00:32:01,135 Yes. 486 00:32:01,185 --> 00:32:03,390 We spilt blood. 487 00:32:07,290 --> 00:32:08,795 We spilt blood. 488 00:32:10,160 --> 00:32:15,450 And I'd spill it again to protect my family. 489 00:32:15,500 --> 00:32:18,420 Is that what you think you've done? 490 00:32:18,470 --> 00:32:21,105 You can live in your world, John... 491 00:32:23,440 --> 00:32:25,695 if you can stand it. 492 00:32:25,745 --> 00:32:27,715 I can't. 493 00:32:29,315 --> 00:32:30,750 Not anymore. 494 00:32:45,730 --> 00:32:47,230 Goodbye, Rudy. 495 00:32:51,235 --> 00:32:53,590 This is indeed a first. 496 00:32:53,640 --> 00:32:57,025 It's unique, singular. 497 00:32:57,075 --> 00:33:01,210 The personal treasure of a true American legend. 498 00:33:03,780 --> 00:33:06,970 Now, as you hold this, think that anything 499 00:33:07,020 --> 00:33:09,705 that once graced the neck of this mighty chief... 500 00:33:09,755 --> 00:33:12,940 every amulet, every beaded wrist band, 501 00:33:12,990 --> 00:33:17,180 even the clothing worn by an Indian warrior such as he... 502 00:33:17,230 --> 00:33:20,230 is endowed with spiritual power. 503 00:33:22,835 --> 00:33:24,150 Here it is in the photograph, 504 00:33:24,200 --> 00:33:26,905 absolving any question of authenticity. 505 00:33:32,810 --> 00:33:34,765 It's very small in photo. 506 00:33:34,815 --> 00:33:36,330 That's exactly what I thought when I first was it, 507 00:33:36,380 --> 00:33:41,335 so I had this done, this fine grain enlargement. 508 00:33:41,385 --> 00:33:43,005 If I cannot authenticate, 509 00:33:43,055 --> 00:33:44,840 I have no right to be in business. 510 00:33:44,890 --> 00:33:47,775 Still, it shows very little detail. 511 00:33:47,825 --> 00:33:50,395 But it's clearly the necklace. 512 00:33:52,065 --> 00:33:53,815 But is this truly proof? 513 00:33:53,865 --> 00:33:57,320 Excuse Paul. He's a lawyer. 514 00:33:57,370 --> 00:34:01,290 I am not unaware that, for some Americans, 515 00:34:01,340 --> 00:34:04,825 there's a sense of victory in deceiving the Japanese. 516 00:34:04,875 --> 00:34:07,345 Mr. Kasoura, I would never... 517 00:34:09,415 --> 00:34:12,500 Please, a careful examination of that necklace 518 00:34:12,550 --> 00:34:13,600 and the photos offer proof. 519 00:34:13,650 --> 00:34:15,020 Wu. 520 00:34:27,665 --> 00:34:29,385 This necklace has wu. 521 00:34:29,435 --> 00:34:32,135 I can feel it. 522 00:34:33,605 --> 00:34:35,190 This is from someone 523 00:34:35,240 --> 00:34:37,875 who has known great sorrow. 524 00:34:40,010 --> 00:34:45,035 You know that this belonged to a noble man 525 00:34:45,085 --> 00:34:47,350 whose people were annihilated. 526 00:34:52,425 --> 00:34:54,925 Do you see the sadness in those eyes? 527 00:35:18,115 --> 00:35:19,935 Okay. We have a deal. 528 00:35:19,985 --> 00:35:20,970 When? 529 00:35:21,020 --> 00:35:22,305 Tonight at 10. 530 00:35:22,355 --> 00:35:24,140 A place called The Bamboo Palace. 531 00:35:24,190 --> 00:35:25,740 Can you get the money by then? 532 00:35:25,790 --> 00:35:27,210 I'll get it. 533 00:35:27,260 --> 00:35:29,245 Wait. 534 00:35:29,295 --> 00:35:31,045 The Yakuza would sooner kill you 535 00:35:31,095 --> 00:35:33,100 than hand over that film. You realize that? 536 00:35:34,500 --> 00:35:36,165 We'll take our chances. 537 00:35:40,770 --> 00:35:41,855 Okay, then. 538 00:35:41,905 --> 00:35:43,175 Hey, wait a second. 539 00:35:45,910 --> 00:35:47,915 When am I going to see you again? 540 00:35:50,415 --> 00:35:51,615 You won't. 541 00:35:55,385 --> 00:35:58,540 There are things I want to say to you. 542 00:35:58,590 --> 00:36:00,625 I can't do this, Joe. 543 00:36:09,935 --> 00:36:11,270 Juliana. 544 00:36:13,570 --> 00:36:15,205 Frank's a lucky guy. 545 00:37:05,290 --> 00:37:07,610 What's that cop doing out there? 546 00:37:07,660 --> 00:37:09,980 Uh, I don't know. 547 00:37:10,030 --> 00:37:11,410 Nothing to do with me. 548 00:37:11,460 --> 00:37:12,695 Did you sell it? 549 00:37:13,830 --> 00:37:15,085 Hey, did you sell it? 550 00:37:15,135 --> 00:37:17,170 Yes, yes. Here. 551 00:37:19,570 --> 00:37:22,490 Your share's all there. It's 46,000 yen. 552 00:37:22,540 --> 00:37:24,960 You fooled him, huh? 553 00:37:25,010 --> 00:37:26,625 Yeah. 554 00:37:26,675 --> 00:37:28,065 He wasn't sure at first, 555 00:37:28,115 --> 00:37:31,180 but, uh, evidently, you have wu. 556 00:37:32,685 --> 00:37:35,035 Great pain and suffering. 557 00:37:35,085 --> 00:37:37,140 Well, that I got plenty of. 558 00:37:37,190 --> 00:37:38,440 Listen, are you sure 559 00:37:38,490 --> 00:37:40,040 that cop's got nothing to do with you? 560 00:37:40,090 --> 00:37:41,975 Yeah, yeah, I'm sure. Why? 561 00:37:42,025 --> 00:37:43,445 Why? 562 00:37:43,495 --> 00:37:46,545 Because we just made a boatload of money, my friend. 563 00:37:46,595 --> 00:37:48,850 With my salesmanship and your skills, 564 00:37:48,900 --> 00:37:49,985 we can make a boatload more. 565 00:37:50,035 --> 00:37:52,455 We could, but we won't. 566 00:37:52,505 --> 00:37:54,090 It was good doing business with you, Childan. 567 00:37:54,140 --> 00:37:56,640 It's time for you to go. 568 00:37:57,810 --> 00:37:59,045 Come on. 569 00:38:04,050 --> 00:38:08,370 - I won that. - No, I won. 570 00:38:08,420 --> 00:38:09,655 I did it. 571 00:38:11,120 --> 00:38:13,010 How'd it go? 572 00:38:13,060 --> 00:38:15,210 I ran the, uh... 573 00:38:15,260 --> 00:38:18,380 extra 2 kilometers, they said. 574 00:38:18,430 --> 00:38:21,550 You see? I knew you had it in you. 575 00:38:21,600 --> 00:38:23,585 You keep it up. 576 00:38:23,635 --> 00:38:24,920 May I, uh... 577 00:38:24,970 --> 00:38:26,620 May I clean up for dinner? 578 00:38:26,670 --> 00:38:28,090 Well, you'd better. 579 00:38:28,140 --> 00:38:30,025 Thank you, Mother. 580 00:38:30,075 --> 00:38:31,675 Well done. 581 00:38:33,380 --> 00:38:35,895 You push him too hard. 582 00:38:35,945 --> 00:38:37,600 I do nothing of the kind. 583 00:38:37,650 --> 00:38:38,835 He was tired today. 584 00:38:38,885 --> 00:38:41,385 He's a teenager, that's all. 585 00:38:42,655 --> 00:38:44,355 What did Dr. Adler say? 586 00:38:46,755 --> 00:38:49,145 He, uh, pulled a muscle. 587 00:38:49,195 --> 00:38:53,400 Our Nurse Krendle is a... a touch overprotective. 588 00:38:55,265 --> 00:38:56,800 Hmm. 589 00:39:01,870 --> 00:39:04,525 Smith residence. 590 00:39:04,575 --> 00:39:07,160 Oh, hello, Joe. 591 00:39:07,210 --> 00:39:09,445 Yeah, he's... he's right here. 592 00:39:17,120 --> 00:39:18,105 Well? 593 00:39:18,155 --> 00:39:20,340 Uh, good news, I think. 594 00:39:20,390 --> 00:39:23,130 I've made contact with the Resistance here. 595 00:39:24,960 --> 00:39:27,250 What do you mean, you think? 596 00:39:27,300 --> 00:39:29,465 The film's been taken by the Yakuza. 597 00:39:31,635 --> 00:39:33,390 Go on. 598 00:39:33,440 --> 00:39:35,590 They're willing to sell it 599 00:39:35,640 --> 00:39:37,610 for 100,000 yen. 600 00:39:41,145 --> 00:39:43,600 Joe, 601 00:39:43,650 --> 00:39:45,800 if I agree to this, 602 00:39:45,850 --> 00:39:49,620 you guarantee that they will honor this bargain? 603 00:39:51,155 --> 00:39:52,525 Yes, sir. 604 00:39:53,960 --> 00:39:59,365 Joe, I need to know that you understand what I'm saying. 605 00:40:02,235 --> 00:40:03,850 I do, sir. 606 00:40:03,900 --> 00:40:05,670 Good. 607 00:40:06,970 --> 00:40:08,825 You'll need to get to the Embassy 608 00:40:08,875 --> 00:40:10,340 without being seen. 609 00:40:11,740 --> 00:40:14,795 I'll make sure I transfer the funds there for you. 610 00:40:14,845 --> 00:40:16,130 Thank you, sir. 611 00:40:16,180 --> 00:40:18,115 Thank you for giving me a second chance. 612 00:40:36,900 --> 00:40:39,385 Frank, Frank, there's a policeman out there. 613 00:40:39,435 --> 00:40:42,525 Yeah, I know. He's been there all afternoon. 614 00:40:42,575 --> 00:40:45,310 - What's he doing? - I don't know. Just watching. 615 00:40:46,510 --> 00:40:47,995 Look, we got to get out of here. 616 00:40:48,045 --> 00:40:49,430 Did you get the money? 617 00:40:49,480 --> 00:40:50,900 Right here, and Ed's got the bus tickets. 618 00:40:50,950 --> 00:40:53,185 He's going to meet us at Foley Street at 11. 619 00:40:54,720 --> 00:40:55,905 At 11? 620 00:40:55,955 --> 00:40:57,440 Yeah. Why? 621 00:40:57,490 --> 00:41:01,410 Just that the Japanese man who gave me my job 622 00:41:01,460 --> 00:41:02,710 has been really kind to me. 623 00:41:02,760 --> 00:41:04,280 You can't worry about that, Jules. 624 00:41:04,330 --> 00:41:06,295 We've got to worry about us. 625 00:41:07,265 --> 00:41:08,850 Come on. 626 00:41:08,900 --> 00:41:10,585 We'll start over, 627 00:41:10,635 --> 00:41:12,555 some place where our biggest problem 628 00:41:12,605 --> 00:41:14,870 is deciding what to name our first kid. 629 00:41:16,975 --> 00:41:18,645 Okay. 630 00:41:23,080 --> 00:41:25,200 Okay, we'll go see Mom. 631 00:41:25,250 --> 00:41:27,200 We'll go see Mama, and we'll go. 632 00:41:27,250 --> 00:41:29,535 Jules. Come on, we can't. 633 00:41:29,585 --> 00:41:31,705 Frank, I can't just leave without saying goodbye. 634 00:41:31,755 --> 00:41:33,775 She just lost a daughter. It'll drive her mad. 635 00:41:33,825 --> 00:41:34,975 I... I have to. 636 00:41:35,025 --> 00:41:36,310 You're going to tell Arnold 637 00:41:36,360 --> 00:41:38,265 we're leaving for the Neutral Zone? 638 00:41:42,700 --> 00:41:43,900 All right. 639 00:41:45,435 --> 00:41:47,220 All right, we'll go see them one last time, 640 00:41:47,270 --> 00:41:48,940 but you can't tell them anything, okay? 641 00:41:51,275 --> 00:41:52,575 Okay. 642 00:42:06,725 --> 00:42:09,295 I woke up to an empty bed. 643 00:42:10,195 --> 00:42:12,515 I couldn't sleep. 644 00:42:12,565 --> 00:42:15,865 I could tell something was bothering you. 645 00:42:20,840 --> 00:42:22,740 Just a couple of things at work. 646 00:42:40,525 --> 00:42:42,795 Look at you and Edmond. 647 00:42:43,660 --> 00:42:46,945 You know how lucky you were? 648 00:42:46,995 --> 00:42:50,800 I grew up an only child playing with dolls on my own. 649 00:42:52,905 --> 00:42:54,505 I worshiped him. 650 00:43:05,585 --> 00:43:07,300 Seeing your brother like that, 651 00:43:07,350 --> 00:43:10,790 it must have broken your father's heart. 652 00:43:12,990 --> 00:43:14,025 Yeah. 653 00:43:17,495 --> 00:43:19,780 Well, at least now, when someone is terribly ill, 654 00:43:19,830 --> 00:43:21,965 they're not allowed to suffer. 655 00:43:25,100 --> 00:43:26,605 That's a blessing. 656 00:43:30,475 --> 00:43:31,975 Come back to bed. 657 00:43:53,530 --> 00:43:54,680 You got the money? 658 00:43:54,730 --> 00:43:57,015 I got it. So what's the drill? 659 00:43:57,065 --> 00:43:58,555 I'm doing this, not you. 660 00:43:58,605 --> 00:44:02,055 No deal. It's my cash, my job. 661 00:44:02,105 --> 00:44:03,475 That's non-negotiable. 662 00:44:06,275 --> 00:44:07,860 We'll be waiting right outside. 663 00:44:07,910 --> 00:44:09,565 We keep the money in your coat. 664 00:44:09,615 --> 00:44:11,500 Check it when you go inside the club. 665 00:44:11,550 --> 00:44:13,370 Have yourself a drink. When you leave, 666 00:44:13,420 --> 00:44:15,370 the coat checker hands it back to you 667 00:44:15,420 --> 00:44:17,005 with the film inside the lining. 668 00:44:17,055 --> 00:44:19,040 Okay. 669 00:44:19,090 --> 00:44:20,525 Let's do it. 670 00:44:47,285 --> 00:44:50,740 Is there anything else that you need, Trade Minister? 671 00:44:50,790 --> 00:44:53,825 No. Nothing, Kotomishi. Thank you. 672 00:44:58,895 --> 00:45:01,600 Miss Crain never returned this afternoon. 673 00:45:04,100 --> 00:45:05,570 No. 674 00:45:36,900 --> 00:45:39,055 That was delicious, Anne. 675 00:45:39,105 --> 00:45:41,905 I'm glad you thought so. 676 00:45:42,975 --> 00:45:46,060 Juliana's barely eaten a thing. 677 00:45:46,110 --> 00:45:47,510 Sorry, Ma. 678 00:45:48,815 --> 00:45:50,615 I'm just not that hungry. 679 00:46:10,535 --> 00:46:12,985 Juliana, I don't expect you to forgive me. 680 00:46:13,035 --> 00:46:15,690 It's not up to me to forgive you. 681 00:46:15,740 --> 00:46:17,525 I didn't mean for this to happen. 682 00:46:17,575 --> 00:46:19,545 You have to believe that I didn't. 683 00:46:21,080 --> 00:46:22,195 I know. 684 00:46:22,245 --> 00:46:24,100 They promised me. 685 00:46:24,150 --> 00:46:26,015 Juliana, they promised me. 686 00:46:29,585 --> 00:46:31,870 Now, listen, I... 687 00:46:31,920 --> 00:46:34,140 I don't know what you're up to. 688 00:46:34,190 --> 00:46:37,510 I don't know how deeply you're mixed up in this, 689 00:46:37,560 --> 00:46:38,815 but you listen to me. 690 00:46:38,865 --> 00:46:44,720 Whatever it is, tonight you stay away. 691 00:46:44,770 --> 00:46:46,685 What are you talking about? 692 00:46:46,735 --> 00:46:49,525 We picked up some phone chatter. 693 00:46:49,575 --> 00:46:51,525 The Yakuza are selling the film 694 00:46:51,575 --> 00:46:53,195 to operatives in the Resistance. 695 00:46:53,245 --> 00:46:55,030 The Kempeitai are going to be there, too. 696 00:46:55,080 --> 00:46:57,600 Why? 697 00:46:57,650 --> 00:46:59,400 To take the film 698 00:46:59,450 --> 00:47:01,620 and kill the operatives. 699 00:47:03,085 --> 00:47:05,605 Frank, I got to go. 700 00:47:05,655 --> 00:47:08,010 I left something at work. 701 00:47:08,060 --> 00:47:09,345 Okay. 702 00:47:09,395 --> 00:47:11,145 I love you. 703 00:47:11,195 --> 00:47:13,130 I love you, too. 704 00:47:14,800 --> 00:47:16,415 I'll meet you there, all right? 705 00:47:16,465 --> 00:47:17,620 I won't be long. 706 00:47:17,670 --> 00:47:18,720 - I'll meet... - Juliana... 707 00:47:18,770 --> 00:47:19,920 I'll meet you there, Frank. 708 00:47:19,970 --> 00:47:20,905 Jules... 709 00:47:23,140 --> 00:47:24,625 Juliana. 710 00:47:24,675 --> 00:47:26,560 I'm sorry. I'll meet you there. 711 00:47:26,610 --> 00:47:29,195 That bus leaves in less than an hour. 712 00:47:29,245 --> 00:47:30,930 And I'll be on it. Okay? 713 00:47:30,980 --> 00:47:33,035 Look, some of my friends are in trouble, Frank. 714 00:47:33,085 --> 00:47:34,185 Friends? 715 00:47:36,455 --> 00:47:38,205 You mean him, that guy from Canon City. 716 00:47:38,255 --> 00:47:41,240 And two other people. Look, Arnold just told me 717 00:47:41,290 --> 00:47:43,145 that they're about to walk into a trap, okay? 718 00:47:43,195 --> 00:47:45,045 They'll get killed if I don't warn them, Frank. 719 00:47:45,095 --> 00:47:46,030 I have to do this. 720 00:47:47,630 --> 00:47:49,065 - All right? - Okay. 721 00:47:50,735 --> 00:47:52,070 - Don't be late. - I won't. 722 00:47:54,170 --> 00:47:56,490 Hey, that cop's out there, you know. 723 00:47:56,540 --> 00:47:58,910 Yeah. He's following you, not me. 724 00:49:20,425 --> 00:49:22,060 Thank you. 725 00:50:14,510 --> 00:50:17,065 When do we make our move? 726 00:50:17,115 --> 00:50:19,015 Not yet. 727 00:50:56,320 --> 00:50:57,420 Lem. 728 00:50:58,655 --> 00:51:00,425 What the hell is she doing? 729 00:51:04,730 --> 00:51:06,045 Now. 730 00:51:15,940 --> 00:51:17,990 Shit. The Kempeitai. 731 00:51:18,040 --> 00:51:19,360 We've got to get out of here. 732 00:51:19,410 --> 00:51:21,480 - What about the film? - The film is gone. 733 00:51:32,890 --> 00:51:34,375 What the hell are you doing here? 734 00:51:34,425 --> 00:51:35,845 It's a trap. The Kempeitai are coming. 735 00:51:39,130 --> 00:51:40,280 Come on. 736 00:51:40,330 --> 00:51:42,715 Kempeitai! 737 00:51:42,765 --> 00:51:44,400 Nobody moves! 738 00:51:50,140 --> 00:51:52,025 Search the whites. 739 00:51:57,780 --> 00:51:59,585 Come on. 740 00:52:03,920 --> 00:52:05,155 Get the Chief Inspector! 741 00:52:43,930 --> 00:52:46,530 Sayonara. 46343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.