All language subtitles for The Man In The High Castle S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,810 --> 00:00:11,540 * [Edelweiss by Jeanette Olsson] Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:11,590 --> 00:00:15,940 * Small and white * 3 00:00:15,990 --> 00:00:20,150 * Clean and bright * 4 00:00:20,200 --> 00:00:28,790 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:28,840 --> 00:00:38,600 * Bloom and grow forever * 6 00:00:38,650 --> 00:00:46,370 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:46,420 --> 00:00:56,070 * Bless my homeland forever * 8 00:01:09,810 --> 00:01:14,520 Man: Walk. 9 00:01:17,120 --> 00:01:18,960 Go! 10 00:01:37,240 --> 00:01:40,740 Frank and I were supposed to leave on the 11:00 bus. 11 00:01:40,840 --> 00:01:42,450 What do you mean, leave? 12 00:01:48,550 --> 00:01:50,490 In some kind of trouble? 13 00:01:53,990 --> 00:01:56,130 Yeah. He is. 14 00:01:58,230 --> 00:02:01,130 I'm stuck in here, and if he doesn't get on that bus... 15 00:02:10,470 --> 00:02:12,480 You got to get on now. 16 00:02:13,480 --> 00:02:14,810 Not without Jules. 17 00:02:14,910 --> 00:02:16,580 Frank, this is your last chance. Go. 18 00:02:16,680 --> 00:02:17,980 I'll put her on another bus tomorrow. 19 00:02:18,080 --> 00:02:20,350 What if something's happened to her? 20 00:02:20,450 --> 00:02:21,650 I... I can't. 21 00:02:21,750 --> 00:02:24,020 You fellas getting on or not? 22 00:02:24,120 --> 00:02:25,090 - Yes. - No. 23 00:02:27,490 --> 00:02:29,090 It's no. 24 00:02:29,190 --> 00:02:30,090 Right. 25 00:02:50,750 --> 00:02:52,620 I'm sorry, Juliana. 26 00:02:54,680 --> 00:02:56,250 It's not your fault. 27 00:02:56,350 --> 00:02:58,820 You wouldn't be in here if it weren't for me. 28 00:03:01,760 --> 00:03:05,030 How'd you know anyway? 29 00:03:05,130 --> 00:03:06,530 Someone... 30 00:03:07,530 --> 00:03:08,730 Someone told me the Kempeitai 31 00:03:08,830 --> 00:03:10,070 were going to raid that club. 32 00:03:12,170 --> 00:03:13,240 Who? 33 00:03:13,340 --> 00:03:15,570 It doesn't matter, does it? 34 00:03:15,670 --> 00:03:17,140 The film's gone. 35 00:03:35,690 --> 00:03:37,330 You ready to go? 36 00:03:37,430 --> 00:03:39,160 Just about. 37 00:03:45,270 --> 00:03:47,370 Don't worry. I'm okay. 38 00:03:47,470 --> 00:03:51,040 Thomas, I warned you about racing down those stairs. 39 00:03:51,140 --> 00:03:53,210 I wasn't, Mother. I promise. I... 40 00:03:53,310 --> 00:03:54,110 I don't know what happened. 41 00:03:54,210 --> 00:03:56,680 I must have... I must have slipped. 42 00:03:56,780 --> 00:03:58,110 It's called being a clumsy oaf. 43 00:03:58,210 --> 00:03:59,120 Shut up, Amy. 44 00:04:02,020 --> 00:04:03,750 - Come on, girls. - Are you all right? 45 00:04:04,720 --> 00:04:06,620 Yeah, I'm... I'm fine. 46 00:04:06,720 --> 00:04:08,190 It's... It's nothing. 47 00:04:08,290 --> 00:04:10,660 You, uh, you go on. 48 00:04:10,760 --> 00:04:12,030 I'll drop him off on the way. 49 00:04:12,130 --> 00:04:14,200 Let's see if we can get you cleaned up, shall we? 50 00:04:27,840 --> 00:04:30,080 So where were you and Frank headed? 51 00:04:33,180 --> 00:04:34,880 The Neutral Zone. 52 00:04:36,050 --> 00:04:37,850 Were you going to live there? 53 00:04:40,890 --> 00:04:44,460 Maybe try to get down to South America. 54 00:04:44,560 --> 00:04:46,730 I don't know, really. 55 00:04:49,500 --> 00:04:51,900 So if I would have come here a day later, 56 00:04:52,000 --> 00:04:54,940 then I would have never seen you again. 57 00:05:01,180 --> 00:05:03,950 Frank must really be in some kind of trouble. 58 00:05:05,080 --> 00:05:06,650 What did he do? 59 00:05:08,220 --> 00:05:10,220 I can't... I can't talk about it, Joe. 60 00:05:13,190 --> 00:05:14,660 You. 61 00:05:15,760 --> 00:05:17,030 Where are you taking her? 62 00:05:22,500 --> 00:05:24,670 Hey! Where are you taking her? 63 00:05:25,740 --> 00:05:27,900 Juliana! Hey! 64 00:05:34,740 --> 00:05:36,910 Oh, here she is. 65 00:05:37,010 --> 00:05:40,420 Are you quite unharmed, Miss Crain? 66 00:05:40,520 --> 00:05:41,920 Yes, I'm fine. 67 00:05:42,020 --> 00:05:44,720 Here you go. 10,000 yen. 68 00:05:54,600 --> 00:05:56,130 You may go. 69 00:05:56,230 --> 00:05:57,930 Aren't you forgetting something? 70 00:05:59,370 --> 00:06:01,140 - The film. - What about it? 71 00:06:01,240 --> 00:06:03,340 We paid for it last night. It's ours. 72 00:06:03,440 --> 00:06:06,010 That was before you brought the Kempeitai 73 00:06:06,110 --> 00:06:07,440 upon my place of business. 74 00:06:07,540 --> 00:06:10,710 That money will serve as a compensation. 75 00:06:11,750 --> 00:06:13,420 Compensation. 76 00:06:13,520 --> 00:06:16,790 If you can come up with the same sum again... 77 00:06:17,720 --> 00:06:18,920 Uh-huh. 78 00:06:21,020 --> 00:06:23,260 Hey. What about Joe? 79 00:06:23,360 --> 00:06:25,790 We spent all the money we had on you. 80 00:06:25,890 --> 00:06:26,930 We're not leaving him here. 81 00:06:27,030 --> 00:06:28,930 We don't have a choice. 82 00:06:31,870 --> 00:06:33,240 What will you do with him? 83 00:06:34,770 --> 00:06:36,940 If no ransom is paid, 84 00:06:37,040 --> 00:06:38,770 deliver him to the authorities. 85 00:06:38,880 --> 00:06:40,210 They'll kill him. 86 00:06:41,210 --> 00:06:41,950 I expect they will. 87 00:06:43,650 --> 00:06:45,450 I'll get you 10,000 yen. 88 00:06:49,220 --> 00:06:53,760 Your friend is a member of the East Coast Resistance. 89 00:06:53,860 --> 00:06:57,260 That makes him of considerably greater value. 90 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 How much greater? 91 00:07:01,360 --> 00:07:02,770 50,000 yen. 92 00:07:04,870 --> 00:07:06,000 I'll get it. 93 00:07:06,100 --> 00:07:07,640 You have 50,000 yen? 94 00:07:07,740 --> 00:07:09,040 I said I'd get it. 95 00:07:17,250 --> 00:07:19,410 Karen: Where are you going to get that kind of money? 96 00:07:19,520 --> 00:07:21,020 That's my business. 97 00:07:21,120 --> 00:07:23,090 Lemuel: I just spent 10,000 yen getting you out. 98 00:07:23,190 --> 00:07:25,220 Yeah, what makes me so valuable to you anyway? 99 00:07:25,320 --> 00:07:26,860 You've got a job at the Nippon. 100 00:07:26,960 --> 00:07:28,320 I told you that could be useful to us. 101 00:07:28,420 --> 00:07:30,130 Oh, I see. So I work for you now. 102 00:07:30,230 --> 00:07:31,790 We just saved your life, Juliana, 103 00:07:31,890 --> 00:07:32,960 and you don't seem very appreciative. 104 00:07:33,060 --> 00:07:34,060 Of course I'm appreciative. 105 00:07:34,160 --> 00:07:36,260 I'm worried about Joe. Okay? 106 00:07:36,370 --> 00:07:37,870 Okay, look, this may be hard, 107 00:07:37,970 --> 00:07:39,840 but if you can get your hands on 50,000 yen, 108 00:07:39,940 --> 00:07:41,240 we can't spend it on him. 109 00:07:41,340 --> 00:07:43,270 You have to spend it trying to get back the film. 110 00:07:43,370 --> 00:07:44,810 You'll let him die for a film. 111 00:07:44,910 --> 00:07:46,110 My husband Don gave his life 112 00:07:46,210 --> 00:07:47,880 for one of those films last year. 113 00:07:47,980 --> 00:07:50,080 So did my two brothers. 114 00:07:50,180 --> 00:07:52,650 A month later, we got the name of a guard at Folsom. 115 00:07:52,750 --> 00:07:55,150 He helped ten of our people in solitary to escape. 116 00:07:55,250 --> 00:07:56,890 Because you delivered a film? 117 00:07:56,990 --> 00:07:58,490 How does that even work? 118 00:07:58,590 --> 00:08:01,620 The point is if you're going to be one of us, 119 00:08:01,720 --> 00:08:03,330 you got to be ready to sacrifice. 120 00:08:07,730 --> 00:08:10,170 I'm sorry. I'm not ready to do that. 121 00:08:35,960 --> 00:08:37,860 Good morning, Erich. 122 00:08:41,530 --> 00:08:43,200 Obergruppenfuhrer. 123 00:08:47,540 --> 00:08:48,940 It's... 124 00:08:50,070 --> 00:08:52,140 good to see you awake. 125 00:08:53,580 --> 00:08:55,110 You look much better. 126 00:08:55,210 --> 00:08:58,280 I'm sure I couldn't have looked much worse. 127 00:09:02,320 --> 00:09:03,890 I, uh... 128 00:09:07,090 --> 00:09:10,390 I owe you my life, Erich. 129 00:09:12,030 --> 00:09:14,100 And I owe you mine, sir. 130 00:09:19,970 --> 00:09:21,370 We still don't know 131 00:09:21,470 --> 00:09:24,310 who told those Semites where to hit us? 132 00:09:34,820 --> 00:09:36,250 Well, whoever it was, 133 00:09:36,350 --> 00:09:38,120 I think they're working under the orders 134 00:09:38,220 --> 00:09:40,420 of Oberstgruppenfuhrer Heydrich. 135 00:09:40,520 --> 00:09:42,290 Heydrich? 136 00:09:44,930 --> 00:09:47,400 Why would he want you dead? 137 00:09:49,030 --> 00:09:50,530 I'm not certain. 138 00:09:56,670 --> 00:09:57,970 Erich. 139 00:09:59,880 --> 00:10:02,250 If anything should happen to me... 140 00:10:03,280 --> 00:10:05,050 I want you to do everything you can 141 00:10:05,150 --> 00:10:06,510 to get this directly to the Fuhrer 142 00:10:06,620 --> 00:10:09,280 and only the Fuhrer. Do you understand me? 143 00:10:09,390 --> 00:10:11,850 Yes, Obergruppenfuhrer. 144 00:10:11,950 --> 00:10:14,290 I don't think they'll come after you, 145 00:10:14,390 --> 00:10:17,390 but I had a guard put outside, just in case. 146 00:10:18,590 --> 00:10:20,060 Thank you, sir. 147 00:10:21,400 --> 00:10:23,900 You get well quickly now, Erich. 148 00:10:25,630 --> 00:10:27,540 I need good men around me. 149 00:10:28,700 --> 00:10:30,240 Men I can trust. 150 00:11:18,620 --> 00:11:20,120 Trade Minister? 151 00:11:23,790 --> 00:11:25,330 Yes? 152 00:11:25,330 --> 00:11:27,700 I'm sorry to intrude, Trade Minister, 153 00:11:27,700 --> 00:11:30,500 but Chief Inspector Kido is here to see you. 154 00:11:31,430 --> 00:11:33,600 Very well. Show him in. 155 00:11:37,910 --> 00:11:39,810 Trade Minister. 156 00:11:39,910 --> 00:11:41,310 Chief Inspector. 157 00:11:41,410 --> 00:11:44,050 Your ministry keeps records on the import activity 158 00:11:44,150 --> 00:11:46,380 of ships reaching our port from Osaka. 159 00:11:46,480 --> 00:11:48,150 Yes. 160 00:11:48,250 --> 00:11:50,090 We require them. 161 00:11:51,850 --> 00:11:53,390 Why, may I ask? 162 00:11:53,490 --> 00:11:55,920 We believe the Yakuza has been using them 163 00:11:56,020 --> 00:11:57,260 to smuggle heroin. 164 00:11:57,360 --> 00:12:00,600 Well, surely this is no surprise to you. 165 00:12:00,700 --> 00:12:02,860 My understanding is that the Kempeitai 166 00:12:02,970 --> 00:12:04,730 has long tolerated such smuggling. 167 00:12:06,140 --> 00:12:08,770 Perhaps, but no more. 168 00:12:10,070 --> 00:12:11,570 Has something happened? 169 00:12:11,670 --> 00:12:16,180 You will provide the records as requested, please. 170 00:12:41,100 --> 00:12:43,570 Psst. Jules. 171 00:12:45,740 --> 00:12:48,310 You have to come with me right now. 172 00:12:59,360 --> 00:13:00,820 Good morning, Frank. 173 00:13:00,920 --> 00:13:02,820 Good morning, Mr. McCarthy. 174 00:13:02,930 --> 00:13:04,490 You care for some coffee? 175 00:13:04,590 --> 00:13:05,530 No, thanks. 176 00:13:05,630 --> 00:13:09,130 I heard you come in last night. 177 00:13:09,230 --> 00:13:10,700 Yeah. Sorry if we woke you. 178 00:13:10,800 --> 00:13:12,000 It was kind of late. 179 00:13:12,100 --> 00:13:13,900 You slept here? 180 00:13:14,000 --> 00:13:16,140 Yeah, I hope you don't mind. 181 00:13:17,210 --> 00:13:18,970 What's wrong with your place? 182 00:13:21,510 --> 00:13:22,710 Hey, Ed. 183 00:13:24,950 --> 00:13:26,150 Hey. 184 00:13:30,490 --> 00:13:31,790 Hi. 185 00:13:33,320 --> 00:13:35,920 I'm, uh, sorry about last night. 186 00:13:36,020 --> 00:13:37,660 What happened last night? 187 00:13:37,760 --> 00:13:40,230 We were supposed to meet at the bar. 188 00:13:40,330 --> 00:13:42,660 Ed: Hey, Grandpa, want some coffee? 189 00:13:42,770 --> 00:13:44,170 Frank already offered. 190 00:13:44,270 --> 00:13:46,670 All right, let me get you another cup. 191 00:13:46,770 --> 00:13:47,670 Here we go. 192 00:13:57,410 --> 00:13:58,680 - Frank, let me explain. - What the fuck happened? 193 00:13:58,780 --> 00:14:00,420 Listen, there was a raid by the Kempeitai. 194 00:14:00,520 --> 00:14:01,880 - You said you'd be there. - Yes, I know I did, 195 00:14:01,980 --> 00:14:03,350 - and I tried to get there. - And I was waiting 196 00:14:03,450 --> 00:14:04,350 and waiting and waiting. 197 00:14:04,450 --> 00:14:05,890 I understand. I tried. 198 00:14:05,990 --> 00:14:07,860 I couldn't get there, Frank. I would have been there... 199 00:14:07,960 --> 00:14:08,860 What about your friends? 200 00:14:10,630 --> 00:14:12,790 The guy from the Resistance, Joe Blake, 201 00:14:12,890 --> 00:14:13,800 is being held by the Yakuza. 202 00:14:13,900 --> 00:14:15,400 What has the Yakuza got to do with this? 203 00:14:15,500 --> 00:14:16,860 They've got a film that he's trying to buy. 204 00:14:16,970 --> 00:14:18,830 - Oh, another goddamn film. - Yes, another film. 205 00:14:25,570 --> 00:14:27,640 Yes. Okay. Now they've got him. 206 00:14:27,740 --> 00:14:29,380 And if they don't get 50,000 yen, they're going to 207 00:14:29,480 --> 00:14:30,980 turn him in and they're gonna kill him, Frank. 208 00:14:31,080 --> 00:14:33,110 You're not asking for my money. 209 00:14:33,220 --> 00:14:35,450 That's our way out, our future. 210 00:14:36,720 --> 00:14:38,220 I know. 211 00:14:38,320 --> 00:14:40,050 I can't just let him die, Frank. 212 00:14:40,160 --> 00:14:41,860 - Why not? - Why not? 213 00:14:41,960 --> 00:14:44,130 Yeah. Let him die. 214 00:14:44,230 --> 00:14:45,660 Juliana, let him die. 215 00:14:45,760 --> 00:14:47,230 Let him die? Frank, who are you? 216 00:14:47,330 --> 00:14:48,500 Lots of people die, okay? 217 00:14:48,600 --> 00:14:50,500 The Kempeitai 218 00:14:50,600 --> 00:14:54,240 could come for me at any second. 219 00:14:54,340 --> 00:14:56,470 I can't even go home. 220 00:14:56,570 --> 00:14:58,070 I understand. We'll find another way. 221 00:14:58,170 --> 00:15:01,010 There is no other way. I should have left last night. 222 00:15:01,110 --> 00:15:02,750 Maybe, but you didn't. 223 00:15:05,080 --> 00:15:06,450 You stayed for me, Frank. 224 00:15:06,550 --> 00:15:08,820 Yeah. Yeah, and now I'm wondering why, 225 00:15:08,920 --> 00:15:12,650 you know, if you've always got another excuse. 226 00:15:12,760 --> 00:15:15,390 Why do you care so much about him anyway? 227 00:15:15,490 --> 00:15:18,830 Frank, Look at me. 228 00:15:20,430 --> 00:15:22,260 I want to be with you. 229 00:15:22,370 --> 00:15:23,600 You hear me? 230 00:15:23,700 --> 00:15:25,830 But that man saved my life. 231 00:15:25,930 --> 00:15:27,500 I've got to try. 232 00:15:27,600 --> 00:15:29,070 I can't just let him die. 233 00:15:29,170 --> 00:15:31,140 I've got to try. I won't be able to live with myself. 234 00:15:31,240 --> 00:15:32,840 Please understand me. 235 00:15:45,590 --> 00:15:48,590 I mean, you know I've only got 46,000. 236 00:15:48,690 --> 00:15:49,490 Hmm? 237 00:15:49,590 --> 00:15:51,190 Yeah. Maybe it'll be enough. 238 00:15:51,290 --> 00:15:53,730 I could convince him that it'll be enough. 239 00:16:02,000 --> 00:16:03,740 All right. No. I will. 240 00:16:04,740 --> 00:16:06,440 No, you will what? What do you mean? 241 00:16:06,540 --> 00:16:08,940 Well, it's my money, all right? 242 00:16:09,040 --> 00:16:10,310 I'm going. 243 00:16:11,150 --> 00:16:12,310 You go? 244 00:16:12,420 --> 00:16:13,450 - Yeah. - You can't. 245 00:16:13,550 --> 00:16:14,920 You can't. They're expecting me. 246 00:16:15,020 --> 00:16:16,620 They're expecting cash. 247 00:16:16,720 --> 00:16:19,550 They're not going to care who brings it. 248 00:16:19,660 --> 00:16:22,320 I'll get him out of there. 249 00:16:22,430 --> 00:16:23,960 And then I'm getting out of here, okay? 250 00:16:24,060 --> 00:16:25,690 With or without you. 251 00:16:37,690 --> 00:16:39,190 I gotta go. 252 00:16:47,060 --> 00:16:55,560 ["Town Without Pity' by Gene Pitney] 253 00:16:56,060 --> 00:17:02,430 * If we stop to gaze upon our stars * 254 00:17:02,530 --> 00:17:08,370 * People talk about how bad we are * 255 00:17:08,470 --> 00:17:11,140 * Ours is not an easy age * 256 00:17:11,240 --> 00:17:14,680 * We're like tigers in a cage * 257 00:17:14,780 --> 00:17:19,650 * What a town without pity can do * 258 00:17:30,560 --> 00:17:33,500 You appreciate wine, Colonel Wegener? 259 00:17:33,600 --> 00:17:36,430 I'm no connoisseur, Oberstgruppenfuhrer, 260 00:17:36,530 --> 00:17:39,930 but I will certainly drink it. 261 00:17:40,040 --> 00:17:41,870 Enjoy it. 262 00:17:45,310 --> 00:17:49,010 Mmm. 263 00:17:50,850 --> 00:17:54,020 Interesting interrogation technique. 264 00:17:54,120 --> 00:17:57,420 Do you intend to kill me with kindness? 265 00:17:57,520 --> 00:17:59,820 Not with kindness. 266 00:18:02,530 --> 00:18:04,460 I'm aware of the treason you committed 267 00:18:04,560 --> 00:18:06,090 in the Pacific States: 268 00:18:06,190 --> 00:18:08,530 stealing the design for the Heisenberg device 269 00:18:08,530 --> 00:18:10,060 from Reichforschungarat, 270 00:18:10,070 --> 00:18:12,900 passing it to the Japanese Science Minister. 271 00:18:12,900 --> 00:18:16,300 That Officer Muller. He recognized me. 272 00:18:16,300 --> 00:18:18,140 We decoded Japanese transmissions 273 00:18:18,140 --> 00:18:20,880 a few days ago, confirming our suspicions. 274 00:18:20,880 --> 00:18:24,910 Why am I not in front of a firing squad? 275 00:18:24,910 --> 00:18:26,110 Ah. 276 00:18:26,110 --> 00:18:29,550 Because our brave Fuhrer is a great man 277 00:18:29,550 --> 00:18:31,590 but not infallible. 278 00:18:31,590 --> 00:18:33,460 He's had the poor judgment 279 00:18:33,460 --> 00:18:35,620 to maintain peace with the Japanese, 280 00:18:35,620 --> 00:18:39,630 and for some reason, he sees merit in you. 281 00:18:40,760 --> 00:18:43,100 I have the Fuhrer's trust. 282 00:18:43,100 --> 00:18:44,530 Yes? 283 00:18:44,530 --> 00:18:47,200 And that is why I traveled to New York 284 00:18:47,200 --> 00:18:48,870 and brought you out of your cell 285 00:18:48,870 --> 00:18:50,610 and back into uniform 286 00:18:50,610 --> 00:18:53,140 to exploit that trust. 287 00:18:53,140 --> 00:18:54,880 Whatever you want, 288 00:18:54,880 --> 00:18:57,910 surely you don't expect me to help you. 289 00:18:59,620 --> 00:19:01,750 Your life is over. 290 00:19:01,750 --> 00:19:04,490 I think we both know that. 291 00:19:04,490 --> 00:19:06,720 But you have a wife, children, 292 00:19:06,720 --> 00:19:08,960 Whether their lives are spared 293 00:19:08,960 --> 00:19:10,490 depends on you. 294 00:20:05,480 --> 00:20:06,750 Who are you? 295 00:20:09,320 --> 00:20:11,350 I brought the money 296 00:20:11,350 --> 00:20:13,150 for, uh, Joe Blake. 297 00:20:13,160 --> 00:20:15,390 50,000 yen. 298 00:20:15,390 --> 00:20:17,390 46,000. 299 00:20:17,390 --> 00:20:20,560 That's... That's all I have. 300 00:20:48,020 --> 00:20:49,990 What are you reading, Mr. McCarthy? 301 00:20:49,990 --> 00:20:51,090 Manga. 302 00:20:51,090 --> 00:20:54,500 "The Adventures of Miyamoto Musashi." 303 00:20:54,500 --> 00:20:56,200 Do you know who that was? 304 00:20:56,200 --> 00:20:58,030 Samurai, wasn't he? 305 00:20:58,030 --> 00:21:00,800 Killed his first man at 13. 306 00:21:00,800 --> 00:21:04,040 But he was utterly ruthless. 307 00:21:06,040 --> 00:21:08,880 That's what the Pawns understand that we don't. 308 00:21:08,880 --> 00:21:11,850 You want to win, there's no room for mercy. 309 00:21:11,850 --> 00:21:15,180 You got to be prepared to do anything. 310 00:21:23,660 --> 00:21:26,530 Hey, Jules, could I show you something? 311 00:21:26,530 --> 00:21:28,200 Sure. 312 00:21:31,000 --> 00:21:32,870 - We've got a problem. - What is it? 313 00:21:32,870 --> 00:21:34,070 I went to the bus station 314 00:21:34,070 --> 00:21:35,940 to get you and Frank new tickets, 315 00:21:35,940 --> 00:21:38,210 but now they won't sell them, not without I.D. 316 00:21:38,210 --> 00:21:39,810 You think they're looking for Frank? 317 00:21:39,810 --> 00:21:41,240 Yeah, they must be. 318 00:21:42,650 --> 00:21:44,880 How do we get out of here? 319 00:22:00,560 --> 00:22:02,160 Where's Juliana? 320 00:22:02,160 --> 00:22:03,230 She's fine. 321 00:22:04,430 --> 00:22:05,500 Who the hell are you? 322 00:22:05,500 --> 00:22:07,040 The guy who's saving your ass. 323 00:22:08,300 --> 00:22:09,370 Can we go now? 324 00:22:10,910 --> 00:22:11,770 Go. 325 00:22:11,780 --> 00:22:12,910 Now wait a second. 326 00:22:12,910 --> 00:22:14,780 What about the film? 327 00:22:16,680 --> 00:22:18,280 You have lost it. 328 00:22:20,820 --> 00:22:23,480 No. I paid good money for that thing. 329 00:22:23,490 --> 00:22:26,050 It no longer belongs to you. 330 00:22:26,050 --> 00:22:28,290 I'm not leaving here without it. 331 00:22:28,290 --> 00:22:31,060 Then you won't be leaving here at all. 332 00:22:32,530 --> 00:22:34,300 Come on. We're going now. 333 00:22:57,720 --> 00:22:59,050 Give it to me! 334 00:23:00,220 --> 00:23:01,360 Give it to me. 335 00:23:12,430 --> 00:23:14,370 Come on, come on! 336 00:23:31,750 --> 00:23:32,990 You're Frank, right? 337 00:23:32,990 --> 00:23:34,590 You stupid son of a bitch! 338 00:23:34,590 --> 00:23:36,560 You fuck. You killed those men. 339 00:23:36,560 --> 00:23:37,930 I needed that film. 340 00:23:37,930 --> 00:23:39,560 Okay, that was the Yakuza, you understand? 341 00:23:39,560 --> 00:23:41,200 The Yakuza, and I live here. 342 00:23:41,200 --> 00:23:42,930 - Yeah, not for much longer. - What do you know about that? 343 00:23:42,930 --> 00:23:44,300 Just that you and Juliana are leaving. 344 00:23:44,300 --> 00:23:46,200 That's right. You want to fuck up your own life, 345 00:23:46,200 --> 00:23:47,570 you go ahead, but leave us the hell out of it. 346 00:23:47,570 --> 00:23:48,800 Where are you taking her, Frank? 347 00:23:48,800 --> 00:23:49,900 I'm going to take her someplace 348 00:23:49,910 --> 00:23:52,240 you'll never see her again. 349 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 You're going to want this. 350 00:23:55,680 --> 00:23:57,210 Yeah, right. 351 00:23:57,210 --> 00:23:59,310 Now you used up all the bullets. 352 00:24:14,800 --> 00:24:16,030 Chief Inspector, 353 00:24:16,030 --> 00:24:18,830 we received a call from Taishi Okamura. 354 00:24:18,830 --> 00:24:20,670 What does he want? 355 00:24:20,670 --> 00:24:23,440 He says the film he was peddling last night has been stolen. 356 00:24:23,440 --> 00:24:26,440 Not inclined to believe Yakuza lies, Sergeant. 357 00:24:26,440 --> 00:24:28,880 He claims the thief was an East Coast Resistance operative 358 00:24:28,880 --> 00:24:30,410 who killed two of his men. 359 00:24:30,410 --> 00:24:31,480 Did he leave a name? 360 00:24:31,480 --> 00:24:33,020 Joe Blake. 361 00:24:37,350 --> 00:24:38,920 He was with another man 362 00:24:38,920 --> 00:24:41,390 fitting the description of Frank Frink. 363 00:24:57,670 --> 00:24:59,440 You and Frank. 364 00:25:00,580 --> 00:25:03,080 Are you in some kind of trouble? 365 00:25:04,750 --> 00:25:06,550 Everything's fine, Grandpa. 366 00:25:06,550 --> 00:25:11,390 I can't use my legs, but my eyes work just fine. 367 00:25:11,390 --> 00:25:12,890 Don't lie to me. 368 00:25:14,320 --> 00:25:16,290 Yes, sir. 369 00:25:16,290 --> 00:25:17,460 We are. 370 00:25:17,460 --> 00:25:20,900 How dare you bring this upon my house, 371 00:25:20,900 --> 00:25:22,400 upon my grandson. 372 00:25:22,400 --> 00:25:23,700 They're my friends. 373 00:25:23,700 --> 00:25:26,870 Friends wouldn't involve you in their mess like this. 374 00:25:26,870 --> 00:25:28,070 Grandpa, they need help. 375 00:25:28,070 --> 00:25:30,200 The Japs will kill you, Ed. 376 00:25:30,210 --> 00:25:31,910 They'll kill me, too. 377 00:25:31,910 --> 00:25:33,880 He's right. 378 00:25:35,440 --> 00:25:37,480 We're very sorry, Mr. McCarthy. 379 00:25:37,480 --> 00:25:40,580 You have ten minutes. 380 00:25:40,580 --> 00:25:43,380 Then I want you out of here. 381 00:25:43,390 --> 00:25:46,890 Or I call the Kempeitai myself. 382 00:25:51,460 --> 00:25:52,900 You okay? 383 00:25:53,960 --> 00:25:55,560 Not exactly. 384 00:25:57,670 --> 00:25:58,700 I got him out. 385 00:25:58,700 --> 00:25:59,900 You did? 386 00:25:59,900 --> 00:26:01,440 Thank you. 387 00:26:01,440 --> 00:26:04,010 The problem now is how to get you guys out. 388 00:26:05,140 --> 00:26:06,270 Yeah. 389 00:26:06,270 --> 00:26:07,980 He, uh, tried to get the bus tickets. 390 00:26:07,980 --> 00:26:09,910 They're demanding I.D. papers. 391 00:26:09,910 --> 00:26:10,810 You got to be kidding me. 392 00:26:10,810 --> 00:26:12,180 Ed: I'm sorry, Frank. 393 00:26:13,780 --> 00:26:15,050 Your friends from last night, 394 00:26:15,050 --> 00:26:16,280 could they help us? 395 00:26:16,280 --> 00:26:18,150 No. No, they're not going to help us. 396 00:26:18,150 --> 00:26:19,720 They want me working in the Nippon Building 397 00:26:19,720 --> 00:26:20,790 where I can serve them. 398 00:26:20,790 --> 00:26:22,320 Fuck, fuck. 399 00:26:24,190 --> 00:26:25,990 There's got to be another way. 400 00:26:33,040 --> 00:26:35,940 Major. Good afternoon. 401 00:26:35,940 --> 00:26:38,240 Good afternoon. 402 00:26:38,240 --> 00:26:40,940 Have you seen Obergruppenfuhrer Smith? 403 00:26:40,940 --> 00:26:42,580 No. He hasn't been in today. 404 00:26:42,580 --> 00:26:44,780 That's odd, isn't it? 405 00:26:44,780 --> 00:26:46,710 Is it? 406 00:26:46,710 --> 00:26:48,950 Do you know where he went? 407 00:26:48,950 --> 00:26:50,720 I'm right here, Captain. 408 00:26:50,720 --> 00:26:52,520 Obergruppenfuhrer. 409 00:26:52,520 --> 00:26:56,120 I was concerned. You didn't phone in this morning. 410 00:26:56,120 --> 00:27:00,330 Well, you needn't worry, as you can see. 411 00:27:00,330 --> 00:27:04,030 Might I have a brief word in private? 412 00:27:08,700 --> 00:27:10,070 Frank! 413 00:27:11,370 --> 00:27:12,510 Yeah. 414 00:27:15,780 --> 00:27:17,380 I... 415 00:27:17,380 --> 00:27:18,780 Here. 416 00:27:18,780 --> 00:27:20,980 What are you doing? 417 00:27:20,980 --> 00:27:22,350 What's it look like I'm doing? 418 00:27:22,350 --> 00:27:23,880 We can't... We can't take this. 419 00:27:23,890 --> 00:27:25,590 No, no, Jules. Listen. 420 00:27:25,590 --> 00:27:27,150 I know it's not much. 421 00:27:27,160 --> 00:27:28,360 It's only a few hundred yen, 422 00:27:28,360 --> 00:27:29,720 but it's better than nothing. 423 00:27:29,720 --> 00:27:30,820 Ed, come on. 424 00:27:30,830 --> 00:27:33,560 Don't argue with me, all right? 425 00:27:33,560 --> 00:27:35,000 Where you guys are going, 426 00:27:35,000 --> 00:27:37,600 you're going to need all the help you can get. 427 00:27:37,600 --> 00:27:39,130 Take it. 428 00:27:44,610 --> 00:27:46,010 What about the gun? 429 00:27:46,010 --> 00:27:47,140 I got it. 430 00:27:50,380 --> 00:27:53,580 All right. Then give it to me. 431 00:27:53,580 --> 00:27:55,120 I'll get rid of it. 432 00:28:01,090 --> 00:28:03,020 I don't know if I'll see you again, so... 433 00:28:03,030 --> 00:28:06,230 Oh, no, no. I'll see you again. 434 00:28:08,400 --> 00:28:10,360 - Thanks. - Yeah. 435 00:28:10,370 --> 00:28:12,100 Come here. 436 00:28:14,300 --> 00:28:16,770 You're a good friend. 437 00:28:16,770 --> 00:28:18,510 Thank you. 438 00:28:20,540 --> 00:28:21,640 All right. 439 00:28:21,640 --> 00:28:22,680 Go. 440 00:28:23,810 --> 00:28:24,910 Go. 441 00:28:24,910 --> 00:28:26,080 Come on. 442 00:28:28,480 --> 00:28:30,350 Sir, if this is about yesterday, 443 00:28:30,350 --> 00:28:31,790 I'd like to apologize 444 00:28:31,790 --> 00:28:32,950 for surprising you 445 00:28:32,950 --> 00:28:34,360 with Oberstgruppenfuhrer Heydrich. 446 00:28:34,360 --> 00:28:36,060 Oh, you don't have to apologize, Captain. 447 00:28:36,060 --> 00:28:37,760 You didn't know he was coming. 448 00:28:37,760 --> 00:28:39,490 Did you? 449 00:28:39,490 --> 00:28:40,760 No. 450 00:28:40,760 --> 00:28:43,560 But you did know 451 00:28:43,570 --> 00:28:45,770 that he takes four sugars in his coffee. 452 00:28:47,470 --> 00:28:50,340 And you... You did have access 453 00:28:50,340 --> 00:28:53,170 to the travel routes for me and Hauptsturmfuhrer Lautz 454 00:28:53,180 --> 00:28:55,480 on the day our cars were ambushed 455 00:28:55,480 --> 00:28:57,480 and to the cell 456 00:28:57,480 --> 00:28:59,780 where the terrorist Semite 457 00:28:59,780 --> 00:29:03,320 supposedly slit his own throat. 458 00:29:03,320 --> 00:29:06,090 Sir, you can't suspect me. We've been through this. 459 00:29:06,090 --> 00:29:07,720 Yes. 460 00:29:07,720 --> 00:29:10,120 But I didn't know then 461 00:29:10,130 --> 00:29:12,360 that it was Heydrich who gave the order. 462 00:29:12,360 --> 00:29:14,930 Now, if it was Heydrich, 463 00:29:14,930 --> 00:29:17,600 I can see why a man might be prepared 464 00:29:17,600 --> 00:29:20,330 to take a bullet to the back of the head 465 00:29:20,340 --> 00:29:22,100 before you betray him. 466 00:29:23,840 --> 00:29:26,470 Oh, I understand. 467 00:29:26,470 --> 00:29:30,410 You were just following orders. 468 00:29:30,410 --> 00:29:31,650 You probably don't even know 469 00:29:31,650 --> 00:29:33,780 why he wanted me and Lautz out of the way. 470 00:29:35,780 --> 00:29:38,850 No, sir. I don't. 471 00:29:38,850 --> 00:29:41,790 I didn't think so. 472 00:29:41,790 --> 00:29:43,630 Aah! 473 00:29:56,400 --> 00:30:00,340 Major Klemm, alert the police. 474 00:30:00,340 --> 00:30:02,340 There's been a suicide. 475 00:30:19,860 --> 00:30:21,230 Shit. 476 00:30:24,270 --> 00:30:26,600 Not that way. What are you doing here? 477 00:30:26,600 --> 00:30:28,870 - We need your help. - They're checking identity papers 478 00:30:28,870 --> 00:30:30,000 at the bus station. 479 00:30:30,000 --> 00:30:31,310 We need another way out of the city. 480 00:30:31,310 --> 00:30:32,470 Why don't you ask Karen and Lem? 481 00:30:32,470 --> 00:30:33,640 Because we're asking you. 482 00:30:33,640 --> 00:30:35,880 - Can you help us, Joe? - I can try. 483 00:30:35,880 --> 00:30:38,350 You're going to have to do a hell of a lot more than try. 484 00:30:39,750 --> 00:30:41,280 What is he saying? 485 00:30:41,280 --> 00:30:42,750 He's telling you to stop. 486 00:30:44,520 --> 00:30:46,250 Take this. I'm going to lose him. 487 00:30:46,250 --> 00:30:47,790 Where can I meet you later? 488 00:30:47,790 --> 00:30:49,290 There's a school around the corner. It'll be closed today. 489 00:30:49,290 --> 00:30:50,430 - Okay. - Be careful. 490 00:30:57,530 --> 00:30:58,800 Colonel. 491 00:30:59,870 --> 00:31:01,740 You look rested. 492 00:31:01,740 --> 00:31:03,310 Hardly. 493 00:31:04,710 --> 00:31:08,440 You've had time to reflect on your situation. 494 00:31:10,110 --> 00:31:11,280 I have. 495 00:31:15,020 --> 00:31:16,520 This is a list of names, 496 00:31:16,520 --> 00:31:18,390 not just my wife and children 497 00:31:18,390 --> 00:31:21,460 but her father and the rest of her family. 498 00:31:24,390 --> 00:31:27,330 Ten lives in exchange for yours. 499 00:31:27,330 --> 00:31:28,930 That's the deal. 500 00:31:34,440 --> 00:31:36,740 You need not worry, Colonel. 501 00:31:36,740 --> 00:31:39,870 Come. You have a rocket to board. 502 00:31:39,870 --> 00:31:41,610 Where am I going? 503 00:31:41,610 --> 00:31:43,580 Berlin. 504 00:31:45,450 --> 00:31:48,450 What is it you expect me to do there? 505 00:31:48,450 --> 00:31:52,290 I thought it was obvious, Colonel. 506 00:31:52,290 --> 00:31:54,590 The Fuhrer is old and ill, 507 00:31:54,590 --> 00:31:56,760 standing in the way of the empire he built. 508 00:31:59,430 --> 00:32:01,260 Am I meant to talk to him? 509 00:32:01,260 --> 00:32:02,860 No, Colonel Wegener. 510 00:32:02,860 --> 00:32:04,730 You're meant to kill him. 511 00:32:11,270 --> 00:32:12,870 General Hata. 512 00:32:12,870 --> 00:32:14,140 Trade Minister. 513 00:32:14,140 --> 00:32:15,310 Please. 514 00:32:25,990 --> 00:32:27,790 You have compiled the data 515 00:32:27,790 --> 00:32:30,660 on the uranium deposits in the Neutral Zone? 516 00:32:30,660 --> 00:32:34,030 We are collecting it now, General. 517 00:32:34,030 --> 00:32:36,500 May I ask what it concerns? 518 00:32:37,930 --> 00:32:39,430 You are aware 519 00:32:39,430 --> 00:32:42,070 that our failure to develop the Heisenberg device 520 00:32:42,070 --> 00:32:46,370 has put us at a strategic disadvantage to the Nazi Empire. 521 00:32:46,370 --> 00:32:47,570 Yes, of course. 522 00:32:47,580 --> 00:32:50,210 While our Science Minister was here 523 00:32:50,210 --> 00:32:52,080 for the Crown Prince's address, 524 00:32:52,080 --> 00:32:56,020 he discovered a roll of microfilm in his suit pocket. 525 00:32:56,020 --> 00:32:58,350 It contained the technical information 526 00:32:58,350 --> 00:33:00,990 needed to build our own device. 527 00:33:00,990 --> 00:33:03,390 That is wonderful, General. 528 00:33:03,390 --> 00:33:05,460 If we develop our own weapon, 529 00:33:05,460 --> 00:33:07,390 we will have parity with the Nazis. 530 00:33:07,400 --> 00:33:10,900 We have no interest in parity. 531 00:33:13,200 --> 00:33:16,370 But surely a balance in power 532 00:33:16,370 --> 00:33:18,170 would achieve the Crown Prince's dream 533 00:33:18,170 --> 00:33:19,510 of a sustainable peace. 534 00:33:19,510 --> 00:33:21,480 The Crown Prince is a changed man 535 00:33:21,480 --> 00:33:23,880 since the attempted assassination. 536 00:33:23,880 --> 00:33:26,850 He has woken up to the Nazi threat. 537 00:33:26,850 --> 00:33:30,720 Whoever gave those plans to the Science Minister 538 00:33:30,720 --> 00:33:33,720 cannot have intended them to promote war. 539 00:33:33,720 --> 00:33:35,760 What relevance could that possibly have? 540 00:33:35,760 --> 00:33:37,960 If we strike with such a terrible weapon, 541 00:33:37,960 --> 00:33:41,500 you must know the Nazis will retaliate. 542 00:33:41,500 --> 00:33:43,000 Millions will die. 543 00:33:45,370 --> 00:33:50,670 These matters are not of your concern, Trade Minister. 544 00:33:50,670 --> 00:33:54,610 You will please supply the necessary information 545 00:33:54,610 --> 00:33:56,910 on the uranium deposits. 546 00:34:22,100 --> 00:34:23,740 Good night, Major. 547 00:34:23,740 --> 00:34:25,310 Good night, Obergruppenfuhrer. 548 00:34:25,310 --> 00:34:26,940 [Phone rings] 549 00:34:26,940 --> 00:34:29,410 This is Major Klemm. 550 00:34:29,410 --> 00:34:30,710 Sir. 551 00:34:32,210 --> 00:34:33,780 It's Joe Blake. 552 00:34:46,830 --> 00:34:47,700 Yes, Joe? 553 00:34:47,700 --> 00:34:49,560 I got the film, sir. 554 00:34:49,560 --> 00:34:52,170 Well done. 555 00:34:52,170 --> 00:34:53,430 I'm pleased. 556 00:34:53,440 --> 00:34:54,800 There's a... 557 00:34:54,800 --> 00:34:57,640 a little bit of a problem. 558 00:34:57,640 --> 00:34:59,940 I had to kill two men to get it. 559 00:34:59,940 --> 00:35:02,110 They were members of the Yakuza. 560 00:35:02,110 --> 00:35:03,980 The police are looking for me, sir. 561 00:35:03,980 --> 00:35:06,580 I'm going to need help getting out of the city. 562 00:35:06,580 --> 00:35:08,050 Oh, we can manage that. 563 00:35:08,050 --> 00:35:10,980 Can you stay someplace out of sight for a few hours? 564 00:35:10,990 --> 00:35:12,090 Yes, sir. 565 00:35:13,860 --> 00:35:16,190 I'm going to need to take some people with me, sir. 566 00:35:16,190 --> 00:35:17,990 What are you talking about? 567 00:35:19,530 --> 00:35:20,890 Juliana Crain. 568 00:35:20,900 --> 00:35:22,160 She helped me. 569 00:35:22,160 --> 00:35:23,630 - Joe. - Look, I need... 570 00:35:23,630 --> 00:35:25,370 I need to get her out and her boyfriend, too. 571 00:35:25,370 --> 00:35:26,730 That's not how it works. 572 00:35:26,730 --> 00:35:28,570 She risked her life for me, sir. 573 00:35:28,570 --> 00:35:30,140 That was her decision. 574 00:35:30,140 --> 00:35:31,170 I owe her my life. 575 00:35:31,170 --> 00:35:33,110 Is she with you now? 576 00:35:34,480 --> 00:35:36,340 No, sir. 577 00:35:36,340 --> 00:35:38,810 You owe her nothing, Joe. 578 00:35:38,810 --> 00:35:42,950 That woman is an operative for the Resistance. 579 00:35:42,950 --> 00:35:47,920 Next time you see her, she's not to be rescued. 580 00:35:47,920 --> 00:35:49,660 She is to be shot. 581 00:35:49,660 --> 00:35:51,560 Do you understand me? 582 00:35:54,200 --> 00:35:55,530 Yes, sir. 583 00:36:10,210 --> 00:36:12,950 We are looking for the man who killed your guards, 584 00:36:12,950 --> 00:36:16,780 but I assume that's not why you asked me here. 585 00:36:16,780 --> 00:36:21,090 You impounded heroin at the docks this afternoon. 586 00:36:22,520 --> 00:36:25,590 Am I to conclude that this was in retaliation? 587 00:36:25,590 --> 00:36:27,730 You may conclude as you wish. 588 00:36:29,930 --> 00:36:33,730 Such behavior is futile, Chief Inspector. 589 00:36:33,740 --> 00:36:36,070 The Yakuza cannot be destroyed 590 00:36:36,070 --> 00:36:39,140 any more than the sun can destroy the shade. 591 00:36:39,140 --> 00:36:40,770 This has been understood 592 00:36:40,780 --> 00:36:42,780 in our homeland for centuries. 593 00:36:42,780 --> 00:36:44,750 I cannot destroy the shadows you cast, 594 00:36:44,750 --> 00:36:47,080 but I can and will contain it. 595 00:36:47,080 --> 00:36:48,550 That is my duty. 596 00:36:48,550 --> 00:36:50,150 Just as it is your duty 597 00:36:50,150 --> 00:36:53,090 to arrest the man who shot the Crown Prince. 598 00:36:53,090 --> 00:36:56,420 I'm told if you do not make an arrest by tomorrow, 599 00:36:56,420 --> 00:36:58,930 Tokyo demands that you commit seppuku. 600 00:36:58,930 --> 00:37:01,830 No one need remind me of my duty. 601 00:37:01,830 --> 00:37:04,570 I have a suspect close at hand. 602 00:37:04,570 --> 00:37:06,070 You mean that hakujin? 603 00:37:06,070 --> 00:37:08,740 The one who works in the replica factory? 604 00:37:08,740 --> 00:37:11,640 The real assassin fired from a clock tower 605 00:37:11,640 --> 00:37:13,110 with a sniper's rifle. 606 00:37:13,110 --> 00:37:16,440 Your so-called inconclusive ballistics report 607 00:37:16,440 --> 00:37:18,580 told you as much. 608 00:37:20,050 --> 00:37:22,480 What's your point? 609 00:37:22,480 --> 00:37:25,350 I believe you have pursued a false suspect 610 00:37:25,350 --> 00:37:28,390 to disguise a truth you have known from the start: 611 00:37:28,390 --> 00:37:31,060 that the assassin is a Nazi agent. 612 00:37:31,060 --> 00:37:32,730 If it were known 613 00:37:32,730 --> 00:37:35,330 that a Nazi fired at our Prince, 614 00:37:35,330 --> 00:37:37,000 that would be an act of war, 615 00:37:37,000 --> 00:37:39,700 a war many in the Reich would be happy to see 616 00:37:39,700 --> 00:37:43,600 but one our empire would almost certainly lose. 617 00:37:43,610 --> 00:37:46,770 I do not deny your accusation, 618 00:37:46,770 --> 00:37:49,140 nor will I confirm it. 619 00:37:49,140 --> 00:37:52,310 I don't need you to, Chief Inspector. 620 00:37:52,310 --> 00:37:56,050 You see, I have the name of the assassin, 621 00:37:56,050 --> 00:37:57,920 the real assassin. 622 00:38:06,530 --> 00:38:08,030 Name your price. 623 00:38:09,430 --> 00:38:12,070 My price cannot be paid with money, 624 00:38:12,070 --> 00:38:14,000 Chief Inspector, 625 00:38:14,000 --> 00:38:16,970 but it is very, very high. 626 00:38:42,130 --> 00:38:43,300 Hello? 627 00:38:43,300 --> 00:38:44,800 Helen: In here. 628 00:38:53,070 --> 00:38:54,340 John. 629 00:38:55,810 --> 00:38:58,040 Reinhardt. What a surprise. 630 00:38:58,050 --> 00:39:00,110 As I told you, I'm staying in East Hampton. 631 00:39:00,110 --> 00:39:02,850 I thought I would drop in and see you on my way home. 632 00:39:02,850 --> 00:39:04,550 He's been regaling the children 633 00:39:04,550 --> 00:39:06,220 with his war stories. 634 00:39:06,220 --> 00:39:09,060 I must admit to a certain nostalgia. 635 00:39:09,060 --> 00:39:10,760 The duty of maintaining order 636 00:39:10,760 --> 00:39:12,160 is never as thrilling 637 00:39:12,160 --> 00:39:13,690 as the challenge of establishing it. 638 00:39:13,700 --> 00:39:15,560 Those tribal chieftains in Africa... 639 00:39:15,560 --> 00:39:17,560 Certainly very fierce. 640 00:39:17,560 --> 00:39:20,830 Subhuman, of course, but proud. 641 00:39:20,840 --> 00:39:23,540 It required great strength of will to subdue them. 642 00:39:23,540 --> 00:39:26,340 I can't wait until I'm old enough to see Africa. 643 00:39:26,340 --> 00:39:27,780 One day, my boy. 644 00:39:30,310 --> 00:39:33,010 Can I fix you another drink, Reinhardt? 645 00:39:33,010 --> 00:39:36,450 I wish I could, but my family's expecting me. 646 00:39:36,450 --> 00:39:38,720 Could I have a word in private? 647 00:39:39,720 --> 00:39:41,390 Certainly. 648 00:39:44,090 --> 00:39:46,060 So... 649 00:39:46,060 --> 00:39:49,300 what can I, uh, help you with? 650 00:39:50,930 --> 00:39:53,170 I was concerned, John, 651 00:39:53,170 --> 00:39:54,940 after I heard about the death 652 00:39:54,940 --> 00:39:56,670 of Captain Connolly this afternoon. 653 00:39:56,670 --> 00:40:00,270 Yes. It's a terrible thing, that, 654 00:40:00,270 --> 00:40:01,470 suicide. 655 00:40:01,480 --> 00:40:03,280 Had he been depressed? 656 00:40:03,280 --> 00:40:06,080 Not that I know of. 657 00:40:06,080 --> 00:40:09,920 I guess you never can tell what's going on inside a man. 658 00:40:11,790 --> 00:40:14,190 No. You can't. 659 00:40:16,190 --> 00:40:19,230 John, I'm going hunting in the morning. 660 00:40:19,230 --> 00:40:22,460 I'd be delighted if you would join me. 661 00:40:22,460 --> 00:40:24,160 That's very kind of you, 662 00:40:24,170 --> 00:40:25,930 but I'm afraid I'm working tomorrow morning. 663 00:40:25,930 --> 00:40:28,340 Work can wait. I insist. 664 00:40:30,700 --> 00:40:32,140 Very well, then. 665 00:40:33,510 --> 00:40:36,510 Your boy Thomas, he's a fine young man. 666 00:40:36,510 --> 00:40:37,880 Bring him along. 667 00:40:39,250 --> 00:40:41,480 Let's leave our families out of this, shall we? 668 00:40:44,390 --> 00:40:46,250 The address is here. 669 00:40:51,790 --> 00:40:53,360 Is Seven too early? 670 00:40:56,300 --> 00:40:58,030 Seven's fine. 671 00:41:53,150 --> 00:41:56,260 Are you all right, Trade Minister? 672 00:41:58,490 --> 00:42:01,900 Just feeling far from home. 673 00:42:03,870 --> 00:42:05,900 I understand. 674 00:42:09,240 --> 00:42:10,910 Kotomichi. 675 00:42:13,740 --> 00:42:16,440 Where are you from in Japan? 676 00:42:16,440 --> 00:42:19,050 Nagasaki. 677 00:42:22,420 --> 00:42:24,420 Ah. 678 00:42:24,420 --> 00:42:26,890 Beautiful city. 679 00:42:28,460 --> 00:42:31,460 Yes. It is. 680 00:42:33,730 --> 00:42:36,060 Aren't you going home, Trade Minister? 681 00:42:36,060 --> 00:42:39,130 Soon, soon. 682 00:42:41,000 --> 00:42:42,900 Good night, Kotomichi. 683 00:43:06,460 --> 00:43:09,930 God, this is the shit they have these kids draw? 684 00:43:09,930 --> 00:43:11,530 Their art? 685 00:43:13,100 --> 00:43:14,940 It'll be dark soon. 686 00:43:19,140 --> 00:43:21,280 Maybe he's not coming. 687 00:43:22,840 --> 00:43:24,350 He'll come. 688 00:43:29,520 --> 00:43:31,290 I have his film. 689 00:43:35,960 --> 00:43:38,260 Why is this one so important anyway? 690 00:45:05,410 --> 00:45:07,910 This isn't like the other film. 691 00:45:07,910 --> 00:45:09,620 No. 692 00:46:17,950 --> 00:46:19,720 That's me. 43663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.