Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,085 --> 00:00:40,756
CUENTOS DE LOCURA
2
00:01:29,277 --> 00:01:32,119
DEPTO. DE MEDICINA PSIQUIÁTRICA
Comisión de Prisión
3
00:02:47,609 --> 00:02:49,091
¡Tremayne!
4
00:02:52,203 --> 00:02:56,509
¡Felicidades! No sabe cuán
feliz estoy por Ud.
5
00:02:58,086 --> 00:03:02,275
Los cuatro casos resueltos por fin.
6
00:03:02,375 --> 00:03:07,196
Sí... y... totalmente satisfactorios.
7
00:03:07,296 --> 00:03:13,005
- Éste es un bonito lugar.
- Lo es.
8
00:03:13,726 --> 00:03:19,557
¿Y confía en que los investigadores
aceptarán su hallazgo?
9
00:03:19,665 --> 00:03:21,867
Así es.
Eso pienso.
10
00:03:22,867 --> 00:03:26,977
Puedo ofrecerles la verdad comprobada
en cada página.
11
00:03:28,140 --> 00:03:31,287
Esto significa un nuevo descubrimiento.
12
00:03:31,387 --> 00:03:33,129
Sí, totalmente.
13
00:03:33,229 --> 00:03:38,690
Quizás con este brindis,
14
00:03:38,725 --> 00:03:40,218
pueda dormir un poco.
15
00:03:40,295 --> 00:03:44,212
¡Esplendido!
Y nuevamente...
16
00:03:44,841 --> 00:03:47,196
Mis felicitaciones.
17
00:03:51,489 --> 00:03:55,775
Veamos a estos visitantes
especiales que tiene.
18
00:04:12,005 --> 00:04:14,435
¿Ya es hora de comer?
19
00:04:14,535 --> 00:04:17,649
- Se llama Paul.
- Hola, Paul.
20
00:04:17,749 --> 00:04:20,081
¿Tiene algún hueso?
Necesito muchos.
21
00:04:21,481 --> 00:04:24,571
Este caso me anima a seguir
con mi teoría.
22
00:04:25,252 --> 00:04:30,087
Siendo un niño, su mente está
libre de confusión y dudas.
23
00:04:32,872 --> 00:04:35,146
El caso de Paul fue muy simple.
24
00:04:50,247 --> 00:04:53,178
¡Siempre con las mismas quejas!
25
00:04:53,378 --> 00:04:59,331
Si hubiera estado en tu compañía
hubiera mejorado tus aspiraciones.
26
00:04:59,531 --> 00:05:03,485
Seguro. Deberías verte cómo
te comportas en el mando.
27
00:05:03,585 --> 00:05:06,686
Quieres ayudar a tu marido
con tu compañía.
28
00:05:06,786 --> 00:05:10,368
¡Y lo terminas castrando
con tu superioridad ignorante!
29
00:05:10,468 --> 00:05:12,660
¡No lo toleraré más!
30
00:05:12,760 --> 00:05:14,798
¡No te atrevas a hablarme así!
31
00:05:14,898 --> 00:05:16,642
Me voy a la cama.
32
00:05:16,742 --> 00:05:20,343
No te quedas a discutir porque
sabes que perderás.
33
00:05:20,443 --> 00:05:23,108
No te vayas, haré como que
estás dormido...
34
00:05:23,208 --> 00:05:25,725
y tu harás como que me callé.
35
00:05:25,760 --> 00:05:29,210
Me encantaría que lo hagas.
¡Entonces, cállate!
36
00:05:30,784 --> 00:05:35,172
Están con bronca,
quisiera que estén bien.
37
00:05:35,272 --> 00:05:37,573
Me disculpo por ellos,
pero tú lo entiendes.
38
00:05:37,673 --> 00:05:39,884
Tratemos de dormir.
39
00:05:41,769 --> 00:05:43,346
Dulces sueños.
40
00:05:46,792 --> 00:05:48,805
Buenos días, Phillipe.
41
00:05:49,670 --> 00:05:50,796
Buenos días, Sra. Vess.
42
00:05:51,437 --> 00:05:53,828
¿Todavía no le da la
lección a Paul?
43
00:05:53,928 --> 00:05:57,647
Aún no. Pensé que desayunaba
con Ud. y el Sr. Patterson.
44
00:05:57,747 --> 00:06:00,523
Él desayunó con la Srta. Matthews
en la cocina esta mañana.
45
00:06:01,470 --> 00:06:04,548
Se fue con ella tarde anoche
y yo necesitaba descansar.
46
00:06:06,130 --> 00:06:10,728
Si viene a buscarme dile
que se vaya a la cama.
47
00:06:11,855 --> 00:06:13,088
Sí, Sra. Patterson.
48
00:06:14,544 --> 00:06:16,346
¿Él almorzará con Ud.?
49
00:06:17,135 --> 00:06:18,468
Puede que almuerce con ustedes.
50
00:06:20,614 --> 00:06:22,065
A él le gustaría.
51
00:06:22,826 --> 00:06:25,165
¡No, vuelve aquí!
52
00:06:25,265 --> 00:06:27,697
Vete a otro cuarto por ahora.
53
00:06:28,918 --> 00:06:32,069
Desearía que pudieras detener
toda esta ridiculez.
54
00:06:32,169 --> 00:06:37,957
Muchos hijos únicos inventan amigos
imaginarios. Es perfectamente sano.
55
00:06:38,057 --> 00:06:40,743
- ¡Cuídate, adiós!
- ¡Aquí estás!
56
00:06:42,085 --> 00:06:44,176
¿Cómo está mi hombrecito
esta mañana?
57
00:06:44,276 --> 00:06:46,279
Muy bien. Tú no te
ves bien mami.
58
00:06:46,379 --> 00:06:47,965
Tuve una jaqueca.
59
00:06:48,065 --> 00:06:50,617
- ¿Comiste tu desayuno?
- Sí, lo hice.
60
00:06:50,717 --> 00:06:54,785
Pero la Srta. Matthews no le dio
nada a mi amigo. Está hambriento.
61
00:06:58,983 --> 00:07:04,130
Ya haremos algo. Te haré
una fuente de copos de maíz.
62
00:07:04,230 --> 00:07:08,485
No le gustan los copos de maíz.
No come copos, ni avena ni huevos.
63
00:07:08,585 --> 00:07:11,835
Qué amigo más raro.
¿Por qué no come lo mismo que tú?
64
00:07:11,935 --> 00:07:13,712
Porque él no es un niñito.
65
00:07:13,812 --> 00:07:18,746
Él quiere carne, con un buen hueso,
y que sea mucho porque es grande.
66
00:07:18,846 --> 00:07:22,024
Cielo santo, ¿qué cosa es?
¿Un pastor alemán?
67
00:07:22,124 --> 00:07:24,633
¿No lo sabe? Es un tigre.
68
00:07:27,148 --> 00:07:29,084
¿Qué haces allí fuera?
69
00:07:29,184 --> 00:07:33,062
¡No tardes, quiero jugar
antes de acostarme!
70
00:07:33,162 --> 00:07:34,647
Paulie.
71
00:07:35,774 --> 00:07:38,505
No hagas eso.
Así no podrá entrar.
72
00:07:38,605 --> 00:07:40,095
- ¿Quién?
- El Sr. Tigre.
73
00:07:40,195 --> 00:07:45,001
Escúchame, cariño, no me
importa si cuando juegas...
74
00:07:45,101 --> 00:07:48,043
pretendes tener un amigo
llamado "Sr. Tigre".
75
00:07:48,143 --> 00:07:51,690
Pero no debes usarlo como
excusa para portarte mal.
76
00:07:51,790 --> 00:07:55,453
Pero no lo pretendo, es real.
Le gusta pasar la noche conmigo.
77
00:07:55,553 --> 00:07:56,933
Sólo salió a pasear.
78
00:07:57,033 --> 00:07:58,843
Si regresa, dile que venga mañana.
79
00:07:58,943 --> 00:08:02,469
Pero siempre me acompaña de
noche, me cuenta bonitas historias.
80
00:08:02,569 --> 00:08:04,707
Es cálido y peludo, es mi amigo.
81
00:08:04,807 --> 00:08:08,139
Deja de decir tonterías
y salta a la cama, anda.
82
00:08:10,817 --> 00:08:13,007
¿Qué es esto?
83
00:08:14,946 --> 00:08:19,210
¿Qué rayos es esto?
¿La Sra. Matthews te lo dio?
84
00:08:19,310 --> 00:08:22,867
Sí, después del té.
Pero él no come esto.
85
00:08:26,187 --> 00:08:27,445
¿Y esto qué es?
86
00:08:27,545 --> 00:08:32,121
Déjalo, mami. Es su cena.
La Sra. Matthews me dejó tomarla.
87
00:08:32,221 --> 00:08:33,733
A él le encantará eso.
88
00:08:34,666 --> 00:08:39,675
Me rindo. Te dejaré tenerlo esta
noche paro mañana lo limpiarás.
89
00:08:39,775 --> 00:08:41,921
- Eres graciosa, mami.
- ¿A qué te refieres?
90
00:08:42,021 --> 00:08:45,675
Para mañana se lo habrá comido
y no habrá nada que limpiar.
91
00:08:45,775 --> 00:08:47,591
Sí, seguro.
92
00:08:48,014 --> 00:08:50,225
Puedes llevarte el pan.
93
00:08:50,325 --> 00:08:52,322
Muchas gracias.
94
00:08:52,422 --> 00:08:54,993
Mami, por favor, deja
la ventana abierta.
95
00:08:55,093 --> 00:08:56,454
¡No!
96
00:08:56,554 --> 00:09:01,548
Si el Sr. Tigre quiere entrar,
que use la puerta como todos.
97
00:09:02,741 --> 00:09:04,933
Si lo veo, lo mandaré arriba.
98
00:09:06,143 --> 00:09:08,131
Él no quiere que tú lo veas.
99
00:09:09,411 --> 00:09:11,689
Eso tendrás que arreglarlo con él.
100
00:09:23,089 --> 00:09:24,354
¿Sam?
101
00:09:26,554 --> 00:09:28,006
¿Eres tú, Sam?
102
00:09:28,792 --> 00:09:30,401
Sólo sacaba algo del coche.
103
00:09:30,501 --> 00:09:33,985
¿Pero era necesario dejar
la puerta toda abierta?
104
00:09:59,192 --> 00:10:05,142
¡Hola! Tardaste.
Estaba preocupado por la ventana.
105
00:10:05,242 --> 00:10:09,379
¿Viniste por las escaleras?
Nadie te vio.
106
00:10:10,280 --> 00:10:14,447
Te traje algo para cenar.
Los huesos que tanto te gustan.
107
00:10:17,105 --> 00:10:22,260
Aquí tienes.
¿Te gusta? ¡Bien!
108
00:10:22,360 --> 00:10:23,465
Sabía que te gustaría.
109
00:10:25,041 --> 00:10:29,779
- ¡Buenas noches, cuídense!
- ¡Adiós, fue un placer verte!
110
00:10:29,879 --> 00:10:31,078
Sam...
111
00:10:33,192 --> 00:10:35,119
Sam, tengo que hablarte.
112
00:10:36,181 --> 00:10:38,169
Me muero de preocupación.
113
00:10:39,207 --> 00:10:41,253
Le conté a Phillipe sobre ti hoy.
114
00:10:41,353 --> 00:10:44,725
Me dijo que es trágico que la
gente no hable con los tigres.
115
00:10:44,825 --> 00:10:48,255
Me dijo que eres muy... raro.
116
00:10:48,355 --> 00:10:52,034
Creo que quiso decir "triste".
Mucha gente debe ser rara.
117
00:10:59,698 --> 00:11:03,353
Qué bueno que quieres a Phillipe.
Sé lo que piensas de mami y papi.
118
00:11:06,769 --> 00:11:07,892
¿A los tigres le gusta la música?
119
00:11:07,992 --> 00:11:12,169
Si te interesaras un poquito en
el niño, no me preocuparía tanto.
120
00:11:12,269 --> 00:11:16,740
Él no te preocupa, Fay.
¡Tú lo usas como un arma!
121
00:11:17,932 --> 00:11:21,250
Mejor no los escuches.
Te harán sentir mal.
122
00:11:21,350 --> 00:11:24,033
No me sorprende que el niño
se comporte raro.
123
00:11:24,133 --> 00:11:29,538
Lo mimas como a una florecita.
Es un niño, Fay, ¡un niño!
124
00:11:29,638 --> 00:11:31,655
¡No un perrito faldero!
125
00:11:31,755 --> 00:11:35,742
- ¡Es delicado y lo sabes!
- ¡Delicados mis ojos!
126
00:11:35,842 --> 00:11:38,260
Usas esa palabra como una religión.
127
00:11:38,360 --> 00:11:40,314
¡No es delicado!
128
00:11:41,503 --> 00:11:44,097
¡Mándalo a la escuela!
Que se endurezca un poco.
129
00:11:44,197 --> 00:11:48,424
Bendigo el día en que venga con
un ojo morado y la nariz sangrando.
130
00:11:48,524 --> 00:11:52,688
Siempre tratas de taparlo todo
pero esta vez no pudiste, ¿verdad?
131
00:11:52,788 --> 00:11:55,319
Te asusta un tigre.
132
00:11:55,947 --> 00:11:58,956
¡Un maldito tigre imaginario!
133
00:12:06,917 --> 00:12:10,175
Es suficiente por hoy, Paul.
134
00:12:13,573 --> 00:12:15,568
Es hora del té.
135
00:12:15,668 --> 00:12:18,111
El Sr. Tigre tomará el té
con nosotros hoy.
136
00:12:18,211 --> 00:12:21,681
Bien, ¿va a venir?
137
00:12:21,781 --> 00:12:26,113
Bueno, no. Dice que
quiere verte pero no puede.
138
00:12:27,250 --> 00:12:28,296
¿Por qué no?
139
00:12:28,396 --> 00:12:33,305
Porque está contento contigo, pero
no está contento con mami y papi.
140
00:12:34,334 --> 00:12:38,676
- ¿No está contento?
- Para nada, los odia.
141
00:14:13,837 --> 00:14:17,635
¡Hola! ¿Sigues con hambre?
142
00:14:17,735 --> 00:14:22,585
Sabía que no comerías la
torta de chocolate y traje esto.
143
00:14:22,685 --> 00:14:26,749
Lo tomé del refrigerador,
no creo que lo noten.
144
00:14:27,467 --> 00:14:29,571
Vamos a meternos al cuarto.
145
00:14:36,240 --> 00:14:39,653
- ¿No ibas a venir más temprano?
- La reunión se hizo muy larga.
146
00:14:39,753 --> 00:14:42,072
La reunión, claro, ya me
leí ese libro de cuentos.
147
00:14:43,137 --> 00:14:44,694
Quiero que vayas arriba conmigo.
148
00:14:44,794 --> 00:14:47,953
¡Está bien! Al menos déjame llegar,
¿qué pasó ahora?
149
00:14:48,053 --> 00:14:50,544
Muchas cosas y quiero que
tú lo resuelvas.
150
00:14:50,644 --> 00:14:54,992
¿Al menos puedo quitarme la camisa
antes de comenzar este espectáculo?
151
00:14:55,092 --> 00:14:57,070
¿Qué demonios pasa?
152
00:14:57,170 --> 00:15:03,126
Paulie está incontrolable, y yo
tengo que hacerme cargo de todo.
153
00:15:03,226 --> 00:15:06,789
¡Oh, vamos! Lo exageras demasiado.
154
00:15:06,889 --> 00:15:09,390
¿Puedes creerlo?
¿Cómo pudo?
155
00:15:10,939 --> 00:15:14,136
- ¿Qué rayos es esto?
- Es suficiente, esto se acabó.
156
00:15:14,236 --> 00:15:17,510
- A ese niño nunca le faltó nada.
- ¿Pero qué es esto?
157
00:15:17,610 --> 00:15:20,922
- Tranquilízate y explícame.
- ¡Tienes que hacer algo!
158
00:15:22,238 --> 00:15:26,552
Tigre, tigre brilla la luz
en el bosque de la noche.
159
00:15:26,652 --> 00:15:28,504
Me encanta esta.
160
00:15:28,604 --> 00:15:32,829
¿Qué significa "cementerio espantoso"?
161
00:15:32,929 --> 00:15:37,511
¡Tienes miedo, siempre tuviste
miedo de confrontarlo!
162
00:15:37,611 --> 00:15:40,586
¿Y qué demonios quieres que haga?
163
00:15:40,686 --> 00:15:43,571
¡Quiero que hables con Paul ahora!
164
00:15:45,016 --> 00:15:45,874
¡Vamos!
165
00:15:45,974 --> 00:15:49,850
Tú eres su madre,
¿no piensas hablarle?
166
00:15:49,950 --> 00:15:53,147
No, tú eres su padre y
tú deberías hacerlo.
167
00:15:54,229 --> 00:15:57,103
¡Te digo que ya no puedo
hacerlo sola!
168
00:15:57,119 --> 00:15:59,827
Dice que tiene un tigre...
169
00:15:59,828 --> 00:16:04,251
y le abre la ventana para
que salga a pasear.
170
00:16:04,440 --> 00:16:08,033
Ha manchado sábanas,
rayó las puertas.
171
00:16:08,133 --> 00:16:10,883
¡Esta casa apesta a carne
y huesos viejos!
172
00:16:10,983 --> 00:16:15,144
Y ahora ha robado un trozo de
carne del refrigerador.
173
00:16:15,955 --> 00:16:19,251
Está bien. Vamos, yo lo resolveré.
174
00:16:26,886 --> 00:16:30,802
Paulie, quiero que escuches
lo que papi te va a decir.
175
00:16:30,902 --> 00:16:34,315
Estamos muy preocupados porque
te estás portando mal.
176
00:16:35,125 --> 00:16:38,726
- Cariño, termina con esta locura.
- ¡Está bien, Fay!
177
00:16:38,826 --> 00:16:42,670
Querías que yo le hable a Paul,
así que déjame hacerlo.
178
00:16:44,912 --> 00:16:48,073
Escucha Paul, primero que nada,
179
00:16:48,173 --> 00:16:51,078
quiero que me digas de
qué se trata esto.
180
00:16:51,178 --> 00:16:55,675
Empezó como un juego, pero
te has vuelto un mentiroso.
181
00:16:57,022 --> 00:17:01,220
¡Es imposible que puedas tener
un tigre en la casa!
182
00:17:01,255 --> 00:17:03,214
¡Es simplemente imposible!
183
00:18:14,316 --> 00:18:18,708
Te dije que él los odiaba.
Y luego se marchó.
184
00:18:19,923 --> 00:18:25,838
Fue más difícil, en el siguiente caso,
descubrir el razonamiento del paciente.
185
00:18:26,114 --> 00:18:31,890
Cuando lo resolví, le dio una
nueva dimensión a mi teoría.
186
00:18:33,443 --> 00:18:36,608
Este es Timothy.
187
00:18:36,708 --> 00:18:40,059
- Hola Timothy.
- Maté al Tío Albert.
188
00:18:40,159 --> 00:18:43,221
Pero él me obligó.
189
00:18:43,904 --> 00:18:49,401
No fue por el Tío Albert por
quien lo interrogaron.
190
00:18:58,306 --> 00:19:01,341
Increíble las cosas que
algunos guardan.
191
00:19:01,441 --> 00:19:04,197
Debe haber estado en ese
desván por un buen tiempo.
192
00:19:04,297 --> 00:19:07,304
- Hay lugar en ese rincón, por allí.
- Claro.
193
00:19:07,404 --> 00:19:10,221
Manejar esto no es algo
que quiera hacer.
194
00:19:17,724 --> 00:19:19,969
¿Esto es todo?
195
00:19:20,069 --> 00:19:23,111
Sí, Sr. Patrick, todo vino
en esta carga.
196
00:19:27,266 --> 00:19:30,393
- ¿Quién compraría algo así?
- No lo sé.
197
00:19:31,483 --> 00:19:33,770
No llegará muy lejos, las
ruedas no giran.
198
00:19:33,870 --> 00:19:35,030
Es muy vieja.
199
00:19:35,130 --> 00:19:38,187
- Muchas gracias.
- Gracias a Ud.
200
00:19:39,251 --> 00:19:42,203
¿Qué es esto?
201
00:19:43,771 --> 00:19:45,721
El Tío Albert.
202
00:19:49,188 --> 00:19:50,322
Hola, Tío Albert.
203
00:19:51,711 --> 00:19:53,881
Adiós, Ben, gracias.
204
00:19:53,981 --> 00:19:56,756
No tardaron tanto, ¿verdad?
205
00:19:56,856 --> 00:19:58,482
¿Timmy?
206
00:19:58,582 --> 00:20:01,364
¡Taraan! Te presento al Tío Albert.
207
00:20:01,464 --> 00:20:03,520
Uno de estos días te daré una paliza.
208
00:20:03,620 --> 00:20:05,415
¿Y quién es el Tío Albert?
209
00:20:05,515 --> 00:20:08,483
No sé, algún pariente de la Tía Kate.
210
00:20:09,370 --> 00:20:10,844
La querida Tía Kate.
211
00:20:10,944 --> 00:20:13,535
La habré visitado una docena
de veces en toda mi vida.
212
00:20:13,635 --> 00:20:17,080
Tenía una montaña de muebles,
me lo dejó todo en su testamento.
213
00:20:17,180 --> 00:20:18,200
Nunca pensé que lo haría.
214
00:20:18,300 --> 00:20:23,695
Démosle gracias por duplicar el catálogo
de "Antigüedades Patrick".
215
00:20:23,795 --> 00:20:26,633
Tenemos que empezar a vender todo.
216
00:20:26,733 --> 00:20:29,785
¿Te olvidaste de que mañana
por la noche me llevarás al teatro?
217
00:20:29,885 --> 00:20:33,091
Claro que no.
¿Me das una mano con esto?
218
00:20:33,901 --> 00:20:36,649
¿Quieres conservar alguna
cosa como recuerdo?
219
00:20:36,749 --> 00:20:41,301
No sé, son piezas muy bonitas.
Las venderemos todas.
220
00:20:41,401 --> 00:20:44,730
Además, ninguna tiene nada
que ver con mi vida.
221
00:20:44,830 --> 00:20:47,682
- Bueno, ¿quieres café?
- ¡Sí!
222
00:21:20,879 --> 00:21:22,854
Me olvidaba de ti.
223
00:21:32,826 --> 00:21:34,680
Me pregunto a quién le pertenecías.
224
00:21:51,289 --> 00:21:56,327
Entonces es un... biciclo.
225
00:25:36,670 --> 00:25:37,657
Beatrice.
226
00:25:39,570 --> 00:25:42,099
- Albert.
- Buenas tardes.
227
00:25:44,583 --> 00:25:46,266
Ven, caminemos un poco.
228
00:26:08,096 --> 00:26:11,342
A veces pienso que esto es
lo único que tendremos.
229
00:26:11,442 --> 00:26:12,864
Tardes en el parque.
230
00:26:12,964 --> 00:26:17,907
Cada semana, cada noche y cada año,
hasta que seamos viejos grises.
231
00:26:18,007 --> 00:26:20,254
¿Qué sentirás por mí entonces?
232
00:26:20,354 --> 00:26:22,808
Te olvidarás de mí mucho antes
de que ese momento llegue.
233
00:26:22,908 --> 00:26:25,389
Nunca me olvidaré de ti.
234
00:26:25,489 --> 00:26:26,406
Piensas que estoy bien.
235
00:26:26,506 --> 00:26:29,805
Ahora no tengo nada que ofrecerte
más que mi amor.
236
00:26:29,905 --> 00:26:32,314
El amor lo es todo para mí.
237
00:27:34,189 --> 00:27:36,838
¿Timmy, estás despierto?
238
00:27:36,938 --> 00:27:38,034
Ya bajo.
239
00:27:45,832 --> 00:27:48,414
¿Para qué dejaste todas las
luces encendidas anoche?
240
00:27:48,514 --> 00:27:50,772
Lo siento, debí limpiar eso.
241
00:27:52,055 --> 00:27:55,421
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, bien.
242
00:27:55,521 --> 00:27:57,494
Luces muy cansado.
243
00:27:58,375 --> 00:28:02,012
Sí... es que no dormí.
244
00:28:02,112 --> 00:28:04,590
Eso creo, no estoy seguro.
245
00:28:07,057 --> 00:28:08,327
¿Qué te sucede?
246
00:28:08,427 --> 00:28:11,660
Es muy ridículo para decírtelo, pero...
247
00:28:12,589 --> 00:28:15,198
Algo muy extraño sucedió anoche.
248
00:28:15,298 --> 00:28:16,948
Eso creo.
249
00:28:17,048 --> 00:28:18,450
¿Cómo que eso crees?
250
00:28:18,451 --> 00:28:20,542
Bueno...
251
00:28:20,577 --> 00:28:26,544
estaba trabajando y era tarde,
estaba jugando con el biciclo...
252
00:28:26,579 --> 00:28:28,329
y me subí.
253
00:28:31,745 --> 00:28:33,868
¿Y?
254
00:28:35,989 --> 00:28:37,507
Me llevó a un lugar.
255
00:28:38,969 --> 00:28:41,860
¿Cómo que te llevó?
256
00:28:41,960 --> 00:28:44,152
Lejos, fuera de aquí.
257
00:28:44,252 --> 00:28:46,762
A otro lugar y tiempo,
un tiempo antiguo.
258
00:28:47,832 --> 00:28:49,008
Por favor.
259
00:28:50,316 --> 00:28:53,236
- Estás imaginando cosas.
- No lo sé.
260
00:28:53,336 --> 00:28:56,848
Claro que fue tu imaginación,
estabas cansado.
261
00:28:56,948 --> 00:29:01,698
Estabas con las cosas de tu tía,
medio dormido.
262
00:29:01,798 --> 00:29:03,715
Y tu mente te engañó.
263
00:29:03,815 --> 00:29:05,951
Tienes razón, fue muy...
264
00:29:06,051 --> 00:29:08,489
Cariño, trabajas demasiado,
eso es todo.
265
00:29:09,321 --> 00:29:12,390
Necesitas un buen sueño.
¿Por qué no vuelves a la cama?
266
00:29:12,490 --> 00:29:14,610
Yo limpiaré esto y te despertaré
más tarde.
267
00:29:14,710 --> 00:29:16,234
Está bien.
268
00:29:16,334 --> 00:29:19,351
- ¿Seguro que puedes sola?
- Claro que puedo.
269
00:29:19,451 --> 00:29:21,513
Quitaré el cartel de cerrado
y me encargaré.
270
00:29:21,613 --> 00:29:22,613
Gracias.
271
00:29:22,713 --> 00:29:25,074
No he olvidado que iremos
al teatro esta noche.
272
00:29:42,420 --> 00:29:45,567
Necesitas unas buenas vacaciones.
273
00:31:17,616 --> 00:31:20,256
Beatrice.
274
00:31:20,356 --> 00:31:21,895
Albert.
275
00:31:21,995 --> 00:31:24,897
Beatrice, mi amor,
¿qué te pasa?
276
00:31:25,898 --> 00:31:28,844
Alguien nos puede ver,
vamos a otro lado.
277
00:31:35,540 --> 00:31:37,852
Beatrice, ¿pasa algo malo?
278
00:31:37,952 --> 00:31:42,180
Por favor, dime,
no puedo verte tan acongojada.
279
00:31:42,280 --> 00:31:45,518
No es nada, es que
he sido una tonta.
280
00:31:45,618 --> 00:31:46,753
¿Qué pasó?
281
00:31:46,853 --> 00:31:49,382
Pensarías que soy muy tonta
si te lo digo.
282
00:31:49,482 --> 00:31:52,845
Claro que no.
Dime, por favor, Beatrice.
283
00:31:52,945 --> 00:31:58,323
Es que tuve un sueño,
y era muy real.
284
00:31:58,423 --> 00:32:00,318
No pude comprenderlo.
285
00:32:00,418 --> 00:32:04,099
Soñé que hacías algo para
destruir nuestra felicidad.
286
00:32:04,199 --> 00:32:07,887
- Nunca.
- Y nunca más nos vimos.
287
00:32:12,108 --> 00:32:13,253
¡Timmy!
288
00:32:15,385 --> 00:32:18,066
¡Ya volví!
289
00:32:20,589 --> 00:32:22,377
Timmy, cariño, ¿estás listo?
290
00:32:23,907 --> 00:32:25,862
¿Timmy?
291
00:32:38,877 --> 00:32:40,425
¡Timmy!
292
00:32:41,171 --> 00:32:42,517
¡Ann!
293
00:32:42,617 --> 00:32:45,861
- ¡Ann, Ann!
- ¿Timmy?
294
00:32:48,055 --> 00:32:49,146
¡Cariño!
295
00:32:49,246 --> 00:32:51,317
¿Cariño, qué pasó?
296
00:32:51,417 --> 00:32:53,167
¡El biciclo!
297
00:32:53,267 --> 00:32:57,200
Pasó, sí pasó, me llevó.
298
00:32:57,300 --> 00:33:01,822
Cariño, no estaba recién
cuando miré, ¡no estaba!
299
00:33:01,922 --> 00:33:03,990
- ¡Y ahora está!
- Me llevó de nuevo.
300
00:33:04,090 --> 00:33:06,437
A otro tiempo, a su tiempo.
301
00:33:06,537 --> 00:33:09,283
¡No lo imaginé, sucedió!
302
00:33:09,938 --> 00:33:15,465
El retrato del Tío Albert,
esto tiene que ver con él.
303
00:33:15,565 --> 00:33:19,087
Era su biciclo, y cuando subí
me convertí en Albert.
304
00:33:19,187 --> 00:33:22,305
Yo soy Albert,
ella me llamó por su nombre.
305
00:33:22,405 --> 00:33:26,090
Y debo verla otra vez,
sé que debo regresar.
306
00:33:26,190 --> 00:33:28,778
- ¡El biciclo me obliga!
- Cariño, destrúyelo.
307
00:33:28,878 --> 00:33:31,054
- ¡No puedo!
- Claro que puedes.
308
00:33:31,154 --> 00:33:36,721
Cariño, estás aquí y ahora,
es sólo un estúpido biciclo.
309
00:33:36,821 --> 00:33:40,317
Hace dos días ni sabías de él,
claro que puedes destruirlo.
310
00:33:40,417 --> 00:33:44,128
¡Yo lo destruiré, antes
de que te destruya a ti!
311
00:33:49,919 --> 00:33:51,817
Puedo destruirlo.
312
00:33:56,186 --> 00:33:58,831
Voy a destruirlo.
313
00:34:01,726 --> 00:34:03,371
Y a ti.
314
00:34:17,414 --> 00:34:19,398
¡Auxilio, auxilio!
315
00:34:19,498 --> 00:34:20,984
¡Maldito Albert!
316
00:34:25,000 --> 00:34:29,049
Timmy, ¡me está sujetando!
317
00:34:34,194 --> 00:34:36,755
¡Es el Tío Albert!
318
00:34:47,765 --> 00:34:50,747
¡Timmy!
319
00:34:52,153 --> 00:34:53,849
¡Dios mío!
320
00:35:05,595 --> 00:35:08,522
¡Timmy!
321
00:35:13,091 --> 00:35:16,015
¡Aléjate del fuego!
322
00:35:17,129 --> 00:35:18,197
¡Timmy!
323
00:35:28,268 --> 00:35:31,744
¡Timmy!
¡No te mueras!
324
00:35:33,309 --> 00:35:34,768
¡No me dejes!
325
00:35:37,244 --> 00:35:38,477
¡Timmy!
326
00:35:43,751 --> 00:35:45,339
Timmy.
327
00:36:03,765 --> 00:36:04,752
¡Albert!
328
00:36:15,106 --> 00:36:17,592
¡Albert!
329
00:36:31,307 --> 00:36:34,191
¡No! ¡No!
330
00:36:34,291 --> 00:36:38,195
¿Vieron esa luz?
¡Le cayó un rayo!
331
00:36:39,288 --> 00:36:43,274
¡No fue así!
¡No fue así!
332
00:36:43,374 --> 00:36:47,405
¡Yo lo maté, maté al Tío Albert!
333
00:36:48,610 --> 00:36:52,431
¡Yo lo maté, yo fui!
334
00:36:52,531 --> 00:36:56,953
¡Yo lo maté, maté al Tío Albert!
335
00:37:01,565 --> 00:37:05,767
¡Maté al Tío Albert, yo lo maté!
336
00:37:05,867 --> 00:37:10,871
¡Yo maté al Tío Albert,
y sé que Beatrice me espera!
337
00:37:12,963 --> 00:37:16,320
Pero falta la explicación,
usted no considerará...
338
00:37:16,420 --> 00:37:20,236
Le prometo que todo será
explicado a su tiempo.
339
00:37:20,336 --> 00:37:23,074
Pero en estos casos,
340
00:37:23,075 --> 00:37:27,892
sus pacientes no podrían
conocer esos hechos.
341
00:37:28,066 --> 00:37:33,189
Olvida que estuve jugando al
detective de manera notable.
342
00:37:33,726 --> 00:37:38,669
Sólo yo conozco completamente
cada caso.
343
00:37:38,769 --> 00:37:41,008
No más preguntas.
344
00:37:45,968 --> 00:37:48,064
¿Alguien aquí me ama?
345
00:37:49,117 --> 00:37:52,237
Su nombre es Brian.
346
00:37:52,337 --> 00:37:53,853
Buenas noches, Brian.
347
00:37:53,953 --> 00:37:56,210
Dije que si alguien aquí me ama.
348
00:37:56,937 --> 00:38:01,190
El caso de Brian fue el primero
en darme una pista...
349
00:38:01,290 --> 00:38:03,113
de lo que podría lograr.
350
00:38:24,460 --> 00:38:25,561
¡Brian!
351
00:38:26,799 --> 00:38:29,240
¿Ya volviste, Brian?
352
00:38:40,137 --> 00:38:42,074
¡Oh, no!
353
00:38:54,176 --> 00:38:55,783
¡Brian!
354
00:38:56,572 --> 00:38:58,992
¿Qué opinas?
Lo hallé en el bosque.
355
00:38:59,092 --> 00:39:01,982
Esta pesadísimo, pensé que
podríamos hacer algo con él.
356
00:39:02,082 --> 00:39:04,433
- Está sucio.
- Lo limpiaré.
357
00:39:04,932 --> 00:39:06,502
Es muy sucio.
358
00:39:06,602 --> 00:39:09,117
¿Y?
359
00:39:09,217 --> 00:39:11,185
- Es enorme.
- La casa también.
360
00:39:12,066 --> 00:39:15,983
Brian, la casa está llena de
cosas para hacerles algo.
361
00:39:16,083 --> 00:39:18,378
Rocas, piedras, caracolas.
362
00:39:19,192 --> 00:39:20,185
Sólo Dios sabe.
363
00:39:24,669 --> 00:39:28,533
¿Qué estás haciendo, Brian?
364
00:39:38,409 --> 00:39:40,891
Pensé que se vería
interesante aquí.
365
00:39:40,991 --> 00:39:42,592
¿De qué forma?
366
00:39:42,692 --> 00:39:44,868
Ninguna, interesante nada más.
367
00:39:45,787 --> 00:39:50,379
Ya verás, tu gusto artístico te
hará olvidar que te enojaba.
368
00:39:51,074 --> 00:39:53,608
- ¿Hay café?
- Te hice jugo.
369
00:39:54,457 --> 00:39:59,015
Traje papel de cigarrillo y
te compré chocolates.
370
00:39:59,115 --> 00:40:01,687
Ay, sabes que estoy a dieta.
371
00:40:21,129 --> 00:40:26,570
¡Oh, Brian! Es lo que me faltaba,
un árbol viejo y sucio en mi living.
372
00:40:26,670 --> 00:40:30,704
No te preocupes, tú haz café
y yo limpiaré el árbol y la alfombra.
373
00:40:38,618 --> 00:40:42,110
Grandioso, qué grandioso.
374
00:41:01,955 --> 00:41:03,861
Aquí está el café.
375
00:41:06,182 --> 00:41:08,145
- ¡Brian!
- ¿Qué?
376
00:41:09,158 --> 00:41:11,537
¡Estás haciendo un desastre!
377
00:41:11,637 --> 00:41:14,827
Lo terminaré en un minuto.
Será maravilloso.
378
00:41:14,927 --> 00:41:16,847
No vas a conservarlo, ¿verdad?
379
00:41:16,947 --> 00:41:17,800
Sí.
380
00:41:17,900 --> 00:41:20,254
- ¿En la casa?
- Sí.
381
00:41:22,493 --> 00:41:24,186
¿Qué piensas de esto?
382
00:41:25,609 --> 00:41:29,914
7, E al revés, W.
383
00:41:30,979 --> 00:41:36,322
De frente: M, E, L.
"Mel".
384
00:41:36,422 --> 00:41:39,021
Mel, por supuesto.
385
00:41:39,121 --> 00:41:40,558
Se llama Mel.
386
00:41:40,658 --> 00:41:43,232
- ¿Quién?
- El árbol.
387
00:41:43,332 --> 00:41:48,080
Por qué piensas que es un "él",
me parece femenina.
388
00:41:48,180 --> 00:41:50,372
Podría ser.
389
00:41:51,224 --> 00:41:53,456
Sea como sea, debes admitir
que tiene algo.
390
00:41:55,557 --> 00:42:00,249
Tiene algo y creo que no me gusta.
391
00:42:01,819 --> 00:42:03,637
Carácter es lo que tiene.
392
00:42:04,289 --> 00:42:07,345
Cuando termine,
se verá más contenta.
393
00:42:07,445 --> 00:42:13,008
Y bastante bonita.
394
00:42:15,301 --> 00:42:17,498
¿Te molesta si me voy al pub?
395
00:42:19,936 --> 00:42:21,258
¿O no?
396
00:42:23,715 --> 00:42:26,050
- ¿Qué cosa?
- Si te molesta.
397
00:42:27,840 --> 00:42:30,701
Dije que iré al pub
por media hora.
398
00:42:30,801 --> 00:42:32,885
¿Está bien o quieres venir conmigo?
399
00:42:32,985 --> 00:42:36,541
No, cariño, pero pienso que
podríamos almorzar juntos.
400
00:42:36,641 --> 00:42:40,472
Iré a ver a Mike, estará en el pub,
no tardaré, ¿está bien?
401
00:42:41,995 --> 00:42:44,313
¿Qué vas a hacer con ese desastre?
402
00:42:44,413 --> 00:42:47,600
Lo limpiaré cuando vuelva,
déjalo allí.
403
00:42:47,700 --> 00:42:50,792
No tardaré.
404
00:42:59,103 --> 00:43:03,645
- Tengamos una tarde relajante, ¿sí?
- Qué encanto.
405
00:43:07,847 --> 00:43:09,125
- Adiós.
- Adiós.
406
00:44:28,634 --> 00:44:33,700
Bueno, Mel, si piensas que te
mudarás aquí por un tiempo,
407
00:44:33,800 --> 00:44:38,666
vas a estar muy decepcionada,
no me gusta compartir a mi hombre.
408
00:44:40,791 --> 00:44:42,587
Pero mientras tanto...
409
00:45:43,288 --> 00:45:46,779
¡Cómo pudiste!
410
00:46:38,737 --> 00:46:40,111
¿Quién te movió?
411
00:46:51,732 --> 00:46:54,710
Es tan atractiva como
un bosque petrificado.
412
00:46:54,810 --> 00:46:57,846
¿Cómo la moveré para limpiar?,
debe pesar una tonelada.
413
00:46:57,946 --> 00:47:02,052
Así es. Por eso no la muevas sola
otra vez o te lastimarás.
414
00:47:02,152 --> 00:47:05,453
¿Cómo que otra vez?,
si jamás la moví.
415
00:47:05,553 --> 00:47:08,789
¡Por todos los cielos, ya déjate
de juegos! No lo voy a soportar.
416
00:47:08,889 --> 00:47:09,990
¿Qué te ocurre?
417
00:47:10,090 --> 00:47:12,728
No sé, estoy algo tensa.
418
00:47:12,828 --> 00:47:14,601
Prepararé café.
419
00:47:23,980 --> 00:47:25,076
¿Quieres uno?
420
00:47:25,176 --> 00:47:29,492
Seguro, embriaguémonos juntos
si eso es lo que quieres.
421
00:47:29,592 --> 00:47:31,038
Bella...
422
00:47:31,138 --> 00:47:34,035
No quiero que peleemos.
De verdad.
423
00:47:35,187 --> 00:47:38,065
Pero no me gusta esa cosa.
424
00:47:38,165 --> 00:47:42,021
Y no me gusta tu actitud
de ignorarlo completamente.
425
00:47:42,121 --> 00:47:45,802
¿Cómo puedes ser tan neurótica
por un simple y lindo arbolito?
426
00:47:45,902 --> 00:47:49,337
- No es un árbol.
- Un pedazo de árbol, entonces.
427
00:47:49,437 --> 00:47:52,223
Un pedazo de árbol
perfectamente natural.
428
00:47:52,323 --> 00:47:55,232
- ¡No es natural!
- ¿Qué quieres decir?
429
00:47:55,332 --> 00:47:57,783
Es innatural.
430
00:47:57,883 --> 00:48:01,492
Es raro, malformado y feo.
431
00:48:01,592 --> 00:48:05,100
Pienso que es repugnante, así que
no me pidas que lo conservemos.
432
00:48:05,200 --> 00:48:07,176
¡Estás siendo ridícula!
433
00:48:08,030 --> 00:48:11,125
Ahora me dirás que elija
con cuál de las dos me quedo.
434
00:48:11,758 --> 00:48:15,572
Buscaste que peleáramos por semanas,
¿tanto lo deseas?
435
00:48:15,672 --> 00:48:17,086
¡Bastardo!
436
00:48:17,186 --> 00:48:19,141
Ay, cielos, aquí vamos.
437
00:48:52,799 --> 00:48:55,343
- ¿Brian?
- ¿Sí?
438
00:48:55,443 --> 00:48:58,704
Me voy a la cama a
ver la película en la TV.
439
00:48:58,804 --> 00:49:00,015
Hazlo.
440
00:49:00,115 --> 00:49:02,321
Es de vaqueros.
441
00:49:02,421 --> 00:49:04,147
Está bien.
442
00:49:07,649 --> 00:49:09,814
Voy en un rato.
443
00:49:09,914 --> 00:49:11,605
Que descanses, cariño.
444
00:50:10,214 --> 00:50:13,406
Sí, claro que sí.
445
00:50:15,044 --> 00:50:16,340
Grandioso.
446
00:50:17,898 --> 00:50:21,368
Ahora, a limpiar el desorden.
447
00:50:21,468 --> 00:50:24,208
A la cama.
448
00:50:24,308 --> 00:50:27,346
A ver si resolvemos el descontento
de su majestad.
449
00:50:49,088 --> 00:50:50,056
¡Eh, Brian!
450
00:50:50,156 --> 00:50:53,092
¡Aquí hay alguien que te ama!
451
00:51:17,369 --> 00:51:19,088
¿Alguien aquí me ama?
452
00:51:20,956 --> 00:51:26,913
El lenguaje del amor,
no sé qué significa, crisantemo.
453
00:51:27,013 --> 00:51:28,898
Ven a la cama.
454
00:51:41,642 --> 00:51:44,962
Es raro, malformado y feo.
455
00:51:45,062 --> 00:51:48,132
Pienso que es repugnante, así que
no me pidas que lo conservemos.
456
00:51:48,232 --> 00:51:50,087
¡Estás siendo ridícula!
457
00:53:23,299 --> 00:53:25,056
¡Bella!
458
00:53:35,137 --> 00:53:38,861
Qué demonios.
Si tanto lo deseas, hazlo.
459
00:53:44,251 --> 00:53:46,536
Vamos a limpiarla y sacarla de aquí.
460
00:53:48,246 --> 00:53:53,135
Pobrecita, nunca pensé que
te enojaría tanto.
461
00:54:02,108 --> 00:54:06,327
Adiós, amor.
Lo siento.
462
00:54:31,081 --> 00:54:33,009
¡Hola!
463
00:54:34,221 --> 00:54:35,697
¿Alguien aquí me ama?
464
00:54:37,022 --> 00:54:39,351
Ya volví, está hecho.
465
00:54:42,862 --> 00:54:44,624
¿Alguien aquí me ama?
466
00:54:44,724 --> 00:54:50,387
Cariño, el cielo se limpió,
es una hermosa noche.
467
00:54:53,526 --> 00:54:55,023
Debiste haberme esperado.
468
00:54:56,273 --> 00:54:59,131
Nadie volverá a hacerte daño.
469
00:55:02,080 --> 00:55:07,813
El lenguaje del amor,
no sé lo que significa, crisantemo.
470
00:55:07,913 --> 00:55:09,433
En verdad, no lo sé.
471
00:55:28,309 --> 00:55:34,227
Tremayne, ¿cómo piensa enseñar
sus hallazgos a los investigadores?
472
00:55:34,327 --> 00:55:37,208
Van a intentar desacreditarlo.
473
00:55:39,061 --> 00:55:43,776
Este último caso fue una
batalla para mí.
474
00:55:43,876 --> 00:55:45,831
Tanta investigación.
475
00:55:45,931 --> 00:55:50,179
Tuve que demostrarlo porque
parecía imposible.
476
00:55:50,279 --> 00:55:54,801
Pero cuando lo completé, supe...
477
00:55:56,761 --> 00:55:58,546
lo que podría lograr.
478
00:56:03,774 --> 00:56:05,925
Su nombre es Auriol.
479
00:56:06,025 --> 00:56:10,620
Es difícil notarlo porque Auriol
misma no sabía la verdad.
480
00:56:10,720 --> 00:56:13,469
Estaba muy confundida.
481
00:56:14,387 --> 00:56:18,326
Voy a dar la fiesta más maravillosa.
482
00:56:18,426 --> 00:56:24,232
Ustedes deben venir.
¿Lo harán?
483
00:56:24,332 --> 00:56:30,299
Tuve que hallar lo que le pasó,
y encajar las piezas.
484
00:56:31,291 --> 00:56:34,726
Es mi muerte lo que
rápido se aproxima.
485
00:56:35,226 --> 00:56:41,221
El malvado dios Mamalú te pide
un acto de obediencia final, hijo mío.
486
00:56:41,321 --> 00:56:46,416
Yo sabía de esto. Pero no sabía
qué hacer o por qué.
487
00:56:46,516 --> 00:56:52,295
Dime, ¿has vivido siempre fiel
a las instrucciones de Mamalú?
488
00:56:53,132 --> 00:56:56,208
He vivido en celibato, como
se me ordenó desde niño.
489
00:56:57,258 --> 00:57:00,118
Nunca toqué a una mujer.
No bebí alcohol.
490
00:57:00,218 --> 00:57:02,336
Ni consumí tabaco o drogas.
491
00:57:03,703 --> 00:57:05,765
Tenlo por seguro.
492
00:57:05,865 --> 00:57:08,424
Entonces debo decírtelo ahora.
493
00:57:09,755 --> 00:57:12,647
Lleva el bastón del dios
en tus manos.
494
00:57:12,747 --> 00:57:18,654
Si tienes éxito, recibirás una
herencia de poder sobrenatural.
495
00:57:19,434 --> 00:57:22,854
Y mi alma ascenderá para
que descanse en paz.
496
00:57:24,097 --> 00:57:25,197
¿Y si fracaso?
497
00:57:25,297 --> 00:57:26,951
¡Estaremos condenados!
498
00:57:27,051 --> 00:57:30,987
A ti y a mí nos apartarán
de la tierra de los vivos...
499
00:57:31,087 --> 00:57:33,811
para sufrir eternamente en
el inframundo.
500
00:57:34,464 --> 00:57:36,744
¡Kimo!
¡Kimo!
501
00:57:36,844 --> 00:57:38,679
No temas, madre.
502
00:57:38,779 --> 00:57:42,511
Me encargaré de lo que
deba hacerse.
503
00:57:45,854 --> 00:57:47,527
¿Qué debería decirles?
504
00:57:47,627 --> 00:57:49,945
Diles que se vayan al diablo, Vera.
505
00:57:50,896 --> 00:57:52,132
Los volveré a llamar.
506
00:57:52,993 --> 00:57:54,589
Lo lamentarás.
507
00:57:54,689 --> 00:57:58,661
- Te dije que sin llamadas hoy.
- Lo lamentarás.
508
00:57:58,761 --> 00:57:59,587
¿Lo haré?
509
00:57:59,687 --> 00:58:03,503
Tu mejor cliente y su secretario
llegarán tres días antes.
510
00:58:03,603 --> 00:58:05,527
¿Kimo, cuándo?
511
00:58:05,627 --> 00:58:07,350
¿Creerías que esta tarde?
512
00:58:07,450 --> 00:58:09,408
¡Muy bien!
513
00:58:11,317 --> 00:58:12,568
Oh, Dios.
514
00:58:13,705 --> 00:58:16,515
Preparé las flores y
reservé el hotel.
515
00:58:16,615 --> 00:58:19,454
- ¿Qué más falta?
- Me entusiasma esta fiesta.
516
00:58:19,554 --> 00:58:22,063
Y creo que a Kimo le encantará,
¿verdad que sí?
517
00:58:22,163 --> 00:58:24,264
- ¿Por qué no?
- Será maravilloso.
518
00:58:24,364 --> 00:58:26,288
Tiene que ser una sorpresa total.
519
00:58:26,388 --> 00:58:28,214
- ¿Dónde está Ginny?
- Tomando sol.
520
00:58:29,401 --> 00:58:31,375
¿Ginny?
521
00:58:37,412 --> 00:58:38,556
¿Ginny?
522
00:58:43,302 --> 00:58:44,951
¿Ginny?
523
00:58:44,986 --> 00:58:48,331
Arriba, Ginny, mamá necesita ayuda.
524
00:58:48,431 --> 00:58:49,338
¿Ginny?
525
00:58:49,438 --> 00:58:50,999
¿Qué quieres, mami?
526
00:58:51,943 --> 00:58:54,006
Quiero hablarte de esta noche.
527
00:58:54,106 --> 00:58:55,186
¿Qué hay esta noche?
528
00:58:55,286 --> 00:59:00,329
Tú y yo llevaremos a Kimo
al teatro y luego a cenar.
529
00:59:00,429 --> 00:59:01,695
¿Y mis vacaciones qué?
530
00:59:01,795 --> 00:59:04,303
Cariño, otra vez con eso.
531
00:59:04,403 --> 00:59:08,338
No me gusta que salgas con
extraños a algún antro hippie.
532
00:59:08,438 --> 00:59:11,501
No son unos extraños, mamá,
¡son mis amigos!
533
00:59:11,601 --> 00:59:14,646
Sé que son tus amigos,
pero eso no cambia nada.
534
00:59:14,746 --> 00:59:17,615
Si no vas a decirme a dónde vas,
o con quién sales.
535
00:59:17,715 --> 00:59:19,833
Eres sólo una niña,
me cuesta entender.
536
00:59:19,933 --> 00:59:24,002
Por favor, mami, déjame ir,
quedamos en mañana a la noche.
537
00:59:24,102 --> 00:59:26,221
Tendré que sobrevivir sin ti.
538
00:59:26,321 --> 00:59:28,790
Lo siento, sobre esta noche...
539
00:59:28,890 --> 00:59:30,364
¿Tengo que ir?
540
00:59:30,464 --> 00:59:34,300
Cariño, me harías un gran favor.
541
00:59:34,400 --> 00:59:37,001
Quiero entretener a Kimo
y a su secretario.
542
00:59:37,101 --> 00:59:39,647
Pensará que eres preciosa,
te compraré un vestido nuevo.
543
00:59:39,747 --> 00:59:41,563
¿Por qué Kimo es tan especial?
544
00:59:41,663 --> 00:59:44,030
Cariño, ya te conté.
545
00:59:44,130 --> 00:59:46,618
Conseguí un gran trato por
los derechos de su libro.
546
00:59:46,718 --> 00:59:48,715
Y está por venir a Londres.
547
00:59:48,815 --> 00:59:52,718
Y tuve la divina idea
de una fiesta sorpresa.
548
00:59:52,818 --> 00:59:56,773
Será estilo hawaiano, ¡un luau!
549
00:59:57,506 --> 01:00:01,154
Con flores, música y mucha comida.
550
01:00:01,254 --> 01:00:04,582
Será maravilloso, cariño,
te necesito para ayudarme.
551
01:00:05,488 --> 01:00:07,481
Y vendrás a la cena esta noche.
552
01:00:25,640 --> 01:00:28,182
Kimo, olvidé que no bebes.
553
01:00:28,282 --> 01:00:30,215
Ginny, tú no deberías.
554
01:00:30,315 --> 01:00:32,182
Es una ocasión especial.
555
01:00:32,282 --> 01:00:34,758
Un poquito, pero nada más.
556
01:00:35,925 --> 01:00:37,802
Me pueden arrestar
por traerte aquí.
557
01:00:37,902 --> 01:00:40,443
No sabía que Ginny era tan...
558
01:00:40,543 --> 01:00:42,691
No lo es, todavía le falta
un año de colegio.
559
01:00:42,791 --> 01:00:45,579
Pero tiene unas vacaciones
y florece su belleza.
560
01:00:45,679 --> 01:00:46,648
¡Madre!
561
01:00:46,748 --> 01:00:50,351
Lo siento, cariño, olvidé que
no hablamos de la edad.
562
01:00:51,118 --> 01:00:52,626
De la tuya tampoco.
563
01:00:56,666 --> 01:00:59,061
Kimo, me alegra que vinieras.
564
01:00:59,161 --> 01:01:02,847
Pero tuve que hacer milagros
en el contrato para que salgas así.
565
01:01:03,619 --> 01:01:05,490
¿Ha leído el nuevo libro de Kimo?
566
01:01:05,590 --> 01:01:07,244
No.
567
01:01:07,344 --> 01:01:08,359
Pero ahora quiero hacerlo.
568
01:01:08,459 --> 01:01:09,741
Me halagas.
569
01:01:09,841 --> 01:01:12,535
Quisiera incluso que me
firmes una copia.
570
01:01:12,635 --> 01:01:14,064
Si es para ti, será un honor.
571
01:01:15,027 --> 01:01:17,953
Para Virginia, con mucho amor.
572
01:01:19,515 --> 01:01:23,502
¿Por qué no nos traes a todos
un café, puedes con eso, cariño?
573
01:01:24,652 --> 01:01:26,581
Mientras Kimo baila conmigo.
574
01:01:26,681 --> 01:01:28,327
Será un placer.
575
01:01:37,538 --> 01:01:39,878
- Ella es muy bonita.
- Gracias.
576
01:01:43,038 --> 01:01:46,271
Se supone que me comporte
como una madre.
577
01:01:48,950 --> 01:01:50,825
Estoy tan feliz de haber venido.
578
01:01:50,925 --> 01:01:53,308
Compensó lo de no poder
salir con mis amigos.
579
01:01:54,114 --> 01:01:56,471
Cariño, decidí que puedes.
580
01:01:56,571 --> 01:01:57,607
¿De verdad?
581
01:01:57,707 --> 01:01:59,962
Sí, mañana podrás,
como lo planeaste.
582
01:02:00,062 --> 01:02:02,361
Es maravilloso, mami,
muchas gracias.
583
01:02:02,461 --> 01:02:05,349
¿Qué sucede?
¿Perderemos a la hermosa Virginia?
584
01:02:05,449 --> 01:02:06,612
Eso me temo.
585
01:02:06,712 --> 01:02:08,061
¿Adónde iras?
586
01:02:08,161 --> 01:02:11,434
Eso parece ser un secreto
para todo el mundo.
587
01:02:12,167 --> 01:02:16,720
Kimo, debes estar cansado,
te llevaremos de vuelta al hotel.
588
01:02:17,847 --> 01:02:19,319
Por cierto, ¿qué tal está?
589
01:02:19,419 --> 01:02:22,961
- Está...
- Está bien.
590
01:02:26,814 --> 01:02:29,592
Creo que ambos deberían
quedarse en casa.
591
01:02:30,273 --> 01:02:32,140
Claro, pueden cambiarse
mañana por la mañana.
592
01:02:32,240 --> 01:02:34,302
No queremos molestar.
593
01:02:35,936 --> 01:02:39,495
¡Buen día! Esto es un desastre,
me alegra que vinieran.
594
01:02:40,101 --> 01:02:41,690
Les mostrare sus cuartos.
595
01:02:42,556 --> 01:02:46,364
Keoki, confío en ti para que
veas que Kimo descanse bien.
596
01:02:46,464 --> 01:02:49,032
Ambos son libres de hacer lo
que les plazca.
597
01:02:49,132 --> 01:02:53,739
Hay una piscina fuera y...
bueno, siéntanse libres.
598
01:02:53,839 --> 01:02:55,209
¡Buen día!
599
01:02:56,550 --> 01:02:59,722
Ah, la pacifista recuperadora.
600
01:02:59,822 --> 01:03:02,911
Fresca como el rocío matutino
y muy encantadora.
601
01:03:03,011 --> 01:03:04,821
Gracias, amable señor.
602
01:03:04,921 --> 01:03:06,571
Vamos, les enseñaré sus cuartos.
603
01:03:07,318 --> 01:03:08,801
¿Estarán libres esta tarde?
604
01:03:08,901 --> 01:03:10,758
¿No ibas a salir por tus vacaciones?
605
01:03:10,858 --> 01:03:13,503
Ya hice eso,
mi tiempo es suyo, caballeros.
606
01:03:14,456 --> 01:03:15,883
Nunca lo hubiera creído.
607
01:03:15,983 --> 01:03:17,890
- ¿Qué?
- Ginny.
608
01:03:17,990 --> 01:03:20,415
Se pasó acostada hasta el mediodía.
609
01:03:20,515 --> 01:03:23,121
No sólo está siendo extrovertida.
610
01:03:23,221 --> 01:03:27,373
Sino también despierta, alegre
y con buen humor.
611
01:03:29,380 --> 01:03:32,447
Ese señor no es para nada feo,
¿no lo cree?
612
01:03:32,547 --> 01:03:35,212
Cariño, es solo un cliente.
613
01:03:36,374 --> 01:03:41,216
¿Cómo vamos a mantener el luau
en secreto con ellos en casa?
614
01:03:42,163 --> 01:03:43,626
¿Tienes muchos novios?
615
01:03:43,726 --> 01:03:47,419
Claro, pero son sólo chicos.
616
01:03:47,519 --> 01:03:51,090
Amigos, no me casaría con ellos.
617
01:03:51,190 --> 01:03:53,217
¿Y amantes?
618
01:03:53,317 --> 01:03:54,307
¿Amantes?
619
01:03:56,782 --> 01:03:58,110
Oh, te refieres a...
620
01:03:58,210 --> 01:04:01,087
Bueno, no exactamente.
621
01:04:02,338 --> 01:04:04,592
Me complace oírlo.
622
01:04:06,126 --> 01:04:08,568
¿Por qué? ¿Te importa?
623
01:04:09,654 --> 01:04:11,691
Me importa mucho.
624
01:04:14,202 --> 01:04:18,464
Me preguntaba si tienes
algún trabajo que hacer.
625
01:04:18,564 --> 01:04:20,045
No, para nada.
626
01:04:20,781 --> 01:04:23,440
Me prometieron un día de ocio
y pienso tenerlo.
627
01:04:24,285 --> 01:04:26,258
Virginia y yo daremos
un paseo en coche.
628
01:04:26,923 --> 01:04:30,996
Keoki, trabaja en los preparativos
y luego hablamos.
629
01:04:31,096 --> 01:04:33,945
Por supuesto, creo que sé
lo que se necesita.
630
01:04:34,045 --> 01:04:36,937
Los preliminares van a ser simples.
631
01:04:37,037 --> 01:04:41,059
No creo que tengamos dificultad
en llevar a cabo el programa.
632
01:04:42,622 --> 01:04:44,403
Le diré a mamá que saldremos.
633
01:04:44,503 --> 01:04:47,143
- No tardes.
- Bajaré enseguida.
634
01:04:58,690 --> 01:05:00,455
¿Es ella la elegida?
635
01:05:02,225 --> 01:05:03,333
Sí.
636
01:05:04,119 --> 01:05:06,032
Haré los preparativos.
637
01:05:24,724 --> 01:05:27,710
¿Con quién vas a salir esta noche?
638
01:05:27,810 --> 01:05:29,537
¿O no me lo contarás?
639
01:05:29,637 --> 01:05:30,592
¿Prometes que no lo dirás?
640
01:05:31,529 --> 01:05:32,801
No diré ni una palabra.
641
01:05:32,901 --> 01:05:36,407
Viajaré al sur de Francia con, ¡nadie!
642
01:05:37,398 --> 01:05:38,528
Iré yo sola.
643
01:05:39,142 --> 01:05:44,231
Uno de mis amigos tiene una
casa allí, es de sus padres.
644
01:05:44,331 --> 01:05:45,729
Pero ellos no estarán.
645
01:05:45,829 --> 01:05:47,596
- ¿Pero tus amigos estarán?
- Así es.
646
01:05:47,696 --> 01:05:51,554
En realidad no me esperan, así
que simplemente caeré por allí.
647
01:05:53,331 --> 01:05:56,385
¿Qué clase de carnicero es
si ni siquiera tiene...
648
01:05:56,485 --> 01:05:59,399
Pero si te dijo ayer que es
muy a último momento,
649
01:05:59,499 --> 01:06:02,167
Y que te enviará cualquier
otra cosa que quieras.
650
01:06:02,267 --> 01:06:05,174
¡Tiene que ser un cerdo!
¿No te parece?
651
01:06:06,152 --> 01:06:11,012
Si fue tu idea la de dar
esta fiesta polinesia.
652
01:06:12,218 --> 01:06:16,432
Dice que no hay cerdo
y que nada puede hacer.
653
01:06:20,286 --> 01:06:25,153
Dice que si tienes otro gran
pedido, que ordenes ya.
654
01:06:28,741 --> 01:06:30,780
Espero no interrumpir.
655
01:06:30,880 --> 01:06:32,035
Para nada.
656
01:06:32,135 --> 01:06:35,903
Discutíamos un pequeño problemita,
nada de qué preocuparse.
657
01:06:37,157 --> 01:06:39,328
¿Qué le digo al carnicero?
658
01:06:39,428 --> 01:06:41,321
¿Tienes problemas con un carnicero?
659
01:06:43,305 --> 01:06:46,877
Ese pobre hombre, es sólo que...
660
01:06:50,453 --> 01:06:53,929
Keoki, mi querido Keoki.
661
01:06:55,096 --> 01:06:59,022
Tendré que confiarte algo,
pero ni una palabra a Kimo.
662
01:06:59,122 --> 01:07:02,095
Podría ir al sur de Francia
más adelante.
663
01:07:02,195 --> 01:07:04,210
Odiaría irme mientras tú
estás aquí.
664
01:07:05,343 --> 01:07:06,686
Quizás vaya esta noche.
665
01:07:06,786 --> 01:07:07,924
Debes irte.
666
01:07:08,024 --> 01:07:08,979
¿Por qué?
667
01:07:09,079 --> 01:07:10,998
Porque eres un primor.
668
01:07:11,813 --> 01:07:14,029
Y eres demasiado joven
para salir conmigo.
669
01:07:14,129 --> 01:07:15,801
¡No lo soy!
670
01:07:17,702 --> 01:07:21,029
Ginny, tienes razón al decir
que no encontré la mujer indicada.
671
01:07:21,760 --> 01:07:25,585
Quizás te suene ridículo pero
siento algo profundo por ti.
672
01:07:26,428 --> 01:07:28,474
No me parece nada ridículo.
673
01:07:28,574 --> 01:07:31,999
Incluso anoche sentí que
teníamos algo.
674
01:07:32,099 --> 01:07:34,077
¿Pero por qué quieres
que viaje?
675
01:07:34,177 --> 01:07:37,419
Si haces lo que tu madre
espera y te vas esta noche.
676
01:07:37,519 --> 01:07:41,729
Estaré unos días más aquí.
Y luego me iré contigo.
677
01:07:41,829 --> 01:07:43,659
Y podremos viajar juntos
a algún lado.
678
01:07:43,759 --> 01:07:46,355
Pero eso si tú quieres.
679
01:07:47,198 --> 01:07:48,552
¿Lo dices en serio?
680
01:07:48,652 --> 01:07:50,665
Sí.
681
01:07:52,230 --> 01:07:54,662
No es necesario que sea un cerdo.
682
01:07:54,762 --> 01:07:56,783
La carne roja es igual de buena.
683
01:07:56,883 --> 01:08:00,096
Cuando llegue, yo mismo
la prepararé.
684
01:08:01,835 --> 01:08:04,202
Tengo un método muy especial.
685
01:08:05,328 --> 01:08:07,726
Keoki, eres un santo.
686
01:08:19,097 --> 01:08:20,893
¿Quieres hacerme el amor?
687
01:08:24,581 --> 01:08:25,555
Por supuesto que sí.
688
01:08:26,788 --> 01:08:28,505
Entonces, bésame.
689
01:08:30,887 --> 01:08:32,493
Creo que deberíamos
volver a la casa.
690
01:08:33,211 --> 01:08:34,404
Se preguntarán en dónde estamos.
691
01:08:34,504 --> 01:08:37,673
¿Podré estar a solas contigo
antes de que me vaya?
692
01:08:39,034 --> 01:08:41,109
Sí.
693
01:08:41,209 --> 01:08:42,786
Escucha con atención.
694
01:08:43,858 --> 01:08:46,737
No pidas un taxi cuando te vayas,
695
01:08:46,837 --> 01:08:48,451
pero di que sí lo hiciste.
696
01:08:52,015 --> 01:08:55,169
Keoki, ¿qué haríamos sin ti?
697
01:08:56,300 --> 01:08:57,422
Me alegra ser de ayuda.
698
01:08:58,331 --> 01:09:02,489
Esta tarde buscaremos
un sitio en el jardín...
699
01:09:02,589 --> 01:09:04,509
para cavar el altar y prepararlo.
700
01:09:04,609 --> 01:09:06,958
Y así mañana tendrás
mucho tiempo libre.
701
01:09:07,058 --> 01:09:09,516
Maravilloso. ¿Cuánto tardará
eso en cocinarse?
702
01:09:09,616 --> 01:09:12,685
Déjamelo a mí, lo haré
por la tarde.
703
01:09:12,785 --> 01:09:15,808
Todo estará listo a
la hora exacta.
704
01:09:15,908 --> 01:09:18,599
En ese caso, lo dejaré
todo en tus manos.
705
01:09:18,699 --> 01:09:21,577
Síganme queridas, él se ocupará.
706
01:10:15,627 --> 01:10:17,860
¿Estás seguro, Keoki,
que no se dará cuenta?
707
01:10:17,960 --> 01:10:21,729
Cuando vea ese horno de tierra
que cavaste, lo descubrirá.
708
01:10:21,829 --> 01:10:24,685
Está bien, dijo que
daría un largo paseo.
709
01:10:24,785 --> 01:10:28,483
Le sugerí que vaya al centro,
a la tienda de vinos, a comprar.
710
01:10:28,583 --> 01:10:31,430
Pero, cariño, ¿no sospechará
para qué lo quieres?
711
01:10:31,530 --> 01:10:35,401
Le dije que es para un ponche,
ni se imagina lo del luau.
712
01:10:36,693 --> 01:10:40,257
- Mami, mi taxi aún no llega.
- ¿Todavía no?
713
01:10:40,357 --> 01:10:42,072
Ya debería haber llegado.
714
01:10:42,172 --> 01:10:45,896
Me encantaría llevarla al aeropuerto,
si me permiten usar el coche.
715
01:10:45,996 --> 01:10:49,020
¡Grandioso! ¿Pero prometes no
preguntar a dónde voy?
716
01:10:49,120 --> 01:10:53,242
Te prometo que tu destino
será un secreto conmigo.
717
01:11:30,594 --> 01:11:35,146
Keoki se marchó, dijo
que volvería en media hora.
718
01:11:35,246 --> 01:11:37,321
- Sírvete vino.
- Oh, gracias.
719
01:11:50,047 --> 01:11:51,027
Gracias.
720
01:11:52,983 --> 01:11:55,369
Estás nerviosa, ¿verdad?
721
01:11:55,469 --> 01:11:57,266
No realmente.
722
01:11:57,366 --> 01:12:00,591
Bueno, supongo que algo.
723
01:12:01,823 --> 01:12:04,401
Es que no puedo creer
que todo esto haya pasado.
724
01:12:04,501 --> 01:12:07,655
Lo entiendo.
725
01:12:14,255 --> 01:12:16,290
¿Está bien que ya te hayas bañado?
726
01:12:17,399 --> 01:12:19,424
¿Me extrañarás en los próximos días?
727
01:12:20,474 --> 01:12:23,302
No vamos a despedirnos en realidad.
728
01:12:23,402 --> 01:12:26,319
Después de esta noche,
nuestros destinos estarán unidos.
729
01:12:27,233 --> 01:12:28,621
¿Nuestros destinos?
730
01:12:28,721 --> 01:12:31,492
Me haces parecer tan importante.
731
01:12:32,858 --> 01:12:35,946
Solo tú puedes hacer que
mi vida valga la pena.
732
01:12:37,085 --> 01:12:39,049
¡Kimo, Kimo!
733
01:12:40,857 --> 01:12:42,970
No temas, madre.
734
01:12:43,070 --> 01:12:45,291
Me encargaré de lo que
deba hacerse.
735
01:12:45,391 --> 01:12:50,857
Kimo, debes realizar
el sacrificio humano.
736
01:12:50,957 --> 01:12:54,388
Y nadie debe sospechar de ti.
737
01:12:55,037 --> 01:12:58,940
Debes matar con el
cuchillo sacrificial...
738
01:12:59,040 --> 01:13:02,904
a una doncella, que sea
indudablemente virgen.
739
01:13:11,396 --> 01:13:13,678
¿Estás seguro, Kimo?
740
01:13:13,778 --> 01:13:15,290
¿Realmente seguro?
741
01:13:15,390 --> 01:13:18,516
- Por supuesto.
- Es sólo que...
742
01:13:18,616 --> 01:13:20,569
hay algo diferente en ti.
743
01:13:20,669 --> 01:13:22,241
No estoy diferente.
744
01:13:23,490 --> 01:13:24,844
Estoy como debo estar.
745
01:13:24,944 --> 01:13:27,485
Como Mamalú lo pide.
746
01:13:28,611 --> 01:13:31,675
Kimo, yo...
747
01:13:45,760 --> 01:13:47,283
Ponte de pie, Ginny.
748
01:13:49,822 --> 01:13:51,630
Acércate a mí.
749
01:13:59,221 --> 01:14:00,208
Quítate el vestido.
750
01:14:01,115 --> 01:14:02,596
Quítate el vestido, Ginny.
751
01:14:04,743 --> 01:14:06,967
Debes mostrarte ante Mamalú.
752
01:14:09,633 --> 01:14:13,600
- Mamalú.
- Te espera, Ginny.
753
01:14:17,006 --> 01:14:21,814
Debe ver tu rostro, cuerpo y alma.
754
01:14:23,951 --> 01:14:26,387
Sus ojos no pueden ver.
755
01:14:27,343 --> 01:14:29,511
Abre sus ojos.
756
01:14:32,539 --> 01:14:34,338
Muéstrale tu cuerpo.
757
01:14:38,008 --> 01:14:41,672
Sus ojos no pueden ver.
758
01:14:45,785 --> 01:14:47,990
Porque no le mostraste tu alma.
759
01:14:49,525 --> 01:14:51,501
¿Puedes oírme y
comprenderme, Ginny?
760
01:14:52,769 --> 01:14:53,805
Sí.
761
01:14:53,905 --> 01:14:54,926
Entonces quédate quieta.
762
01:14:55,026 --> 01:14:59,234
Ahora no harás sonido alguno
ni te moverás por voluntad propia.
763
01:15:00,065 --> 01:15:02,658
Le ofreceremos tu alma a Mamalú.
764
01:15:35,018 --> 01:15:38,312
Allí estás, cariño,
acompáñame con un trago.
765
01:15:38,412 --> 01:15:40,266
Oh, cierto que no bebes.
766
01:15:41,083 --> 01:15:42,445
No, gracias.
767
01:15:42,545 --> 01:15:45,635
Me tomé la libertad de
usar tu piscina.
768
01:15:45,735 --> 01:15:46,664
Espero que no te importe.
769
01:15:46,764 --> 01:15:49,878
Te dije que podías hacer
lo que te plazca.
770
01:15:49,978 --> 01:15:51,757
Acércate, cariño.
771
01:15:52,414 --> 01:15:54,221
Quiero subir a cambiarme.
772
01:15:54,321 --> 01:15:55,613
No seas tonto.
773
01:15:55,713 --> 01:15:58,216
Ven y siéntate conmigo.
774
01:15:58,316 --> 01:16:00,970
No hemos tenido una buena
charla desde que llegaste.
775
01:16:40,737 --> 01:16:43,171
De hecho, todos tus asuntos
están bien atendidos.
776
01:16:43,271 --> 01:16:45,797
Empiezan los programas de TV.
777
01:16:47,532 --> 01:16:49,787
No tienes nada de qué preocuparte.
778
01:16:56,458 --> 01:16:57,674
¿Qué hubiera hecho sin ti?
779
01:17:00,215 --> 01:17:03,283
Bueno, no debería confesarlo.
780
01:17:04,202 --> 01:17:06,688
Eres un gran artista para representarte.
781
01:17:08,269 --> 01:17:13,077
De hecho eres... un cliente modelo.
782
01:17:14,195 --> 01:17:18,485
Tanto que me pregunto qué
haces con el resto de tu vida.
783
01:17:43,208 --> 01:17:45,472
Auriol, me haces parecer
muy pobre.
784
01:17:45,572 --> 01:17:48,055
Pero estás muy acertada.
785
01:17:48,155 --> 01:17:52,007
Pero esta noche quiero
hacer más cosas que...
786
01:17:52,107 --> 01:17:55,138
trabajo... y responsabilidades.
787
01:17:57,315 --> 01:18:00,119
De hecho, creo que te
voy a sorprender.
788
01:18:43,787 --> 01:18:46,387
- ¿Está hecho?
- Sí y bien escondido.
789
01:18:46,487 --> 01:18:48,238
¿Y las sobras?
790
01:18:48,338 --> 01:18:52,761
Mañana, simplemente me
desharé del plato principal.
791
01:18:52,861 --> 01:18:56,245
Y lo sustituiré por el sacrificio,
que fue preparado igualmente.
792
01:18:56,345 --> 01:18:58,999
Mañana es noche de luna nueva.
793
01:18:59,099 --> 01:19:01,745
Si todo sale bien, descasará en paz.
794
01:19:35,033 --> 01:19:37,180
Todo marcha bien, ¿no lo crees?
795
01:19:37,280 --> 01:19:40,303
- Espero que a Kimo le guste.
- Está encantado.
796
01:19:40,403 --> 01:19:43,108
Has sido de tanta ayuda, Keoki.
797
01:19:43,208 --> 01:19:45,808
Tu ponche de vino está delicioso.
798
01:19:47,163 --> 01:19:50,483
Tan pronto como Kimo llegue,
comenzaremos.
799
01:19:51,829 --> 01:19:53,970
Ginny lamentará tanto
haberse perdido esto.
800
01:19:54,070 --> 01:19:56,988
Ni siquiera se molestó en llamar.
801
01:19:57,839 --> 01:20:02,740
Lo lamento, ¿pero me disculpa?,
debo oficiar un asunto.
802
01:20:04,815 --> 01:20:08,302
Vengan todos, hora de comer.
803
01:20:27,412 --> 01:20:28,436
Disfruten.
804
01:20:53,614 --> 01:20:55,020
Para terminar el trato.
805
01:20:55,120 --> 01:20:57,512
En la noche de la siguiente
luna llena...
806
01:20:57,612 --> 01:21:00,496
te vestirás en el atuendo ceremonial.
807
01:21:05,865 --> 01:21:09,400
Quemarás un poco de cabello
de la doncella.
808
01:21:18,253 --> 01:21:21,459
Debes hacer todo esto en
el mismo lugar,
809
01:21:21,559 --> 01:21:24,423
acompañado de, al menos,
siete personas.
810
01:22:06,264 --> 01:22:10,637
A la madre de la carne muerta
debes darle una ofrenda.
811
01:22:11,601 --> 01:22:13,469
Una muñeca, para compensarla.
812
01:22:19,420 --> 01:22:25,000
Dama de la casa, debe decir:
"acepto la ofrenda".
813
01:22:26,098 --> 01:22:28,011
Acepto la ofrenda.
814
01:22:37,873 --> 01:22:41,535
El último paso de la ceremonia.
815
01:22:41,635 --> 01:22:45,206
Debes comerte la carne.
816
01:22:56,781 --> 01:22:59,148
- Mamalú.
- Mamalú.
817
01:23:00,612 --> 01:23:04,613
Sí, cariño, ¡maravilloso!
818
01:23:08,688 --> 01:23:13,958
Por cierto, ¿Ginny aún no llama?
819
01:23:14,998 --> 01:23:16,827
Espero que lo haga.
820
01:23:16,927 --> 01:23:19,075
Odiaría perderse la fiesta.
821
01:23:19,175 --> 01:23:21,856
Esa noche, Auriol no pudo
separarse de la muñeca.
822
01:23:23,296 --> 01:23:25,901
Se volvió una obsesión constante.
823
01:23:26,802 --> 01:23:29,977
Las autoridades la internaron
para un tratamiento.
824
01:23:30,077 --> 01:23:31,687
La separaron de la muñeca.
825
01:23:31,787 --> 01:23:34,620
Se volvió como la ve ahora.
826
01:23:39,722 --> 01:23:44,501
Ésta es la cosa más absurda
que jamás escuché.
827
01:23:45,893 --> 01:23:51,307
No esperará que le crea
que eso pasó de verdad.
828
01:23:51,407 --> 01:23:53,071
Creo que entenderá.
829
01:23:54,064 --> 01:23:55,999
En un momento.
830
01:23:56,000 --> 01:23:59,925
Ud. presenta estas historias
como causa y efecto...
831
01:24:00,025 --> 01:24:01,873
del estado mental de los pacientes.
832
01:24:01,973 --> 01:24:05,819
Pero parecen sólo fantasías.
Lo siento.
833
01:24:05,919 --> 01:24:07,988
Son ridículas.
834
01:24:08,088 --> 01:24:13,339
Se lo dije. Tengo pruebas positivas
para cada caso.
835
01:24:13,439 --> 01:24:16,228
¡Entonces, explíqueme!
836
01:24:16,950 --> 01:24:21,995
Cada historia es simplemente verdad.
837
01:24:22,809 --> 01:24:26,215
Pruébelo.
Y no sólo a mí.
838
01:24:26,315 --> 01:24:28,429
También a los investigadores.
839
01:24:28,529 --> 01:24:33,745
Podría hacerlo, pero...
840
01:24:33,845 --> 01:24:35,231
¿Por qué titubea?
841
01:24:36,158 --> 01:24:42,132
Hasta ahora, además de los pacientes,
sólo yo conocía la verdad.
842
01:24:42,232 --> 01:24:44,793
Estaba preparado para ella.
Quería conocerla.
843
01:24:46,370 --> 01:24:51,927
No sé cómo tal revelación afectará
la mente de otro ser humano.
844
01:24:53,723 --> 01:24:55,453
Muéstremela a mí.
845
01:24:55,553 --> 01:25:00,596
Sus hallazgos deben
verse para creerse.
846
01:25:56,644 --> 01:26:00,119
Si fuera sólo cuestión de la verdad.
847
01:26:01,472 --> 01:26:05,151
Ahora asuma que la verdad es
una entidad.
848
01:26:05,944 --> 01:26:09,573
Si vemos que tiene sustancia,
lo creemos.
849
01:26:10,713 --> 01:26:14,794
Pero... observe.
850
01:26:14,894 --> 01:26:19,344
Para algunos, la verdad se
manifiesta como una creencia.
851
01:26:19,444 --> 01:26:21,002
Desprovista de razonamiento normal.
852
01:26:22,090 --> 01:26:25,033
Nosotros la aceptamos y la
calificamos con análisis.
853
01:26:25,133 --> 01:26:28,022
Aunque el asunto permanezca
sin ser visto.
854
01:27:51,590 --> 01:27:57,540
¿Ahora me cree?
Gracias a Dios que lo ve.
855
01:27:58,502 --> 01:27:59,915
Debe ver para creer.
856
01:28:05,551 --> 01:28:07,747
Tremayne...
857
01:28:07,847 --> 01:28:09,946
allí no hay nada.
858
01:28:11,057 --> 01:28:13,711
Nada pasó.
859
01:28:13,811 --> 01:28:16,279
Es ridículo.
Mire, puede verlo.
860
01:28:16,379 --> 01:28:18,149
Véalo Ud. mismo.
861
01:28:22,119 --> 01:28:25,795
Lo siento tanto, viejo amigo.
862
01:28:25,895 --> 01:28:30,065
¡Usted no entiende!
¡Comprobé mi teoría!
863
01:28:31,091 --> 01:28:35,069
Todos esperábamos estar equivocados.
864
01:29:04,010 --> 01:29:06,729
¡Vamos, apúrate!
60765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.