All language subtitles for The.Last.Men.Die.letzte.Fremdenlegion.2023.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 Mach an. 2 00:01:38,416 --> 00:01:41,583 ...s��e Hoffnung... Wir wiederholen: 3 00:01:41,833 --> 00:01:44,541 an alle franz�sischen Streitkr�fte in Indochina. 4 00:01:44,625 --> 00:01:46,791 -S��e Hoffnung. -Wieviel Zeit haben wir verloren? 5 00:01:47,000 --> 00:01:49,791 Wir wiederholen: an alle franz�sischen Streitkr�fte... 6 00:01:50,041 --> 00:01:52,041 Lisbon! 7 00:01:57,708 --> 00:01:59,250 S��e Hoffnung. Gib Alarm. 8 00:02:00,416 --> 00:02:02,416 Die Japaner schmei�en uns raus. 9 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 Alles raus! Sammelt euch! 10 00:02:05,916 --> 00:02:08,500 F�nf Minuten! Dann will ich alle hier sehen! 11 00:02:09,958 --> 00:02:13,833 Wird's bald? Los! Das hier ist keine �bung! 12 00:02:16,166 --> 00:02:19,208 Na los! Schneller, M�nner! 13 00:02:23,916 --> 00:02:26,208 Los, raus zu den anderen. Wir r�cken aus. 14 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 -Wie geht's, Alvarez? -Geht so la la. 15 00:02:53,666 --> 00:02:55,583 -Wie war die Versorgung? -Die ging. 16 00:03:03,250 --> 00:03:05,416 -Hast du ein Problem, Eisinger? -Nein. 17 00:03:09,250 --> 00:03:11,083 Wei� einer, was los ist? 18 00:03:17,083 --> 00:03:20,500 -Wei�t du etwas? -Nein, woher? Keine Ahnung. 19 00:03:22,208 --> 00:03:23,958 Wir haben kranke Menschen. 20 00:03:24,083 --> 00:03:27,458 Geben Sie uns einen Treffpunkt durch, f�r Verletzte. Kommen. 21 00:03:27,583 --> 00:03:29,708 Negativ. Kommen. 22 00:03:30,583 --> 00:03:33,458 Noch einmal: unm�glich, den Befehl zur Zerstreuung 23 00:03:33,625 --> 00:03:36,416 mit Verletzten auszuf�hren. Kommen. 24 00:03:37,958 --> 00:03:42,083 Tut mir leid. Viel Gl�ck. Ende. 25 00:03:58,750 --> 00:04:00,041 Stillgestanden! 26 00:04:01,166 --> 00:04:03,583 Sektion vollst�ndig. Erwarten Ihre Befehle. 27 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Sektion... r�hren. 28 00:04:11,416 --> 00:04:13,750 Die Japaner greifen unsere Territorien an. 29 00:04:14,458 --> 00:04:17,541 Auch uns. Wir weichen nach Son La aus. 30 00:04:18,500 --> 00:04:21,541 Dort treffen wir den Rest der F�nften. R�ckzugsbasis ist China. 31 00:04:21,666 --> 00:04:23,416 Die gro�e Stampede. 32 00:04:24,416 --> 00:04:28,583 Erwarten wir doch die Japsen im Bett. Sind doch unsre Freunde. 33 00:04:32,666 --> 00:04:34,625 Ist doch ein Erholungscamp. 34 00:04:46,041 --> 00:04:49,208 Jeder kriegt Waffen. Au�er Lemiotte. 35 00:04:49,416 --> 00:04:53,000 Ich warne dich: Willst du dich verdr�cken, erschie�e ich dich. 36 00:04:53,875 --> 00:04:57,125 Gut. Ihr habt's geh�rt. Auf geht's, M�nner. Los, Leute. 37 00:04:57,375 --> 00:04:59,708 Was sollen wir in diesem Dschungel ausrichten? 38 00:04:59,833 --> 00:05:01,833 Mein Adjutant. 39 00:05:02,500 --> 00:05:05,208 Tut mir leid, mein Adjutant. Nicht mit uns. 40 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Lassen Sie uns im Lager. 41 00:05:09,166 --> 00:05:10,791 Wir schaffen das nicht. 42 00:05:23,875 --> 00:05:26,791 Die Japaner t�ten Gefangene. Wir d�rfen nicht an euch denken. 43 00:05:27,000 --> 00:05:30,458 Sonst kommen wir nie in China an. 44 00:05:58,458 --> 00:06:00,000 Los, weiter! 45 00:07:16,875 --> 00:07:18,458 Mathu? 46 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. 47 00:07:48,208 --> 00:07:49,875 Wir sind die Trinker-Kolonne. 48 00:07:50,291 --> 00:07:52,333 -Verflucht. -Trinker-Kolonne. 49 00:07:52,666 --> 00:07:54,500 So holen sie uns noch ein. 50 00:07:54,666 --> 00:07:56,375 Gib mir deinen Sack, Mathusalem. 51 00:07:56,541 --> 00:07:58,166 Gib her. 52 00:07:58,875 --> 00:08:00,125 Na los. 53 00:08:00,791 --> 00:08:02,291 Und weiter. 54 00:08:25,250 --> 00:08:26,958 K�mmert euch um die Tiere. 55 00:08:33,125 --> 00:08:34,333 Alles klar? 56 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Marschtagebuch, 10. M�rz 45. 57 00:08:42,458 --> 00:08:43,750 Alles klar, Doktor? 58 00:08:44,041 --> 00:08:48,958 Abmarsch von Khan Khai, gestern 17 Uhr. Gesamtst�rke: 19. 59 00:08:52,000 --> 00:08:54,875 Schon gut, Alvarez. Sie ist sauber. 60 00:09:00,958 --> 00:09:03,833 Kossakowsi und Marly baten darum, im Lager bleiben zu d�rfen. 61 00:09:04,500 --> 00:09:06,625 Sie waren nicht in der Lage zu laufen. 62 00:09:11,541 --> 00:09:14,041 Nur ihre Namen kann ich notieren. 63 00:09:24,041 --> 00:09:27,166 Wir haben einen Vermissten zu beklagen: Krapfield. 64 00:09:32,291 --> 00:09:34,166 Unser Ziel: der Posten in Son La. 65 00:09:34,958 --> 00:09:36,791 Entfernung: 200 Kilometer. 66 00:09:38,458 --> 00:09:41,666 Unsere Chancen, dort anzukommen, tendieren gegen Null. 67 00:09:55,750 --> 00:09:57,208 Marly. 68 00:10:00,541 --> 00:10:01,750 Kossak. 69 00:10:02,916 --> 00:10:05,000 Die Legion l�sst niemanden im Stich. 70 00:10:05,916 --> 00:10:09,125 Leute, es geht los. Packt zusammen. Wir gehen. 71 00:10:12,291 --> 00:10:14,125 Los, los. Doktor. 72 00:10:14,708 --> 00:10:16,166 Vamos, vamos. 73 00:10:18,333 --> 00:10:20,083 Na los, Poussin. 74 00:10:21,875 --> 00:10:23,833 -Es stinkt nach Tod. -H�r auf, Lemiotte. 75 00:10:24,208 --> 00:10:25,666 Mein Adjutant. 76 00:10:26,333 --> 00:10:27,875 Mein Adjutant. 77 00:10:27,958 --> 00:10:29,875 Darf ich Ihnen was sagen? 78 00:10:30,041 --> 00:10:31,708 Nur zu, Lemiotte. 79 00:10:31,833 --> 00:10:34,583 Meinen Sie nicht auch, wir werden alle krepieren, 80 00:10:34,708 --> 00:10:37,458 wenn wir gezwungen sind, auf den Langsamsten warten? 81 00:10:37,833 --> 00:10:41,375 Bilden wir besser Gruppen. So schaffen es wenigstens ein paar... 82 00:10:41,791 --> 00:10:45,416 Man h�lt zusammen in der Legion. Das hast du unterschrieben, Lemiotte. 83 00:10:46,125 --> 00:10:47,958 Ich unterschrieb f�r f�nf Jahre. 84 00:10:49,541 --> 00:10:51,666 Dieser Vertrag lief vor vier Jahren ab. 85 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 Seitdem sitzen wir hier. 86 00:10:56,041 --> 00:10:58,833 Wir alle sitzen hier seit Jahren fest. 87 00:10:58,958 --> 00:11:02,000 Einschlie�lich mir. Doch nur du beschwerst dich. 88 00:11:03,333 --> 00:11:05,375 Du willst alleine gehen? 89 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 Geh voran, als Sp�her. 90 00:11:09,458 --> 00:11:11,250 Ohne Waffen? 91 00:11:12,666 --> 00:11:14,500 Zu Befehl mein Adjutant. 92 00:11:28,583 --> 00:11:33,125 Ich bitte die vier Ecken des Waldes: besch�tzt uns. 93 00:12:44,625 --> 00:12:46,375 F�nfter Tag des Marsches. 94 00:12:46,458 --> 00:12:49,916 Wir mussten den Pfad verlassen, damit wir nicht eingeholt werden. 95 00:12:50,166 --> 00:12:54,083 Wir konnten nur langsam laufen, um die Schw�chsten nicht zu verlieren. 96 00:12:57,166 --> 00:12:58,500 Mein Adjutant. 97 00:12:59,166 --> 00:13:00,958 -Ja? -Ein Tiger. 98 00:13:01,125 --> 00:13:03,083 Da ist ein Tiger. 99 00:13:03,958 --> 00:13:06,125 Du hast getr�umt, Alvarez. 100 00:13:07,333 --> 00:13:09,625 Unsinn. Da war ein Tiger. 101 00:13:13,458 --> 00:13:16,875 Die M�nner sind im Delirium. Wahnsinn breitet sich aus. 102 00:13:17,541 --> 00:13:20,708 Ich versuche, den Anschein von Ordnung zu wahren, 103 00:13:20,916 --> 00:13:22,583 damit wir nicht zu wilden Tieren werden. 104 00:13:23,166 --> 00:13:25,333 Aber hier hat die Natur das Sagen. 105 00:14:03,208 --> 00:14:06,166 Vorw�rts, Alvarez. Vamos... 106 00:14:17,583 --> 00:14:20,541 Oh, nein! Nein, nein, nein! 107 00:14:20,625 --> 00:14:23,875 Was ist los? Was hast du denn? Jetzt beruhige dich. 108 00:14:24,458 --> 00:14:26,125 -Komm runter. -Was hat er? 109 00:14:26,208 --> 00:14:27,750 Eine Schlange wohl. 110 00:14:27,958 --> 00:14:30,541 Capitaine! Capitaine! 111 00:14:30,625 --> 00:14:31,958 -Schlangenbiss. -Schnell! 112 00:14:32,041 --> 00:14:34,000 -Hat jemand die Schlange gesehen? -Nein. 113 00:14:34,083 --> 00:14:36,083 Nein, nein! 114 00:14:36,166 --> 00:14:37,916 -Vorsicht. -Erstmal sehen. 115 00:14:38,000 --> 00:14:40,208 -Halt ganz still. -Ganz ruhig. 116 00:14:40,291 --> 00:14:41,791 -Was macht ihr? -Hier. 117 00:14:46,416 --> 00:14:49,583 -Halt still, Stigmann. -Ich gebe ihm eine Spritze. 118 00:14:49,666 --> 00:14:51,583 -Siehst du, Stigmann? -Du wirst sehen, das hilft. 119 00:14:51,875 --> 00:14:53,416 Komm mal her. 120 00:14:55,708 --> 00:14:56,666 Schei�e. 121 00:14:58,125 --> 00:15:00,583 -Gibt's ein Problem? -Das Morphium aus meiner Tasche. 122 00:15:00,666 --> 00:15:02,500 Es ist weg. Nicht mehr da. 123 00:15:04,083 --> 00:15:05,583 Mein Adjutant. 124 00:15:05,791 --> 00:15:07,583 Das Morphin wurde gestohlen. 125 00:15:09,833 --> 00:15:11,541 Lemiotte zum Rapport. 126 00:15:16,208 --> 00:15:17,750 Ja, mein Adjutant. 127 00:15:19,750 --> 00:15:21,833 Das Morphium, Lemiotte. 128 00:15:21,916 --> 00:15:23,916 Hast du das vielleicht? 129 00:15:24,041 --> 00:15:25,708 Zeig mal her. 130 00:15:39,291 --> 00:15:40,875 Und das. 131 00:15:42,000 --> 00:15:43,833 Mach schon. 132 00:15:57,083 --> 00:15:58,875 Leert die Taschen aus. 133 00:15:59,500 --> 00:16:01,458 -Na los. Macht hin. -Was? 134 00:16:01,708 --> 00:16:04,000 -Mein Caporal... -Leert eure Taschen. Und zwar alle! 135 00:16:06,125 --> 00:16:08,250 Wird's bald? Macht hin! 136 00:16:12,958 --> 00:16:15,541 Lass gut sein, Lisbon. Wir gehen weiter. 137 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 Die Japsen. 138 00:17:21,416 --> 00:17:22,291 Mist. 139 00:17:24,041 --> 00:17:26,958 Ich h�tte nicht erwartet, sie so fr�h zu sehen. 140 00:17:28,333 --> 00:17:30,791 Son La liegt genau in diese Richtung. 141 00:17:30,875 --> 00:17:32,875 Wir gehen weiter durch den Dschungel. 142 00:17:42,750 --> 00:17:45,333 Du musst ruhig sein. 143 00:17:46,125 --> 00:17:50,500 Stellen Sie ihn ruhig. Die Japsen sind da unten. 144 00:17:51,000 --> 00:17:53,083 Bist du still jetzt! 145 00:17:53,375 --> 00:17:56,041 Es ist sinnlos. Wir werden sowieso sterben. 146 00:17:58,125 --> 00:18:00,708 -Lasst mich los. Ich kann nicht mehr. -Komm, beruhige dich. 147 00:18:02,041 --> 00:18:06,958 -Ich kann nicht! -H�r auf zu br�llen. 148 00:18:07,833 --> 00:18:10,083 Sei still. Sei still. 149 00:18:44,375 --> 00:18:45,791 Er atmet. 150 00:18:48,708 --> 00:18:50,708 Fein. Wir verstecken uns. 151 00:18:51,166 --> 00:18:53,375 -Und warten auf die Nacht. -Eins. Zwei. Drei. 152 00:18:53,541 --> 00:18:55,125 Und los. 153 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 Weiter geht's. 154 00:19:34,250 --> 00:19:35,791 Ich h�re etwas. 155 00:20:06,208 --> 00:20:07,750 Runter, runter, runter. 156 00:20:44,375 --> 00:20:45,416 Lisbon. 157 00:20:47,625 --> 00:20:48,500 Ja. 158 00:21:23,541 --> 00:21:25,166 Margola, geh vor. 159 00:21:33,541 --> 00:21:35,458 -Sorbonne. Jetzt bist du dran. -Ja. 160 00:21:45,166 --> 00:21:46,791 Und jetzt wir. 161 00:21:59,250 --> 00:22:01,333 -Wo ist Lemiotte? -Der war hinter uns. 162 00:22:03,416 --> 00:22:05,083 Eisinger. 163 00:22:05,458 --> 00:22:07,375 Du gehst zur�ck. 164 00:22:07,916 --> 00:22:09,583 Mach hin. Sieh zu, wo er bleibt. 165 00:22:17,125 --> 00:22:18,375 Lemiotte. 166 00:22:19,541 --> 00:22:20,750 Lemiotte. 167 00:22:23,125 --> 00:22:24,125 Lemiotte? 168 00:22:26,916 --> 00:22:28,041 Lemiotte? 169 00:22:31,458 --> 00:22:33,083 Was soll denn diese Schei�e? 170 00:22:34,208 --> 00:22:35,583 Na los. 171 00:22:35,750 --> 00:22:39,250 -Komm. Hauen wir ab. -H�r mit dem Zirkus auf. 172 00:22:41,375 --> 00:22:43,958 Wir werden sterben, wenn wir bei Janizki bleiben. 173 00:22:44,625 --> 00:22:46,541 -Komm mit mir mit. -Nein. 174 00:22:48,250 --> 00:22:51,083 Dann gib mir dein Gewehr. Und lass mich gehen. 175 00:22:51,166 --> 00:22:53,416 -Nein. -Eisinger, lass mich gehen. 176 00:22:54,583 --> 00:22:56,458 Er wird mich umbringen. 177 00:22:59,333 --> 00:23:02,125 Nein, weil ich ihm nichts sage. Na los. 178 00:23:33,916 --> 00:23:36,083 -Los, lauft. -Hier lang. Folgt mir, M�nner. 179 00:23:36,333 --> 00:23:37,625 Schnell, schnell! 180 00:23:38,208 --> 00:23:41,916 Achtung, die Maultiere. Passt auf die Tiere auf. 181 00:23:46,541 --> 00:23:47,958 Die Spinnen. 182 00:23:48,666 --> 00:23:50,291 Ja, jetzt wei� ich's wieder. 183 00:23:53,541 --> 00:23:54,750 Margola... 184 00:23:55,833 --> 00:23:57,625 Genau. Jetzt f�llt's mir wieder ein. 185 00:23:58,375 --> 00:24:02,333 Ja, genau so war es. Es waren die Spinnen. 186 00:24:09,416 --> 00:24:12,416 Stigmann. Hier her! 187 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 Ich erinnere mich. 188 00:24:32,666 --> 00:24:34,541 Die Maultiere sind weg. 189 00:24:35,166 --> 00:24:37,000 Wir haben sie verloren. 190 00:24:37,708 --> 00:24:39,083 Stigmann... 191 00:24:46,666 --> 00:24:48,458 Wo ist Lemiotte? 192 00:24:48,625 --> 00:24:50,625 Ich bin hier, mein Adjutant. 193 00:24:53,083 --> 00:24:55,666 Wegen dir sind Eisinger und Margola gefallen. 194 00:24:56,375 --> 00:24:59,208 -Auf die Knie. -Ich bin gest�rzt, mein Adjutant. 195 00:24:59,375 --> 00:25:01,000 Auf die Knie! 196 00:25:01,208 --> 00:25:03,791 -Als ich �ber die Stra�e wollte... -Ich habe dich gewarnt. 197 00:25:04,166 --> 00:25:05,708 Janizki? 198 00:25:07,625 --> 00:25:09,208 Mein Adjutant... 199 00:25:09,791 --> 00:25:11,375 Lass mich los! 200 00:25:28,458 --> 00:25:30,083 Wir gehen weiter. 201 00:25:45,458 --> 00:25:47,416 19. M�rz 45. 202 00:25:47,583 --> 00:25:49,333 Eisinger und Margola sind tot. 203 00:25:50,541 --> 00:25:52,208 Begoni wird vermisst. 204 00:25:53,708 --> 00:25:55,541 Lemiotte kommt vors Kriegsgericht. 205 00:25:56,291 --> 00:25:58,666 Ich denke, er ist nicht mehr zu retten. 206 00:26:02,541 --> 00:26:05,541 Es gibt keinen Nachschub mehr. Und jagen ist unm�glich. 207 00:26:06,291 --> 00:26:08,208 Wir essen nur noch Wurzeln. 208 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Der Tiger. 209 00:26:16,041 --> 00:26:17,750 Du bist verr�ckt, Alvarez. 210 00:26:18,750 --> 00:26:22,583 Mathu nennt unseren Zug die "Trinker-Kolonne". 211 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Da ist doch nichts. Vamos. 212 00:26:30,916 --> 00:26:32,208 Vamos. Vamos. 213 00:27:26,333 --> 00:27:29,541 Marly. Bist du nicht tot? 214 00:27:36,791 --> 00:27:38,541 Du betest, Lemiotte? 215 00:27:48,291 --> 00:27:50,375 Du betest, Lemiotte? 216 00:27:51,250 --> 00:27:53,375 Du glaubst an Gott? 217 00:27:54,208 --> 00:27:55,875 Ganz erstaunlich. 218 00:27:58,041 --> 00:28:00,166 Besonders bei einem Typen wie dir. 219 00:28:03,500 --> 00:28:05,291 Wir sind allein. 220 00:28:07,416 --> 00:28:09,791 Ich glaube, wir sind allein, Marly. 221 00:28:13,541 --> 00:28:15,125 Ganz allein. 222 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 Wir m�ssen Nachschub finden. 223 00:29:00,833 --> 00:29:02,791 Aber woher? 224 00:29:06,458 --> 00:29:08,208 Mia Lang, mein Capitaine. 225 00:29:08,291 --> 00:29:11,166 -Mia Lang? -Thin kennt das. 226 00:29:11,250 --> 00:29:14,125 -Ist Camp f�r Meo M�nner. -Wo? 227 00:29:22,666 --> 00:29:24,083 Wir da. 228 00:29:25,375 --> 00:29:27,375 Mia Lang. Hier China. 229 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 Das ist machbar. Circa 80 Kilometer mehr. 230 00:29:32,000 --> 00:29:35,041 Eine Woche. Zehn Tage mehr. 231 00:29:35,250 --> 00:29:37,791 Die laotischen Soldaten bleiben im Dorf. 232 00:29:38,000 --> 00:29:40,541 Dort finden wir Munition und Nahrung. 233 00:29:41,333 --> 00:29:44,708 -So k�nnten wir nach China kommen. -Und wenn wir hier bleiben? 234 00:29:45,875 --> 00:29:48,125 Wir verstecken uns. Verwischen unsere Spuren. 235 00:29:48,291 --> 00:29:51,083 -Und �berleben im Dschungel. -Wir sind Soldaten, Aubrac. 236 00:29:51,333 --> 00:29:53,916 Soldaten? Wirklich? 237 00:29:57,500 --> 00:29:59,250 Es wird da sicher Nahrung sein. 238 00:29:59,416 --> 00:30:02,833 Aber der Wald ist riskant. Die Waldgeister sind b�se. 239 00:30:03,125 --> 00:30:05,083 Schei� auf die Geister. 240 00:30:56,166 --> 00:30:58,916 Alvarez. Ich werde nichts sagen. 241 00:31:01,000 --> 00:31:03,083 Ich habe auch Visionen. 242 00:33:25,083 --> 00:33:26,958 Puta madre! 243 00:33:28,083 --> 00:33:31,166 Alvarez? Er erstickt. Zieht. 244 00:33:31,333 --> 00:33:33,000 Er erstickt. Zieht ihn raus. 245 00:33:34,916 --> 00:33:36,541 Na los. Zieht fester. 246 00:33:37,291 --> 00:33:40,541 Zieht doch. Zieht. 247 00:33:40,625 --> 00:33:42,333 Verflucht noch mal. 248 00:33:45,250 --> 00:33:46,791 -Na los. -Ja, so geht's. 249 00:33:46,875 --> 00:33:49,000 Wir haben ihn. Vorsicht. Schei�e. 250 00:33:49,916 --> 00:33:51,625 -Oh Mann... -Das war aber knapp. 251 00:33:55,541 --> 00:33:59,291 -Bist du verletzt? -Nein. Nur Blut vom Tiger. 252 00:34:01,125 --> 00:34:03,333 Gl�ck gehabt. Que susto. 253 00:34:10,375 --> 00:34:12,250 Wie ist dein Name? 254 00:34:14,250 --> 00:34:16,541 -Dein Name. -Julio Alvarez. 255 00:34:16,791 --> 00:34:18,583 Alvarez, Julio. 256 00:34:19,958 --> 00:34:23,666 So, Leute. Lasst uns hier verschwinden. 257 00:34:33,541 --> 00:34:35,333 T�ten Tiger. Ist nicht gut. 258 00:34:36,333 --> 00:34:38,375 H�r auf, Thin. Du nervst. 259 00:34:41,208 --> 00:34:43,541 Wir nehmen uns Fleisch und verschwinden. 260 00:34:58,041 --> 00:35:00,000 Ich habe einen. Sind da noch mehr? 261 00:35:00,791 --> 00:35:02,583 Nein. 262 00:35:02,916 --> 00:35:05,833 Keine Sorge. Er war allein. 263 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 -Ist er allein? -Ich will reden. 264 00:35:11,625 --> 00:35:13,166 -Chapeau, Stigmann. -Ich will reden. 265 00:35:13,458 --> 00:35:15,625 Hast du ihn erwischt? Ist er allein? 266 00:35:16,166 --> 00:35:18,416 Stigmann. Jawoll. Jawoll. 267 00:35:18,666 --> 00:35:20,708 -Sieh mal, Kleiner. -Wer will jetzt reden? 268 00:35:21,208 --> 00:35:22,916 Wer will jetzt reden?! 269 00:35:23,125 --> 00:35:26,166 -Ein dreckiger, mieser Japaner. -Dreckiger Japaner. Mieses Schwein. 270 00:36:14,166 --> 00:36:16,541 -Sag mal, spinnst du? -Er ist verr�ckt. 271 00:37:20,250 --> 00:37:21,958 Er hat auf uns geschossen. 272 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Er hat auf uns geschossen. 273 00:37:30,833 --> 00:37:32,083 Und der? 274 00:37:32,625 --> 00:37:34,583 Stigmann hat ihn get�tet. 275 00:37:36,166 --> 00:37:37,916 Poussin. Was ist passiert? 276 00:37:44,125 --> 00:37:45,583 Antworte. 277 00:37:46,500 --> 00:37:47,625 Ja... 278 00:37:48,458 --> 00:37:52,958 Er hat auf uns geschossen. Lemiotte hat uns besch�tzt. 279 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 Wieso wollte er schie�en? 280 00:37:59,041 --> 00:38:00,833 Ich wei� es wirklich nicht. 281 00:38:03,208 --> 00:38:04,666 Keine Ahnung. 282 00:38:06,583 --> 00:38:08,625 Er ist wohl verr�ckt geworden. 283 00:38:14,500 --> 00:38:15,833 Lisbon. 284 00:38:16,000 --> 00:38:17,875 Nimm seine Waffe. 285 00:38:26,833 --> 00:38:29,208 Ich bin Schuld. 286 00:38:29,500 --> 00:38:31,000 Ich bin Schuld. 287 00:38:39,750 --> 00:38:41,791 Wir werden alle verr�ckt. 288 00:38:43,708 --> 00:38:45,708 Die Japsen sind weg. 289 00:38:47,750 --> 00:38:48,791 Abr�cken. 290 00:38:58,541 --> 00:38:59,666 Merci. 291 00:39:03,625 --> 00:39:05,708 11. April 45. 292 00:39:05,916 --> 00:39:07,666 Wir marschieren schon einen Monat. 293 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 Stigmann ist tot. 294 00:39:14,083 --> 00:39:16,916 Er ist auf einen japanischen Sp�her gesto�en. 295 00:39:19,208 --> 00:39:20,875 Vorsicht. 296 00:39:24,500 --> 00:39:26,416 Der Feind ist in der N�he. 297 00:39:27,291 --> 00:39:29,208 Es ist nur eine Frage der Zeit, 298 00:39:29,375 --> 00:39:31,625 dass er uns entdeckt. 299 00:39:55,833 --> 00:39:57,125 Komm schon. 300 00:40:10,958 --> 00:40:14,625 -Was denken Sie, mein Adjutant? -Dass wir sie hier erwarten sollten. 301 00:40:16,375 --> 00:40:18,333 Sie sprechen von einem Hinterhalt? 302 00:40:19,833 --> 00:40:22,375 Ehrlich, mein Chef. Eine �ble Idee. 303 00:40:24,083 --> 00:40:26,708 Wir haben keine Nahrung. Keine Kraft mehr. 304 00:40:27,625 --> 00:40:30,666 Wenn ich krepiere, dann lieber mit der Waffe in der Hand. 305 00:40:30,916 --> 00:40:33,625 -Wie die Alten in Mexiko. -So wie in Cameron? 306 00:40:38,166 --> 00:40:39,125 Leute. 307 00:40:42,333 --> 00:40:46,250 Die Japaner fallen jeden Moment �ber uns her. 308 00:40:46,333 --> 00:40:49,375 Also bleiben wir hier. Und erwarten sie. 309 00:41:15,041 --> 00:41:16,125 In Deckung. 310 00:41:26,583 --> 00:41:28,875 Alvarez. Man sieht dein K�ppi. 311 00:41:34,500 --> 00:41:36,666 Poussin. Mach die Waffe scharf. 312 00:41:40,583 --> 00:41:42,250 Niemand schie�t vor mir. 313 00:42:11,666 --> 00:42:15,000 Ich denke an Namen. Die Namen der Toten. 314 00:42:16,416 --> 00:42:19,791 Sind unsere Namen irgendwo in einem Register verzeichnet? 315 00:42:21,791 --> 00:42:23,916 Sind wir vielleicht schon tot? 316 00:44:01,083 --> 00:44:02,625 Mein Adjutant. 317 00:46:26,083 --> 00:46:27,125 Laden! 318 00:46:33,500 --> 00:46:34,416 FM! 319 00:46:34,666 --> 00:46:37,666 -Munition. Munition! -Sorbonne. Nachladen. 320 00:46:37,750 --> 00:46:39,208 Es blockiert. 321 00:46:57,083 --> 00:46:58,541 Feuer einstellen! 322 00:47:00,458 --> 00:47:02,083 Feuer einstellen! 323 00:47:02,791 --> 00:47:04,291 Feuer einstellen! 324 00:48:02,208 --> 00:48:04,416 -Schon gut. -Schon gut, Poussin. 325 00:48:05,333 --> 00:48:06,958 H�r auf, Poussin, h�r auf. 326 00:48:07,291 --> 00:48:08,875 Bravo, Poussin. 327 00:48:11,458 --> 00:48:14,416 Oh Gott. Karamyan ist tot. 328 00:48:15,583 --> 00:48:17,666 Tragiljew auch. 329 00:48:19,583 --> 00:48:21,666 -Und Verletzte? -Keine. 330 00:48:22,333 --> 00:48:24,583 Aber wir haben es geschafft. Wir leben. 331 00:48:29,041 --> 00:48:30,416 Alles klar? 332 00:49:15,458 --> 00:49:16,958 Gar nichts zu essen. 333 00:49:18,583 --> 00:49:20,458 Die armen Schweine haben auch nichts mehr. 334 00:49:21,083 --> 00:49:24,125 -Die hungern auch. -Nur gerecht. 335 00:49:39,333 --> 00:49:40,833 H�rt mir mal alle zu. 336 00:49:43,333 --> 00:49:46,208 Was ihr heute getan habt, k�nnen nur Legion�re. 337 00:49:46,833 --> 00:49:48,666 Wahrhaft k�mpfen. 338 00:49:50,750 --> 00:49:53,583 Jetzt wissen die Japaner, was wir wirklich sind. 339 00:49:53,958 --> 00:49:55,708 Wahre Soldaten. 340 00:50:01,166 --> 00:50:03,375 Lemiotte. Gib dein Gewehr ab. 341 00:50:10,083 --> 00:50:12,083 Das habe ich mir verdient. 342 00:50:12,708 --> 00:50:15,625 -Ich habe meinen Teil erf�llt. -Gib es her. 343 00:50:19,625 --> 00:50:21,750 Ich vertraue dir nicht, Lemiotte. 344 00:50:23,041 --> 00:50:29,458 Jetzt, wo ihr Geister seid, bitte ich euch, uns zu besch�tzen. 345 00:50:47,458 --> 00:50:48,666 Achtung! 346 00:50:49,583 --> 00:50:52,208 Pr�sentiert das Gewehr! 347 00:51:31,875 --> 00:51:34,583 12. April 45. 348 00:51:35,208 --> 00:51:38,041 Irgendwo n�rdlich der RC 7. 349 00:51:40,208 --> 00:51:42,083 Zusammensto� mit den Japanern. 350 00:51:43,083 --> 00:51:45,458 Verluste: Tragiliew und Karamyan. 351 00:51:46,833 --> 00:51:49,375 Feindliche Abteilung kampfunf�hig gemacht. 352 00:51:50,208 --> 00:51:53,000 Die Japaner hungern genauso wie wir. 353 00:51:54,208 --> 00:51:56,250 Ich f�hle mich schwach. 354 00:51:56,583 --> 00:52:01,375 Aber zum ersten Mal glaube ich, dass wir China erreichen. 355 00:52:01,458 --> 00:52:04,500 Trotz unseres Hungers und unserer vielen Krankheiten. 356 00:52:26,041 --> 00:52:27,750 Geht's noch? 357 00:52:29,208 --> 00:52:30,416 Caporal! 358 00:52:31,833 --> 00:52:33,375 -Caporal. -Ja? 359 00:52:33,458 --> 00:52:35,041 Der Weg ist zu Ende. 360 00:52:46,041 --> 00:52:47,708 Thin? Wo lang? 361 00:52:50,291 --> 00:52:51,791 Hier lang. 362 00:53:12,708 --> 00:53:14,791 Zweifeln Sie? 363 00:53:16,000 --> 00:53:17,458 Nein. 364 00:53:58,250 --> 00:53:59,625 So geht's. 365 00:54:04,250 --> 00:54:06,625 In Mia Lang mache ich das besser heil. 366 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Mein Cousin hat Kr�uter. 367 00:54:28,208 --> 00:54:30,375 Wieso bist du bei uns, Thin? 368 00:54:36,833 --> 00:54:40,000 Gehst du mit uns nach Europa oder wieder nach Hause? 369 00:54:43,041 --> 00:54:45,791 -Lass ihn in Ruhe, Lisbon. -Keine Antwort? 370 00:54:53,000 --> 00:54:55,208 M�gen sie in deinem Dorf Franzosen? 371 00:54:56,958 --> 00:54:59,958 Wenn ich nicht auf eurer Seite w�re, w�rden sie euch t�ten. 372 00:55:00,291 --> 00:55:01,791 Was? 373 00:55:55,291 --> 00:55:56,750 Poussin? 374 00:57:02,333 --> 00:57:04,166 Ist mein Cousin. 375 00:57:29,541 --> 00:57:31,541 Wie lange liegen sie da? 376 00:57:31,750 --> 00:57:33,666 Ungef�hr f�nf Tage. 377 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 Corporal! 378 00:57:39,291 --> 00:57:41,250 Mein Caporal. Kommen Sie. 379 00:58:11,708 --> 00:58:13,291 -Mia Lang? -Ja. 380 00:58:15,583 --> 00:58:19,125 Karlsson, Sorbonne. Sucht da drinnen nach Nahrung. 381 00:58:26,833 --> 00:58:28,375 -Mein Adjutant! -Was ist los? 382 00:58:32,958 --> 00:58:34,958 Er gl�ht. Malaria. 383 00:58:36,333 --> 00:58:37,916 -Alles gut. -Wir bringen ihn da r�ber. 384 00:58:38,708 --> 00:58:40,375 So geht's. Langsam. 385 00:58:41,250 --> 00:58:43,875 -Thin. Wasser. -Langsam, langsam. 386 00:58:45,708 --> 00:58:47,541 Ganz ruhig. 387 00:58:51,083 --> 00:58:52,750 Ja, so ist gut. 388 00:58:54,041 --> 00:58:55,791 Warte. 389 00:59:10,958 --> 00:59:12,666 Da drin gibt's nichts zu essen. 390 00:59:12,916 --> 00:59:15,458 -Da drin gibt es nichts? -Keinen Kr�mel. 391 00:59:16,458 --> 00:59:18,625 Der Adjutant hat gesagt, hier gibt es zu essen. 392 00:59:18,750 --> 00:59:20,625 -Mathu, es reicht! -Drei Tage ohne Fressen?! 393 00:59:21,875 --> 00:59:24,416 -Geh nicht hin, Mathu. Ist schrecklich. -Leck mich. 394 00:59:45,208 --> 00:59:48,083 Der Adjutant sagt, wir sollen nach Son La gehen. 395 00:59:49,833 --> 00:59:51,791 Doch da war niemand. 396 00:59:52,791 --> 00:59:56,375 Der Adjutant sagt, es gibt Essen in Mia Lang. 397 00:59:57,250 --> 00:59:58,875 Aber es gibt nur Tote. 398 01:00:00,875 --> 01:00:04,333 Es ist vorbei, Janizki. Das war's. 399 01:00:04,708 --> 01:00:06,958 Wir gehen nach China. 400 01:00:07,833 --> 01:00:09,291 Nach China. 401 01:00:09,708 --> 01:00:12,375 Nach China?! Aber ohne uns. 402 01:00:12,458 --> 01:00:14,208 -Er hat recht. -Ein bl�der Zeitpunkt jetzt. 403 01:00:15,125 --> 01:00:17,000 Im Gegenteil, Lisbon. 404 01:00:17,208 --> 01:00:20,416 Der ist jetzt optimal. Der ist jetzt optimal. 405 01:00:21,875 --> 01:00:24,166 Wenn die Autorit�t am Arsch ist, muss sie weg. 406 01:00:26,000 --> 01:00:27,833 Was willst du? 407 01:00:28,041 --> 01:00:30,375 -Was willst du? -Einige von uns meinen, dass es so 408 01:00:30,583 --> 01:00:32,541 nicht weitergehen kann. 409 01:00:32,791 --> 01:00:33,833 Genau. 410 01:00:34,041 --> 01:00:36,333 Ein paar kranke M�nner. Mitten im Dschungel. 411 01:00:37,083 --> 01:00:39,041 Wer braucht denn da Regeln? 412 01:00:39,250 --> 01:00:40,958 Braucht einen Chef? 413 01:00:41,166 --> 01:00:43,041 Kommt das an? 414 01:00:43,833 --> 01:00:47,333 Du l�sst diesen Schei�. Kommt das an? 415 01:00:51,833 --> 01:00:53,416 Wie w�r's damit, Caporal? 416 01:00:54,208 --> 01:00:56,625 Das sagt doch wohl alles �ber eure Autorit�t! 417 01:01:01,458 --> 01:01:03,250 Poussin. Deine Waffe. 418 01:01:04,083 --> 01:01:05,958 Du gibst sie ihm nicht! 419 01:01:07,375 --> 01:01:09,750 -H�r auf, bitte. -Zur�ck! Sofort! 420 01:01:12,791 --> 01:01:14,708 Worauf wartest du? 421 01:01:17,750 --> 01:01:20,250 Sowohl Stenweeg als auch du w�ren dran. 422 01:01:22,791 --> 01:01:26,791 Adjutant Janizki befehligt nach wie vor diese Truppe. 423 01:01:27,708 --> 01:01:29,750 Er hat das Kommando. 424 01:01:30,166 --> 01:01:31,875 Ist das jetzt f�r alle klar? 425 01:01:32,125 --> 01:01:33,625 Ist das klar?! 426 01:01:37,250 --> 01:01:39,166 Sorbonne. Karlsson. 427 01:01:40,958 --> 01:01:42,875 Fesselt diesen Idioten. 428 01:01:43,083 --> 01:01:44,750 Und Stenweeg auch. 429 01:01:45,666 --> 01:01:47,833 Musso. Deine Waffe. 430 01:01:48,041 --> 01:01:49,750 Gib die Waffe her! 431 01:01:51,708 --> 01:01:54,625 Sie stehen auf der falschen Seite, Capitan. 432 01:01:55,500 --> 01:01:57,375 Sie sind ein Schw�chling. 433 01:02:02,541 --> 01:02:04,333 18. April 45. 434 01:02:05,250 --> 01:02:07,541 41 Tage jetzt. 435 01:02:08,458 --> 01:02:14,375 Ich �bernehme das Tagebuch, solange Adjutant Janizki an Malaria leidet. 436 01:02:16,166 --> 01:02:19,000 Wir haben die H�lle von Mia Lang hinter uns gelassen. 437 01:02:19,250 --> 01:02:22,916 Die laotischen Partisanen wurden brutal ermordet. 438 01:02:23,875 --> 01:02:26,625 Wir r�cken blindlings nach Norden vor. 439 01:02:29,083 --> 01:02:33,750 Die Gefangenen leiden klaglos, angesichts ihrer Bestrafung. 440 01:02:35,500 --> 01:02:40,125 Lemiotte erinnert mich an einen Satz, 441 01:02:40,291 --> 01:02:43,500 den ich in "Reise ans Ende der Nacht" gelesen habe. 442 01:02:44,625 --> 01:02:47,958 "Die Menschen sind vielleicht nur deshalb b�se, 443 01:02:48,125 --> 01:02:50,125 weil sie leiden. 444 01:02:50,666 --> 01:02:54,208 Aber es dauert eine lange Zeit zwischen dem Moment, 445 01:02:54,500 --> 01:02:56,750 in dem sie aufgeh�rt haben zu leiden, 446 01:02:56,958 --> 01:02:59,541 und dem, an dem sie ein wenig besser werden." 447 01:03:03,000 --> 01:03:06,083 Lemiotte muss viel gelitten haben, um so hart zu werden. 448 01:04:02,958 --> 01:04:05,000 Du sagen, essen den Tiger. 449 01:04:05,375 --> 01:04:07,416 Jetzt die Geister ver�rgert. 450 01:04:07,833 --> 01:04:09,875 Jetzt du wirst Strafe haben. 451 01:05:33,833 --> 01:05:36,708 Du wirst sowieso krepieren. 452 01:06:04,208 --> 01:06:07,250 Die Deserteure sind mit Karte und Kompass verschwunden. 453 01:06:09,708 --> 01:06:12,791 Uns bleiben nur Thin und die Sonne zur Orientierung. 454 01:06:13,833 --> 01:06:21,458 Wir sind Janizki wie einem Gott gefolgt. 455 01:06:22,291 --> 01:06:25,458 Befolgten Gesetze, die vielleicht nicht mehr gelten. 456 01:06:25,541 --> 01:06:28,166 Und �ber die sich der Wald lustig macht. 457 01:06:30,541 --> 01:06:32,625 Wir sind die Trinker-Kolonne. 458 01:06:33,041 --> 01:06:35,625 Wir laufen einfach mit dem Strom. 459 01:06:37,416 --> 01:06:40,125 Und hoffen, dass einer �berlebt. 460 01:06:41,625 --> 01:06:43,875 Und wir nicht wie Tiere krepieren. 461 01:09:08,541 --> 01:09:10,416 Sorbonne. Komm, steh auf. 462 01:09:12,500 --> 01:09:14,500 Poussin. Steh auf. 463 01:09:15,666 --> 01:09:16,916 Karlsson. 464 01:09:22,500 --> 01:09:23,833 Thin. 465 01:09:24,083 --> 01:09:25,250 Thin? 466 01:09:26,541 --> 01:09:28,208 Hey. Alvarez. 467 01:09:29,458 --> 01:09:31,000 Vamos, Amigo. 468 01:11:30,291 --> 01:11:34,083 Franco, Franzisco Franco. Ich schei�e auf deine verdammte Mutter. 469 01:11:45,750 --> 01:11:47,083 Es lebe der Tod. 470 01:13:02,791 --> 01:13:04,416 Das Morphium. 471 01:13:06,333 --> 01:13:07,875 Er war das. 472 01:13:37,833 --> 01:13:39,916 Er war ein Anarchist. 473 01:13:54,166 --> 01:13:55,958 Nicht Gott noch Meister. 474 01:14:03,041 --> 01:14:05,041 Salut, Alvarez. 475 01:14:20,500 --> 01:14:22,083 Adios, Amigo. 476 01:14:25,208 --> 01:14:28,791 Mitte Mai. Die Malaria l�sst endlich nach. 477 01:14:29,041 --> 01:14:31,250 Die Geister von Thin weichen von mir. 478 01:14:31,625 --> 01:14:34,125 Ich kann wieder selbst schreiben. 479 01:14:35,166 --> 01:14:37,125 Das war Nummer sieben. 480 01:14:38,041 --> 01:14:41,666 Lemiotte, Stenweeg und Pepelucci - Desertation. 481 01:14:42,666 --> 01:14:44,625 Mathusalem ist verstorben. 482 01:14:45,791 --> 01:14:48,833 Und jetzt Alvarez. Vor Ersch�pfung. 483 01:14:50,583 --> 01:14:52,958 Wir sind total verloren. 484 01:14:54,458 --> 01:14:56,541 Aubrac hat recht. 485 01:14:56,750 --> 01:15:01,083 Wenn einer von uns es schafft, schaffen wir es alle. 486 01:15:02,375 --> 01:15:05,750 Wir, die letzten M�nner. 487 01:15:14,166 --> 01:15:16,041 H�rt ihr das? 488 01:15:17,458 --> 01:15:19,166 Na, h�rt ihr das? 489 01:15:19,708 --> 01:15:22,291 Flygplan. Flygplan! 490 01:15:22,625 --> 01:15:25,375 Sie sind da. Sie sind da, h�rt doch mal! 491 01:15:25,708 --> 01:15:29,000 Oh ja. Der Generalstab holt uns ab! 492 01:15:29,791 --> 01:15:31,583 Da sind Flugzeuge! 493 01:15:32,625 --> 01:15:34,250 Hei-ho! 494 01:15:35,083 --> 01:15:36,958 Hierher. Kommt. 495 01:15:37,208 --> 01:15:39,208 Hierher. Kommt hier her! 496 01:15:39,458 --> 01:15:41,250 Kommt. Wir sind hier! 497 01:15:41,875 --> 01:15:45,416 Wir sind doch hier. Kommt hierher. 498 01:15:46,166 --> 01:15:47,791 Hier her. 499 01:15:48,291 --> 01:15:49,458 Hier her. 500 01:15:50,000 --> 01:15:51,500 Karlsson... 501 01:16:04,125 --> 01:16:06,125 Wo haben Sie die her, Chef? 502 01:16:12,708 --> 01:16:15,208 Aufgehoben, nur f�r einen Moment wie diesen. 503 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 Hat jemand Feuer oder... 504 01:17:49,666 --> 01:17:52,083 Irgendwo in der N�he der Grenze. 505 01:17:52,416 --> 01:17:54,708 Irgendwann Ende Juni. 506 01:18:00,708 --> 01:18:04,166 Haben Stenweeg und Peppeluci gefunden. 507 01:18:04,416 --> 01:18:06,666 Erstochen. Die Japsen. 508 01:18:06,916 --> 01:18:08,625 Hoffe ich. 509 01:18:08,833 --> 01:18:10,791 Lemiotte war nicht dabei. 510 01:18:14,125 --> 01:18:18,500 Aubrac ist gestorben. Sein Herz hat versagt. 511 01:18:50,166 --> 01:18:57,208 Somit bleiben nur: Caporal Lisbon, Sorbonne, Karlsson, Poussin, Thin und ich. 512 01:18:59,833 --> 01:19:02,541 Ich klammere mich an unsere Namen. 513 01:19:02,791 --> 01:19:05,375 Ich klammere mich an diese Notizen. 514 01:19:06,791 --> 01:19:08,708 Ich denke an meinen Sohn. 515 01:19:11,583 --> 01:19:14,041 Ich bin bei dir, mein Sohn. 516 01:19:15,541 --> 01:19:17,666 Ich bin bei dir. 517 01:19:47,541 --> 01:19:49,250 Fluss Mekong. 518 01:20:55,291 --> 01:20:57,541 Was machen Sie nach dem Krieg? 519 01:20:57,791 --> 01:21:00,500 Gehen Sie wieder nach Europa? 520 01:21:01,625 --> 01:21:05,083 Ich wei� nicht, ob ich wieder nach Europa will. 521 01:21:09,125 --> 01:21:11,416 Haben Sie Kinder? 522 01:21:12,083 --> 01:21:13,791 Einen Sohn. 523 01:21:16,500 --> 01:21:18,125 Und Sie? 524 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 Nein. 525 01:21:22,000 --> 01:21:23,958 Wann hat Ihre Frau Sie verlassen? 526 01:21:25,791 --> 01:21:27,708 Vor langer Zeit. 527 01:21:28,458 --> 01:21:31,041 Und Sie? Wartet da eine? 528 01:21:33,916 --> 01:21:35,416 Vielleicht. 529 01:21:45,500 --> 01:21:48,166 Hier werden wir f�r lange Zeit sichtbar sein. 530 01:21:51,666 --> 01:21:55,833 Wir sichern das Gel�nde auf 500 Meter flussauf- und abw�rts. 531 01:21:56,208 --> 01:21:59,916 Wenn es sauber ist, machen wir so schnell wie m�glich r�ber. 532 01:22:04,708 --> 01:22:07,666 Ich bin allein. 533 01:22:08,416 --> 01:22:10,791 Habe weder Frau noch Familie. 534 01:22:11,625 --> 01:22:13,166 Single. 535 01:22:50,291 --> 01:22:52,291 K�nnen wir? 536 01:23:20,250 --> 01:23:22,458 Der Ast ist ganz frisch heute gebrochen. 537 01:23:42,541 --> 01:23:44,125 Ich wei� es nicht! 538 01:23:46,458 --> 01:23:49,333 Ich bin Guiseppe Sottile. 539 01:23:51,958 --> 01:23:54,000 Und bin desertiert vom Tod! 540 01:23:54,666 --> 01:23:56,583 Ich wei� nichts! 541 01:23:57,791 --> 01:24:00,916 Sie sind bestimmt alle schon tot. 542 01:24:01,833 --> 01:24:05,000 Ich wei� es nicht. Ich wei� es... 543 01:24:06,708 --> 01:24:08,250 Ich wei� es nicht. 544 01:24:08,416 --> 01:24:09,833 Wei� nicht. 545 01:24:10,041 --> 01:24:11,625 Wei� nicht. 546 01:24:12,458 --> 01:24:14,041 Wei� nicht. 547 01:24:19,500 --> 01:24:21,625 Wei� nicht! 548 01:24:22,916 --> 01:24:24,750 Ich wei� nicht! 549 01:24:59,583 --> 01:25:01,375 Er hat es verdient. 550 01:25:01,708 --> 01:25:03,791 Also lassen wir ihn einfach sterben. 551 01:25:05,041 --> 01:25:07,791 Wir sind sechs. Und die sind zu zehnt. 552 01:25:08,125 --> 01:25:11,291 Wir �berraschen sie. Ich denke, morgen. 553 01:25:11,583 --> 01:25:13,375 Nein, nein. Wir gehen. 554 01:25:14,583 --> 01:25:18,375 Da r�ber. Wir sind doch fast da. Meine G�te! 555 01:25:33,125 --> 01:25:36,625 -Er ist desertiert. -Erstmal holen wir uns Lemiotte. 556 01:25:36,791 --> 01:25:38,958 -Dann gehen wir. -Wir riskieren doch nicht 557 01:25:39,083 --> 01:25:43,208 -unseren Hals f�r ihn. -Es ist nicht f�r ihn, sondern f�r uns. 558 01:25:45,166 --> 01:25:47,250 Sonst sind wir genau wie er. 559 01:25:48,000 --> 01:25:51,041 Er wird daf�r bezahlen, aber er krepiert nicht hier. 560 01:25:51,250 --> 01:25:53,375 Unsere Kranken haben wir im Stich gelassen. 561 01:25:54,166 --> 01:25:56,333 Niemand soll mehr krepieren. 562 01:25:59,458 --> 01:26:02,458 Keiner von uns ist wie er! Nicht ich, nicht Sie, nicht die! 563 01:26:04,041 --> 01:26:05,875 Ich wei� es nicht. 564 01:26:09,333 --> 01:26:11,458 Aber es wird Zeit, das zu wissen. 565 01:26:15,125 --> 01:26:17,458 Ich will dich nicht zwingen, Lisbon. 566 01:26:19,083 --> 01:26:21,125 Behalt die Waffe. 567 01:26:46,750 --> 01:26:48,791 So 'ne Schei�e. Puta vida. 568 01:28:12,541 --> 01:28:15,333 Lemiotte. Lemiotte. Ich bin's. 569 01:28:21,250 --> 01:28:23,666 Die Geister haben dich besch�tzt. 570 01:28:31,791 --> 01:28:36,291 Du musst fr�her etwas Gutes getan haben. Oder in andere Leben. 571 01:29:14,708 --> 01:29:18,875 Komm hoch. Lauf! Lauf! 572 01:31:58,125 --> 01:31:59,791 Lisbon. 573 01:34:30,208 --> 01:34:32,541 Das ist ein Durchschuss. 574 01:34:34,458 --> 01:34:39,333 -M�chten Sie verbunden werden? -Nein. Merci. Sp�ter. 575 01:34:57,875 --> 01:34:59,541 Die Franzosen. 576 01:35:00,416 --> 01:35:04,458 -Wissen Sie, wo die Franzosen sind? -Mein Adjutant. Sehen Sie. 577 01:35:23,250 --> 01:35:25,958 -Wer sind denn die? -Sehen aus wie Franzosen. 578 01:35:26,125 --> 01:35:28,083 Ich werde sie mal fragen. 579 01:35:29,041 --> 01:35:32,708 Major Bellington. Verbindungsoffizier zu den chinesischen Truppen der Kuomintang. 580 01:35:32,958 --> 01:35:36,625 Adjutant Janizki, f�nftes Regiment der Fremdenlegion. 581 01:35:37,208 --> 01:35:41,458 -Woher kommen Sie? -Khan Khai. S�d Laos. 582 01:35:41,750 --> 01:35:44,041 S�d Laos? Sie liefen den ganzen Weg? 583 01:35:44,833 --> 01:35:46,833 Sind auch Franzosen hier? 584 01:35:47,041 --> 01:35:49,458 Das franz�sische Kommando ist 40 km den Mekong hinunter. 585 01:35:50,875 --> 01:35:52,750 W�rden Sie uns da hinbringen? 586 01:35:53,000 --> 01:35:55,041 Ich f�rchte nicht. Wir evakuieren das Lager. 587 01:35:55,875 --> 01:35:57,916 Die Chinesen werden Ihnen nicht helfen. 588 01:35:58,583 --> 01:36:01,916 Der Adjutant ist verletzt. Und Sie auch. 589 01:36:02,125 --> 01:36:03,833 Wir sind am Ende. 590 01:36:06,916 --> 01:36:09,666 Haben wir zuf�llig noch ein paar Pl�tze in unserem Flugzeug frei? 591 01:36:14,125 --> 01:36:16,125 F�nf sind zu viel. W�hlen Sie zwei M�nner. 592 01:36:16,708 --> 01:36:18,541 -Wo geht es hin? -Kalkutta. 593 01:36:19,166 --> 01:36:20,541 Kalkutta? 594 01:36:20,708 --> 01:36:22,875 Wisst ihr Jungs nicht, dass der Krieg vorbei ist? 595 01:36:25,666 --> 01:36:27,333 Poussin, Sorbonne, Karlsson. 596 01:36:27,458 --> 01:36:28,708 Ihr geht. 597 01:36:28,875 --> 01:36:31,500 -Zwei. Mehr nicht. -Das k�nnen Sie nicht machen. 598 01:36:31,708 --> 01:36:34,458 Wenn Sie w�ssten... Ja, geh, Karlsson, du fliegst mit. 599 01:36:34,708 --> 01:36:38,458 -Warum nicht Sie, mein Adjutant? -Ich muss noch was zu Ende bringen. 600 01:37:28,041 --> 01:37:30,000 Ihr bl�den Arschl�cher. Geht nach Hause. 601 01:37:32,875 --> 01:37:34,291 Dreckskerle. 602 01:38:52,416 --> 01:38:54,583 Habt ihr Musso und Stenweeg gefunden? 603 01:38:54,916 --> 01:38:57,333 Die du zur�ckgelassen hast. 604 01:38:59,625 --> 01:39:01,625 Sind sie tot? 605 01:39:02,416 --> 01:39:04,208 Du hast sie get�tet. 606 01:39:07,375 --> 01:39:09,375 Warum sollte ich das tun? 607 01:39:10,958 --> 01:39:13,791 Dieser Krieg hat sie get�tet. Nicht ich. 608 01:39:15,958 --> 01:39:17,916 Siehst du, Janizki. 609 01:39:18,750 --> 01:39:21,250 Nur mich bringst du lebend aus China. 610 01:39:22,541 --> 01:39:24,833 Und mich willst du erschie�en lassen. 611 01:39:26,500 --> 01:39:28,500 Dann hast du nur dich gerettet. 612 01:39:29,416 --> 01:39:32,416 Du h�ttest uns uns selbst �berlassen sollen. 613 01:39:37,000 --> 01:39:38,625 Und wof�r das alles? 614 01:39:40,083 --> 01:39:42,333 Man l�sst uns krepieren. 615 01:39:43,416 --> 01:39:45,333 Und was machst du? Braver Soldat? 616 01:39:46,416 --> 01:39:49,291 Folgst den Regeln derer, die uns im Stich lassen. 617 01:39:51,208 --> 01:39:53,583 Und wei�t du, warum, Janizki? 618 01:39:53,750 --> 01:40:00,166 F�r diese Streifen. Denn du bist nichts ohne deine Streifen. 619 01:40:00,250 --> 01:40:06,458 Mehr als diese Streifen hast du nicht. 620 01:40:12,125 --> 01:40:14,375 Ich war hier, um f�r was zu bezahlen. 621 01:40:15,875 --> 01:40:20,125 Der Legion schulde ich nichts mehr. 622 01:40:21,125 --> 01:40:22,916 Ich habe bezahlt. 623 01:40:31,000 --> 01:40:35,041 -Lass mich frei, Janizki. -Nein. 624 01:40:36,375 --> 01:40:38,458 Lass mich frei. 625 01:40:39,500 --> 01:40:40,916 Ich muss... 626 01:40:42,000 --> 01:40:44,500 Du musst f�r das bezahlen, was du getan hast. 627 01:40:45,500 --> 01:40:48,708 F�r den Tod, den du verursacht hast. 628 01:40:50,000 --> 01:40:52,625 Was geht dich das noch an? 629 01:41:22,875 --> 01:41:25,583 Das musst du nicht. 630 01:41:26,375 --> 01:41:28,791 Ich habe zu viel But verloren. 631 01:41:34,791 --> 01:41:37,500 Warum hast du mich gerettet? Wieso? 632 01:41:38,416 --> 01:41:41,708 -Verstehst du das nicht? -Nein. 633 01:41:43,458 --> 01:41:45,041 Ich wei�... 634 01:41:48,708 --> 01:41:52,083 Bring das bitte zum Generalstab. 635 01:41:54,750 --> 01:41:58,125 Ich m�chte nicht... 636 01:41:58,250 --> 01:42:00,958 dass all das hier umsonst war. 637 01:42:02,250 --> 01:42:04,708 Aber es war umsonst. 638 01:42:06,250 --> 01:42:08,541 Mach es f�r sie. 639 01:42:13,916 --> 01:42:16,333 Du verlangst, dass ich das tue? 640 01:42:17,166 --> 01:42:21,833 Du wei�t, dass sie mich an die Wand stellen, wenn sie das lesen? 641 01:42:21,958 --> 01:42:27,125 Was glaubst du denn? Ich werde es verbrennen, Janizki. 642 01:42:27,791 --> 01:42:29,958 Keine Chance, dass du das f�r mich tust? 643 01:42:30,500 --> 01:42:31,916 Du sagst es. 644 01:42:47,958 --> 01:42:49,541 Schade. 645 01:42:51,625 --> 01:42:57,041 So erf�hrt wohl keiner, wie wir gestorben sind. 646 01:42:59,625 --> 01:43:03,458 Und wie oft ich an meinen Sohn dachte. 647 01:43:51,958 --> 01:43:54,458 Ich verstehe dich, Lemiotte. 648 01:43:55,666 --> 01:43:57,833 Ich war wie du. 649 01:44:02,583 --> 01:44:04,708 Wirst du mich beerdigen? 650 01:46:54,291 --> 01:46:57,250 Verluste bei der �berquerung des Mekong: 651 01:46:57,500 --> 01:46:59,500 Lissabon und Thin. 652 01:47:00,583 --> 01:47:05,583 Karlsson, Sorbonne und Poussin starben beim Absturz des englischen Flugzeugs, 653 01:47:05,875 --> 01:47:08,625 das sie nach Kalkutta evakuieren sollte. 654 01:47:09,750 --> 01:47:13,250 Lemiotte, schwer verwundet, starb am Nordufer. 655 01:47:16,500 --> 01:47:18,416 Ich selbst, am Arm verletzt, 656 01:47:18,875 --> 01:47:22,416 nehme das Schreiben wieder auf, so gut ich kann. 657 01:47:24,916 --> 01:47:27,125 Ihr habt uns im Stich gelassen. 658 01:47:27,333 --> 01:47:29,791 Und das Schicksal hat sich auf uns gest�rzt. 659 01:47:31,541 --> 01:47:36,291 Was konnten wir tun, wir Alkoholiker. Wir, die wir nichts hatten. 660 01:47:39,541 --> 01:47:45,625 Jedenfalls l�sst die Trinker-Kolonne Sie herzlich gr��en. 661 01:48:43,291 --> 01:48:46,333 Adjutant, wir werden eine Zeremonie zum Gedenken an die Toten 662 01:48:46,500 --> 01:48:48,083 Ihrer Kolonne abhalten. 663 01:48:48,291 --> 01:48:50,666 Mit Verleihung des Kriegskreuzes f�r jeden Gefallenen. 664 01:48:50,833 --> 01:48:52,458 Heute Nachmittag. 665 01:48:52,541 --> 01:48:55,000 Die Kolonne Alessandri kam vor drei Monaten in China an. 666 01:48:55,083 --> 01:48:57,333 Ihre Bem�hungen, die Bem�hungen all derer, 667 01:48:57,416 --> 01:48:59,916 -die es bis nach China schafften... -Ich bin vom Tod desertiert. 668 01:49:03,708 --> 01:49:05,708 Ich bin ein Deserteur des Todes. 669 01:49:35,333 --> 01:49:37,375 Eine Frage zu Lemiotte. 670 01:49:37,583 --> 01:49:40,333 Soll er an der Auszeichnung beteiligt werden? 671 01:49:43,333 --> 01:49:44,541 Nein. 672 01:49:44,750 --> 01:49:46,666 Sicher? 673 01:49:46,833 --> 01:49:50,500 Das kostet nichts und es w�rde das Bild der Einheit wahren. 674 01:49:53,875 --> 01:49:55,333 Ich denke... 675 01:49:56,125 --> 01:49:59,583 -...er war f�r uns verloren? -Ja. 676 01:50:32,041 --> 01:50:34,291 Der Schmerz wird nie vergehen. 677 01:50:58,125 --> 01:51:01,166 -Adjutant Janizki? -Ich hei�e Guiseppe Sottile. 678 01:51:02,375 --> 01:51:04,125 Adjutant Janizki? 679 01:51:07,916 --> 01:51:11,333 Lemiotte. Das war mein Name bei der Legion. 680 01:51:20,208 --> 01:51:22,291 Ich hei�e Guiseppe Sottile. 681 01:51:23,583 --> 01:51:25,500 Pr�sentiert das Gewehr! 682 01:51:28,958 --> 01:51:32,583 Capitaine Aubrac. Gestorben f�r Frankreich. 683 01:51:34,250 --> 01:51:37,833 Caporal Lisbon. Gestorben f�r Frankreich. 684 01:51:38,875 --> 01:51:43,333 Soldat Alvarez. Gestorben f�r Frankreich. 685 01:51:45,041 --> 01:51:47,083 -Soldat Thin... -Wir sind allein. 686 01:51:48,041 --> 01:51:49,666 Gestorben f�r Frankreich. 687 01:51:50,458 --> 01:51:54,541 Soldat Pepelucci. Gestorben f�r Frankreich. 688 01:51:55,375 --> 01:51:58,875 Soldat Stenweeg. Gestorben f�r Frankreich. 689 01:51:59,750 --> 01:52:01,166 Soldat Stigmann... 690 01:54:11,500 --> 01:54:13,041 Grazie. 691 01:54:50,583 --> 01:54:52,083 Grazie. 692 01:55:15,291 --> 01:55:17,625 Wohin flie�t dieser Fluss? 693 01:55:18,958 --> 01:55:21,291 Wohin f�hrt dieser Weg? 694 01:55:21,875 --> 01:55:24,208 Oder die Wolken der Morgend�mmerung? 695 01:55:24,625 --> 01:55:26,958 Oder der Himmel am Abend? 696 01:55:27,791 --> 01:55:30,708 Wohin schauen die Augen der M�nner? 697 01:55:31,541 --> 01:55:34,791 Wohin gehen die Schritte der M�nner? 49090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.