Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,810 --> 00:00:11,540
* [Edelweiss by Jeanette Olsson]
Edelweiss, edelweiss *
2
00:00:11,590 --> 00:00:15,940
* Small and white *
3
00:00:15,990 --> 00:00:20,150
* Clean and bright *
4
00:00:20,200 --> 00:00:28,790
* Blossom of snow, may
you bloom and grow *
5
00:00:28,840 --> 00:00:38,600
* Bloom and grow forever *
6
00:00:38,650 --> 00:00:46,370
* Edelweiss, edelweiss *
7
00:00:46,420 --> 00:00:56,070
* Bless my homeland forever *
8
00:01:09,810 --> 00:01:14,520
Man: Walk.
9
00:01:17,120 --> 00:01:18,960
Go!
10
00:01:37,240 --> 00:01:40,740
Frank and I were supposed
to leave on the 11:00 bus.
11
00:01:40,840 --> 00:01:42,450
What do you mean, leave?
12
00:01:48,550 --> 00:01:50,490
In some kind of trouble?
13
00:01:53,990 --> 00:01:56,130
Yeah. He is.
14
00:01:58,230 --> 00:02:01,130
I'm stuck in here, and if he
doesn't get on that bus...
15
00:02:10,470 --> 00:02:12,480
You got to get on now.
16
00:02:13,480 --> 00:02:14,810
Not without Jules.
17
00:02:14,910 --> 00:02:16,580
Frank, this is
your last chance. Go.
18
00:02:16,680 --> 00:02:17,980
I'll put her on
another bus tomorrow.
19
00:02:18,080 --> 00:02:20,350
What if something's
happened to her?
20
00:02:20,450 --> 00:02:21,650
I... I can't.
21
00:02:21,750 --> 00:02:24,020
You fellas getting on or not?
22
00:02:24,120 --> 00:02:25,090
- Yes.
- No.
23
00:02:27,490 --> 00:02:29,090
It's no.
24
00:02:29,190 --> 00:02:30,090
Right.
25
00:02:50,750 --> 00:02:52,620
I'm sorry, Juliana.
26
00:02:54,680 --> 00:02:56,250
It's not your fault.
27
00:02:56,350 --> 00:02:58,820
You wouldn't be in here
if it weren't for me.
28
00:03:01,760 --> 00:03:05,030
How'd you know anyway?
29
00:03:05,130 --> 00:03:06,530
Someone...
30
00:03:07,530 --> 00:03:08,730
Someone told me the Kempeitai
31
00:03:08,830 --> 00:03:10,070
were going to raid that club.
32
00:03:12,170 --> 00:03:13,240
Who?
33
00:03:13,340 --> 00:03:15,570
It doesn't matter, does it?
34
00:03:15,670 --> 00:03:17,140
The film's gone.
35
00:03:35,690 --> 00:03:37,330
You ready to go?
36
00:03:37,430 --> 00:03:39,160
Just about.
37
00:03:45,270 --> 00:03:47,370
Don't worry. I'm okay.
38
00:03:47,470 --> 00:03:51,040
Thomas, I warned you about
racing down those stairs.
39
00:03:51,140 --> 00:03:53,210
I wasn't, Mother.
I promise. I...
40
00:03:53,310 --> 00:03:54,110
I don't know what happened.
41
00:03:54,210 --> 00:03:56,680
I must have...
I must have slipped.
42
00:03:56,780 --> 00:03:58,110
It's called being a clumsy oaf.
43
00:03:58,210 --> 00:03:59,120
Shut up, Amy.
44
00:04:02,020 --> 00:04:03,750
- Come on, girls.
- Are you all right?
45
00:04:04,720 --> 00:04:06,620
Yeah, I'm... I'm fine.
46
00:04:06,720 --> 00:04:08,190
It's... It's nothing.
47
00:04:08,290 --> 00:04:10,660
You, uh, you go on.
48
00:04:10,760 --> 00:04:12,030
I'll drop him off on the way.
49
00:04:12,130 --> 00:04:14,200
Let's see if we can get you
cleaned up, shall we?
50
00:04:27,840 --> 00:04:30,080
So where were you
and Frank headed?
51
00:04:33,180 --> 00:04:34,880
The Neutral Zone.
52
00:04:36,050 --> 00:04:37,850
Were you going to live there?
53
00:04:40,890 --> 00:04:44,460
Maybe try to get down
to South America.
54
00:04:44,560 --> 00:04:46,730
I don't know, really.
55
00:04:49,500 --> 00:04:51,900
So if I would have
come here a day later,
56
00:04:52,000 --> 00:04:54,940
then I would have
never seen you again.
57
00:05:01,180 --> 00:05:03,950
Frank must really be
in some kind of trouble.
58
00:05:05,080 --> 00:05:06,650
What did he do?
59
00:05:08,220 --> 00:05:10,220
I can't... I can't
talk about it, Joe.
60
00:05:13,190 --> 00:05:14,660
You.
61
00:05:15,760 --> 00:05:17,030
Where are you taking her?
62
00:05:22,500 --> 00:05:24,670
Hey! Where are you taking her?
63
00:05:25,740 --> 00:05:27,900
Juliana! Hey!
64
00:05:34,740 --> 00:05:36,910
Oh, here she is.
65
00:05:37,010 --> 00:05:40,420
Are you quite unharmed,
Miss Crain?
66
00:05:40,520 --> 00:05:41,920
Yes, I'm fine.
67
00:05:42,020 --> 00:05:44,720
Here you go.
10,000 yen.
68
00:05:54,600 --> 00:05:56,130
You may go.
69
00:05:56,230 --> 00:05:57,930
Aren't you forgetting something?
70
00:05:59,370 --> 00:06:01,140
- The film.
- What about it?
71
00:06:01,240 --> 00:06:03,340
We paid for it last night.
It's ours.
72
00:06:03,440 --> 00:06:06,010
That was before you
brought the Kempeitai
73
00:06:06,110 --> 00:06:07,440
upon my place of business.
74
00:06:07,540 --> 00:06:10,710
That money will serve
as a compensation.
75
00:06:11,750 --> 00:06:13,420
Compensation.
76
00:06:13,520 --> 00:06:16,790
If you can come up
with the same sum again...
77
00:06:17,720 --> 00:06:18,920
Uh-huh.
78
00:06:21,020 --> 00:06:23,260
Hey. What about Joe?
79
00:06:23,360 --> 00:06:25,790
We spent all the money
we had on you.
80
00:06:25,890 --> 00:06:26,930
We're not leaving him here.
81
00:06:27,030 --> 00:06:28,930
We don't have a choice.
82
00:06:31,870 --> 00:06:33,240
What will you do with him?
83
00:06:34,770 --> 00:06:36,940
If no ransom is paid,
84
00:06:37,040 --> 00:06:38,770
deliver him to the authorities.
85
00:06:38,880 --> 00:06:40,210
They'll kill him.
86
00:06:41,210 --> 00:06:41,950
I expect they will.
87
00:06:43,650 --> 00:06:45,450
I'll get you 10,000 yen.
88
00:06:49,220 --> 00:06:53,760
Your friend is a member of
the East Coast Resistance.
89
00:06:53,860 --> 00:06:57,260
That makes him of
considerably greater value.
90
00:06:57,360 --> 00:06:58,760
How much greater?
91
00:07:01,360 --> 00:07:02,770
50,000 yen.
92
00:07:04,870 --> 00:07:06,000
I'll get it.
93
00:07:06,100 --> 00:07:07,640
You have 50,000 yen?
94
00:07:07,740 --> 00:07:09,040
I said I'd get it.
95
00:07:17,250 --> 00:07:19,410
Karen: Where are you going
to get that kind of money?
96
00:07:19,520 --> 00:07:21,020
That's my business.
97
00:07:21,120 --> 00:07:23,090
Lemuel: I just spent 10,000
yen getting you out.
98
00:07:23,190 --> 00:07:25,220
Yeah, what makes me so
valuable to you anyway?
99
00:07:25,320 --> 00:07:26,860
You've got a job at the Nippon.
100
00:07:26,960 --> 00:07:28,320
I told you that could
be useful to us.
101
00:07:28,420 --> 00:07:30,130
Oh, I see. So I
work for you now.
102
00:07:30,230 --> 00:07:31,790
We just saved
your life, Juliana,
103
00:07:31,890 --> 00:07:32,960
and you don't seem
very appreciative.
104
00:07:33,060 --> 00:07:34,060
Of course I'm appreciative.
105
00:07:34,160 --> 00:07:36,260
I'm worried
about Joe. Okay?
106
00:07:36,370 --> 00:07:37,870
Okay, look, this may be hard,
107
00:07:37,970 --> 00:07:39,840
but if you can get your
hands on 50,000 yen,
108
00:07:39,940 --> 00:07:41,240
we can't spend it on him.
109
00:07:41,340 --> 00:07:43,270
You have to spend it
trying to get back the film.
110
00:07:43,370 --> 00:07:44,810
You'll let him die for a film.
111
00:07:44,910 --> 00:07:46,110
My husband Don gave his life
112
00:07:46,210 --> 00:07:47,880
for one of those films
last year.
113
00:07:47,980 --> 00:07:50,080
So did my two brothers.
114
00:07:50,180 --> 00:07:52,650
A month later, we got the name
of a guard at Folsom.
115
00:07:52,750 --> 00:07:55,150
He helped ten of our people
in solitary to escape.
116
00:07:55,250 --> 00:07:56,890
Because you delivered a film?
117
00:07:56,990 --> 00:07:58,490
How does that even work?
118
00:07:58,590 --> 00:08:01,620
The point is if you're
going to be one of us,
119
00:08:01,720 --> 00:08:03,330
you got to be ready
to sacrifice.
120
00:08:07,730 --> 00:08:10,170
I'm sorry. I'm not
ready to do that.
121
00:08:35,960 --> 00:08:37,860
Good morning, Erich.
122
00:08:41,530 --> 00:08:43,200
Obergruppenfuhrer.
123
00:08:47,540 --> 00:08:48,940
It's...
124
00:08:50,070 --> 00:08:52,140
good to see you awake.
125
00:08:53,580 --> 00:08:55,110
You look much better.
126
00:08:55,210 --> 00:08:58,280
I'm sure I couldn't
have looked much worse.
127
00:09:02,320 --> 00:09:03,890
I, uh...
128
00:09:07,090 --> 00:09:10,390
I owe you my life, Erich.
129
00:09:12,030 --> 00:09:14,100
And I owe you mine, sir.
130
00:09:19,970 --> 00:09:21,370
We still don't know
131
00:09:21,470 --> 00:09:24,310
who told those Semites
where to hit us?
132
00:09:34,820 --> 00:09:36,250
Well, whoever it was,
133
00:09:36,350 --> 00:09:38,120
I think they're working
under the orders
134
00:09:38,220 --> 00:09:40,420
of Oberstgruppenfuhrer Heydrich.
135
00:09:40,520 --> 00:09:42,290
Heydrich?
136
00:09:44,930 --> 00:09:47,400
Why would he want you dead?
137
00:09:49,030 --> 00:09:50,530
I'm not certain.
138
00:09:56,670 --> 00:09:57,970
Erich.
139
00:09:59,880 --> 00:10:02,250
If anything
should happen to me...
140
00:10:03,280 --> 00:10:05,050
I want you to do
everything you can
141
00:10:05,150 --> 00:10:06,510
to get this directly
to the Fuhrer
142
00:10:06,620 --> 00:10:09,280
and only the Fuhrer.
Do you understand me?
143
00:10:09,390 --> 00:10:11,850
Yes, Obergruppenfuhrer.
144
00:10:11,950 --> 00:10:14,290
I don't think
they'll come after you,
145
00:10:14,390 --> 00:10:17,390
but I had a guard put
outside, just in case.
146
00:10:18,590 --> 00:10:20,060
Thank you, sir.
147
00:10:21,400 --> 00:10:23,900
You get well quickly now, Erich.
148
00:10:25,630 --> 00:10:27,540
I need good men around me.
149
00:10:28,700 --> 00:10:30,240
Men I can trust.
150
00:11:18,620 --> 00:11:20,120
Trade Minister?
151
00:11:23,790 --> 00:11:25,330
Yes?
152
00:11:25,330 --> 00:11:27,700
I'm sorry to intrude,
Trade Minister,
153
00:11:27,700 --> 00:11:30,500
but Chief Inspector Kido
is here to see you.
154
00:11:31,430 --> 00:11:33,600
Very well.
Show him in.
155
00:11:37,910 --> 00:11:39,810
Trade Minister.
156
00:11:39,910 --> 00:11:41,310
Chief Inspector.
157
00:11:41,410 --> 00:11:44,050
Your ministry keeps records
on the import activity
158
00:11:44,150 --> 00:11:46,380
of ships reaching
our port from Osaka.
159
00:11:46,480 --> 00:11:48,150
Yes.
160
00:11:48,250 --> 00:11:50,090
We require them.
161
00:11:51,850 --> 00:11:53,390
Why, may I ask?
162
00:11:53,490 --> 00:11:55,920
We believe the Yakuza
has been using them
163
00:11:56,020 --> 00:11:57,260
to smuggle heroin.
164
00:11:57,360 --> 00:12:00,600
Well, surely this is
no surprise to you.
165
00:12:00,700 --> 00:12:02,860
My understanding
is that the Kempeitai
166
00:12:02,970 --> 00:12:04,730
has long tolerated
such smuggling.
167
00:12:06,140 --> 00:12:08,770
Perhaps, but no more.
168
00:12:10,070 --> 00:12:11,570
Has something happened?
169
00:12:11,670 --> 00:12:16,180
You will provide the records
as requested, please.
170
00:12:41,100 --> 00:12:43,570
Psst. Jules.
171
00:12:45,740 --> 00:12:48,310
You have to come
with me right now.
172
00:12:59,360 --> 00:13:00,820
Good morning, Frank.
173
00:13:00,920 --> 00:13:02,820
Good morning, Mr. McCarthy.
174
00:13:02,930 --> 00:13:04,490
You care for some coffee?
175
00:13:04,590 --> 00:13:05,530
No, thanks.
176
00:13:05,630 --> 00:13:09,130
I heard you come in last night.
177
00:13:09,230 --> 00:13:10,700
Yeah.
Sorry if we woke you.
178
00:13:10,800 --> 00:13:12,000
It was kind of late.
179
00:13:12,100 --> 00:13:13,900
You slept here?
180
00:13:14,000 --> 00:13:16,140
Yeah, I hope you don't mind.
181
00:13:17,210 --> 00:13:18,970
What's wrong with your place?
182
00:13:21,510 --> 00:13:22,710
Hey, Ed.
183
00:13:24,950 --> 00:13:26,150
Hey.
184
00:13:30,490 --> 00:13:31,790
Hi.
185
00:13:33,320 --> 00:13:35,920
I'm, uh, sorry about last night.
186
00:13:36,020 --> 00:13:37,660
What happened last night?
187
00:13:37,760 --> 00:13:40,230
We were supposed
to meet at the bar.
188
00:13:40,330 --> 00:13:42,660
Ed: Hey, Grandpa,
want some coffee?
189
00:13:42,770 --> 00:13:44,170
Frank already offered.
190
00:13:44,270 --> 00:13:46,670
All right, let me
get you another cup.
191
00:13:46,770 --> 00:13:47,670
Here we go.
192
00:13:57,410 --> 00:13:58,680
- Frank, let me explain.
- What the fuck happened?
193
00:13:58,780 --> 00:14:00,420
Listen, there was a raid
by the Kempeitai.
194
00:14:00,520 --> 00:14:01,880
- You said you'd be there.
- Yes, I know I did,
195
00:14:01,980 --> 00:14:03,350
- and I tried to get there.
- And I was waiting
196
00:14:03,450 --> 00:14:04,350
and waiting and waiting.
197
00:14:04,450 --> 00:14:05,890
I understand. I tried.
198
00:14:05,990 --> 00:14:07,860
I couldn't get there, Frank.
I would have been there...
199
00:14:07,960 --> 00:14:08,860
What about your friends?
200
00:14:10,630 --> 00:14:12,790
The guy from the Resistance,
Joe Blake,
201
00:14:12,890 --> 00:14:13,800
is being held by the Yakuza.
202
00:14:13,900 --> 00:14:15,400
What has the Yakuza
got to do with this?
203
00:14:15,500 --> 00:14:16,860
They've got a film
that he's trying to buy.
204
00:14:16,970 --> 00:14:18,830
- Oh, another goddamn film.
- Yes, another film.
205
00:14:25,570 --> 00:14:27,640
Yes. Okay.
Now they've got him.
206
00:14:27,740 --> 00:14:29,380
And if they don't get
50,000 yen, they're going to
207
00:14:29,480 --> 00:14:30,980
turn him in and they're
gonna kill him, Frank.
208
00:14:31,080 --> 00:14:33,110
You're not asking for my money.
209
00:14:33,220 --> 00:14:35,450
That's our way out, our future.
210
00:14:36,720 --> 00:14:38,220
I know.
211
00:14:38,320 --> 00:14:40,050
I can't just let him die, Frank.
212
00:14:40,160 --> 00:14:41,860
- Why not?
- Why not?
213
00:14:41,960 --> 00:14:44,130
Yeah. Let him die.
214
00:14:44,230 --> 00:14:45,660
Juliana, let him die.
215
00:14:45,760 --> 00:14:47,230
Let him die?
Frank, who are you?
216
00:14:47,330 --> 00:14:48,500
Lots of people die, okay?
217
00:14:48,600 --> 00:14:50,500
The Kempeitai
218
00:14:50,600 --> 00:14:54,240
could come for me at any second.
219
00:14:54,340 --> 00:14:56,470
I can't even go home.
220
00:14:56,570 --> 00:14:58,070
I understand.
We'll find another way.
221
00:14:58,170 --> 00:15:01,010
There is no other way.
I should have left last night.
222
00:15:01,110 --> 00:15:02,750
Maybe, but you didn't.
223
00:15:05,080 --> 00:15:06,450
You stayed for me, Frank.
224
00:15:06,550 --> 00:15:08,820
Yeah. Yeah, and now
I'm wondering why,
225
00:15:08,920 --> 00:15:12,650
you know, if you've always
got another excuse.
226
00:15:12,760 --> 00:15:15,390
Why do you care so much
about him anyway?
227
00:15:15,490 --> 00:15:18,830
Frank, Look at me.
228
00:15:20,430 --> 00:15:22,260
I want to be with you.
229
00:15:22,370 --> 00:15:23,600
You hear me?
230
00:15:23,700 --> 00:15:25,830
But that man saved my life.
231
00:15:25,930 --> 00:15:27,500
I've got to try.
232
00:15:27,600 --> 00:15:29,070
I can't just let him die.
233
00:15:29,170 --> 00:15:31,140
I've got to try. I won't be
able to live with myself.
234
00:15:31,240 --> 00:15:32,840
Please understand me.
235
00:15:45,590 --> 00:15:48,590
I mean, you know
I've only got 46,000.
236
00:15:48,690 --> 00:15:49,490
Hmm?
237
00:15:49,590 --> 00:15:51,190
Yeah.
Maybe it'll be enough.
238
00:15:51,290 --> 00:15:53,730
I could convince him
that it'll be enough.
239
00:16:02,000 --> 00:16:03,740
All right. No. I will.
240
00:16:04,740 --> 00:16:06,440
No, you will what?
What do you mean?
241
00:16:06,540 --> 00:16:08,940
Well, it's my money, all right?
242
00:16:09,040 --> 00:16:10,310
I'm going.
243
00:16:11,150 --> 00:16:12,310
You go?
244
00:16:12,420 --> 00:16:13,450
- Yeah.
- You can't.
245
00:16:13,550 --> 00:16:14,920
You can't.
They're expecting me.
246
00:16:15,020 --> 00:16:16,620
They're expecting cash.
247
00:16:16,720 --> 00:16:19,550
They're not going to
care who brings it.
248
00:16:19,660 --> 00:16:22,320
I'll get him out of there.
249
00:16:22,430 --> 00:16:23,960
And then I'm getting
out of here, okay?
250
00:16:24,060 --> 00:16:25,690
With or without you.
251
00:16:37,690 --> 00:16:39,190
I gotta go.
252
00:16:47,060 --> 00:16:55,560
["Town Without Pity' by Gene Pitney]
253
00:16:56,060 --> 00:17:02,430
* If we stop to gaze
upon our stars *
254
00:17:02,530 --> 00:17:08,370
* People talk about
how bad we are *
255
00:17:08,470 --> 00:17:11,140
* Ours is not an easy age *
256
00:17:11,240 --> 00:17:14,680
* We're like tigers in a cage *
257
00:17:14,780 --> 00:17:19,650
* What a town
without pity can do *
258
00:17:30,560 --> 00:17:33,500
You appreciate wine,
Colonel Wegener?
259
00:17:33,600 --> 00:17:36,430
I'm no connoisseur,
Oberstgruppenfuhrer,
260
00:17:36,530 --> 00:17:39,930
but I will certainly drink it.
261
00:17:40,040 --> 00:17:41,870
Enjoy it.
262
00:17:45,310 --> 00:17:49,010
Mmm.
263
00:17:50,850 --> 00:17:54,020
Interesting interrogation
technique.
264
00:17:54,120 --> 00:17:57,420
Do you intend
to kill me with kindness?
265
00:17:57,520 --> 00:17:59,820
Not with kindness.
266
00:18:02,530 --> 00:18:04,460
I'm aware of the treason
you committed
267
00:18:04,560 --> 00:18:06,090
in the Pacific States:
268
00:18:06,190 --> 00:18:08,530
stealing the design for
the Heisenberg device
269
00:18:08,530 --> 00:18:10,060
from Reichforschungarat,
270
00:18:10,070 --> 00:18:12,900
passing it to the Japanese
Science Minister.
271
00:18:12,900 --> 00:18:16,300
That Officer Muller.
He recognized me.
272
00:18:16,300 --> 00:18:18,140
We decoded
Japanese transmissions
273
00:18:18,140 --> 00:18:20,880
a few days ago,
confirming our suspicions.
274
00:18:20,880 --> 00:18:24,910
Why am I not in front
of a firing squad?
275
00:18:24,910 --> 00:18:26,110
Ah.
276
00:18:26,110 --> 00:18:29,550
Because our brave Fuhrer
is a great man
277
00:18:29,550 --> 00:18:31,590
but not infallible.
278
00:18:31,590 --> 00:18:33,460
He's had the poor judgment
279
00:18:33,460 --> 00:18:35,620
to maintain peace
with the Japanese,
280
00:18:35,620 --> 00:18:39,630
and for some reason,
he sees merit in you.
281
00:18:40,760 --> 00:18:43,100
I have the Fuhrer's trust.
282
00:18:43,100 --> 00:18:44,530
Yes?
283
00:18:44,530 --> 00:18:47,200
And that is why
I traveled to New York
284
00:18:47,200 --> 00:18:48,870
and brought you out of your cell
285
00:18:48,870 --> 00:18:50,610
and back into uniform
286
00:18:50,610 --> 00:18:53,140
to exploit that trust.
287
00:18:53,140 --> 00:18:54,880
Whatever you want,
288
00:18:54,880 --> 00:18:57,910
surely you don't
expect me to help you.
289
00:18:59,620 --> 00:19:01,750
Your life is over.
290
00:19:01,750 --> 00:19:04,490
I think we both know that.
291
00:19:04,490 --> 00:19:06,720
But you have a wife, children,
292
00:19:06,720 --> 00:19:08,960
Whether their lives are spared
293
00:19:08,960 --> 00:19:10,490
depends on you.
294
00:20:05,480 --> 00:20:06,750
Who are you?
295
00:20:09,320 --> 00:20:11,350
I brought the money
296
00:20:11,350 --> 00:20:13,150
for, uh, Joe Blake.
297
00:20:13,160 --> 00:20:15,390
50,000 yen.
298
00:20:15,390 --> 00:20:17,390
46,000.
299
00:20:17,390 --> 00:20:20,560
That's...
That's all I have.
300
00:20:48,020 --> 00:20:49,990
What are you reading,
Mr. McCarthy?
301
00:20:49,990 --> 00:20:51,090
Manga.
302
00:20:51,090 --> 00:20:54,500
"The Adventures
of Miyamoto Musashi."
303
00:20:54,500 --> 00:20:56,200
Do you know who that was?
304
00:20:56,200 --> 00:20:58,030
Samurai, wasn't he?
305
00:20:58,030 --> 00:21:00,800
Killed his first man at 13.
306
00:21:00,800 --> 00:21:04,040
But he was utterly ruthless.
307
00:21:06,040 --> 00:21:08,880
That's what the Pawns
understand that we don't.
308
00:21:08,880 --> 00:21:11,850
You want to win,
there's no room for mercy.
309
00:21:11,850 --> 00:21:15,180
You got to be prepared
to do anything.
310
00:21:23,660 --> 00:21:26,530
Hey, Jules, could I
show you something?
311
00:21:26,530 --> 00:21:28,200
Sure.
312
00:21:31,000 --> 00:21:32,870
- We've got a problem.
- What is it?
313
00:21:32,870 --> 00:21:34,070
I went to the bus station
314
00:21:34,070 --> 00:21:35,940
to get you and Frank
new tickets,
315
00:21:35,940 --> 00:21:38,210
but now they won't sell
them, not without I.D.
316
00:21:38,210 --> 00:21:39,810
You think they're
looking for Frank?
317
00:21:39,810 --> 00:21:41,240
Yeah, they must be.
318
00:21:42,650 --> 00:21:44,880
How do we get out of here?
319
00:22:00,560 --> 00:22:02,160
Where's Juliana?
320
00:22:02,160 --> 00:22:03,230
She's fine.
321
00:22:04,430 --> 00:22:05,500
Who the hell are you?
322
00:22:05,500 --> 00:22:07,040
The guy who's saving your ass.
323
00:22:08,300 --> 00:22:09,370
Can we go now?
324
00:22:10,910 --> 00:22:11,770
Go.
325
00:22:11,780 --> 00:22:12,910
Now wait a second.
326
00:22:12,910 --> 00:22:14,780
What about the film?
327
00:22:16,680 --> 00:22:18,280
You have lost it.
328
00:22:20,820 --> 00:22:23,480
No. I paid good money
for that thing.
329
00:22:23,490 --> 00:22:26,050
It no longer belongs to you.
330
00:22:26,050 --> 00:22:28,290
I'm not leaving here without it.
331
00:22:28,290 --> 00:22:31,060
Then you won't be
leaving here at all.
332
00:22:32,530 --> 00:22:34,300
Come on.
We're going now.
333
00:22:57,720 --> 00:22:59,050
Give it to me!
334
00:23:00,220 --> 00:23:01,360
Give it to me.
335
00:23:12,430 --> 00:23:14,370
Come on, come on!
336
00:23:31,750 --> 00:23:32,990
You're Frank, right?
337
00:23:32,990 --> 00:23:34,590
You stupid son of a bitch!
338
00:23:34,590 --> 00:23:36,560
You fuck.
You killed those men.
339
00:23:36,560 --> 00:23:37,930
I needed that film.
340
00:23:37,930 --> 00:23:39,560
Okay, that was the Yakuza,
you understand?
341
00:23:39,560 --> 00:23:41,200
The Yakuza, and I live here.
342
00:23:41,200 --> 00:23:42,930
- Yeah, not for much longer.
- What do you know about that?
343
00:23:42,930 --> 00:23:44,300
Just that you and Juliana
are leaving.
344
00:23:44,300 --> 00:23:46,200
That's right. You want
to fuck up your own life,
345
00:23:46,200 --> 00:23:47,570
you go ahead, but leave
us the hell out of it.
346
00:23:47,570 --> 00:23:48,800
Where are you taking her, Frank?
347
00:23:48,800 --> 00:23:49,900
I'm going to take her someplace
348
00:23:49,910 --> 00:23:52,240
you'll never see her again.
349
00:23:54,440 --> 00:23:55,680
You're going to want this.
350
00:23:55,680 --> 00:23:57,210
Yeah, right.
351
00:23:57,210 --> 00:23:59,310
Now you used up all the bullets.
352
00:24:14,800 --> 00:24:16,030
Chief Inspector,
353
00:24:16,030 --> 00:24:18,830
we received a call
from Taishi Okamura.
354
00:24:18,830 --> 00:24:20,670
What does he want?
355
00:24:20,670 --> 00:24:23,440
He says the film he was peddling
last night has been stolen.
356
00:24:23,440 --> 00:24:26,440
Not inclined to believe
Yakuza lies, Sergeant.
357
00:24:26,440 --> 00:24:28,880
He claims the thief was an East
Coast Resistance operative
358
00:24:28,880 --> 00:24:30,410
who killed two of his men.
359
00:24:30,410 --> 00:24:31,480
Did he leave a name?
360
00:24:31,480 --> 00:24:33,020
Joe Blake.
361
00:24:37,350 --> 00:24:38,920
He was with another man
362
00:24:38,920 --> 00:24:41,390
fitting the description
of Frank Frink.
363
00:24:57,670 --> 00:24:59,440
You and Frank.
364
00:25:00,580 --> 00:25:03,080
Are you in some kind of trouble?
365
00:25:04,750 --> 00:25:06,550
Everything's fine, Grandpa.
366
00:25:06,550 --> 00:25:11,390
I can't use my legs,
but my eyes work just fine.
367
00:25:11,390 --> 00:25:12,890
Don't lie to me.
368
00:25:14,320 --> 00:25:16,290
Yes, sir.
369
00:25:16,290 --> 00:25:17,460
We are.
370
00:25:17,460 --> 00:25:20,900
How dare you bring this
upon my house,
371
00:25:20,900 --> 00:25:22,400
upon my grandson.
372
00:25:22,400 --> 00:25:23,700
They're my friends.
373
00:25:23,700 --> 00:25:26,870
Friends wouldn't involve you
in their mess like this.
374
00:25:26,870 --> 00:25:28,070
Grandpa, they need help.
375
00:25:28,070 --> 00:25:30,200
The Japs will kill you, Ed.
376
00:25:30,210 --> 00:25:31,910
They'll kill me, too.
377
00:25:31,910 --> 00:25:33,880
He's right.
378
00:25:35,440 --> 00:25:37,480
We're very sorry,
Mr. McCarthy.
379
00:25:37,480 --> 00:25:40,580
You have ten minutes.
380
00:25:40,580 --> 00:25:43,380
Then I want you out of here.
381
00:25:43,390 --> 00:25:46,890
Or I call the Kempeitai myself.
382
00:25:51,460 --> 00:25:52,900
You okay?
383
00:25:53,960 --> 00:25:55,560
Not exactly.
384
00:25:57,670 --> 00:25:58,700
I got him out.
385
00:25:58,700 --> 00:25:59,900
You did?
386
00:25:59,900 --> 00:26:01,440
Thank you.
387
00:26:01,440 --> 00:26:04,010
The problem now is how
to get you guys out.
388
00:26:05,140 --> 00:26:06,270
Yeah.
389
00:26:06,270 --> 00:26:07,980
He, uh, tried
to get the bus tickets.
390
00:26:07,980 --> 00:26:09,910
They're demanding
I.D. papers.
391
00:26:09,910 --> 00:26:10,810
You got to be kidding me.
392
00:26:10,810 --> 00:26:12,180
Ed:
I'm sorry, Frank.
393
00:26:13,780 --> 00:26:15,050
Your friends from last night,
394
00:26:15,050 --> 00:26:16,280
could they help us?
395
00:26:16,280 --> 00:26:18,150
No. No, they're not
going to help us.
396
00:26:18,150 --> 00:26:19,720
They want me working
in the Nippon Building
397
00:26:19,720 --> 00:26:20,790
where I can serve them.
398
00:26:20,790 --> 00:26:22,320
Fuck, fuck.
399
00:26:24,190 --> 00:26:25,990
There's got to be another way.
400
00:26:33,040 --> 00:26:35,940
Major. Good afternoon.
401
00:26:35,940 --> 00:26:38,240
Good afternoon.
402
00:26:38,240 --> 00:26:40,940
Have you seen
Obergruppenfuhrer Smith?
403
00:26:40,940 --> 00:26:42,580
No. He hasn't
been in today.
404
00:26:42,580 --> 00:26:44,780
That's odd, isn't it?
405
00:26:44,780 --> 00:26:46,710
Is it?
406
00:26:46,710 --> 00:26:48,950
Do you know where he went?
407
00:26:48,950 --> 00:26:50,720
I'm right here, Captain.
408
00:26:50,720 --> 00:26:52,520
Obergruppenfuhrer.
409
00:26:52,520 --> 00:26:56,120
I was concerned. You didn't
phone in this morning.
410
00:26:56,120 --> 00:27:00,330
Well, you needn't worry,
as you can see.
411
00:27:00,330 --> 00:27:04,030
Might I have
a brief word in private?
412
00:27:08,700 --> 00:27:10,070
Frank!
413
00:27:11,370 --> 00:27:12,510
Yeah.
414
00:27:15,780 --> 00:27:17,380
I...
415
00:27:17,380 --> 00:27:18,780
Here.
416
00:27:18,780 --> 00:27:20,980
What are you doing?
417
00:27:20,980 --> 00:27:22,350
What's it look like I'm doing?
418
00:27:22,350 --> 00:27:23,880
We can't...
We can't take this.
419
00:27:23,890 --> 00:27:25,590
No, no, Jules. Listen.
420
00:27:25,590 --> 00:27:27,150
I know it's not much.
421
00:27:27,160 --> 00:27:28,360
It's only a few hundred yen,
422
00:27:28,360 --> 00:27:29,720
but it's better than nothing.
423
00:27:29,720 --> 00:27:30,820
Ed, come on.
424
00:27:30,830 --> 00:27:33,560
Don't argue with me, all right?
425
00:27:33,560 --> 00:27:35,000
Where you guys are going,
426
00:27:35,000 --> 00:27:37,600
you're going to need
all the help you can get.
427
00:27:37,600 --> 00:27:39,130
Take it.
428
00:27:44,610 --> 00:27:46,010
What about the gun?
429
00:27:46,010 --> 00:27:47,140
I got it.
430
00:27:50,380 --> 00:27:53,580
All right.
Then give it to me.
431
00:27:53,580 --> 00:27:55,120
I'll get rid of it.
432
00:28:01,090 --> 00:28:03,020
I don't know if I'll
see you again, so...
433
00:28:03,030 --> 00:28:06,230
Oh, no, no.
I'll see you again.
434
00:28:08,400 --> 00:28:10,360
- Thanks.
- Yeah.
435
00:28:10,370 --> 00:28:12,100
Come here.
436
00:28:14,300 --> 00:28:16,770
You're a good friend.
437
00:28:16,770 --> 00:28:18,510
Thank you.
438
00:28:20,540 --> 00:28:21,640
All right.
439
00:28:21,640 --> 00:28:22,680
Go.
440
00:28:23,810 --> 00:28:24,910
Go.
441
00:28:24,910 --> 00:28:26,080
Come on.
442
00:28:28,480 --> 00:28:30,350
Sir, if this is about yesterday,
443
00:28:30,350 --> 00:28:31,790
I'd like to apologize
444
00:28:31,790 --> 00:28:32,950
for surprising you
445
00:28:32,950 --> 00:28:34,360
with Oberstgruppenfuhrer
Heydrich.
446
00:28:34,360 --> 00:28:36,060
Oh, you don't have
to apologize, Captain.
447
00:28:36,060 --> 00:28:37,760
You didn't know he was coming.
448
00:28:37,760 --> 00:28:39,490
Did you?
449
00:28:39,490 --> 00:28:40,760
No.
450
00:28:40,760 --> 00:28:43,560
But you did know
451
00:28:43,570 --> 00:28:45,770
that he takes four sugars
in his coffee.
452
00:28:47,470 --> 00:28:50,340
And you...
You did have access
453
00:28:50,340 --> 00:28:53,170
to the travel routes for me
and Hauptsturmfuhrer Lautz
454
00:28:53,180 --> 00:28:55,480
on the day our cars
were ambushed
455
00:28:55,480 --> 00:28:57,480
and to the cell
456
00:28:57,480 --> 00:28:59,780
where the terrorist Semite
457
00:28:59,780 --> 00:29:03,320
supposedly slit his own throat.
458
00:29:03,320 --> 00:29:06,090
Sir, you can't suspect me.
We've been through this.
459
00:29:06,090 --> 00:29:07,720
Yes.
460
00:29:07,720 --> 00:29:10,120
But I didn't know then
461
00:29:10,130 --> 00:29:12,360
that it was Heydrich
who gave the order.
462
00:29:12,360 --> 00:29:14,930
Now, if it was Heydrich,
463
00:29:14,930 --> 00:29:17,600
I can see why a man
might be prepared
464
00:29:17,600 --> 00:29:20,330
to take a bullet
to the back of the head
465
00:29:20,340 --> 00:29:22,100
before you betray him.
466
00:29:23,840 --> 00:29:26,470
Oh, I understand.
467
00:29:26,470 --> 00:29:30,410
You were just following orders.
468
00:29:30,410 --> 00:29:31,650
You probably don't even know
469
00:29:31,650 --> 00:29:33,780
why he wanted me
and Lautz out of the way.
470
00:29:35,780 --> 00:29:38,850
No, sir. I don't.
471
00:29:38,850 --> 00:29:41,790
I didn't think so.
472
00:29:41,790 --> 00:29:43,630
Aah!
473
00:29:56,400 --> 00:30:00,340
Major Klemm, alert the police.
474
00:30:00,340 --> 00:30:02,340
There's been a suicide.
475
00:30:19,860 --> 00:30:21,230
Shit.
476
00:30:24,270 --> 00:30:26,600
Not that way.
What are you doing here?
477
00:30:26,600 --> 00:30:28,870
- We need your help.
- They're checking identity papers
478
00:30:28,870 --> 00:30:30,000
at the bus station.
479
00:30:30,000 --> 00:30:31,310
We need another way
out of the city.
480
00:30:31,310 --> 00:30:32,470
Why don't you ask Karen and Lem?
481
00:30:32,470 --> 00:30:33,640
Because we're asking you.
482
00:30:33,640 --> 00:30:35,880
- Can you help us, Joe?
- I can try.
483
00:30:35,880 --> 00:30:38,350
You're going to have to do
a hell of a lot more than try.
484
00:30:39,750 --> 00:30:41,280
What is he saying?
485
00:30:41,280 --> 00:30:42,750
He's telling you to stop.
486
00:30:44,520 --> 00:30:46,250
Take this.
I'm going to lose him.
487
00:30:46,250 --> 00:30:47,790
Where can I meet you later?
488
00:30:47,790 --> 00:30:49,290
There's a school around the corner.
It'll be closed today.
489
00:30:49,290 --> 00:30:50,430
- Okay.
- Be careful.
490
00:30:57,530 --> 00:30:58,800
Colonel.
491
00:30:59,870 --> 00:31:01,740
You look rested.
492
00:31:01,740 --> 00:31:03,310
Hardly.
493
00:31:04,710 --> 00:31:08,440
You've had time to reflect
on your situation.
494
00:31:10,110 --> 00:31:11,280
I have.
495
00:31:15,020 --> 00:31:16,520
This is a list of names,
496
00:31:16,520 --> 00:31:18,390
not just my wife and children
497
00:31:18,390 --> 00:31:21,460
but her father and
the rest of her family.
498
00:31:24,390 --> 00:31:27,330
Ten lives in exchange for yours.
499
00:31:27,330 --> 00:31:28,930
That's the deal.
500
00:31:34,440 --> 00:31:36,740
You need not worry, Colonel.
501
00:31:36,740 --> 00:31:39,870
Come.
You have a rocket to board.
502
00:31:39,870 --> 00:31:41,610
Where am I going?
503
00:31:41,610 --> 00:31:43,580
Berlin.
504
00:31:45,450 --> 00:31:48,450
What is it you expect
me to do there?
505
00:31:48,450 --> 00:31:52,290
I thought it was
obvious, Colonel.
506
00:31:52,290 --> 00:31:54,590
The Fuhrer is old and ill,
507
00:31:54,590 --> 00:31:56,760
standing in the way
of the empire he built.
508
00:31:59,430 --> 00:32:01,260
Am I meant to talk to him?
509
00:32:01,260 --> 00:32:02,860
No, Colonel Wegener.
510
00:32:02,860 --> 00:32:04,730
You're meant to kill him.
511
00:32:11,270 --> 00:32:12,870
General Hata.
512
00:32:12,870 --> 00:32:14,140
Trade Minister.
513
00:32:14,140 --> 00:32:15,310
Please.
514
00:32:25,990 --> 00:32:27,790
You have compiled the data
515
00:32:27,790 --> 00:32:30,660
on the uranium deposits
in the Neutral Zone?
516
00:32:30,660 --> 00:32:34,030
We are collecting it
now, General.
517
00:32:34,030 --> 00:32:36,500
May I ask what it concerns?
518
00:32:37,930 --> 00:32:39,430
You are aware
519
00:32:39,430 --> 00:32:42,070
that our failure to develop
the Heisenberg device
520
00:32:42,070 --> 00:32:46,370
has put us at a strategic
disadvantage to the Nazi Empire.
521
00:32:46,370 --> 00:32:47,570
Yes, of course.
522
00:32:47,580 --> 00:32:50,210
While our Science
Minister was here
523
00:32:50,210 --> 00:32:52,080
for the Crown Prince's address,
524
00:32:52,080 --> 00:32:56,020
he discovered a roll of
microfilm in his suit pocket.
525
00:32:56,020 --> 00:32:58,350
It contained
the technical information
526
00:32:58,350 --> 00:33:00,990
needed to build our own device.
527
00:33:00,990 --> 00:33:03,390
That is wonderful, General.
528
00:33:03,390 --> 00:33:05,460
If we develop our own weapon,
529
00:33:05,460 --> 00:33:07,390
we will have parity
with the Nazis.
530
00:33:07,400 --> 00:33:10,900
We have no interest in parity.
531
00:33:13,200 --> 00:33:16,370
But surely a balance in power
532
00:33:16,370 --> 00:33:18,170
would achieve
the Crown Prince's dream
533
00:33:18,170 --> 00:33:19,510
of a sustainable peace.
534
00:33:19,510 --> 00:33:21,480
The Crown Prince
is a changed man
535
00:33:21,480 --> 00:33:23,880
since the attempted
assassination.
536
00:33:23,880 --> 00:33:26,850
He has woken up
to the Nazi threat.
537
00:33:26,850 --> 00:33:30,720
Whoever gave those plans
to the Science Minister
538
00:33:30,720 --> 00:33:33,720
cannot have intended them
to promote war.
539
00:33:33,720 --> 00:33:35,760
What relevance
could that possibly have?
540
00:33:35,760 --> 00:33:37,960
If we strike with
such a terrible weapon,
541
00:33:37,960 --> 00:33:41,500
you must know the Nazis
will retaliate.
542
00:33:41,500 --> 00:33:43,000
Millions will die.
543
00:33:45,370 --> 00:33:50,670
These matters are not of your
concern, Trade Minister.
544
00:33:50,670 --> 00:33:54,610
You will please supply
the necessary information
545
00:33:54,610 --> 00:33:56,910
on the uranium deposits.
546
00:34:22,100 --> 00:34:23,740
Good night, Major.
547
00:34:23,740 --> 00:34:25,310
Good night, Obergruppenfuhrer.
548
00:34:25,310 --> 00:34:26,940
[Phone rings]
549
00:34:26,940 --> 00:34:29,410
This is Major Klemm.
550
00:34:29,410 --> 00:34:30,710
Sir.
551
00:34:32,210 --> 00:34:33,780
It's Joe Blake.
552
00:34:46,830 --> 00:34:47,700
Yes, Joe?
553
00:34:47,700 --> 00:34:49,560
I got the film, sir.
554
00:34:49,560 --> 00:34:52,170
Well done.
555
00:34:52,170 --> 00:34:53,430
I'm pleased.
556
00:34:53,440 --> 00:34:54,800
There's a...
557
00:34:54,800 --> 00:34:57,640
a little bit of a problem.
558
00:34:57,640 --> 00:34:59,940
I had to kill two men to get it.
559
00:34:59,940 --> 00:35:02,110
They were members of the Yakuza.
560
00:35:02,110 --> 00:35:03,980
The police are
looking for me, sir.
561
00:35:03,980 --> 00:35:06,580
I'm going to need help
getting out of the city.
562
00:35:06,580 --> 00:35:08,050
Oh, we can manage that.
563
00:35:08,050 --> 00:35:10,980
Can you stay someplace
out of sight for a few hours?
564
00:35:10,990 --> 00:35:12,090
Yes, sir.
565
00:35:13,860 --> 00:35:16,190
I'm going to need to take
some people with me, sir.
566
00:35:16,190 --> 00:35:17,990
What are you talking about?
567
00:35:19,530 --> 00:35:20,890
Juliana Crain.
568
00:35:20,900 --> 00:35:22,160
She helped me.
569
00:35:22,160 --> 00:35:23,630
- Joe.
- Look, I need...
570
00:35:23,630 --> 00:35:25,370
I need to get her out
and her boyfriend, too.
571
00:35:25,370 --> 00:35:26,730
That's not how it works.
572
00:35:26,730 --> 00:35:28,570
She risked her life for me, sir.
573
00:35:28,570 --> 00:35:30,140
That was her decision.
574
00:35:30,140 --> 00:35:31,170
I owe her my life.
575
00:35:31,170 --> 00:35:33,110
Is she with you now?
576
00:35:34,480 --> 00:35:36,340
No, sir.
577
00:35:36,340 --> 00:35:38,810
You owe her nothing, Joe.
578
00:35:38,810 --> 00:35:42,950
That woman is an operative
for the Resistance.
579
00:35:42,950 --> 00:35:47,920
Next time you see her,
she's not to be rescued.
580
00:35:47,920 --> 00:35:49,660
She is to be shot.
581
00:35:49,660 --> 00:35:51,560
Do you understand me?
582
00:35:54,200 --> 00:35:55,530
Yes, sir.
583
00:36:10,210 --> 00:36:12,950
We are looking for the man
who killed your guards,
584
00:36:12,950 --> 00:36:16,780
but I assume that's not
why you asked me here.
585
00:36:16,780 --> 00:36:21,090
You impounded heroin
at the docks this afternoon.
586
00:36:22,520 --> 00:36:25,590
Am I to conclude that this
was in retaliation?
587
00:36:25,590 --> 00:36:27,730
You may conclude as you wish.
588
00:36:29,930 --> 00:36:33,730
Such behavior is futile,
Chief Inspector.
589
00:36:33,740 --> 00:36:36,070
The Yakuza cannot be destroyed
590
00:36:36,070 --> 00:36:39,140
any more than the sun
can destroy the shade.
591
00:36:39,140 --> 00:36:40,770
This has been understood
592
00:36:40,780 --> 00:36:42,780
in our homeland for centuries.
593
00:36:42,780 --> 00:36:44,750
I cannot destroy
the shadows you cast,
594
00:36:44,750 --> 00:36:47,080
but I can and will contain it.
595
00:36:47,080 --> 00:36:48,550
That is my duty.
596
00:36:48,550 --> 00:36:50,150
Just as it is your duty
597
00:36:50,150 --> 00:36:53,090
to arrest the man who
shot the Crown Prince.
598
00:36:53,090 --> 00:36:56,420
I'm told if you do not
make an arrest by tomorrow,
599
00:36:56,420 --> 00:36:58,930
Tokyo demands that you
commit seppuku.
600
00:36:58,930 --> 00:37:01,830
No one need remind me
of my duty.
601
00:37:01,830 --> 00:37:04,570
I have a suspect close at hand.
602
00:37:04,570 --> 00:37:06,070
You mean that hakujin?
603
00:37:06,070 --> 00:37:08,740
The one who works
in the replica factory?
604
00:37:08,740 --> 00:37:11,640
The real assassin fired
from a clock tower
605
00:37:11,640 --> 00:37:13,110
with a sniper's rifle.
606
00:37:13,110 --> 00:37:16,440
Your so-called inconclusive
ballistics report
607
00:37:16,440 --> 00:37:18,580
told you as much.
608
00:37:20,050 --> 00:37:22,480
What's your point?
609
00:37:22,480 --> 00:37:25,350
I believe you have
pursued a false suspect
610
00:37:25,350 --> 00:37:28,390
to disguise a truth you
have known from the start:
611
00:37:28,390 --> 00:37:31,060
that the assassin
is a Nazi agent.
612
00:37:31,060 --> 00:37:32,730
If it were known
613
00:37:32,730 --> 00:37:35,330
that a Nazi fired at our Prince,
614
00:37:35,330 --> 00:37:37,000
that would be an act of war,
615
00:37:37,000 --> 00:37:39,700
a war many in the Reich
would be happy to see
616
00:37:39,700 --> 00:37:43,600
but one our empire would
almost certainly lose.
617
00:37:43,610 --> 00:37:46,770
I do not deny your accusation,
618
00:37:46,770 --> 00:37:49,140
nor will I confirm it.
619
00:37:49,140 --> 00:37:52,310
I don't need you to,
Chief Inspector.
620
00:37:52,310 --> 00:37:56,050
You see, I have the name
of the assassin,
621
00:37:56,050 --> 00:37:57,920
the real assassin.
622
00:38:06,530 --> 00:38:08,030
Name your price.
623
00:38:09,430 --> 00:38:12,070
My price cannot be
paid with money,
624
00:38:12,070 --> 00:38:14,000
Chief Inspector,
625
00:38:14,000 --> 00:38:16,970
but it is very, very high.
626
00:38:42,130 --> 00:38:43,300
Hello?
627
00:38:43,300 --> 00:38:44,800
Helen:
In here.
628
00:38:53,070 --> 00:38:54,340
John.
629
00:38:55,810 --> 00:38:58,040
Reinhardt.
What a surprise.
630
00:38:58,050 --> 00:39:00,110
As I told you, I'm staying
in East Hampton.
631
00:39:00,110 --> 00:39:02,850
I thought I would drop in
and see you on my way home.
632
00:39:02,850 --> 00:39:04,550
He's been regaling the children
633
00:39:04,550 --> 00:39:06,220
with his war stories.
634
00:39:06,220 --> 00:39:09,060
I must admit to
a certain nostalgia.
635
00:39:09,060 --> 00:39:10,760
The duty of maintaining order
636
00:39:10,760 --> 00:39:12,160
is never as thrilling
637
00:39:12,160 --> 00:39:13,690
as the challenge
of establishing it.
638
00:39:13,700 --> 00:39:15,560
Those tribal chieftains
in Africa...
639
00:39:15,560 --> 00:39:17,560
Certainly very fierce.
640
00:39:17,560 --> 00:39:20,830
Subhuman, of course, but proud.
641
00:39:20,840 --> 00:39:23,540
It required great strength
of will to subdue them.
642
00:39:23,540 --> 00:39:26,340
I can't wait until I'm
old enough to see Africa.
643
00:39:26,340 --> 00:39:27,780
One day, my boy.
644
00:39:30,310 --> 00:39:33,010
Can I fix you another drink,
Reinhardt?
645
00:39:33,010 --> 00:39:36,450
I wish I could, but my
family's expecting me.
646
00:39:36,450 --> 00:39:38,720
Could I have a word in private?
647
00:39:39,720 --> 00:39:41,390
Certainly.
648
00:39:44,090 --> 00:39:46,060
So...
649
00:39:46,060 --> 00:39:49,300
what can I, uh, help you with?
650
00:39:50,930 --> 00:39:53,170
I was concerned, John,
651
00:39:53,170 --> 00:39:54,940
after I heard about the death
652
00:39:54,940 --> 00:39:56,670
of Captain Connolly
this afternoon.
653
00:39:56,670 --> 00:40:00,270
Yes. It's
a terrible thing, that,
654
00:40:00,270 --> 00:40:01,470
suicide.
655
00:40:01,480 --> 00:40:03,280
Had he been depressed?
656
00:40:03,280 --> 00:40:06,080
Not that I know of.
657
00:40:06,080 --> 00:40:09,920
I guess you never can tell
what's going on inside a man.
658
00:40:11,790 --> 00:40:14,190
No. You can't.
659
00:40:16,190 --> 00:40:19,230
John, I'm going hunting
in the morning.
660
00:40:19,230 --> 00:40:22,460
I'd be delighted
if you would join me.
661
00:40:22,460 --> 00:40:24,160
That's very kind of you,
662
00:40:24,170 --> 00:40:25,930
but I'm afraid I'm working
tomorrow morning.
663
00:40:25,930 --> 00:40:28,340
Work can wait.
I insist.
664
00:40:30,700 --> 00:40:32,140
Very well, then.
665
00:40:33,510 --> 00:40:36,510
Your boy Thomas,
he's a fine young man.
666
00:40:36,510 --> 00:40:37,880
Bring him along.
667
00:40:39,250 --> 00:40:41,480
Let's leave our families
out of this, shall we?
668
00:40:44,390 --> 00:40:46,250
The address is here.
669
00:40:51,790 --> 00:40:53,360
Is Seven too early?
670
00:40:56,300 --> 00:40:58,030
Seven's fine.
671
00:41:53,150 --> 00:41:56,260
Are you all right,
Trade Minister?
672
00:41:58,490 --> 00:42:01,900
Just feeling far from home.
673
00:42:03,870 --> 00:42:05,900
I understand.
674
00:42:09,240 --> 00:42:10,910
Kotomichi.
675
00:42:13,740 --> 00:42:16,440
Where are you from in Japan?
676
00:42:16,440 --> 00:42:19,050
Nagasaki.
677
00:42:22,420 --> 00:42:24,420
Ah.
678
00:42:24,420 --> 00:42:26,890
Beautiful city.
679
00:42:28,460 --> 00:42:31,460
Yes. It is.
680
00:42:33,730 --> 00:42:36,060
Aren't you going home,
Trade Minister?
681
00:42:36,060 --> 00:42:39,130
Soon, soon.
682
00:42:41,000 --> 00:42:42,900
Good night, Kotomichi.
683
00:43:06,460 --> 00:43:09,930
God, this is the shit
they have these kids draw?
684
00:43:09,930 --> 00:43:11,530
Their art?
685
00:43:13,100 --> 00:43:14,940
It'll be dark soon.
686
00:43:19,140 --> 00:43:21,280
Maybe he's not coming.
687
00:43:22,840 --> 00:43:24,350
He'll come.
688
00:43:29,520 --> 00:43:31,290
I have his film.
689
00:43:35,960 --> 00:43:38,260
Why is this one
so important anyway?
690
00:45:05,410 --> 00:45:07,910
This isn't like the other film.
691
00:45:07,910 --> 00:45:09,620
No.
692
00:46:17,950 --> 00:46:19,720
That's me.
43663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.