All language subtitles for Tales That Witness Madness (1973) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,085 --> 00:00:40,756 CUENTOS DE LOCURA 2 00:01:29,277 --> 00:01:32,119 DEPTO. DE MEDICINA PSIQUIÁTRICA Comisión de Prisión 3 00:02:47,609 --> 00:02:49,091 ¡Tremayne! 4 00:02:52,203 --> 00:02:56,509 ¡Felicidades! No sabe cuán feliz estoy por Ud. 5 00:02:58,086 --> 00:03:02,275 Los cuatro casos resueltos por fin. 6 00:03:02,375 --> 00:03:07,196 Sí... y... totalmente satisfactorios. 7 00:03:07,296 --> 00:03:13,005 - Éste es un bonito lugar. - Lo es. 8 00:03:13,726 --> 00:03:19,557 ¿Y confía en que los investigadores aceptarán su hallazgo? 9 00:03:19,665 --> 00:03:21,867 Así es. Eso pienso. 10 00:03:22,867 --> 00:03:26,977 Puedo ofrecerles la verdad comprobada en cada página. 11 00:03:28,140 --> 00:03:31,287 Esto significa un nuevo descubrimiento. 12 00:03:31,387 --> 00:03:33,129 Sí, totalmente. 13 00:03:33,229 --> 00:03:38,690 Quizás con este brindis, 14 00:03:38,725 --> 00:03:40,218 pueda dormir un poco. 15 00:03:40,295 --> 00:03:44,212 ¡Esplendido! Y nuevamente... 16 00:03:44,841 --> 00:03:47,196 Mis felicitaciones. 17 00:03:51,489 --> 00:03:55,775 Veamos a estos visitantes especiales que tiene. 18 00:04:12,005 --> 00:04:14,435 ¿Ya es hora de comer? 19 00:04:14,535 --> 00:04:17,649 - Se llama Paul. - Hola, Paul. 20 00:04:17,749 --> 00:04:20,081 ¿Tiene algún hueso? Necesito muchos. 21 00:04:21,481 --> 00:04:24,571 Este caso me anima a seguir con mi teoría. 22 00:04:25,252 --> 00:04:30,087 Siendo un niño, su mente está libre de confusión y dudas. 23 00:04:32,872 --> 00:04:35,146 El caso de Paul fue muy simple. 24 00:04:50,247 --> 00:04:53,178 ¡Siempre con las mismas quejas! 25 00:04:53,378 --> 00:04:59,331 Si hubiera estado en tu compañía hubiera mejorado tus aspiraciones. 26 00:04:59,531 --> 00:05:03,485 Seguro. Deberías verte cómo te comportas en el mando. 27 00:05:03,585 --> 00:05:06,686 Quieres ayudar a tu marido con tu compañía. 28 00:05:06,786 --> 00:05:10,368 ¡Y lo terminas castrando con tu superioridad ignorante! 29 00:05:10,468 --> 00:05:12,660 ¡No lo toleraré más! 30 00:05:12,760 --> 00:05:14,798 ¡No te atrevas a hablarme así! 31 00:05:14,898 --> 00:05:16,642 Me voy a la cama. 32 00:05:16,742 --> 00:05:20,343 No te quedas a discutir porque sabes que perderás. 33 00:05:20,443 --> 00:05:23,108 No te vayas, haré como que estás dormido... 34 00:05:23,208 --> 00:05:25,725 y tu harás como que me callé. 35 00:05:25,760 --> 00:05:29,210 Me encantaría que lo hagas. ¡Entonces, cállate! 36 00:05:30,784 --> 00:05:35,172 Están con bronca, quisiera que estén bien. 37 00:05:35,272 --> 00:05:37,573 Me disculpo por ellos, pero tú lo entiendes. 38 00:05:37,673 --> 00:05:39,884 Tratemos de dormir. 39 00:05:41,769 --> 00:05:43,346 Dulces sueños. 40 00:05:46,792 --> 00:05:48,805 Buenos días, Phillipe. 41 00:05:49,670 --> 00:05:50,796 Buenos días, Sra. Vess. 42 00:05:51,437 --> 00:05:53,828 ¿Todavía no le da la lección a Paul? 43 00:05:53,928 --> 00:05:57,647 Aún no. Pensé que desayunaba con Ud. y el Sr. Patterson. 44 00:05:57,747 --> 00:06:00,523 Él desayunó con la Srta. Matthews en la cocina esta mañana. 45 00:06:01,470 --> 00:06:04,548 Se fue con ella tarde anoche y yo necesitaba descansar. 46 00:06:06,130 --> 00:06:10,728 Si viene a buscarme dile que se vaya a la cama. 47 00:06:11,855 --> 00:06:13,088 Sí, Sra. Patterson. 48 00:06:14,544 --> 00:06:16,346 ¿Él almorzará con Ud.? 49 00:06:17,135 --> 00:06:18,468 Puede que almuerce con ustedes. 50 00:06:20,614 --> 00:06:22,065 A él le gustaría. 51 00:06:22,826 --> 00:06:25,165 ¡No, vuelve aquí! 52 00:06:25,265 --> 00:06:27,697 Vete a otro cuarto por ahora. 53 00:06:28,918 --> 00:06:32,069 Desearía que pudieras detener toda esta ridiculez. 54 00:06:32,169 --> 00:06:37,957 Muchos hijos únicos inventan amigos imaginarios. Es perfectamente sano. 55 00:06:38,057 --> 00:06:40,743 - ¡Cuídate, adiós! - ¡Aquí estás! 56 00:06:42,085 --> 00:06:44,176 ¿Cómo está mi hombrecito esta mañana? 57 00:06:44,276 --> 00:06:46,279 Muy bien. Tú no te ves bien mami. 58 00:06:46,379 --> 00:06:47,965 Tuve una jaqueca. 59 00:06:48,065 --> 00:06:50,617 - ¿Comiste tu desayuno? - Sí, lo hice. 60 00:06:50,717 --> 00:06:54,785 Pero la Srta. Matthews no le dio nada a mi amigo. Está hambriento. 61 00:06:58,983 --> 00:07:04,130 Ya haremos algo. Te haré una fuente de copos de maíz. 62 00:07:04,230 --> 00:07:08,485 No le gustan los copos de maíz. No come copos, ni avena ni huevos. 63 00:07:08,585 --> 00:07:11,835 Qué amigo más raro. ¿Por qué no come lo mismo que tú? 64 00:07:11,935 --> 00:07:13,712 Porque él no es un niñito. 65 00:07:13,812 --> 00:07:18,746 Él quiere carne, con un buen hueso, y que sea mucho porque es grande. 66 00:07:18,846 --> 00:07:22,024 Cielo santo, ¿qué cosa es? ¿Un pastor alemán? 67 00:07:22,124 --> 00:07:24,633 ¿No lo sabe? Es un tigre. 68 00:07:27,148 --> 00:07:29,084 ¿Qué haces allí fuera? 69 00:07:29,184 --> 00:07:33,062 ¡No tardes, quiero jugar antes de acostarme! 70 00:07:33,162 --> 00:07:34,647 Paulie. 71 00:07:35,774 --> 00:07:38,505 No hagas eso. Así no podrá entrar. 72 00:07:38,605 --> 00:07:40,095 - ¿Quién? - El Sr. Tigre. 73 00:07:40,195 --> 00:07:45,001 Escúchame, cariño, no me importa si cuando juegas... 74 00:07:45,101 --> 00:07:48,043 pretendes tener un amigo llamado "Sr. Tigre". 75 00:07:48,143 --> 00:07:51,690 Pero no debes usarlo como excusa para portarte mal. 76 00:07:51,790 --> 00:07:55,453 Pero no lo pretendo, es real. Le gusta pasar la noche conmigo. 77 00:07:55,553 --> 00:07:56,933 Sólo salió a pasear. 78 00:07:57,033 --> 00:07:58,843 Si regresa, dile que venga mañana. 79 00:07:58,943 --> 00:08:02,469 Pero siempre me acompaña de noche, me cuenta bonitas historias. 80 00:08:02,569 --> 00:08:04,707 Es cálido y peludo, es mi amigo. 81 00:08:04,807 --> 00:08:08,139 Deja de decir tonterías y salta a la cama, anda. 82 00:08:10,817 --> 00:08:13,007 ¿Qué es esto? 83 00:08:14,946 --> 00:08:19,210 ¿Qué rayos es esto? ¿La Sra. Matthews te lo dio? 84 00:08:19,310 --> 00:08:22,867 Sí, después del té. Pero él no come esto. 85 00:08:26,187 --> 00:08:27,445 ¿Y esto qué es? 86 00:08:27,545 --> 00:08:32,121 Déjalo, mami. Es su cena. La Sra. Matthews me dejó tomarla. 87 00:08:32,221 --> 00:08:33,733 A él le encantará eso. 88 00:08:34,666 --> 00:08:39,675 Me rindo. Te dejaré tenerlo esta noche paro mañana lo limpiarás. 89 00:08:39,775 --> 00:08:41,921 - Eres graciosa, mami. - ¿A qué te refieres? 90 00:08:42,021 --> 00:08:45,675 Para mañana se lo habrá comido y no habrá nada que limpiar. 91 00:08:45,775 --> 00:08:47,591 Sí, seguro. 92 00:08:48,014 --> 00:08:50,225 Puedes llevarte el pan. 93 00:08:50,325 --> 00:08:52,322 Muchas gracias. 94 00:08:52,422 --> 00:08:54,993 Mami, por favor, deja la ventana abierta. 95 00:08:55,093 --> 00:08:56,454 ¡No! 96 00:08:56,554 --> 00:09:01,548 Si el Sr. Tigre quiere entrar, que use la puerta como todos. 97 00:09:02,741 --> 00:09:04,933 Si lo veo, lo mandaré arriba. 98 00:09:06,143 --> 00:09:08,131 Él no quiere que tú lo veas. 99 00:09:09,411 --> 00:09:11,689 Eso tendrás que arreglarlo con él. 100 00:09:23,089 --> 00:09:24,354 ¿Sam? 101 00:09:26,554 --> 00:09:28,006 ¿Eres tú, Sam? 102 00:09:28,792 --> 00:09:30,401 Sólo sacaba algo del coche. 103 00:09:30,501 --> 00:09:33,985 ¿Pero era necesario dejar la puerta toda abierta? 104 00:09:59,192 --> 00:10:05,142 ¡Hola! Tardaste. Estaba preocupado por la ventana. 105 00:10:05,242 --> 00:10:09,379 ¿Viniste por las escaleras? Nadie te vio. 106 00:10:10,280 --> 00:10:14,447 Te traje algo para cenar. Los huesos que tanto te gustan. 107 00:10:17,105 --> 00:10:22,260 Aquí tienes. ¿Te gusta? ¡Bien! 108 00:10:22,360 --> 00:10:23,465 Sabía que te gustaría. 109 00:10:25,041 --> 00:10:29,779 - ¡Buenas noches, cuídense! - ¡Adiós, fue un placer verte! 110 00:10:29,879 --> 00:10:31,078 Sam... 111 00:10:33,192 --> 00:10:35,119 Sam, tengo que hablarte. 112 00:10:36,181 --> 00:10:38,169 Me muero de preocupación. 113 00:10:39,207 --> 00:10:41,253 Le conté a Phillipe sobre ti hoy. 114 00:10:41,353 --> 00:10:44,725 Me dijo que es trágico que la gente no hable con los tigres. 115 00:10:44,825 --> 00:10:48,255 Me dijo que eres muy... raro. 116 00:10:48,355 --> 00:10:52,034 Creo que quiso decir "triste". Mucha gente debe ser rara. 117 00:10:59,698 --> 00:11:03,353 Qué bueno que quieres a Phillipe. Sé lo que piensas de mami y papi. 118 00:11:06,769 --> 00:11:07,892 ¿A los tigres le gusta la música? 119 00:11:07,992 --> 00:11:12,169 Si te interesaras un poquito en el niño, no me preocuparía tanto. 120 00:11:12,269 --> 00:11:16,740 Él no te preocupa, Fay. ¡Tú lo usas como un arma! 121 00:11:17,932 --> 00:11:21,250 Mejor no los escuches. Te harán sentir mal. 122 00:11:21,350 --> 00:11:24,033 No me sorprende que el niño se comporte raro. 123 00:11:24,133 --> 00:11:29,538 Lo mimas como a una florecita. Es un niño, Fay, ¡un niño! 124 00:11:29,638 --> 00:11:31,655 ¡No un perrito faldero! 125 00:11:31,755 --> 00:11:35,742 - ¡Es delicado y lo sabes! - ¡Delicados mis ojos! 126 00:11:35,842 --> 00:11:38,260 Usas esa palabra como una religión. 127 00:11:38,360 --> 00:11:40,314 ¡No es delicado! 128 00:11:41,503 --> 00:11:44,097 ¡Mándalo a la escuela! Que se endurezca un poco. 129 00:11:44,197 --> 00:11:48,424 Bendigo el día en que venga con un ojo morado y la nariz sangrando. 130 00:11:48,524 --> 00:11:52,688 Siempre tratas de taparlo todo pero esta vez no pudiste, ¿verdad? 131 00:11:52,788 --> 00:11:55,319 Te asusta un tigre. 132 00:11:55,947 --> 00:11:58,956 ¡Un maldito tigre imaginario! 133 00:12:06,917 --> 00:12:10,175 Es suficiente por hoy, Paul. 134 00:12:13,573 --> 00:12:15,568 Es hora del té. 135 00:12:15,668 --> 00:12:18,111 El Sr. Tigre tomará el té con nosotros hoy. 136 00:12:18,211 --> 00:12:21,681 Bien, ¿va a venir? 137 00:12:21,781 --> 00:12:26,113 Bueno, no. Dice que quiere verte pero no puede. 138 00:12:27,250 --> 00:12:28,296 ¿Por qué no? 139 00:12:28,396 --> 00:12:33,305 Porque está contento contigo, pero no está contento con mami y papi. 140 00:12:34,334 --> 00:12:38,676 - ¿No está contento? - Para nada, los odia. 141 00:14:13,837 --> 00:14:17,635 ¡Hola! ¿Sigues con hambre? 142 00:14:17,735 --> 00:14:22,585 Sabía que no comerías la torta de chocolate y traje esto. 143 00:14:22,685 --> 00:14:26,749 Lo tomé del refrigerador, no creo que lo noten. 144 00:14:27,467 --> 00:14:29,571 Vamos a meternos al cuarto. 145 00:14:36,240 --> 00:14:39,653 - ¿No ibas a venir más temprano? - La reunión se hizo muy larga. 146 00:14:39,753 --> 00:14:42,072 La reunión, claro, ya me leí ese libro de cuentos. 147 00:14:43,137 --> 00:14:44,694 Quiero que vayas arriba conmigo. 148 00:14:44,794 --> 00:14:47,953 ¡Está bien! Al menos déjame llegar, ¿qué pasó ahora? 149 00:14:48,053 --> 00:14:50,544 Muchas cosas y quiero que tú lo resuelvas. 150 00:14:50,644 --> 00:14:54,992 ¿Al menos puedo quitarme la camisa antes de comenzar este espectáculo? 151 00:14:55,092 --> 00:14:57,070 ¿Qué demonios pasa? 152 00:14:57,170 --> 00:15:03,126 Paulie está incontrolable, y yo tengo que hacerme cargo de todo. 153 00:15:03,226 --> 00:15:06,789 ¡Oh, vamos! Lo exageras demasiado. 154 00:15:06,889 --> 00:15:09,390 ¿Puedes creerlo? ¿Cómo pudo? 155 00:15:10,939 --> 00:15:14,136 - ¿Qué rayos es esto? - Es suficiente, esto se acabó. 156 00:15:14,236 --> 00:15:17,510 - A ese niño nunca le faltó nada. - ¿Pero qué es esto? 157 00:15:17,610 --> 00:15:20,922 - Tranquilízate y explícame. - ¡Tienes que hacer algo! 158 00:15:22,238 --> 00:15:26,552 Tigre, tigre brilla la luz en el bosque de la noche. 159 00:15:26,652 --> 00:15:28,504 Me encanta esta. 160 00:15:28,604 --> 00:15:32,829 ¿Qué significa "cementerio espantoso"? 161 00:15:32,929 --> 00:15:37,511 ¡Tienes miedo, siempre tuviste miedo de confrontarlo! 162 00:15:37,611 --> 00:15:40,586 ¿Y qué demonios quieres que haga? 163 00:15:40,686 --> 00:15:43,571 ¡Quiero que hables con Paul ahora! 164 00:15:45,016 --> 00:15:45,874 ¡Vamos! 165 00:15:45,974 --> 00:15:49,850 Tú eres su madre, ¿no piensas hablarle? 166 00:15:49,950 --> 00:15:53,147 No, tú eres su padre y tú deberías hacerlo. 167 00:15:54,229 --> 00:15:57,103 ¡Te digo que ya no puedo hacerlo sola! 168 00:15:57,119 --> 00:15:59,827 Dice que tiene un tigre... 169 00:15:59,828 --> 00:16:04,251 y le abre la ventana para que salga a pasear. 170 00:16:04,440 --> 00:16:08,033 Ha manchado sábanas, rayó las puertas. 171 00:16:08,133 --> 00:16:10,883 ¡Esta casa apesta a carne y huesos viejos! 172 00:16:10,983 --> 00:16:15,144 Y ahora ha robado un trozo de carne del refrigerador. 173 00:16:15,955 --> 00:16:19,251 Está bien. Vamos, yo lo resolveré. 174 00:16:26,886 --> 00:16:30,802 Paulie, quiero que escuches lo que papi te va a decir. 175 00:16:30,902 --> 00:16:34,315 Estamos muy preocupados porque te estás portando mal. 176 00:16:35,125 --> 00:16:38,726 - Cariño, termina con esta locura. - ¡Está bien, Fay! 177 00:16:38,826 --> 00:16:42,670 Querías que yo le hable a Paul, así que déjame hacerlo. 178 00:16:44,912 --> 00:16:48,073 Escucha Paul, primero que nada, 179 00:16:48,173 --> 00:16:51,078 quiero que me digas de qué se trata esto. 180 00:16:51,178 --> 00:16:55,675 Empezó como un juego, pero te has vuelto un mentiroso. 181 00:16:57,022 --> 00:17:01,220 ¡Es imposible que puedas tener un tigre en la casa! 182 00:17:01,255 --> 00:17:03,214 ¡Es simplemente imposible! 183 00:18:14,316 --> 00:18:18,708 Te dije que él los odiaba. Y luego se marchó. 184 00:18:19,923 --> 00:18:25,838 Fue más difícil, en el siguiente caso, descubrir el razonamiento del paciente. 185 00:18:26,114 --> 00:18:31,890 Cuando lo resolví, le dio una nueva dimensión a mi teoría. 186 00:18:33,443 --> 00:18:36,608 Este es Timothy. 187 00:18:36,708 --> 00:18:40,059 - Hola Timothy. - Maté al Tío Albert. 188 00:18:40,159 --> 00:18:43,221 Pero él me obligó. 189 00:18:43,904 --> 00:18:49,401 No fue por el Tío Albert por quien lo interrogaron. 190 00:18:58,306 --> 00:19:01,341 Increíble las cosas que algunos guardan. 191 00:19:01,441 --> 00:19:04,197 Debe haber estado en ese desván por un buen tiempo. 192 00:19:04,297 --> 00:19:07,304 - Hay lugar en ese rincón, por allí. - Claro. 193 00:19:07,404 --> 00:19:10,221 Manejar esto no es algo que quiera hacer. 194 00:19:17,724 --> 00:19:19,969 ¿Esto es todo? 195 00:19:20,069 --> 00:19:23,111 Sí, Sr. Patrick, todo vino en esta carga. 196 00:19:27,266 --> 00:19:30,393 - ¿Quién compraría algo así? - No lo sé. 197 00:19:31,483 --> 00:19:33,770 No llegará muy lejos, las ruedas no giran. 198 00:19:33,870 --> 00:19:35,030 Es muy vieja. 199 00:19:35,130 --> 00:19:38,187 - Muchas gracias. - Gracias a Ud. 200 00:19:39,251 --> 00:19:42,203 ¿Qué es esto? 201 00:19:43,771 --> 00:19:45,721 El Tío Albert. 202 00:19:49,188 --> 00:19:50,322 Hola, Tío Albert. 203 00:19:51,711 --> 00:19:53,881 Adiós, Ben, gracias. 204 00:19:53,981 --> 00:19:56,756 No tardaron tanto, ¿verdad? 205 00:19:56,856 --> 00:19:58,482 ¿Timmy? 206 00:19:58,582 --> 00:20:01,364 ¡Taraan! Te presento al Tío Albert. 207 00:20:01,464 --> 00:20:03,520 Uno de estos días te daré una paliza. 208 00:20:03,620 --> 00:20:05,415 ¿Y quién es el Tío Albert? 209 00:20:05,515 --> 00:20:08,483 No sé, algún pariente de la Tía Kate. 210 00:20:09,370 --> 00:20:10,844 La querida Tía Kate. 211 00:20:10,944 --> 00:20:13,535 La habré visitado una docena de veces en toda mi vida. 212 00:20:13,635 --> 00:20:17,080 Tenía una montaña de muebles, me lo dejó todo en su testamento. 213 00:20:17,180 --> 00:20:18,200 Nunca pensé que lo haría. 214 00:20:18,300 --> 00:20:23,695 Démosle gracias por duplicar el catálogo de "Antigüedades Patrick". 215 00:20:23,795 --> 00:20:26,633 Tenemos que empezar a vender todo. 216 00:20:26,733 --> 00:20:29,785 ¿Te olvidaste de que mañana por la noche me llevarás al teatro? 217 00:20:29,885 --> 00:20:33,091 Claro que no. ¿Me das una mano con esto? 218 00:20:33,901 --> 00:20:36,649 ¿Quieres conservar alguna cosa como recuerdo? 219 00:20:36,749 --> 00:20:41,301 No sé, son piezas muy bonitas. Las venderemos todas. 220 00:20:41,401 --> 00:20:44,730 Además, ninguna tiene nada que ver con mi vida. 221 00:20:44,830 --> 00:20:47,682 - Bueno, ¿quieres café? - ¡Sí! 222 00:21:20,879 --> 00:21:22,854 Me olvidaba de ti. 223 00:21:32,826 --> 00:21:34,680 Me pregunto a quién le pertenecías. 224 00:21:51,289 --> 00:21:56,327 Entonces es un... biciclo. 225 00:25:36,670 --> 00:25:37,657 Beatrice. 226 00:25:39,570 --> 00:25:42,099 - Albert. - Buenas tardes. 227 00:25:44,583 --> 00:25:46,266 Ven, caminemos un poco. 228 00:26:08,096 --> 00:26:11,342 A veces pienso que esto es lo único que tendremos. 229 00:26:11,442 --> 00:26:12,864 Tardes en el parque. 230 00:26:12,964 --> 00:26:17,907 Cada semana, cada noche y cada año, hasta que seamos viejos grises. 231 00:26:18,007 --> 00:26:20,254 ¿Qué sentirás por mí entonces? 232 00:26:20,354 --> 00:26:22,808 Te olvidarás de mí mucho antes de que ese momento llegue. 233 00:26:22,908 --> 00:26:25,389 Nunca me olvidaré de ti. 234 00:26:25,489 --> 00:26:26,406 Piensas que estoy bien. 235 00:26:26,506 --> 00:26:29,805 Ahora no tengo nada que ofrecerte más que mi amor. 236 00:26:29,905 --> 00:26:32,314 El amor lo es todo para mí. 237 00:27:34,189 --> 00:27:36,838 ¿Timmy, estás despierto? 238 00:27:36,938 --> 00:27:38,034 Ya bajo. 239 00:27:45,832 --> 00:27:48,414 ¿Para qué dejaste todas las luces encendidas anoche? 240 00:27:48,514 --> 00:27:50,772 Lo siento, debí limpiar eso. 241 00:27:52,055 --> 00:27:55,421 - ¿Estás bien? - Sí, sí, bien. 242 00:27:55,521 --> 00:27:57,494 Luces muy cansado. 243 00:27:58,375 --> 00:28:02,012 Sí... es que no dormí. 244 00:28:02,112 --> 00:28:04,590 Eso creo, no estoy seguro. 245 00:28:07,057 --> 00:28:08,327 ¿Qué te sucede? 246 00:28:08,427 --> 00:28:11,660 Es muy ridículo para decírtelo, pero... 247 00:28:12,589 --> 00:28:15,198 Algo muy extraño sucedió anoche. 248 00:28:15,298 --> 00:28:16,948 Eso creo. 249 00:28:17,048 --> 00:28:18,450 ¿Cómo que eso crees? 250 00:28:18,451 --> 00:28:20,542 Bueno... 251 00:28:20,577 --> 00:28:26,544 estaba trabajando y era tarde, estaba jugando con el biciclo... 252 00:28:26,579 --> 00:28:28,329 y me subí. 253 00:28:31,745 --> 00:28:33,868 ¿Y? 254 00:28:35,989 --> 00:28:37,507 Me llevó a un lugar. 255 00:28:38,969 --> 00:28:41,860 ¿Cómo que te llevó? 256 00:28:41,960 --> 00:28:44,152 Lejos, fuera de aquí. 257 00:28:44,252 --> 00:28:46,762 A otro lugar y tiempo, un tiempo antiguo. 258 00:28:47,832 --> 00:28:49,008 Por favor. 259 00:28:50,316 --> 00:28:53,236 - Estás imaginando cosas. - No lo sé. 260 00:28:53,336 --> 00:28:56,848 Claro que fue tu imaginación, estabas cansado. 261 00:28:56,948 --> 00:29:01,698 Estabas con las cosas de tu tía, medio dormido. 262 00:29:01,798 --> 00:29:03,715 Y tu mente te engañó. 263 00:29:03,815 --> 00:29:05,951 Tienes razón, fue muy... 264 00:29:06,051 --> 00:29:08,489 Cariño, trabajas demasiado, eso es todo. 265 00:29:09,321 --> 00:29:12,390 Necesitas un buen sueño. ¿Por qué no vuelves a la cama? 266 00:29:12,490 --> 00:29:14,610 Yo limpiaré esto y te despertaré más tarde. 267 00:29:14,710 --> 00:29:16,234 Está bien. 268 00:29:16,334 --> 00:29:19,351 - ¿Seguro que puedes sola? - Claro que puedo. 269 00:29:19,451 --> 00:29:21,513 Quitaré el cartel de cerrado y me encargaré. 270 00:29:21,613 --> 00:29:22,613 Gracias. 271 00:29:22,713 --> 00:29:25,074 No he olvidado que iremos al teatro esta noche. 272 00:29:42,420 --> 00:29:45,567 Necesitas unas buenas vacaciones. 273 00:31:17,616 --> 00:31:20,256 Beatrice. 274 00:31:20,356 --> 00:31:21,895 Albert. 275 00:31:21,995 --> 00:31:24,897 Beatrice, mi amor, ¿qué te pasa? 276 00:31:25,898 --> 00:31:28,844 Alguien nos puede ver, vamos a otro lado. 277 00:31:35,540 --> 00:31:37,852 Beatrice, ¿pasa algo malo? 278 00:31:37,952 --> 00:31:42,180 Por favor, dime, no puedo verte tan acongojada. 279 00:31:42,280 --> 00:31:45,518 No es nada, es que he sido una tonta. 280 00:31:45,618 --> 00:31:46,753 ¿Qué pasó? 281 00:31:46,853 --> 00:31:49,382 Pensarías que soy muy tonta si te lo digo. 282 00:31:49,482 --> 00:31:52,845 Claro que no. Dime, por favor, Beatrice. 283 00:31:52,945 --> 00:31:58,323 Es que tuve un sueño, y era muy real. 284 00:31:58,423 --> 00:32:00,318 No pude comprenderlo. 285 00:32:00,418 --> 00:32:04,099 Soñé que hacías algo para destruir nuestra felicidad. 286 00:32:04,199 --> 00:32:07,887 - Nunca. - Y nunca más nos vimos. 287 00:32:12,108 --> 00:32:13,253 ¡Timmy! 288 00:32:15,385 --> 00:32:18,066 ¡Ya volví! 289 00:32:20,589 --> 00:32:22,377 Timmy, cariño, ¿estás listo? 290 00:32:23,907 --> 00:32:25,862 ¿Timmy? 291 00:32:38,877 --> 00:32:40,425 ¡Timmy! 292 00:32:41,171 --> 00:32:42,517 ¡Ann! 293 00:32:42,617 --> 00:32:45,861 - ¡Ann, Ann! - ¿Timmy? 294 00:32:48,055 --> 00:32:49,146 ¡Cariño! 295 00:32:49,246 --> 00:32:51,317 ¿Cariño, qué pasó? 296 00:32:51,417 --> 00:32:53,167 ¡El biciclo! 297 00:32:53,267 --> 00:32:57,200 Pasó, sí pasó, me llevó. 298 00:32:57,300 --> 00:33:01,822 Cariño, no estaba recién cuando miré, ¡no estaba! 299 00:33:01,922 --> 00:33:03,990 - ¡Y ahora está! - Me llevó de nuevo. 300 00:33:04,090 --> 00:33:06,437 A otro tiempo, a su tiempo. 301 00:33:06,537 --> 00:33:09,283 ¡No lo imaginé, sucedió! 302 00:33:09,938 --> 00:33:15,465 El retrato del Tío Albert, esto tiene que ver con él. 303 00:33:15,565 --> 00:33:19,087 Era su biciclo, y cuando subí me convertí en Albert. 304 00:33:19,187 --> 00:33:22,305 Yo soy Albert, ella me llamó por su nombre. 305 00:33:22,405 --> 00:33:26,090 Y debo verla otra vez, sé que debo regresar. 306 00:33:26,190 --> 00:33:28,778 - ¡El biciclo me obliga! - Cariño, destrúyelo. 307 00:33:28,878 --> 00:33:31,054 - ¡No puedo! - Claro que puedes. 308 00:33:31,154 --> 00:33:36,721 Cariño, estás aquí y ahora, es sólo un estúpido biciclo. 309 00:33:36,821 --> 00:33:40,317 Hace dos días ni sabías de él, claro que puedes destruirlo. 310 00:33:40,417 --> 00:33:44,128 ¡Yo lo destruiré, antes de que te destruya a ti! 311 00:33:49,919 --> 00:33:51,817 Puedo destruirlo. 312 00:33:56,186 --> 00:33:58,831 Voy a destruirlo. 313 00:34:01,726 --> 00:34:03,371 Y a ti. 314 00:34:17,414 --> 00:34:19,398 ¡Auxilio, auxilio! 315 00:34:19,498 --> 00:34:20,984 ¡Maldito Albert! 316 00:34:25,000 --> 00:34:29,049 Timmy, ¡me está sujetando! 317 00:34:34,194 --> 00:34:36,755 ¡Es el Tío Albert! 318 00:34:47,765 --> 00:34:50,747 ¡Timmy! 319 00:34:52,153 --> 00:34:53,849 ¡Dios mío! 320 00:35:05,595 --> 00:35:08,522 ¡Timmy! 321 00:35:13,091 --> 00:35:16,015 ¡Aléjate del fuego! 322 00:35:17,129 --> 00:35:18,197 ¡Timmy! 323 00:35:28,268 --> 00:35:31,744 ¡Timmy! ¡No te mueras! 324 00:35:33,309 --> 00:35:34,768 ¡No me dejes! 325 00:35:37,244 --> 00:35:38,477 ¡Timmy! 326 00:35:43,751 --> 00:35:45,339 Timmy. 327 00:36:03,765 --> 00:36:04,752 ¡Albert! 328 00:36:15,106 --> 00:36:17,592 ¡Albert! 329 00:36:31,307 --> 00:36:34,191 ¡No! ¡No! 330 00:36:34,291 --> 00:36:38,195 ¿Vieron esa luz? ¡Le cayó un rayo! 331 00:36:39,288 --> 00:36:43,274 ¡No fue así! ¡No fue así! 332 00:36:43,374 --> 00:36:47,405 ¡Yo lo maté, maté al Tío Albert! 333 00:36:48,610 --> 00:36:52,431 ¡Yo lo maté, yo fui! 334 00:36:52,531 --> 00:36:56,953 ¡Yo lo maté, maté al Tío Albert! 335 00:37:01,565 --> 00:37:05,767 ¡Maté al Tío Albert, yo lo maté! 336 00:37:05,867 --> 00:37:10,871 ¡Yo maté al Tío Albert, y sé que Beatrice me espera! 337 00:37:12,963 --> 00:37:16,320 Pero falta la explicación, usted no considerará... 338 00:37:16,420 --> 00:37:20,236 Le prometo que todo será explicado a su tiempo. 339 00:37:20,336 --> 00:37:23,074 Pero en estos casos, 340 00:37:23,075 --> 00:37:27,892 sus pacientes no podrían conocer esos hechos. 341 00:37:28,066 --> 00:37:33,189 Olvida que estuve jugando al detective de manera notable. 342 00:37:33,726 --> 00:37:38,669 Sólo yo conozco completamente cada caso. 343 00:37:38,769 --> 00:37:41,008 No más preguntas. 344 00:37:45,968 --> 00:37:48,064 ¿Alguien aquí me ama? 345 00:37:49,117 --> 00:37:52,237 Su nombre es Brian. 346 00:37:52,337 --> 00:37:53,853 Buenas noches, Brian. 347 00:37:53,953 --> 00:37:56,210 Dije que si alguien aquí me ama. 348 00:37:56,937 --> 00:38:01,190 El caso de Brian fue el primero en darme una pista... 349 00:38:01,290 --> 00:38:03,113 de lo que podría lograr. 350 00:38:24,460 --> 00:38:25,561 ¡Brian! 351 00:38:26,799 --> 00:38:29,240 ¿Ya volviste, Brian? 352 00:38:40,137 --> 00:38:42,074 ¡Oh, no! 353 00:38:54,176 --> 00:38:55,783 ¡Brian! 354 00:38:56,572 --> 00:38:58,992 ¿Qué opinas? Lo hallé en el bosque. 355 00:38:59,092 --> 00:39:01,982 Esta pesadísimo, pensé que podríamos hacer algo con él. 356 00:39:02,082 --> 00:39:04,433 - Está sucio. - Lo limpiaré. 357 00:39:04,932 --> 00:39:06,502 Es muy sucio. 358 00:39:06,602 --> 00:39:09,117 ¿Y? 359 00:39:09,217 --> 00:39:11,185 - Es enorme. - La casa también. 360 00:39:12,066 --> 00:39:15,983 Brian, la casa está llena de cosas para hacerles algo. 361 00:39:16,083 --> 00:39:18,378 Rocas, piedras, caracolas. 362 00:39:19,192 --> 00:39:20,185 Sólo Dios sabe. 363 00:39:24,669 --> 00:39:28,533 ¿Qué estás haciendo, Brian? 364 00:39:38,409 --> 00:39:40,891 Pensé que se vería interesante aquí. 365 00:39:40,991 --> 00:39:42,592 ¿De qué forma? 366 00:39:42,692 --> 00:39:44,868 Ninguna, interesante nada más. 367 00:39:45,787 --> 00:39:50,379 Ya verás, tu gusto artístico te hará olvidar que te enojaba. 368 00:39:51,074 --> 00:39:53,608 - ¿Hay café? - Te hice jugo. 369 00:39:54,457 --> 00:39:59,015 Traje papel de cigarrillo y te compré chocolates. 370 00:39:59,115 --> 00:40:01,687 Ay, sabes que estoy a dieta. 371 00:40:21,129 --> 00:40:26,570 ¡Oh, Brian! Es lo que me faltaba, un árbol viejo y sucio en mi living. 372 00:40:26,670 --> 00:40:30,704 No te preocupes, tú haz café y yo limpiaré el árbol y la alfombra. 373 00:40:38,618 --> 00:40:42,110 Grandioso, qué grandioso. 374 00:41:01,955 --> 00:41:03,861 Aquí está el café. 375 00:41:06,182 --> 00:41:08,145 - ¡Brian! - ¿Qué? 376 00:41:09,158 --> 00:41:11,537 ¡Estás haciendo un desastre! 377 00:41:11,637 --> 00:41:14,827 Lo terminaré en un minuto. Será maravilloso. 378 00:41:14,927 --> 00:41:16,847 No vas a conservarlo, ¿verdad? 379 00:41:16,947 --> 00:41:17,800 Sí. 380 00:41:17,900 --> 00:41:20,254 - ¿En la casa? - Sí. 381 00:41:22,493 --> 00:41:24,186 ¿Qué piensas de esto? 382 00:41:25,609 --> 00:41:29,914 7, E al revés, W. 383 00:41:30,979 --> 00:41:36,322 De frente: M, E, L. "Mel". 384 00:41:36,422 --> 00:41:39,021 Mel, por supuesto. 385 00:41:39,121 --> 00:41:40,558 Se llama Mel. 386 00:41:40,658 --> 00:41:43,232 - ¿Quién? - El árbol. 387 00:41:43,332 --> 00:41:48,080 Por qué piensas que es un "él", me parece femenina. 388 00:41:48,180 --> 00:41:50,372 Podría ser. 389 00:41:51,224 --> 00:41:53,456 Sea como sea, debes admitir que tiene algo. 390 00:41:55,557 --> 00:42:00,249 Tiene algo y creo que no me gusta. 391 00:42:01,819 --> 00:42:03,637 Carácter es lo que tiene. 392 00:42:04,289 --> 00:42:07,345 Cuando termine, se verá más contenta. 393 00:42:07,445 --> 00:42:13,008 Y bastante bonita. 394 00:42:15,301 --> 00:42:17,498 ¿Te molesta si me voy al pub? 395 00:42:19,936 --> 00:42:21,258 ¿O no? 396 00:42:23,715 --> 00:42:26,050 - ¿Qué cosa? - Si te molesta. 397 00:42:27,840 --> 00:42:30,701 Dije que iré al pub por media hora. 398 00:42:30,801 --> 00:42:32,885 ¿Está bien o quieres venir conmigo? 399 00:42:32,985 --> 00:42:36,541 No, cariño, pero pienso que podríamos almorzar juntos. 400 00:42:36,641 --> 00:42:40,472 Iré a ver a Mike, estará en el pub, no tardaré, ¿está bien? 401 00:42:41,995 --> 00:42:44,313 ¿Qué vas a hacer con ese desastre? 402 00:42:44,413 --> 00:42:47,600 Lo limpiaré cuando vuelva, déjalo allí. 403 00:42:47,700 --> 00:42:50,792 No tardaré. 404 00:42:59,103 --> 00:43:03,645 - Tengamos una tarde relajante, ¿sí? - Qué encanto. 405 00:43:07,847 --> 00:43:09,125 - Adiós. - Adiós. 406 00:44:28,634 --> 00:44:33,700 Bueno, Mel, si piensas que te mudarás aquí por un tiempo, 407 00:44:33,800 --> 00:44:38,666 vas a estar muy decepcionada, no me gusta compartir a mi hombre. 408 00:44:40,791 --> 00:44:42,587 Pero mientras tanto... 409 00:45:43,288 --> 00:45:46,779 ¡Cómo pudiste! 410 00:46:38,737 --> 00:46:40,111 ¿Quién te movió? 411 00:46:51,732 --> 00:46:54,710 Es tan atractiva como un bosque petrificado. 412 00:46:54,810 --> 00:46:57,846 ¿Cómo la moveré para limpiar?, debe pesar una tonelada. 413 00:46:57,946 --> 00:47:02,052 Así es. Por eso no la muevas sola otra vez o te lastimarás. 414 00:47:02,152 --> 00:47:05,453 ¿Cómo que otra vez?, si jamás la moví. 415 00:47:05,553 --> 00:47:08,789 ¡Por todos los cielos, ya déjate de juegos! No lo voy a soportar. 416 00:47:08,889 --> 00:47:09,990 ¿Qué te ocurre? 417 00:47:10,090 --> 00:47:12,728 No sé, estoy algo tensa. 418 00:47:12,828 --> 00:47:14,601 Prepararé café. 419 00:47:23,980 --> 00:47:25,076 ¿Quieres uno? 420 00:47:25,176 --> 00:47:29,492 Seguro, embriaguémonos juntos si eso es lo que quieres. 421 00:47:29,592 --> 00:47:31,038 Bella... 422 00:47:31,138 --> 00:47:34,035 No quiero que peleemos. De verdad. 423 00:47:35,187 --> 00:47:38,065 Pero no me gusta esa cosa. 424 00:47:38,165 --> 00:47:42,021 Y no me gusta tu actitud de ignorarlo completamente. 425 00:47:42,121 --> 00:47:45,802 ¿Cómo puedes ser tan neurótica por un simple y lindo arbolito? 426 00:47:45,902 --> 00:47:49,337 - No es un árbol. - Un pedazo de árbol, entonces. 427 00:47:49,437 --> 00:47:52,223 Un pedazo de árbol perfectamente natural. 428 00:47:52,323 --> 00:47:55,232 - ¡No es natural! - ¿Qué quieres decir? 429 00:47:55,332 --> 00:47:57,783 Es innatural. 430 00:47:57,883 --> 00:48:01,492 Es raro, malformado y feo. 431 00:48:01,592 --> 00:48:05,100 Pienso que es repugnante, así que no me pidas que lo conservemos. 432 00:48:05,200 --> 00:48:07,176 ¡Estás siendo ridícula! 433 00:48:08,030 --> 00:48:11,125 Ahora me dirás que elija con cuál de las dos me quedo. 434 00:48:11,758 --> 00:48:15,572 Buscaste que peleáramos por semanas, ¿tanto lo deseas? 435 00:48:15,672 --> 00:48:17,086 ¡Bastardo! 436 00:48:17,186 --> 00:48:19,141 Ay, cielos, aquí vamos. 437 00:48:52,799 --> 00:48:55,343 - ¿Brian? - ¿Sí? 438 00:48:55,443 --> 00:48:58,704 Me voy a la cama a ver la película en la TV. 439 00:48:58,804 --> 00:49:00,015 Hazlo. 440 00:49:00,115 --> 00:49:02,321 Es de vaqueros. 441 00:49:02,421 --> 00:49:04,147 Está bien. 442 00:49:07,649 --> 00:49:09,814 Voy en un rato. 443 00:49:09,914 --> 00:49:11,605 Que descanses, cariño. 444 00:50:10,214 --> 00:50:13,406 Sí, claro que sí. 445 00:50:15,044 --> 00:50:16,340 Grandioso. 446 00:50:17,898 --> 00:50:21,368 Ahora, a limpiar el desorden. 447 00:50:21,468 --> 00:50:24,208 A la cama. 448 00:50:24,308 --> 00:50:27,346 A ver si resolvemos el descontento de su majestad. 449 00:50:49,088 --> 00:50:50,056 ¡Eh, Brian! 450 00:50:50,156 --> 00:50:53,092 ¡Aquí hay alguien que te ama! 451 00:51:17,369 --> 00:51:19,088 ¿Alguien aquí me ama? 452 00:51:20,956 --> 00:51:26,913 El lenguaje del amor, no sé qué significa, crisantemo. 453 00:51:27,013 --> 00:51:28,898 Ven a la cama. 454 00:51:41,642 --> 00:51:44,962 Es raro, malformado y feo. 455 00:51:45,062 --> 00:51:48,132 Pienso que es repugnante, así que no me pidas que lo conservemos. 456 00:51:48,232 --> 00:51:50,087 ¡Estás siendo ridícula! 457 00:53:23,299 --> 00:53:25,056 ¡Bella! 458 00:53:35,137 --> 00:53:38,861 Qué demonios. Si tanto lo deseas, hazlo. 459 00:53:44,251 --> 00:53:46,536 Vamos a limpiarla y sacarla de aquí. 460 00:53:48,246 --> 00:53:53,135 Pobrecita, nunca pensé que te enojaría tanto. 461 00:54:02,108 --> 00:54:06,327 Adiós, amor. Lo siento. 462 00:54:31,081 --> 00:54:33,009 ¡Hola! 463 00:54:34,221 --> 00:54:35,697 ¿Alguien aquí me ama? 464 00:54:37,022 --> 00:54:39,351 Ya volví, está hecho. 465 00:54:42,862 --> 00:54:44,624 ¿Alguien aquí me ama? 466 00:54:44,724 --> 00:54:50,387 Cariño, el cielo se limpió, es una hermosa noche. 467 00:54:53,526 --> 00:54:55,023 Debiste haberme esperado. 468 00:54:56,273 --> 00:54:59,131 Nadie volverá a hacerte daño. 469 00:55:02,080 --> 00:55:07,813 El lenguaje del amor, no sé lo que significa, crisantemo. 470 00:55:07,913 --> 00:55:09,433 En verdad, no lo sé. 471 00:55:28,309 --> 00:55:34,227 Tremayne, ¿cómo piensa enseñar sus hallazgos a los investigadores? 472 00:55:34,327 --> 00:55:37,208 Van a intentar desacreditarlo. 473 00:55:39,061 --> 00:55:43,776 Este último caso fue una batalla para mí. 474 00:55:43,876 --> 00:55:45,831 Tanta investigación. 475 00:55:45,931 --> 00:55:50,179 Tuve que demostrarlo porque parecía imposible. 476 00:55:50,279 --> 00:55:54,801 Pero cuando lo completé, supe... 477 00:55:56,761 --> 00:55:58,546 lo que podría lograr. 478 00:56:03,774 --> 00:56:05,925 Su nombre es Auriol. 479 00:56:06,025 --> 00:56:10,620 Es difícil notarlo porque Auriol misma no sabía la verdad. 480 00:56:10,720 --> 00:56:13,469 Estaba muy confundida. 481 00:56:14,387 --> 00:56:18,326 Voy a dar la fiesta más maravillosa. 482 00:56:18,426 --> 00:56:24,232 Ustedes deben venir. ¿Lo harán? 483 00:56:24,332 --> 00:56:30,299 Tuve que hallar lo que le pasó, y encajar las piezas. 484 00:56:31,291 --> 00:56:34,726 Es mi muerte lo que rápido se aproxima. 485 00:56:35,226 --> 00:56:41,221 El malvado dios Mamalú te pide un acto de obediencia final, hijo mío. 486 00:56:41,321 --> 00:56:46,416 Yo sabía de esto. Pero no sabía qué hacer o por qué. 487 00:56:46,516 --> 00:56:52,295 Dime, ¿has vivido siempre fiel a las instrucciones de Mamalú? 488 00:56:53,132 --> 00:56:56,208 He vivido en celibato, como se me ordenó desde niño. 489 00:56:57,258 --> 00:57:00,118 Nunca toqué a una mujer. No bebí alcohol. 490 00:57:00,218 --> 00:57:02,336 Ni consumí tabaco o drogas. 491 00:57:03,703 --> 00:57:05,765 Tenlo por seguro. 492 00:57:05,865 --> 00:57:08,424 Entonces debo decírtelo ahora. 493 00:57:09,755 --> 00:57:12,647 Lleva el bastón del dios en tus manos. 494 00:57:12,747 --> 00:57:18,654 Si tienes éxito, recibirás una herencia de poder sobrenatural. 495 00:57:19,434 --> 00:57:22,854 Y mi alma ascenderá para que descanse en paz. 496 00:57:24,097 --> 00:57:25,197 ¿Y si fracaso? 497 00:57:25,297 --> 00:57:26,951 ¡Estaremos condenados! 498 00:57:27,051 --> 00:57:30,987 A ti y a mí nos apartarán de la tierra de los vivos... 499 00:57:31,087 --> 00:57:33,811 para sufrir eternamente en el inframundo. 500 00:57:34,464 --> 00:57:36,744 ¡Kimo! ¡Kimo! 501 00:57:36,844 --> 00:57:38,679 No temas, madre. 502 00:57:38,779 --> 00:57:42,511 Me encargaré de lo que deba hacerse. 503 00:57:45,854 --> 00:57:47,527 ¿Qué debería decirles? 504 00:57:47,627 --> 00:57:49,945 Diles que se vayan al diablo, Vera. 505 00:57:50,896 --> 00:57:52,132 Los volveré a llamar. 506 00:57:52,993 --> 00:57:54,589 Lo lamentarás. 507 00:57:54,689 --> 00:57:58,661 - Te dije que sin llamadas hoy. - Lo lamentarás. 508 00:57:58,761 --> 00:57:59,587 ¿Lo haré? 509 00:57:59,687 --> 00:58:03,503 Tu mejor cliente y su secretario llegarán tres días antes. 510 00:58:03,603 --> 00:58:05,527 ¿Kimo, cuándo? 511 00:58:05,627 --> 00:58:07,350 ¿Creerías que esta tarde? 512 00:58:07,450 --> 00:58:09,408 ¡Muy bien! 513 00:58:11,317 --> 00:58:12,568 Oh, Dios. 514 00:58:13,705 --> 00:58:16,515 Preparé las flores y reservé el hotel. 515 00:58:16,615 --> 00:58:19,454 - ¿Qué más falta? - Me entusiasma esta fiesta. 516 00:58:19,554 --> 00:58:22,063 Y creo que a Kimo le encantará, ¿verdad que sí? 517 00:58:22,163 --> 00:58:24,264 - ¿Por qué no? - Será maravilloso. 518 00:58:24,364 --> 00:58:26,288 Tiene que ser una sorpresa total. 519 00:58:26,388 --> 00:58:28,214 - ¿Dónde está Ginny? - Tomando sol. 520 00:58:29,401 --> 00:58:31,375 ¿Ginny? 521 00:58:37,412 --> 00:58:38,556 ¿Ginny? 522 00:58:43,302 --> 00:58:44,951 ¿Ginny? 523 00:58:44,986 --> 00:58:48,331 Arriba, Ginny, mamá necesita ayuda. 524 00:58:48,431 --> 00:58:49,338 ¿Ginny? 525 00:58:49,438 --> 00:58:50,999 ¿Qué quieres, mami? 526 00:58:51,943 --> 00:58:54,006 Quiero hablarte de esta noche. 527 00:58:54,106 --> 00:58:55,186 ¿Qué hay esta noche? 528 00:58:55,286 --> 00:59:00,329 Tú y yo llevaremos a Kimo al teatro y luego a cenar. 529 00:59:00,429 --> 00:59:01,695 ¿Y mis vacaciones qué? 530 00:59:01,795 --> 00:59:04,303 Cariño, otra vez con eso. 531 00:59:04,403 --> 00:59:08,338 No me gusta que salgas con extraños a algún antro hippie. 532 00:59:08,438 --> 00:59:11,501 No son unos extraños, mamá, ¡son mis amigos! 533 00:59:11,601 --> 00:59:14,646 Sé que son tus amigos, pero eso no cambia nada. 534 00:59:14,746 --> 00:59:17,615 Si no vas a decirme a dónde vas, o con quién sales. 535 00:59:17,715 --> 00:59:19,833 Eres sólo una niña, me cuesta entender. 536 00:59:19,933 --> 00:59:24,002 Por favor, mami, déjame ir, quedamos en mañana a la noche. 537 00:59:24,102 --> 00:59:26,221 Tendré que sobrevivir sin ti. 538 00:59:26,321 --> 00:59:28,790 Lo siento, sobre esta noche... 539 00:59:28,890 --> 00:59:30,364 ¿Tengo que ir? 540 00:59:30,464 --> 00:59:34,300 Cariño, me harías un gran favor. 541 00:59:34,400 --> 00:59:37,001 Quiero entretener a Kimo y a su secretario. 542 00:59:37,101 --> 00:59:39,647 Pensará que eres preciosa, te compraré un vestido nuevo. 543 00:59:39,747 --> 00:59:41,563 ¿Por qué Kimo es tan especial? 544 00:59:41,663 --> 00:59:44,030 Cariño, ya te conté. 545 00:59:44,130 --> 00:59:46,618 Conseguí un gran trato por los derechos de su libro. 546 00:59:46,718 --> 00:59:48,715 Y está por venir a Londres. 547 00:59:48,815 --> 00:59:52,718 Y tuve la divina idea de una fiesta sorpresa. 548 00:59:52,818 --> 00:59:56,773 Será estilo hawaiano, ¡un luau! 549 00:59:57,506 --> 01:00:01,154 Con flores, música y mucha comida. 550 01:00:01,254 --> 01:00:04,582 Será maravilloso, cariño, te necesito para ayudarme. 551 01:00:05,488 --> 01:00:07,481 Y vendrás a la cena esta noche. 552 01:00:25,640 --> 01:00:28,182 Kimo, olvidé que no bebes. 553 01:00:28,282 --> 01:00:30,215 Ginny, tú no deberías. 554 01:00:30,315 --> 01:00:32,182 Es una ocasión especial. 555 01:00:32,282 --> 01:00:34,758 Un poquito, pero nada más. 556 01:00:35,925 --> 01:00:37,802 Me pueden arrestar por traerte aquí. 557 01:00:37,902 --> 01:00:40,443 No sabía que Ginny era tan... 558 01:00:40,543 --> 01:00:42,691 No lo es, todavía le falta un año de colegio. 559 01:00:42,791 --> 01:00:45,579 Pero tiene unas vacaciones y florece su belleza. 560 01:00:45,679 --> 01:00:46,648 ¡Madre! 561 01:00:46,748 --> 01:00:50,351 Lo siento, cariño, olvidé que no hablamos de la edad. 562 01:00:51,118 --> 01:00:52,626 De la tuya tampoco. 563 01:00:56,666 --> 01:00:59,061 Kimo, me alegra que vinieras. 564 01:00:59,161 --> 01:01:02,847 Pero tuve que hacer milagros en el contrato para que salgas así. 565 01:01:03,619 --> 01:01:05,490 ¿Ha leído el nuevo libro de Kimo? 566 01:01:05,590 --> 01:01:07,244 No. 567 01:01:07,344 --> 01:01:08,359 Pero ahora quiero hacerlo. 568 01:01:08,459 --> 01:01:09,741 Me halagas. 569 01:01:09,841 --> 01:01:12,535 Quisiera incluso que me firmes una copia. 570 01:01:12,635 --> 01:01:14,064 Si es para ti, será un honor. 571 01:01:15,027 --> 01:01:17,953 Para Virginia, con mucho amor. 572 01:01:19,515 --> 01:01:23,502 ¿Por qué no nos traes a todos un café, puedes con eso, cariño? 573 01:01:24,652 --> 01:01:26,581 Mientras Kimo baila conmigo. 574 01:01:26,681 --> 01:01:28,327 Será un placer. 575 01:01:37,538 --> 01:01:39,878 - Ella es muy bonita. - Gracias. 576 01:01:43,038 --> 01:01:46,271 Se supone que me comporte como una madre. 577 01:01:48,950 --> 01:01:50,825 Estoy tan feliz de haber venido. 578 01:01:50,925 --> 01:01:53,308 Compensó lo de no poder salir con mis amigos. 579 01:01:54,114 --> 01:01:56,471 Cariño, decidí que puedes. 580 01:01:56,571 --> 01:01:57,607 ¿De verdad? 581 01:01:57,707 --> 01:01:59,962 Sí, mañana podrás, como lo planeaste. 582 01:02:00,062 --> 01:02:02,361 Es maravilloso, mami, muchas gracias. 583 01:02:02,461 --> 01:02:05,349 ¿Qué sucede? ¿Perderemos a la hermosa Virginia? 584 01:02:05,449 --> 01:02:06,612 Eso me temo. 585 01:02:06,712 --> 01:02:08,061 ¿Adónde iras? 586 01:02:08,161 --> 01:02:11,434 Eso parece ser un secreto para todo el mundo. 587 01:02:12,167 --> 01:02:16,720 Kimo, debes estar cansado, te llevaremos de vuelta al hotel. 588 01:02:17,847 --> 01:02:19,319 Por cierto, ¿qué tal está? 589 01:02:19,419 --> 01:02:22,961 - Está... - Está bien. 590 01:02:26,814 --> 01:02:29,592 Creo que ambos deberían quedarse en casa. 591 01:02:30,273 --> 01:02:32,140 Claro, pueden cambiarse mañana por la mañana. 592 01:02:32,240 --> 01:02:34,302 No queremos molestar. 593 01:02:35,936 --> 01:02:39,495 ¡Buen día! Esto es un desastre, me alegra que vinieran. 594 01:02:40,101 --> 01:02:41,690 Les mostrare sus cuartos. 595 01:02:42,556 --> 01:02:46,364 Keoki, confío en ti para que veas que Kimo descanse bien. 596 01:02:46,464 --> 01:02:49,032 Ambos son libres de hacer lo que les plazca. 597 01:02:49,132 --> 01:02:53,739 Hay una piscina fuera y... bueno, siéntanse libres. 598 01:02:53,839 --> 01:02:55,209 ¡Buen día! 599 01:02:56,550 --> 01:02:59,722 Ah, la pacifista recuperadora. 600 01:02:59,822 --> 01:03:02,911 Fresca como el rocío matutino y muy encantadora. 601 01:03:03,011 --> 01:03:04,821 Gracias, amable señor. 602 01:03:04,921 --> 01:03:06,571 Vamos, les enseñaré sus cuartos. 603 01:03:07,318 --> 01:03:08,801 ¿Estarán libres esta tarde? 604 01:03:08,901 --> 01:03:10,758 ¿No ibas a salir por tus vacaciones? 605 01:03:10,858 --> 01:03:13,503 Ya hice eso, mi tiempo es suyo, caballeros. 606 01:03:14,456 --> 01:03:15,883 Nunca lo hubiera creído. 607 01:03:15,983 --> 01:03:17,890 - ¿Qué? - Ginny. 608 01:03:17,990 --> 01:03:20,415 Se pasó acostada hasta el mediodía. 609 01:03:20,515 --> 01:03:23,121 No sólo está siendo extrovertida. 610 01:03:23,221 --> 01:03:27,373 Sino también despierta, alegre y con buen humor. 611 01:03:29,380 --> 01:03:32,447 Ese señor no es para nada feo, ¿no lo cree? 612 01:03:32,547 --> 01:03:35,212 Cariño, es solo un cliente. 613 01:03:36,374 --> 01:03:41,216 ¿Cómo vamos a mantener el luau en secreto con ellos en casa? 614 01:03:42,163 --> 01:03:43,626 ¿Tienes muchos novios? 615 01:03:43,726 --> 01:03:47,419 Claro, pero son sólo chicos. 616 01:03:47,519 --> 01:03:51,090 Amigos, no me casaría con ellos. 617 01:03:51,190 --> 01:03:53,217 ¿Y amantes? 618 01:03:53,317 --> 01:03:54,307 ¿Amantes? 619 01:03:56,782 --> 01:03:58,110 Oh, te refieres a... 620 01:03:58,210 --> 01:04:01,087 Bueno, no exactamente. 621 01:04:02,338 --> 01:04:04,592 Me complace oírlo. 622 01:04:06,126 --> 01:04:08,568 ¿Por qué? ¿Te importa? 623 01:04:09,654 --> 01:04:11,691 Me importa mucho. 624 01:04:14,202 --> 01:04:18,464 Me preguntaba si tienes algún trabajo que hacer. 625 01:04:18,564 --> 01:04:20,045 No, para nada. 626 01:04:20,781 --> 01:04:23,440 Me prometieron un día de ocio y pienso tenerlo. 627 01:04:24,285 --> 01:04:26,258 Virginia y yo daremos un paseo en coche. 628 01:04:26,923 --> 01:04:30,996 Keoki, trabaja en los preparativos y luego hablamos. 629 01:04:31,096 --> 01:04:33,945 Por supuesto, creo que sé lo que se necesita. 630 01:04:34,045 --> 01:04:36,937 Los preliminares van a ser simples. 631 01:04:37,037 --> 01:04:41,059 No creo que tengamos dificultad en llevar a cabo el programa. 632 01:04:42,622 --> 01:04:44,403 Le diré a mamá que saldremos. 633 01:04:44,503 --> 01:04:47,143 - No tardes. - Bajaré enseguida. 634 01:04:58,690 --> 01:05:00,455 ¿Es ella la elegida? 635 01:05:02,225 --> 01:05:03,333 Sí. 636 01:05:04,119 --> 01:05:06,032 Haré los preparativos. 637 01:05:24,724 --> 01:05:27,710 ¿Con quién vas a salir esta noche? 638 01:05:27,810 --> 01:05:29,537 ¿O no me lo contarás? 639 01:05:29,637 --> 01:05:30,592 ¿Prometes que no lo dirás? 640 01:05:31,529 --> 01:05:32,801 No diré ni una palabra. 641 01:05:32,901 --> 01:05:36,407 Viajaré al sur de Francia con, ¡nadie! 642 01:05:37,398 --> 01:05:38,528 Iré yo sola. 643 01:05:39,142 --> 01:05:44,231 Uno de mis amigos tiene una casa allí, es de sus padres. 644 01:05:44,331 --> 01:05:45,729 Pero ellos no estarán. 645 01:05:45,829 --> 01:05:47,596 - ¿Pero tus amigos estarán? - Así es. 646 01:05:47,696 --> 01:05:51,554 En realidad no me esperan, así que simplemente caeré por allí. 647 01:05:53,331 --> 01:05:56,385 ¿Qué clase de carnicero es si ni siquiera tiene... 648 01:05:56,485 --> 01:05:59,399 Pero si te dijo ayer que es muy a último momento, 649 01:05:59,499 --> 01:06:02,167 Y que te enviará cualquier otra cosa que quieras. 650 01:06:02,267 --> 01:06:05,174 ¡Tiene que ser un cerdo! ¿No te parece? 651 01:06:06,152 --> 01:06:11,012 Si fue tu idea la de dar esta fiesta polinesia. 652 01:06:12,218 --> 01:06:16,432 Dice que no hay cerdo y que nada puede hacer. 653 01:06:20,286 --> 01:06:25,153 Dice que si tienes otro gran pedido, que ordenes ya. 654 01:06:28,741 --> 01:06:30,780 Espero no interrumpir. 655 01:06:30,880 --> 01:06:32,035 Para nada. 656 01:06:32,135 --> 01:06:35,903 Discutíamos un pequeño problemita, nada de qué preocuparse. 657 01:06:37,157 --> 01:06:39,328 ¿Qué le digo al carnicero? 658 01:06:39,428 --> 01:06:41,321 ¿Tienes problemas con un carnicero? 659 01:06:43,305 --> 01:06:46,877 Ese pobre hombre, es sólo que... 660 01:06:50,453 --> 01:06:53,929 Keoki, mi querido Keoki. 661 01:06:55,096 --> 01:06:59,022 Tendré que confiarte algo, pero ni una palabra a Kimo. 662 01:06:59,122 --> 01:07:02,095 Podría ir al sur de Francia más adelante. 663 01:07:02,195 --> 01:07:04,210 Odiaría irme mientras tú estás aquí. 664 01:07:05,343 --> 01:07:06,686 Quizás vaya esta noche. 665 01:07:06,786 --> 01:07:07,924 Debes irte. 666 01:07:08,024 --> 01:07:08,979 ¿Por qué? 667 01:07:09,079 --> 01:07:10,998 Porque eres un primor. 668 01:07:11,813 --> 01:07:14,029 Y eres demasiado joven para salir conmigo. 669 01:07:14,129 --> 01:07:15,801 ¡No lo soy! 670 01:07:17,702 --> 01:07:21,029 Ginny, tienes razón al decir que no encontré la mujer indicada. 671 01:07:21,760 --> 01:07:25,585 Quizás te suene ridículo pero siento algo profundo por ti. 672 01:07:26,428 --> 01:07:28,474 No me parece nada ridículo. 673 01:07:28,574 --> 01:07:31,999 Incluso anoche sentí que teníamos algo. 674 01:07:32,099 --> 01:07:34,077 ¿Pero por qué quieres que viaje? 675 01:07:34,177 --> 01:07:37,419 Si haces lo que tu madre espera y te vas esta noche. 676 01:07:37,519 --> 01:07:41,729 Estaré unos días más aquí. Y luego me iré contigo. 677 01:07:41,829 --> 01:07:43,659 Y podremos viajar juntos a algún lado. 678 01:07:43,759 --> 01:07:46,355 Pero eso si tú quieres. 679 01:07:47,198 --> 01:07:48,552 ¿Lo dices en serio? 680 01:07:48,652 --> 01:07:50,665 Sí. 681 01:07:52,230 --> 01:07:54,662 No es necesario que sea un cerdo. 682 01:07:54,762 --> 01:07:56,783 La carne roja es igual de buena. 683 01:07:56,883 --> 01:08:00,096 Cuando llegue, yo mismo la prepararé. 684 01:08:01,835 --> 01:08:04,202 Tengo un método muy especial. 685 01:08:05,328 --> 01:08:07,726 Keoki, eres un santo. 686 01:08:19,097 --> 01:08:20,893 ¿Quieres hacerme el amor? 687 01:08:24,581 --> 01:08:25,555 Por supuesto que sí. 688 01:08:26,788 --> 01:08:28,505 Entonces, bésame. 689 01:08:30,887 --> 01:08:32,493 Creo que deberíamos volver a la casa. 690 01:08:33,211 --> 01:08:34,404 Se preguntarán en dónde estamos. 691 01:08:34,504 --> 01:08:37,673 ¿Podré estar a solas contigo antes de que me vaya? 692 01:08:39,034 --> 01:08:41,109 Sí. 693 01:08:41,209 --> 01:08:42,786 Escucha con atención. 694 01:08:43,858 --> 01:08:46,737 No pidas un taxi cuando te vayas, 695 01:08:46,837 --> 01:08:48,451 pero di que sí lo hiciste. 696 01:08:52,015 --> 01:08:55,169 Keoki, ¿qué haríamos sin ti? 697 01:08:56,300 --> 01:08:57,422 Me alegra ser de ayuda. 698 01:08:58,331 --> 01:09:02,489 Esta tarde buscaremos un sitio en el jardín... 699 01:09:02,589 --> 01:09:04,509 para cavar el altar y prepararlo. 700 01:09:04,609 --> 01:09:06,958 Y así mañana tendrás mucho tiempo libre. 701 01:09:07,058 --> 01:09:09,516 Maravilloso. ¿Cuánto tardará eso en cocinarse? 702 01:09:09,616 --> 01:09:12,685 Déjamelo a mí, lo haré por la tarde. 703 01:09:12,785 --> 01:09:15,808 Todo estará listo a la hora exacta. 704 01:09:15,908 --> 01:09:18,599 En ese caso, lo dejaré todo en tus manos. 705 01:09:18,699 --> 01:09:21,577 Síganme queridas, él se ocupará. 706 01:10:15,627 --> 01:10:17,860 ¿Estás seguro, Keoki, que no se dará cuenta? 707 01:10:17,960 --> 01:10:21,729 Cuando vea ese horno de tierra que cavaste, lo descubrirá. 708 01:10:21,829 --> 01:10:24,685 Está bien, dijo que daría un largo paseo. 709 01:10:24,785 --> 01:10:28,483 Le sugerí que vaya al centro, a la tienda de vinos, a comprar. 710 01:10:28,583 --> 01:10:31,430 Pero, cariño, ¿no sospechará para qué lo quieres? 711 01:10:31,530 --> 01:10:35,401 Le dije que es para un ponche, ni se imagina lo del luau. 712 01:10:36,693 --> 01:10:40,257 - Mami, mi taxi aún no llega. - ¿Todavía no? 713 01:10:40,357 --> 01:10:42,072 Ya debería haber llegado. 714 01:10:42,172 --> 01:10:45,896 Me encantaría llevarla al aeropuerto, si me permiten usar el coche. 715 01:10:45,996 --> 01:10:49,020 ¡Grandioso! ¿Pero prometes no preguntar a dónde voy? 716 01:10:49,120 --> 01:10:53,242 Te prometo que tu destino será un secreto conmigo. 717 01:11:30,594 --> 01:11:35,146 Keoki se marchó, dijo que volvería en media hora. 718 01:11:35,246 --> 01:11:37,321 - Sírvete vino. - Oh, gracias. 719 01:11:50,047 --> 01:11:51,027 Gracias. 720 01:11:52,983 --> 01:11:55,369 Estás nerviosa, ¿verdad? 721 01:11:55,469 --> 01:11:57,266 No realmente. 722 01:11:57,366 --> 01:12:00,591 Bueno, supongo que algo. 723 01:12:01,823 --> 01:12:04,401 Es que no puedo creer que todo esto haya pasado. 724 01:12:04,501 --> 01:12:07,655 Lo entiendo. 725 01:12:14,255 --> 01:12:16,290 ¿Está bien que ya te hayas bañado? 726 01:12:17,399 --> 01:12:19,424 ¿Me extrañarás en los próximos días? 727 01:12:20,474 --> 01:12:23,302 No vamos a despedirnos en realidad. 728 01:12:23,402 --> 01:12:26,319 Después de esta noche, nuestros destinos estarán unidos. 729 01:12:27,233 --> 01:12:28,621 ¿Nuestros destinos? 730 01:12:28,721 --> 01:12:31,492 Me haces parecer tan importante. 731 01:12:32,858 --> 01:12:35,946 Solo tú puedes hacer que mi vida valga la pena. 732 01:12:37,085 --> 01:12:39,049 ¡Kimo, Kimo! 733 01:12:40,857 --> 01:12:42,970 No temas, madre. 734 01:12:43,070 --> 01:12:45,291 Me encargaré de lo que deba hacerse. 735 01:12:45,391 --> 01:12:50,857 Kimo, debes realizar el sacrificio humano. 736 01:12:50,957 --> 01:12:54,388 Y nadie debe sospechar de ti. 737 01:12:55,037 --> 01:12:58,940 Debes matar con el cuchillo sacrificial... 738 01:12:59,040 --> 01:13:02,904 a una doncella, que sea indudablemente virgen. 739 01:13:11,396 --> 01:13:13,678 ¿Estás seguro, Kimo? 740 01:13:13,778 --> 01:13:15,290 ¿Realmente seguro? 741 01:13:15,390 --> 01:13:18,516 - Por supuesto. - Es sólo que... 742 01:13:18,616 --> 01:13:20,569 hay algo diferente en ti. 743 01:13:20,669 --> 01:13:22,241 No estoy diferente. 744 01:13:23,490 --> 01:13:24,844 Estoy como debo estar. 745 01:13:24,944 --> 01:13:27,485 Como Mamalú lo pide. 746 01:13:28,611 --> 01:13:31,675 Kimo, yo... 747 01:13:45,760 --> 01:13:47,283 Ponte de pie, Ginny. 748 01:13:49,822 --> 01:13:51,630 Acércate a mí. 749 01:13:59,221 --> 01:14:00,208 Quítate el vestido. 750 01:14:01,115 --> 01:14:02,596 Quítate el vestido, Ginny. 751 01:14:04,743 --> 01:14:06,967 Debes mostrarte ante Mamalú. 752 01:14:09,633 --> 01:14:13,600 - Mamalú. - Te espera, Ginny. 753 01:14:17,006 --> 01:14:21,814 Debe ver tu rostro, cuerpo y alma. 754 01:14:23,951 --> 01:14:26,387 Sus ojos no pueden ver. 755 01:14:27,343 --> 01:14:29,511 Abre sus ojos. 756 01:14:32,539 --> 01:14:34,338 Muéstrale tu cuerpo. 757 01:14:38,008 --> 01:14:41,672 Sus ojos no pueden ver. 758 01:14:45,785 --> 01:14:47,990 Porque no le mostraste tu alma. 759 01:14:49,525 --> 01:14:51,501 ¿Puedes oírme y comprenderme, Ginny? 760 01:14:52,769 --> 01:14:53,805 Sí. 761 01:14:53,905 --> 01:14:54,926 Entonces quédate quieta. 762 01:14:55,026 --> 01:14:59,234 Ahora no harás sonido alguno ni te moverás por voluntad propia. 763 01:15:00,065 --> 01:15:02,658 Le ofreceremos tu alma a Mamalú. 764 01:15:35,018 --> 01:15:38,312 Allí estás, cariño, acompáñame con un trago. 765 01:15:38,412 --> 01:15:40,266 Oh, cierto que no bebes. 766 01:15:41,083 --> 01:15:42,445 No, gracias. 767 01:15:42,545 --> 01:15:45,635 Me tomé la libertad de usar tu piscina. 768 01:15:45,735 --> 01:15:46,664 Espero que no te importe. 769 01:15:46,764 --> 01:15:49,878 Te dije que podías hacer lo que te plazca. 770 01:15:49,978 --> 01:15:51,757 Acércate, cariño. 771 01:15:52,414 --> 01:15:54,221 Quiero subir a cambiarme. 772 01:15:54,321 --> 01:15:55,613 No seas tonto. 773 01:15:55,713 --> 01:15:58,216 Ven y siéntate conmigo. 774 01:15:58,316 --> 01:16:00,970 No hemos tenido una buena charla desde que llegaste. 775 01:16:40,737 --> 01:16:43,171 De hecho, todos tus asuntos están bien atendidos. 776 01:16:43,271 --> 01:16:45,797 Empiezan los programas de TV. 777 01:16:47,532 --> 01:16:49,787 No tienes nada de qué preocuparte. 778 01:16:56,458 --> 01:16:57,674 ¿Qué hubiera hecho sin ti? 779 01:17:00,215 --> 01:17:03,283 Bueno, no debería confesarlo. 780 01:17:04,202 --> 01:17:06,688 Eres un gran artista para representarte. 781 01:17:08,269 --> 01:17:13,077 De hecho eres... un cliente modelo. 782 01:17:14,195 --> 01:17:18,485 Tanto que me pregunto qué haces con el resto de tu vida. 783 01:17:43,208 --> 01:17:45,472 Auriol, me haces parecer muy pobre. 784 01:17:45,572 --> 01:17:48,055 Pero estás muy acertada. 785 01:17:48,155 --> 01:17:52,007 Pero esta noche quiero hacer más cosas que... 786 01:17:52,107 --> 01:17:55,138 trabajo... y responsabilidades. 787 01:17:57,315 --> 01:18:00,119 De hecho, creo que te voy a sorprender. 788 01:18:43,787 --> 01:18:46,387 - ¿Está hecho? - Sí y bien escondido. 789 01:18:46,487 --> 01:18:48,238 ¿Y las sobras? 790 01:18:48,338 --> 01:18:52,761 Mañana, simplemente me desharé del plato principal. 791 01:18:52,861 --> 01:18:56,245 Y lo sustituiré por el sacrificio, que fue preparado igualmente. 792 01:18:56,345 --> 01:18:58,999 Mañana es noche de luna nueva. 793 01:18:59,099 --> 01:19:01,745 Si todo sale bien, descasará en paz. 794 01:19:35,033 --> 01:19:37,180 Todo marcha bien, ¿no lo crees? 795 01:19:37,280 --> 01:19:40,303 - Espero que a Kimo le guste. - Está encantado. 796 01:19:40,403 --> 01:19:43,108 Has sido de tanta ayuda, Keoki. 797 01:19:43,208 --> 01:19:45,808 Tu ponche de vino está delicioso. 798 01:19:47,163 --> 01:19:50,483 Tan pronto como Kimo llegue, comenzaremos. 799 01:19:51,829 --> 01:19:53,970 Ginny lamentará tanto haberse perdido esto. 800 01:19:54,070 --> 01:19:56,988 Ni siquiera se molestó en llamar. 801 01:19:57,839 --> 01:20:02,740 Lo lamento, ¿pero me disculpa?, debo oficiar un asunto. 802 01:20:04,815 --> 01:20:08,302 Vengan todos, hora de comer. 803 01:20:27,412 --> 01:20:28,436 Disfruten. 804 01:20:53,614 --> 01:20:55,020 Para terminar el trato. 805 01:20:55,120 --> 01:20:57,512 En la noche de la siguiente luna llena... 806 01:20:57,612 --> 01:21:00,496 te vestirás en el atuendo ceremonial. 807 01:21:05,865 --> 01:21:09,400 Quemarás un poco de cabello de la doncella. 808 01:21:18,253 --> 01:21:21,459 Debes hacer todo esto en el mismo lugar, 809 01:21:21,559 --> 01:21:24,423 acompañado de, al menos, siete personas. 810 01:22:06,264 --> 01:22:10,637 A la madre de la carne muerta debes darle una ofrenda. 811 01:22:11,601 --> 01:22:13,469 Una muñeca, para compensarla. 812 01:22:19,420 --> 01:22:25,000 Dama de la casa, debe decir: "acepto la ofrenda". 813 01:22:26,098 --> 01:22:28,011 Acepto la ofrenda. 814 01:22:37,873 --> 01:22:41,535 El último paso de la ceremonia. 815 01:22:41,635 --> 01:22:45,206 Debes comerte la carne. 816 01:22:56,781 --> 01:22:59,148 - Mamalú. - Mamalú. 817 01:23:00,612 --> 01:23:04,613 Sí, cariño, ¡maravilloso! 818 01:23:08,688 --> 01:23:13,958 Por cierto, ¿Ginny aún no llama? 819 01:23:14,998 --> 01:23:16,827 Espero que lo haga. 820 01:23:16,927 --> 01:23:19,075 Odiaría perderse la fiesta. 821 01:23:19,175 --> 01:23:21,856 Esa noche, Auriol no pudo separarse de la muñeca. 822 01:23:23,296 --> 01:23:25,901 Se volvió una obsesión constante. 823 01:23:26,802 --> 01:23:29,977 Las autoridades la internaron para un tratamiento. 824 01:23:30,077 --> 01:23:31,687 La separaron de la muñeca. 825 01:23:31,787 --> 01:23:34,620 Se volvió como la ve ahora. 826 01:23:39,722 --> 01:23:44,501 Ésta es la cosa más absurda que jamás escuché. 827 01:23:45,893 --> 01:23:51,307 No esperará que le crea que eso pasó de verdad. 828 01:23:51,407 --> 01:23:53,071 Creo que entenderá. 829 01:23:54,064 --> 01:23:55,999 En un momento. 830 01:23:56,000 --> 01:23:59,925 Ud. presenta estas historias como causa y efecto... 831 01:24:00,025 --> 01:24:01,873 del estado mental de los pacientes. 832 01:24:01,973 --> 01:24:05,819 Pero parecen sólo fantasías. Lo siento. 833 01:24:05,919 --> 01:24:07,988 Son ridículas. 834 01:24:08,088 --> 01:24:13,339 Se lo dije. Tengo pruebas positivas para cada caso. 835 01:24:13,439 --> 01:24:16,228 ¡Entonces, explíqueme! 836 01:24:16,950 --> 01:24:21,995 Cada historia es simplemente verdad. 837 01:24:22,809 --> 01:24:26,215 Pruébelo. Y no sólo a mí. 838 01:24:26,315 --> 01:24:28,429 También a los investigadores. 839 01:24:28,529 --> 01:24:33,745 Podría hacerlo, pero... 840 01:24:33,845 --> 01:24:35,231 ¿Por qué titubea? 841 01:24:36,158 --> 01:24:42,132 Hasta ahora, además de los pacientes, sólo yo conocía la verdad. 842 01:24:42,232 --> 01:24:44,793 Estaba preparado para ella. Quería conocerla. 843 01:24:46,370 --> 01:24:51,927 No sé cómo tal revelación afectará la mente de otro ser humano. 844 01:24:53,723 --> 01:24:55,453 Muéstremela a mí. 845 01:24:55,553 --> 01:25:00,596 Sus hallazgos deben verse para creerse. 846 01:25:56,644 --> 01:26:00,119 Si fuera sólo cuestión de la verdad. 847 01:26:01,472 --> 01:26:05,151 Ahora asuma que la verdad es una entidad. 848 01:26:05,944 --> 01:26:09,573 Si vemos que tiene sustancia, lo creemos. 849 01:26:10,713 --> 01:26:14,794 Pero... observe. 850 01:26:14,894 --> 01:26:19,344 Para algunos, la verdad se manifiesta como una creencia. 851 01:26:19,444 --> 01:26:21,002 Desprovista de razonamiento normal. 852 01:26:22,090 --> 01:26:25,033 Nosotros la aceptamos y la calificamos con análisis. 853 01:26:25,133 --> 01:26:28,022 Aunque el asunto permanezca sin ser visto. 854 01:27:51,590 --> 01:27:57,540 ¿Ahora me cree? Gracias a Dios que lo ve. 855 01:27:58,502 --> 01:27:59,915 Debe ver para creer. 856 01:28:05,551 --> 01:28:07,747 Tremayne... 857 01:28:07,847 --> 01:28:09,946 allí no hay nada. 858 01:28:11,057 --> 01:28:13,711 Nada pasó. 859 01:28:13,811 --> 01:28:16,279 Es ridículo. Mire, puede verlo. 860 01:28:16,379 --> 01:28:18,149 Véalo Ud. mismo. 861 01:28:22,119 --> 01:28:25,795 Lo siento tanto, viejo amigo. 862 01:28:25,895 --> 01:28:30,065 ¡Usted no entiende! ¡Comprobé mi teoría! 863 01:28:31,091 --> 01:28:35,069 Todos esperábamos estar equivocados. 864 01:29:04,010 --> 01:29:06,729 ¡Vamos, apúrate! 60765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.