Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:07,800
♪ Supercar
2
00:00:07,840 --> 00:00:10,800
♪ Supercar
3
00:00:10,840 --> 00:00:13,360
♪ With beauty and grace
as swift as can be ♪
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,320
♪ Watch it flying
through the air ♪
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,880
♪ It travels in space or
under the sea ♪
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,960
♪ And it can journey anywhere
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,680
♪ Supercar
8
00:00:24,720 --> 00:00:27,440
♪ Supercar
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,280
♪ It travels on land or
roams the skies ♪
10
00:00:30,320 --> 00:00:33,000
♪ Through the heavens
stormy rage ♪
11
00:00:33,040 --> 00:00:35,800
♪ It's mercury manned and
everyone cries ♪
12
00:00:35,840 --> 00:00:38,760
♪ It's the marvel of the age
13
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
♪ Supercar
14
00:00:41,440 --> 00:00:44,440
♪ Supercar
15
00:00:44,480 --> 00:00:46,880
♪ Supercar
16
00:00:59,160 --> 00:01:03,360
- To all at the laboratory:
having a wonderful rest
17
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
and eating too many
of my sister's
18
00:01:05,760 --> 00:01:09,108
marvelous Wiener schnitzel.
19
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
Take great care of super car,
20
00:01:11,440 --> 00:01:13,504
signed, Professor Popkiss.
21
00:01:14,200 --> 00:01:16,080
What's a Wiener schnitzel,
Dr. Beaker?
22
00:01:16,120 --> 00:01:19,760
- I think Jimmy what you
mean is Wiener schnitzel,
23
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
which is a European dish.
24
00:01:21,840 --> 00:01:24,080
Yes, I remember once when
I was in Austria.
25
00:01:24,120 --> 00:01:25,440
- Now come on Dr. Beaker,
26
00:01:25,480 --> 00:01:27,200
let's keep on with this
routine test flight.
27
00:01:27,240 --> 00:01:29,800
- Alright Mike, I should prove
to you that I can operate
28
00:01:29,840 --> 00:01:32,903
this console just as
efficiently as old Popkiss.
29
00:01:33,103 --> 00:01:34,183
- Maybe you can, Doc.
30
00:01:34,383 --> 00:01:36,320
All the same, I'll be glad when
he's back from his vacation.
31
00:01:36,360 --> 00:01:38,920
- Alright Mike, charging one.
32
00:01:38,960 --> 00:01:40,920
- Roger, charging one.
33
00:01:40,960 --> 00:01:41,960
Five.
34
00:01:43,080 --> 00:01:44,643
10.
35
00:01:45,120 --> 00:01:47,720
13.
15,000.
36
00:01:47,920 --> 00:01:50,240
- Interlock operating,
charge two.
37
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
- Roger, charging two.
38
00:01:52,480 --> 00:01:53,635
Five.
39
00:01:54,800 --> 00:01:56,009
Nine.
40
00:01:56,800 --> 00:01:58,800
12.
15,000.
41
00:01:58,840 --> 00:02:02,320
- Roger Mike, interlock
operating on both engines.
42
00:02:02,360 --> 00:02:04,520
Fire one.
- Roger, fire one.
43
00:02:08,400 --> 00:02:09,680
- Fire two.
44
00:02:09,720 --> 00:02:11,120
- Roger, fire two.
45
00:02:14,920 --> 00:02:15,943
- There.
46
00:02:16,143 --> 00:02:17,840
Well, how was that Mike?
47
00:02:17,880 --> 00:02:19,800
I think old Popkiss can
enjoy his holiday
48
00:02:19,840 --> 00:02:21,960
with the knowledge that
the supercar team
49
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
will carry on regardless.
50
00:02:24,840 --> 00:02:27,400
Right Mike, full boost vertical.
51
00:02:33,360 --> 00:02:36,800
There Jimmy, all perfect simple.
52
00:02:36,840 --> 00:02:40,040
- Dr. Beaker, you haven't
opened the roof doors.
53
00:02:40,080 --> 00:02:42,800
[crashing sound]
54
00:02:45,920 --> 00:02:48,814
- Well, now who's a fool?
55
00:02:54,320 --> 00:02:56,120
- Well, Dr. Beaker,
that was some job
56
00:02:56,160 --> 00:02:57,640
repairing those roof doors.
57
00:02:57,680 --> 00:02:59,760
- Yeah, there was quite
a lot of painting to do
58
00:02:59,800 --> 00:03:01,120
on Supercar as well.
59
00:03:01,160 --> 00:03:04,320
- Well I must say, it
was very sporting
60
00:03:04,360 --> 00:03:05,880
the way you took it, Mike.
61
00:03:05,920 --> 00:03:07,520
- Well Dr. Beaker, no
one was hurt.
62
00:03:07,560 --> 00:03:09,880
and there's been no
serious damage to Supercar.
63
00:03:09,920 --> 00:03:11,760
The whole thing strikes
me as kind of funny.
64
00:03:11,800 --> 00:03:14,920
- Yeah Dr. Beaker, wait till
the professor hears about it.
65
00:03:14,960 --> 00:03:18,880
- Yes Jimmy, I was
coming to that point.
66
00:03:18,920 --> 00:03:21,920
I would ask you both
as old chums
67
00:03:21,960 --> 00:03:24,520
not to mention this little
incident to old Popkiss.
68
00:03:24,560 --> 00:03:26,611
I just couldn't bear it.
69
00:03:31,000 --> 00:03:33,120
- I just don't get it Mike.
70
00:03:33,160 --> 00:03:35,680
It sounds as if he's
wrecking the laboratory.
71
00:03:35,720 --> 00:03:37,440
And he won't let us in there.
72
00:03:37,480 --> 00:03:39,280
- Oh Jimmy, I think he's
just opening that big crate
73
00:03:39,320 --> 00:03:40,680
that arrived this morning
74
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
I've been trying to guess
what's inside, but it beats me.
75
00:03:43,600 --> 00:03:46,680
- Alright gentlemen, you
can come in now.
76
00:03:54,120 --> 00:03:57,800
- Gee Dr. Beaker, a
real movie camera.
77
00:03:57,840 --> 00:03:59,880
- So this is what all
the secrecy's been about?
78
00:03:59,920 --> 00:04:03,720
- Yes Mike, modern scientists
use movie equipment
79
00:04:03,760 --> 00:04:06,280
to make permanent records
of their experiments
80
00:04:06,320 --> 00:04:08,600
for reference purposes
you understand?
81
00:04:08,640 --> 00:04:11,240
- I see, so you're gonna
film all your experiments
82
00:04:11,280 --> 00:04:14,120
is that it?
- Precisely, exactly.
83
00:04:14,160 --> 00:04:17,520
- Say Dr. Beaker, now
we've got this equipment
84
00:04:17,560 --> 00:04:21,360
couldn't we make a movie
about us and Supercar.
85
00:04:21,400 --> 00:04:24,000
- Certainly not, this
equipment is to be used
86
00:04:24,040 --> 00:04:25,880
for serious scientific work.
87
00:04:25,920 --> 00:04:27,080
- But Dr. Beaker.
88
00:04:27,120 --> 00:04:31,782
- No Jimmy, I said no
and I mean definitely no.
89
00:04:36,800 --> 00:04:38,920
Oh, quiet please.
90
00:04:38,960 --> 00:04:40,800
We are going for a take.
91
00:04:40,840 --> 00:04:42,920
Alright Jimmy, here we go.
92
00:04:42,960 --> 00:04:44,280
Okay for sound?
93
00:04:47,280 --> 00:04:48,539
Roll 'em.
94
00:04:50,840 --> 00:04:52,960
- One, take one.
95
00:04:54,680 --> 00:04:58,600
- Alright Mike, now make it
look as if it's really happening.
96
00:04:58,640 --> 00:05:01,640
- Okay Dr. Zinnerman, I
understand you.
97
00:05:01,680 --> 00:05:02,840
- Action!
98
00:05:02,880 --> 00:05:05,400
- I'm taking in supercar now.
99
00:05:05,440 --> 00:05:06,600
9,000.
100
00:05:06,640 --> 00:05:07,760
10,000.
101
00:05:07,800 --> 00:05:09,200
15,000.
102
00:05:09,240 --> 00:05:10,520
Fire one!
103
00:05:10,560 --> 00:05:12,264
- Cut!
104
00:05:14,520 --> 00:05:18,920
Oh, that was a stupendous
performance Mike.
105
00:05:18,960 --> 00:05:21,560
But let's just take one
more for luck.
106
00:05:21,600 --> 00:05:22,680
Going again.
107
00:05:34,360 --> 00:05:35,400
Roll 'em.
108
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
- Okay Dr. Beaker.
109
00:05:38,000 --> 00:05:39,200
Scene one.
110
00:05:40,040 --> 00:05:42,567
Take 104.
111
00:06:03,080 --> 00:06:06,280
[upbeat circus music]
112
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
- Yes.
113
00:06:48,040 --> 00:06:49,960
Satisfactory.
114
00:06:50,000 --> 00:06:51,880
Most, most satisfactory.
115
00:06:55,000 --> 00:06:57,040
- How's it going Dr. Beaker?
116
00:06:57,080 --> 00:07:00,560
- Well Mike, I have just got
our last lot of filming in.
117
00:07:00,600 --> 00:07:02,760
I suggest we run it an
see how it's coming along.
118
00:07:02,800 --> 00:07:05,920
- Okay Dr. Beaker I'll go
and lace up the projector.
119
00:07:05,960 --> 00:07:07,840
- I can hardly wait Jimmy.
120
00:07:07,880 --> 00:07:11,840
I find this most exciting,
most exciting.
121
00:07:11,880 --> 00:07:13,720
- Before you know it Dr. Beaker,
122
00:07:13,760 --> 00:07:15,520
you'll be filming in Hollywood.
123
00:07:19,720 --> 00:07:22,160
- And now folks, you are
about to see the latest epic
124
00:07:22,200 --> 00:07:24,840
from Supercar Studios
in Blackrock,
125
00:07:24,880 --> 00:07:28,200
starring the one and
only Mike Mercury.
126
00:07:28,240 --> 00:07:30,720
- Alright Mike, shoot.
127
00:07:30,760 --> 00:07:32,280
- Here we go then, lights out.
128
00:07:34,240 --> 00:07:37,680
- Really quiet Jimmy, this
is going to be very exciting.
129
00:07:40,840 --> 00:07:44,600
Hey Doc, I don't remember
you filming that.
130
00:07:44,640 --> 00:07:46,120
- Curious.
131
00:07:46,160 --> 00:07:49,320
Most curious.
132
00:07:52,560 --> 00:07:54,280
- I don't get it Dr. Beaker,
133
00:07:54,320 --> 00:07:56,840
you were always pointing
the camera at us.
134
00:07:56,880 --> 00:07:58,925
How come you get ships at sea?
135
00:07:59,640 --> 00:08:04,120
- I don't understand Jimmy,
I just don't understand.
136
00:08:04,320 --> 00:08:07,640
- Hey hold on there's
something on the soundtrack.
137
00:08:07,680 --> 00:08:09,920
- [Soundtrack recording]
Here we have the only drawing
138
00:08:09,960 --> 00:08:12,480
that we have been able
to obtain so far
139
00:08:12,520 --> 00:08:16,800
of the latest American
Marine nuclear power unit.
140
00:08:16,840 --> 00:08:18,960
Our agents are
continuing their efforts
141
00:08:19,000 --> 00:08:20,480
to get further information
142
00:08:20,520 --> 00:08:23,320
and this will be sent to you
as soon as it is obtained.
143
00:08:23,360 --> 00:08:26,240
- Hey Dr. Beaker, this isn't
our film we've got here.
144
00:08:26,280 --> 00:08:28,120
It's been delivered to
us by mistake.
145
00:08:28,160 --> 00:08:31,880
- Yes Mike, and it's obviously
film made by foreign agents.
146
00:08:31,920 --> 00:08:33,720
- You mean spies?
147
00:08:33,760 --> 00:08:36,360
- We'll have to find out
who these people are Beaker.
148
00:08:36,400 --> 00:08:37,800
This information is top secret
149
00:08:37,840 --> 00:08:39,920
and if it got into
the wrong hands
150
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
it could mean disaster
for the US Navy.
151
00:08:45,920 --> 00:08:50,760
Satellite Film Productions,
34 East 25th Street, New York.
152
00:08:51,840 --> 00:08:54,320
Why Dr. Beaker, these
are the people
153
00:08:54,360 --> 00:08:56,760
who develop and print
our film for us.
154
00:08:56,800 --> 00:08:59,240
Looks like that's not the
only business they're in.
155
00:08:59,280 --> 00:09:01,960
- Yes Mike, a nice
little sideline
156
00:09:02,000 --> 00:09:04,320
filming American top secrets
157
00:09:04,360 --> 00:09:06,320
and selling them to
foreign governments.
158
00:09:06,360 --> 00:09:08,840
- Yeah, but why did they
send the film to us?
159
00:09:08,880 --> 00:09:10,920
- That was obviously a
mistake Jimmy
160
00:09:10,960 --> 00:09:13,560
and a very serious one for them.
161
00:09:13,600 --> 00:09:16,800
- Gee Dr. Beaker, it's
just like a movie.
162
00:09:23,360 --> 00:09:25,160
Now what's he up to Mike?
163
00:09:25,200 --> 00:09:26,400
- I don't know Jimmy,
164
00:09:26,440 --> 00:09:28,280
says he's preparing for
his trip to New York.
165
00:09:28,320 --> 00:09:29,680
- What's the plan Mike?
166
00:09:29,720 --> 00:09:31,840
- Well, Dr. Beaker is
gonna take the film
167
00:09:31,880 --> 00:09:33,800
back to Satellite
Films Incorporated
168
00:09:33,840 --> 00:09:35,920
and tell 'em it was
delivered to us by mistake.
169
00:09:35,960 --> 00:09:38,760
- I get it, he'll make out
he hasn't looked at the film
170
00:09:38,800 --> 00:09:41,000
and doesn't know
anything about it.
171
00:09:41,040 --> 00:09:43,440
- That's right Jimmy, and that
way he might find out more
172
00:09:43,480 --> 00:09:45,960
about the spy ring that's
operating from there.
173
00:09:46,000 --> 00:09:47,960
- Mm-hmm, ready for takeoff.
174
00:09:48,000 --> 00:09:49,760
- Say Dr. Beaker,
175
00:09:49,800 --> 00:09:51,960
do they all wear outfits
like that in England?
176
00:09:52,000 --> 00:09:55,040
- I am correctly attired
for the city Jimmy
177
00:09:55,080 --> 00:09:56,960
and for the occasion.
178
00:10:04,880 --> 00:10:06,880
I think supercar's
engines are still warm
179
00:10:06,920 --> 00:10:08,720
from the run-up this
morning, aren't they Mike?
180
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
- Yes, Dr. Beaker.
181
00:10:09,800 --> 00:10:11,720
- Right then, charging both.
182
00:10:11,760 --> 00:10:13,000
- Roger, charging both.
183
00:10:13,840 --> 00:10:15,240
Eight.
184
00:10:15,280 --> 00:10:16,880
11.
185
00:10:16,920 --> 00:10:18,446
13.
186
00:10:18,646 --> 00:10:20,400
15,000.
Fire both!
187
00:10:26,280 --> 00:10:27,640
- Switching over to manual.
188
00:10:30,160 --> 00:10:31,640
What is it Mitch?
189
00:10:35,160 --> 00:10:37,560
Yes, roof doors of course.
190
00:10:37,600 --> 00:10:39,600
Not a word to Mike
about this Mitch.
191
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
- Full boost.
192
00:11:44,320 --> 00:11:46,320
Dr. Beaker, when we
get to New York.
193
00:11:46,360 --> 00:11:48,760
I'm gonna land on the roof
of satellite office block.
194
00:11:48,800 --> 00:11:51,080
- Well Mike, I suppose
that's one way
195
00:11:51,120 --> 00:11:52,760
of solving the parking problem.
196
00:11:52,800 --> 00:11:54,840
- Yeah, but I've got
other reasons.
197
00:11:54,880 --> 00:11:57,800
I wanna be around when you take
that film into their office.
198
00:11:57,840 --> 00:12:00,880
- You mean if they think
Dr. Beaker has seen the film
199
00:12:00,920 --> 00:12:02,400
they might keep him prisoner?
200
00:12:02,440 --> 00:12:03,920
- Yes Jimmy, just that.
201
00:12:13,640 --> 00:12:15,040
Must be getting close by now, Doc.
202
00:12:15,080 --> 00:12:17,800
- Yes, I think I'll
consult the plan.
203
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
Let me see now.
204
00:12:25,160 --> 00:12:29,120
With cross wind of four knots
and a course of 162 magnetic,
205
00:12:29,160 --> 00:12:32,240
well I make it we should
be over the city now.
206
00:12:32,280 --> 00:12:33,520
- Let's take a look then.
207
00:12:35,040 --> 00:12:37,920
Right again Doc, and
there's Satellite's building
208
00:12:37,960 --> 00:12:39,320
over there at three o'clock.
209
00:12:39,360 --> 00:12:41,439
Hold tight folks, here we go.
210
00:13:04,440 --> 00:13:07,560
- This is the first time
I've ever been to New York
211
00:13:07,600 --> 00:13:10,920
and landing like this
too, right on top of it.
212
00:13:10,960 --> 00:13:13,200
- Right Dr. Beaker, off you go.
213
00:13:13,240 --> 00:13:14,920
You'll find them on
the 43rd floor.
214
00:13:14,960 --> 00:13:17,000
If you're not back in half
an hour I'll come and get you.
215
00:13:17,040 --> 00:13:19,800
- Oh don't worry Mike, I
got everything organized.
216
00:13:20,880 --> 00:13:22,560
Now where's my umbrella?
- Umbrella?
217
00:13:22,600 --> 00:13:25,440
- But Dr. Beaker, it
isn't even raining.
218
00:13:25,480 --> 00:13:28,800
- The trouble with you Americans
is you're too practical.
219
00:13:28,840 --> 00:13:31,800
It's simply a question of
being correctly dressed.
220
00:13:35,880 --> 00:13:37,680
- Miss Debanic.
221
00:13:37,720 --> 00:13:39,080
- Yes Herman?
222
00:13:39,120 --> 00:13:42,120
- They have just traced
the missing reel of film.
223
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
It has our label on
224
00:13:43,880 --> 00:13:47,120
and I am hoping it will
be returned to us.
225
00:13:47,160 --> 00:13:48,600
- And if it is not?
226
00:13:48,640 --> 00:13:53,440
- Then we will have to take
steps to make sure it is.
227
00:13:53,480 --> 00:13:55,840
- I understand Herman.
228
00:13:57,720 --> 00:14:00,480
- Satellite Films I
believe madam?
229
00:14:00,520 --> 00:14:02,163
- That is correct.
230
00:14:02,363 --> 00:14:04,160
- Oh, I have a reel of
film belonging to you.
231
00:14:04,200 --> 00:14:05,920
It was sent by mistake.
232
00:14:05,960 --> 00:14:09,920
- How very kind of you
to return it, mister...
233
00:14:09,960 --> 00:14:13,440
- Beaker, Dr. Beaker is the name.
234
00:14:13,480 --> 00:14:16,720
- Did you enjoy watching it Dr.
Beaker?
235
00:14:16,760 --> 00:14:18,360
- Oh my dear madam,
236
00:14:18,400 --> 00:14:20,960
I wouldn't dream of looking
at somebody else's film.
237
00:14:21,000 --> 00:14:24,800
When I saw the label on the
can I came straight here.
238
00:14:24,840 --> 00:14:26,760
- How wise of you Dr. Beaker.
239
00:14:28,280 --> 00:14:32,000
Mr. Gredenski, our film has
been returned by a Dr. Beaker.
240
00:14:33,120 --> 00:14:35,560
He says that he hasn't seen it.
241
00:14:35,600 --> 00:14:38,640
- Good, that will save
us the trouble
242
00:14:38,680 --> 00:14:40,600
of having to collect it.
243
00:14:40,640 --> 00:14:44,720
I would like to thank
Dr. Beaker personally.
244
00:14:44,760 --> 00:14:46,560
I'll be with you in a moment.
245
00:14:46,600 --> 00:14:51,120
Meanwhile, extend our
usual hospitality.
246
00:14:51,960 --> 00:14:54,880
- I understand Mr. Gredenski.
247
00:14:56,520 --> 00:14:59,404
Perhaps you would care
to take a seat Dr. Beaker.
248
00:14:59,960 --> 00:15:03,413
No, no, no, Dr. Beaker,
not that one.
249
00:15:04,080 --> 00:15:07,840
Over there, that one is
so much more comfortable.
250
00:15:07,880 --> 00:15:11,222
- Oh thank you madam,
you are most kind.
251
00:15:16,880 --> 00:15:20,200
- Are you quite comfortable
there Dr. Beaker?
252
00:15:20,240 --> 00:15:22,480
- Oh quite, oh quite comfortable.
253
00:15:22,520 --> 00:15:24,840
- I am so glad Dr. Beaker.
254
00:15:27,680 --> 00:15:29,640
[screaming]
255
00:15:29,680 --> 00:15:32,200
[laughing]
256
00:15:32,240 --> 00:15:34,413
I just love doing that.
257
00:15:43,960 --> 00:15:46,538
- Well, now...
258
00:15:48,000 --> 00:15:51,280
- Mike, I'm getting
worried about Dr. Beaker.
259
00:15:51,320 --> 00:15:52,840
He's been gone a long time.
260
00:15:52,880 --> 00:15:54,880
- Yeah, I make it 35 minutes.
261
00:15:57,680 --> 00:15:59,960
Jimmy you stay here,
I'm going to investigate.
262
00:16:01,720 --> 00:16:04,000
- No, Mitch, you
can't go with him.
263
00:16:04,040 --> 00:16:06,880
I tell you what though,
you can get out of Supercar
264
00:16:06,920 --> 00:16:10,840
and play around on the roof
for a while, but don't fall off.
265
00:16:15,680 --> 00:16:20,760
- Hmm interesting,
most interesting.
266
00:16:20,800 --> 00:16:22,680
It looks as if I'm at
the headquarters
267
00:16:22,720 --> 00:16:24,240
of an international spy ring.
268
00:16:25,560 --> 00:16:27,720
Well now I better wait for Mike.
269
00:16:27,760 --> 00:16:30,520
I expect he'll shoot
down at any moment.
270
00:16:35,280 --> 00:16:36,520
- Good afternoon ma'am,
271
00:16:36,560 --> 00:16:39,080
I'm looking for a friend
of mine, Dr. Beaker.
272
00:16:39,120 --> 00:16:40,840
- Dr. Beaker?
273
00:16:40,880 --> 00:16:44,600
- Yeah, yeah, bowler hat,
rolled umbrella, all that jazz.
274
00:16:44,640 --> 00:16:48,200
- Oh yes, you say he's a
friend of yours.
275
00:16:48,240 --> 00:16:49,480
- Yep, that's right.
276
00:16:49,520 --> 00:16:52,680
- Oh yes sir, he is just
talking with Mr. Gredenski.
277
00:16:53,880 --> 00:16:56,920
Please sit down and make
yourself comfortable.
278
00:16:56,960 --> 00:17:01,160
- No, no, no, no please sir,
not that one.
279
00:17:01,200 --> 00:17:04,600
Over there, it is
more comfortable.
280
00:17:04,640 --> 00:17:05,960
- Gee, thanks a lot.
281
00:17:10,600 --> 00:17:14,320
- Two victims in one day,
this is too wonderful.
282
00:17:14,360 --> 00:17:16,640
- I don't get it.
- You will.
283
00:17:21,880 --> 00:17:25,640
- You're late Mike, I had
estimated that you would be here
284
00:17:25,680 --> 00:17:28,120
exactly seven minutes ago.
285
00:17:28,160 --> 00:17:29,680
- Hey what goes on here Dr.
Beaker?
286
00:17:29,720 --> 00:17:32,600
- We are in a room Mike
with no window,
287
00:17:32,640 --> 00:17:34,240
a strong door with a
heavy lock on it.
288
00:17:34,280 --> 00:17:37,800
In fact Mike, we have
fallen into a perfect trap.
289
00:17:37,840 --> 00:17:40,960
- So we have two now?
290
00:17:41,000 --> 00:17:44,080
I will deal with them in
the usual manner.
291
00:17:44,120 --> 00:17:45,800
While I am doing this,
292
00:17:45,840 --> 00:17:48,720
prepare the film to be
delivered to our agents.
293
00:17:48,760 --> 00:17:49,960
- At once Herman.
294
00:17:51,160 --> 00:17:55,120
- Dr. Beaker, Gredenski
speaks to you.
295
00:17:55,160 --> 00:17:58,400
Do you see a valve on the
wall of the room you're in?
296
00:18:00,200 --> 00:18:02,240
- Yes, I see it.
297
00:18:02,280 --> 00:18:05,600
- Then watch closely Dr. Beaker.
298
00:18:08,440 --> 00:18:12,240
Your bid is about to be
settled Dr. Beaker.
299
00:18:12,280 --> 00:18:14,520
- Mike.
300
00:18:14,720 --> 00:18:15,840
Gas!
301
00:18:15,880 --> 00:18:17,600
- Of all the fiendish things.
302
00:18:17,640 --> 00:18:19,800
- I have a little scheme Mike.
303
00:18:19,840 --> 00:18:21,600
- I'm glad to hear it Doc
because for once I haven't.
304
00:18:21,640 --> 00:18:25,480
- You are about to find out
why Englishmen wear bowler hats.
305
00:18:28,840 --> 00:18:31,720
Beaker to supercar, over.
306
00:18:31,760 --> 00:18:34,400
Beaker to supercar, over.
307
00:18:34,440 --> 00:18:37,640
- Hello Dr. Beaker, this
is Jimmy, I can hear you.
308
00:18:37,680 --> 00:18:41,040
But it sounds like,
I don't know,
309
00:18:41,080 --> 00:18:43,280
it sounds like you're
talking through your hat.
310
00:18:43,320 --> 00:18:44,920
[laughing]
311
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
- Actually Jimmy, I am.
312
00:18:46,920 --> 00:18:49,040
Now listen carefully,
313
00:18:49,080 --> 00:18:51,920
switch the radio to the
emergency channel
314
00:18:51,960 --> 00:18:53,600
and call the police.
315
00:18:53,640 --> 00:18:56,720
Tell them to come straight
away to this building.
316
00:18:56,760 --> 00:18:58,600
- Okay Dr. Beaker, I'll do that.
317
00:18:58,640 --> 00:19:00,575
Are you and Mike alright?
318
00:19:00,675 --> 00:19:03,440
- Just do as I say Jimmy, we
are in a little bit of a hurry.
319
00:19:03,480 --> 00:19:05,480
- You can say that again Doc.
320
00:19:05,520 --> 00:19:07,840
I don't know about you, but
this gas is beginning to get me.
321
00:19:07,880 --> 00:19:11,120
You reckon we can last out
until the police get here Doc?
322
00:19:11,160 --> 00:19:12,840
- That I doubt Mike.
323
00:19:12,880 --> 00:19:16,120
Now where did I put my umbrella?
324
00:19:16,160 --> 00:19:19,440
- Oh no, at a time like this
he's worried about his umbrella.
325
00:19:20,640 --> 00:19:25,160
- Oh yes, most valuable
piece of equipment.
326
00:19:26,760 --> 00:19:28,520
- What on Earth?
327
00:19:28,560 --> 00:19:31,643
Oh Doc, you'll never break
that lock with an umbrella.
328
00:19:31,743 --> 00:19:33,680
- But this my dear fellow
329
00:19:33,720 --> 00:19:35,840
[coughing]
330
00:19:35,880 --> 00:19:39,040
is a very special umbrella.
331
00:19:39,080 --> 00:19:40,142
Watch!
332
00:19:42,920 --> 00:19:44,679
- Good for you, Doc.
333
00:19:45,080 --> 00:19:47,840
Satisfactory, most satisfactory.
334
00:19:51,760 --> 00:19:53,458
- Well Donwella,
335
00:19:53,840 --> 00:19:56,440
they will see that you
are decorated for this.
336
00:19:56,480 --> 00:20:01,239
Not that you need much
more decoration.
337
00:20:01,339 --> 00:20:02,880
- Thank You Herman.
338
00:20:02,920 --> 00:20:06,080
- And now I have one or
two things to attend to
339
00:20:06,120 --> 00:20:09,720
and then we will leave and
deliver our secret film
340
00:20:09,760 --> 00:20:11,360
to the foreign government.
341
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
- Which pays us the most money.
342
00:20:14,600 --> 00:20:17,920
- And in a few moments,
our deadly gas
343
00:20:17,960 --> 00:20:21,800
will have done its job
on our meddling friends.
344
00:20:21,840 --> 00:20:26,520
Dr. Beaker and Mike
Mercury will be no more.
345
00:20:26,560 --> 00:20:28,960
[laughing]
346
00:20:32,240 --> 00:20:34,720
- Hurry Doc, we can't last
out much longer.
347
00:20:36,600 --> 00:20:39,800
- Alright Mike, we are
nearly through.
348
00:20:41,960 --> 00:20:44,880
- Now then, when we
get the money.
349
00:20:44,920 --> 00:20:49,080
it is going to present a
serious problem.
350
00:20:49,120 --> 00:20:52,000
I mean coat, or no, no, no, no,
no.
351
00:20:52,040 --> 00:20:54,520
Everyone has mink
coats these days.
352
00:20:57,920 --> 00:21:00,320
[screaming]
353
00:21:09,320 --> 00:21:11,040
- After you my dear chap.
354
00:21:11,080 --> 00:21:16,080
- Don't come near me, go
away, I am so frightened.
355
00:21:19,320 --> 00:21:23,960
Herman come back quickly,
it's an escaped gorilla.
356
00:21:25,360 --> 00:21:28,360
You, how did you get out?
357
00:21:28,400 --> 00:21:29,760
- Never mind that,
358
00:21:29,800 --> 00:21:32,880
one thing for sure, you
won't, not where you're going.
359
00:21:32,920 --> 00:21:36,480
- And furthermore, if you
want our friend to calm down,
360
00:21:36,520 --> 00:21:38,520
please don't refer to
him as a gorilla.
361
00:21:38,560 --> 00:21:43,680
He is a chimpanzee madam and
a very intelligent chimpanzee
362
00:21:43,880 --> 00:21:46,080
as you no doubt have
already found out.
363
00:21:46,120 --> 00:21:48,760
- Okay, now the hysterics are
over with, where's your boss?
364
00:21:48,800 --> 00:21:51,640
- He is not here, he
will be back soon.
365
00:21:51,680 --> 00:21:54,400
- Okay then we'll wait for him.
366
00:21:54,440 --> 00:21:56,680
Do sit down and make
yourself at home.
367
00:21:56,720 --> 00:22:00,840
- I always make it a
practice Mr. Mercury,
368
00:22:00,880 --> 00:22:03,600
not to keep people waiting.
369
00:22:03,640 --> 00:22:06,840
However, this time it
is unavoidable.
370
00:22:06,880 --> 00:22:10,600
In a little while our
agent will be arriving.
371
00:22:10,640 --> 00:22:15,720
and then you will be coming
with us for a little ride.
372
00:22:15,760 --> 00:22:18,320
- Gee, I hope
everything's alright.
373
00:22:18,360 --> 00:22:20,800
Dr. Beaker hasn't called again.
374
00:22:20,840 --> 00:22:22,840
If only the police would arrive.
375
00:22:24,080 --> 00:22:25,640
That must be them now,
376
00:22:25,680 --> 00:22:27,400
I must go down and
show them the way.
377
00:22:27,440 --> 00:22:29,840
- We called the police
and if I'm not mistaken.,
378
00:22:29,880 --> 00:22:31,640
I can hear their sirens now.
379
00:22:31,680 --> 00:22:34,800
- It's a pity you did
that Mike Mercury.
380
00:22:34,840 --> 00:22:38,560
because you have signed
your own death warrant.
381
00:22:38,600 --> 00:22:40,800
- You see Mike Mercury.
382
00:22:40,840 --> 00:22:43,600
we have a secret exit
from the building.
383
00:22:43,640 --> 00:22:46,480
It's a pity that you
won't be alive much longer,
384
00:22:46,520 --> 00:22:49,400
because I would have liked
to have shown it to you.
385
00:22:49,440 --> 00:22:50,861
- And now.
386
00:22:51,400 --> 00:22:53,760
goodbye my friends.
387
00:22:54,840 --> 00:22:57,520
[screaming and gun firing]
388
00:22:57,560 --> 00:23:00,080
- Good show Mitch,
that was bagon.
389
00:23:01,880 --> 00:23:03,800
- You okay Mike, Dr. Beaker?
390
00:23:03,840 --> 00:23:06,480
- Yes Jimmy, we're okay
but just barely.
391
00:23:06,520 --> 00:23:07,800
- The police are here Mike.
392
00:23:07,840 --> 00:23:10,040
They're on their way up now.
- Good boy Jimmy.
393
00:23:10,080 --> 00:23:12,600
They're just in time to
take our two friends away.
394
00:23:31,320 --> 00:23:33,680
- And now that the
excitement is over,
395
00:23:33,720 --> 00:23:37,920
let us look at the work of
some professional filmmakers.
396
00:23:37,960 --> 00:23:41,160
- I just can't wait to see
the film we've made Dr. Beaker.
397
00:23:41,200 --> 00:23:43,547
- Okay Mike, roll 'em.
398
00:23:44,520 --> 00:23:46,200
And now ladies a gentleman.
399
00:23:46,240 --> 00:23:49,320
I would like to tell
you more about Supercar.
400
00:23:49,360 --> 00:23:50,685
Well,
401
00:23:51,400 --> 00:23:53,224
now who's a fool?
402
00:23:55,264 --> 00:23:58,639
Subtitles: Kilo
403
00:24:06,040 --> 00:24:08,880
♪ Supercar
404
00:24:08,920 --> 00:24:11,680
♪ Supercar
405
00:24:11,720 --> 00:24:14,360
♪ With beauty and grace
as swift as can be ♪
406
00:24:14,400 --> 00:24:17,160
♪ Watch it flying
through the air ♪
407
00:24:17,200 --> 00:24:20,000
♪ It travels in space or
under the sea ♪
408
00:24:20,040 --> 00:24:22,880
♪ And it can journey anywhere
409
00:24:22,920 --> 00:24:25,520
♪ Supercar
410
00:24:25,560 --> 00:24:28,360
♪ Supercar
411
00:24:28,400 --> 00:24:31,200
♪ It travels on land or
roams the skies ♪
412
00:24:31,240 --> 00:24:33,840
♪ Through the heavens
stormy rage ♪
413
00:24:33,880 --> 00:24:36,800
♪ It's mercury manned and
everyone cries ♪
414
00:24:36,840 --> 00:24:39,680
♪ It's the marvel of the age
415
00:24:39,720 --> 00:24:42,240
♪ Supercar
416
00:24:42,280 --> 00:24:45,000
♪ Supercar
417
00:24:45,040 --> 00:24:47,440
♪ Supercar
30798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.