Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:10,540
♪ Supercar ♪
2
00:00:10,580 --> 00:00:13,340
♪ With beauty and grace,
as swift as can be ♪
3
00:00:13,380 --> 00:00:15,980
♪ Watch it flying
through the air ♪
4
00:00:16,020 --> 00:00:18,860
♪ It travels in space or
under the sea ♪
5
00:00:18,900 --> 00:00:21,980
♪ And it can journey anywhere ♪
6
00:00:22,020 --> 00:00:27,140
♪ Supercar ♪
7
00:00:27,180 --> 00:00:30,140
♪ It travels on land or
roams the skies ♪
8
00:00:30,180 --> 00:00:32,980
♪ Through the heavens'
stormy rage ♪
9
00:00:33,020 --> 00:00:35,900
♪ It's Mercury-manned,
and everyone cries ♪
10
00:00:35,940 --> 00:00:38,860
♪ It's the marvel of the age ♪
11
00:00:38,900 --> 00:00:43,357
♪ Supercar ♪
12
00:00:44,342 --> 00:00:46,167
♪ Supercar! ♪
13
00:00:46,731 --> 00:00:49,363
[loud booming]
14
00:00:53,104 --> 00:00:55,732
[dramatic music]
15
00:00:59,824 --> 00:01:01,700
[Masterspy]
- Well, friend Zarrin,
16
00:01:01,742 --> 00:01:03,536
and what do you
think of that?
17
00:01:03,577 --> 00:01:05,120
- [Zarrin]
What does it say?
18
00:01:05,162 --> 00:01:10,343
- Be assured my stupid friend,
it does not say this side up.
19
00:01:11,168 --> 00:01:16,583
No, this has been sent by
our Mesopotamian contacts
20
00:01:16,882 --> 00:01:22,039
that we may find the lost
talisman of Sargon the Sumerian.
21
00:01:22,239 --> 00:01:25,599
- Ah, he will pay
well this Sargon.
22
00:01:25,641 --> 00:01:27,688
- Alas, friend Zarrin,
23
00:01:27,888 --> 00:01:31,144
Sargon has been dead
for many centuries.
24
00:01:31,344 --> 00:01:33,858
- Then, who will make it
worth our while?
25
00:01:33,899 --> 00:01:36,777
- One Mustafa Bay.
26
00:01:36,819 --> 00:01:40,239
He, it is, who knows where
the talisman is hidden.
27
00:01:40,281 --> 00:01:46,123
Here, at Cacabal in the burial
temple of Sargon himself.
28
00:01:46,328 --> 00:01:50,624
There lies somewhere the
famous talisman
29
00:01:50,666 --> 00:01:55,700
carved from one single
priceless emerald
30
00:01:56,172 --> 00:02:00,217
and reputed to confer absolute
power on its possesor.
31
00:02:01,552 --> 00:02:04,995
That power is what
Mustafa Bay seeks.
32
00:02:05,306 --> 00:02:10,787
And the cuneiform inscription
tells the exact spot to look.
33
00:02:11,103 --> 00:02:14,523
- But why cannot he translate
the inscription himself?
34
00:02:14,565 --> 00:02:18,523
- Because the ignorant
fool cannot read cuneiform.
35
00:02:18,723 --> 00:02:19,955
- Can you?
36
00:02:20,155 --> 00:02:24,675
- A blunt question friend
Zarrin, and the answer is no,
37
00:02:24,875 --> 00:02:28,203
but I know where to
find one who can.
38
00:02:28,704 --> 00:02:31,795
At a certain desert laboratory,
39
00:02:31,995 --> 00:02:35,537
a certain Dr. Beaker.
40
00:02:35,878 --> 00:02:38,214
[dramatic music]
41
00:02:38,255 --> 00:02:39,507
- Reassemble filter cover.
42
00:02:39,548 --> 00:02:40,977
Uh-huh.
43
00:02:41,258 --> 00:02:43,302
Replace calling and
screw home, okay?
44
00:02:43,344 --> 00:02:45,679
- That's right, Mike but
sink them right down.
45
00:02:45,721 --> 00:02:49,141
Otherwise they have a
frictional effect at high speed.
46
00:02:49,183 --> 00:02:50,726
- I get ya.
47
00:02:50,768 --> 00:02:51,811
There's sure a lot
to remember, though.
48
00:02:51,852 --> 00:02:53,145
It's like going back to school.
49
00:02:53,187 --> 00:02:55,272
- Well, you never know
when you may need
50
00:02:55,314 --> 00:02:56,899
to do emergency repairs,
51
00:02:56,941 --> 00:02:59,276
and you won't have the
plans to help you.
52
00:02:59,318 --> 00:03:01,403
- Don't worry professor,
I'll remember.
53
00:03:01,445 --> 00:03:03,280
Hey it looks like we've
got a visitor.
54
00:03:06,492 --> 00:03:08,828
- Ha, oh Jimmy it's you.
55
00:03:08,869 --> 00:03:10,704
- I saw the mailman
from my window.
56
00:03:10,996 --> 00:03:12,618
There's a letter for Dr. Beaker.
57
00:03:13,123 --> 00:03:16,642
- Dr. Julius Metenik.
58
00:03:19,255 --> 00:03:20,840
Strange, Jimmy.
59
00:03:20,881 --> 00:03:24,760
A Dr. Metenik wants me to help
him find out about a tablet.
60
00:03:24,802 --> 00:03:27,429
I should have thought that
was a job for an artist.
61
00:03:27,763 --> 00:03:29,056
- Does it say what
kind of tablet?
62
00:03:29,348 --> 00:03:31,433
- Mm, ah .
63
00:03:31,475 --> 00:03:33,269
You're absolutely right.
64
00:03:33,310 --> 00:03:36,480
It's a clay tablet with
a cuneiform inscription.
65
00:03:36,522 --> 00:03:39,438
He wants to bring it out
here for me to decipher.
66
00:03:39,638 --> 00:03:42,182
Well, of course.
I'l be happy to help.
67
00:03:42,382 --> 00:03:44,488
if I wasn't so busy, but--
68
00:03:44,780 --> 00:03:46,907
- What are you busy on
at the moment?
69
00:03:46,949 --> 00:03:52,242
- Yes, well true it is more
important to me personally
70
00:03:52,442 --> 00:03:54,039
than humanity at large.
71
00:03:55,166 --> 00:03:56,709
It's a hair tonic, actually.
72
00:03:57,710 --> 00:04:00,054
[screeching]
73
00:04:00,254 --> 00:04:01,297
- [Jimmy]
Mitch!
74
00:04:01,795 --> 00:04:04,923
- Wel, at least it was
a hair tonic.
75
00:04:06,385 --> 00:04:07,636
I wonder whether it
would have had
76
00:04:08,220 --> 00:04:11,524
the same action on my scalp.
77
00:04:11,932 --> 00:04:13,767
- Well I'm not so
sure about that.
78
00:04:13,809 --> 00:04:15,853
I don't know that I
like the idea.
79
00:04:15,895 --> 00:04:18,050
Was it prudent to
invite him out here?
80
00:04:18,856 --> 00:04:21,734
- Perhaps more
practical than prudent.
81
00:04:22,067 --> 00:04:23,861
To travel to the
University of California
82
00:04:23,903 --> 00:04:26,739
would have been an
arduous waste of time,
83
00:04:26,780 --> 00:04:28,365
and in any case all my...
84
00:04:31,619 --> 00:04:32,912
Reference books are here.
85
00:04:32,953 --> 00:04:34,788
- But the security risk--
86
00:04:34,830 --> 00:04:37,166
- Need not exist, my
dear professor.
87
00:04:37,458 --> 00:04:40,377
I shall conduct the interview
in my own laboratory,
88
00:04:40,419 --> 00:04:44,632
to which Dr. Metenik may have
access by the outer door.
89
00:04:44,673 --> 00:04:47,301
- Okay I figure I know
this gizmo inside out.
90
00:04:47,343 --> 00:04:47,985
Do you want to test me, teacher?
91
00:04:48,185 --> 00:04:49,186
- Of course, Mike.
92
00:04:49,770 --> 00:04:52,273
So long as you keep Dr.
Metenik away
93
00:04:52,515 --> 00:04:54,567
from the security area, Beaker.
94
00:04:54,767 --> 00:04:56,852
- Do not worry, professor.
95
00:04:56,894 --> 00:04:58,145
As one who sounds...
96
00:05:00,397 --> 00:05:03,318
Completely wrapped up in
his own line of study,
97
00:05:03,818 --> 00:05:06,728
I cannot thing ke will be
interested in our work.
98
00:05:09,657 --> 00:05:12,576
- Only a few more minutes
99
00:05:12,618 --> 00:05:15,246
and then you shall
yield your secret
100
00:05:15,287 --> 00:05:17,581
to one who knows how to use it.
101
00:05:18,624 --> 00:05:20,469
- Interesting.
102
00:05:20,669 --> 00:05:22,920
Most interesting.
103
00:05:22,962 --> 00:05:27,424
The edges of these are
wedge shaped depressions,
104
00:05:28,351 --> 00:05:31,479
curiously sharp and
well defined.
105
00:05:31,720 --> 00:05:33,220
One wouId say that the.
106
00:05:35,724 --> 00:05:37,810
Scribe looked after his tools.
107
00:05:39,186 --> 00:05:43,107
Where did you say this
was found, Dr. Metenik?
108
00:05:43,149 --> 00:05:44,191
- I didn't.
109
00:05:44,233 --> 00:05:47,361
- It would assist
classification to know.
110
00:05:47,403 --> 00:05:50,030
- Well, l do not know precisely.
111
00:05:50,072 --> 00:05:53,993
We are excavating several sites
in the Mesopotamia district.
112
00:05:54,034 --> 00:05:57,830
- Ah, that would be the
Simons expedition.
113
00:05:58,030 --> 00:05:58,881
- It would?
114
00:05:59,081 --> 00:06:01,600
I mean, yes of course.
115
00:06:02,293 --> 00:06:04,920
- Dear old stubby Simons.
116
00:06:04,962 --> 00:06:10,312
He never was much good
at deciphering cuneiform,
117
00:06:10,885 --> 00:06:15,055
though in all modesty I
must admit it is not easy.
118
00:06:15,097 --> 00:06:17,600
They did it with the flattened
end of a stick, you know.
119
00:06:17,641 --> 00:06:20,144
Pressing the corner
into the clay
120
00:06:20,352 --> 00:06:22,813
at various angles.
121
00:06:22,855 --> 00:06:26,484
- Yes, yes, but what
does it say?
122
00:06:26,525 --> 00:06:31,530
- Well, it is rather in the
nature of an obscure quotation.
123
00:06:32,907 --> 00:06:33,949
Let me see.
124
00:06:34,533 --> 00:06:39,235
In his mouth.
125
00:06:39,435 --> 00:06:40,623
Yes, yes that would be it.
126
00:06:40,664 --> 00:06:44,427
In his mouth was the
127
00:06:44,627 --> 00:06:47,505
two vertical and three
to the side, of course.
128
00:06:47,546 --> 00:06:50,966
In his mouth was the door to...
129
00:06:53,894 --> 00:06:54,812
I wonder.
130
00:06:55,012 --> 00:06:57,348
- The door to what, quick!
131
00:06:57,431 --> 00:06:59,859
- Patience, patience I beg you.
132
00:07:00,059 --> 00:07:03,979
After all, this was inscribed
many many centuries ago.
133
00:07:04,021 --> 00:07:06,607
It takes time to unravel time.
134
00:07:06,649 --> 00:07:08,326
[chuckles]
135
00:07:08,526 --> 00:07:10,972
- Please, this is most urgent.
136
00:07:11,172 --> 00:07:12,707
- Very well.
137
00:07:13,473 --> 00:07:14,557
Knowledge, could it be?
138
00:07:15,199 --> 00:07:18,077
No, wisdom, yes.
139
00:07:18,169 --> 00:07:21,088
I think that would be
the right translation.
140
00:07:21,330 --> 00:07:27,468
In his mouth was the door
to all wisdom, all power.
141
00:07:28,604 --> 00:07:30,731
Well doctor, doctor?
142
00:07:32,700 --> 00:07:34,392
Dr. Metenik?
143
00:07:35,428 --> 00:07:38,056
Curious, most curious.
144
00:07:38,297 --> 00:07:41,238
To be in so great a hurry as
to leave the tablet behind?
145
00:07:42,351 --> 00:07:46,105
Ah well, I can always return
it to professor Simons.
146
00:07:51,538 --> 00:07:52,789
[chuckles]
147
00:07:52,831 --> 00:07:58,815
- In his mouth was the door
to all wisdom, all power.
148
00:08:02,966 --> 00:08:04,759
- Where am I?
149
00:08:04,801 --> 00:08:06,636
- Awakening from slumber,
150
00:08:06,678 --> 00:08:09,556
the slumber which has
engulfed you continually
151
00:08:09,598 --> 00:08:13,268
these last three days,
whereas I, Masterspy,
152
00:08:13,310 --> 00:08:15,937
have ambition to drive on.
153
00:08:15,979 --> 00:08:18,064
- Are we already there?
154
00:08:18,106 --> 00:08:22,861
- The camp of Mustafa Bay
lies a few kilometers hence,
155
00:08:22,903 --> 00:08:25,530
not far from the temple we seek.
156
00:08:26,031 --> 00:08:28,383
- Well well, alas.
157
00:08:28,583 --> 00:08:31,912
Now I can only say who's a fool?
158
00:08:32,996 --> 00:08:35,916
And the answer appears to be me.
159
00:08:35,957 --> 00:08:37,501
- I don't get it,
what's gone wrong?
160
00:08:37,542 --> 00:08:41,213
- Well, I sent that tablet
back to professor Simons,
161
00:08:41,254 --> 00:08:43,632
and he knew nothing about it.
162
00:08:43,673 --> 00:08:44,674
Furthermore.
163
00:08:47,477 --> 00:08:49,563
Mesopotamian excavations are not
164
00:08:49,805 --> 00:08:52,140
due to start for
another two months.
165
00:08:52,182 --> 00:08:55,310
- Then this Dr. Metenik
is an imposter.
166
00:08:55,352 --> 00:08:57,437
- More than that, I fear.
167
00:08:57,479 --> 00:08:59,606
At the time I was too
engrossed in the tablet
168
00:08:59,648 --> 00:09:03,160
to study his face, but
on reflection
169
00:09:03,860 --> 00:09:08,488
I think he may have
been Masterspy.
170
00:09:09,667 --> 00:09:12,631
- It is regretted,
oh, Mustafa Bay.
171
00:09:12,831 --> 00:09:15,789
That I've found no
one to decipher
172
00:09:15,831 --> 00:09:18,208
your most excellent tablet.
173
00:09:19,543 --> 00:09:24,589
- Wretched dog, would you
come here to report failure?
174
00:09:24,631 --> 00:09:27,801
- Not total failure, great one,
175
00:09:27,843 --> 00:09:31,063
but were we to examine
the temple ourselves
176
00:09:31,263 --> 00:09:34,182
my friend here is an
accomplished thief
177
00:09:34,224 --> 00:09:37,352
and breaker into secret places.
178
00:09:37,394 --> 00:09:41,064
- You would not attempt
to deceive Mustafa Bay,
179
00:09:41,106 --> 00:09:43,984
on whom the sun rises.
180
00:09:44,025 --> 00:09:46,528
- But no, surely...
181
00:09:48,530 --> 00:09:50,365
- I will ponder the matter.
182
00:09:52,284 --> 00:09:54,911
- His secret is ours,
friend Zarrin
183
00:09:54,953 --> 00:09:58,915
and all power that it
promises will be ours too.
184
00:09:58,957 --> 00:10:01,042
- But how, Masterspy?
185
00:10:01,084 --> 00:10:03,920
We are surrounded by
Mustafa's men.
186
00:10:05,038 --> 00:10:09,935
- True my friend, but when we
have the talisman of Sargon
187
00:10:10,135 --> 00:10:12,429
they will obey me.
188
00:10:12,471 --> 00:10:15,932
His land shall be my land,
and I feel in my bones
189
00:10:15,974 --> 00:10:20,145
that his land is rich
with untapped oil.
190
00:10:21,563 --> 00:10:23,595
- So be it.
191
00:10:24,858 --> 00:10:28,071
You shall go to the
temple at Cacabal,
192
00:10:28,695 --> 00:10:32,127
but if you not return
within one journey
193
00:10:32,327 --> 00:10:34,223
of the moon across
the night sky,
194
00:10:35,327 --> 00:10:40,607
my men shall bring you back
to me for the slow torture.
195
00:10:40,807 --> 00:10:45,614
- Even so, great one.
we return at sunrise.
196
00:10:45,814 --> 00:10:47,139
- Yeah, but what's a guy
like Masterspy
197
00:10:47,339 --> 00:10:48,882
doing around a temple?
198
00:10:48,924 --> 00:10:51,301
- To hazard a guess,
he is close to finding
199
00:10:51,426 --> 00:10:53,929
the legendary
talisman of Sargon,
200
00:10:53,970 --> 00:10:57,933
which in his hands would
be lost to history I fear.
201
00:10:58,225 --> 00:11:00,060
- We cannot allow this!
202
00:11:00,393 --> 00:11:02,187
- Are you thinking what
I'm thinking professor?
203
00:11:02,229 --> 00:11:04,064
- He has three days start.
204
00:11:04,106 --> 00:11:06,399
Only Supercar can overtake him.
205
00:11:06,441 --> 00:11:08,026
- Then what are we waiting for?
206
00:11:12,364 --> 00:11:14,991
- Sorry Mitch, you've got
to stay behind this time.
207
00:11:15,033 --> 00:11:17,619
[grunting]
208
00:11:17,661 --> 00:11:19,996
I'm only going because
they promised me a trip.
209
00:11:20,330 --> 00:11:22,124
Now you be good while
I'm gone okay?
210
00:11:22,165 --> 00:11:24,543
[screeching]
211
00:11:25,469 --> 00:11:26,261
- All set Jimmy?
212
00:11:26,461 --> 00:11:29,925
- Yeah, gee I sure am excited.
- Better climb aboard then.
213
00:11:30,125 --> 00:11:32,461
[grunting]
214
00:11:32,501 --> 00:11:34,820
- Ready to charge engines.
- Ready professor?
215
00:11:35,020 --> 00:11:36,697
- Charging port engine.
216
00:11:36,897 --> 00:11:40,859
- 5,000, 7,000, 9,000,
217
00:11:42,310 --> 00:11:45,426
11,000, 13,000,
218
00:11:45,626 --> 00:11:48,743
14,000, 15,000.
219
00:11:49,025 --> 00:11:50,068
- Inner lock on, ready to fire.
220
00:11:50,110 --> 00:11:51,839
- Ready it is, fire one!
221
00:11:52,039 --> 00:11:54,291
[booming]
222
00:11:54,757 --> 00:11:56,383
- Charging starboard.
223
00:11:56,583 --> 00:11:59,419
- 6,000, 9,000,
224
00:12:01,455 --> 00:12:04,600
13,000, 15,000.
225
00:12:04,800 --> 00:12:07,427
- Inter lock on.
- Fire two.
226
00:12:07,669 --> 00:12:09,754
[booming]
227
00:12:10,831 --> 00:12:12,374
- Fine, roof doors opening.
228
00:12:26,513 --> 00:12:28,849
Off you go then, and good luck.
229
00:12:56,030 --> 00:13:01,013
- So we are here within
but a few feet of our goal.
230
00:13:01,332 --> 00:13:03,918
- I do not like it, Masterspy.
231
00:13:04,059 --> 00:13:08,022
Robbing the dead, oh it
gives me the shivers.
232
00:13:08,063 --> 00:13:11,867
- But rewarding shivers,
friend Zarrin.
233
00:13:12,067 --> 00:13:14,153
Now how did it go?
234
00:13:14,403 --> 00:13:19,996
In his mouth was the door
to all wisdom, all power.
235
00:13:21,619 --> 00:13:23,704
- Pilot to console, we're
nearing target area professor.
236
00:13:23,746 --> 00:13:26,915
- Console to pilot, fine
Mike, you've made good time.
237
00:13:26,957 --> 00:13:28,208
Crew all right?
238
00:13:28,250 --> 00:13:30,628
- Yep, Dr. Beaker can't
wait to see the tomb
239
00:13:30,669 --> 00:13:32,755
and I can't wait to
see Masterspy.
240
00:13:32,796 --> 00:13:34,590
I reckon Jimmy's got
bored with flying already.
241
00:13:34,632 --> 00:13:35,674
He's gone to sleep.
242
00:13:35,716 --> 00:13:36,717
[chuckles]
243
00:13:36,759 --> 00:13:38,344
- Well, it's past his bedtime.
244
00:13:38,385 --> 00:13:40,220
- We're pretty close now.
245
00:13:40,262 --> 00:13:41,555
I'll switch on video plan.
246
00:13:44,767 --> 00:13:47,061
[beeping]
247
00:13:53,817 --> 00:13:55,861
- Fine Mike, I have
your position.
248
00:13:55,903 --> 00:13:58,280
Estimate landing two
minutes from now.
249
00:13:58,322 --> 00:14:01,158
Looks as if there's a
suitable gully.
250
00:14:01,200 --> 00:14:05,454
Reference 3815, about 2,000
yards from the temple.
251
00:14:05,496 --> 00:14:07,581
- Roger, looks just right too.
252
00:14:07,623 --> 00:14:08,374
Hang onto your hat, doc.,
253
00:14:08,666 --> 00:14:09,708
We're going down any minute.
254
00:14:13,462 --> 00:14:15,589
- [Masterspy] There, you see?
255
00:14:15,631 --> 00:14:16,340
At the bottom.
256
00:14:17,216 --> 00:14:18,934
- The talisman!
257
00:14:22,805 --> 00:14:26,475
Wait Masterspy, do you
hear something?
258
00:14:26,517 --> 00:14:27,518
- Ah it is nothing.
259
00:14:27,559 --> 00:14:29,599
The desert wind, that is all.
260
00:14:29,799 --> 00:14:32,064
A trick of acoustics.
261
00:14:32,106 --> 00:14:33,823
- Okay professor, we're down
262
00:14:34,023 --> 00:14:35,597
and all present and
accounted for.
263
00:14:36,068 --> 00:14:37,653
[grunting]
264
00:14:37,695 --> 00:14:40,823
[screeching]
265
00:14:40,864 --> 00:14:41,865
That's funny.
266
00:14:41,907 --> 00:14:43,492
Did I hear Mitch's voice?
267
00:14:43,534 --> 00:14:46,412
- No, he's nowhere around here.
268
00:14:46,453 --> 00:14:47,746
Are you sure you heard him?
269
00:14:48,080 --> 00:14:50,124
- Yeah, plain as...
270
00:14:50,165 --> 00:14:51,458
Oh no.
271
00:14:51,500 --> 00:14:53,585
He's here, he must
have stowed away.
272
00:14:53,627 --> 00:14:56,005
Well nothing to do but take
him along with us I guess.
273
00:14:56,297 --> 00:14:58,674
Can't leave him here to
mess up the controls.
274
00:14:58,966 --> 00:15:00,259
Anyway I better sign off now.
275
00:15:00,551 --> 00:15:02,594
- All right Mike,
but be careful.
276
00:15:02,636 --> 00:15:05,806
Masterspy may have
anything up his sleeve.
277
00:15:05,848 --> 00:15:07,391
- At last I have it.
278
00:15:07,433 --> 00:15:09,810
So much for your superstitions
279
00:15:09,852 --> 00:15:12,980
about robbing the dead,
friend Zarrin.
280
00:15:13,022 --> 00:15:14,857
- But we have angered them.
281
00:15:16,025 --> 00:15:18,319
I hear voices!
- Down here quick.
282
00:15:18,360 --> 00:15:20,696
- That is a living voice,
you fool.
283
00:15:20,738 --> 00:15:22,296
They're in the statue, hurry.
284
00:15:38,839 --> 00:15:39,840
- They must be here.
285
00:15:39,882 --> 00:15:42,509
- Quite right, Mike Mercury.
286
00:15:42,551 --> 00:15:47,556
And now we leave you, and with
the talisman in my possession.
287
00:15:47,598 --> 00:15:51,310
I shall wrest the power
of Mustafa Bay
288
00:15:51,352 --> 00:15:54,747
while you my friend rest
289
00:15:54,947 --> 00:15:59,191
forever in the tomb of Sargon.
290
00:16:03,030 --> 00:16:04,573
- It's pretty bare isn't it?
291
00:16:04,907 --> 00:16:05,658
I thought these guys were buried
292
00:16:05,699 --> 00:16:07,493
with all their
worldly possessions.
293
00:16:07,534 --> 00:16:09,912
- Not Sargon, they're Sumerian.
294
00:16:09,954 --> 00:16:11,747
He maintained that all
the wealth he needed
295
00:16:11,789 --> 00:16:14,667
was his talisman, a pity really.
296
00:16:14,708 --> 00:16:16,001
- Yeah look where it landed us.
297
00:16:16,043 --> 00:16:17,628
- Gee, this place scares me.
298
00:16:17,962 --> 00:16:20,297
- You're not sorry you
came, are you Jimmy?
299
00:16:20,339 --> 00:16:25,052
- No sir, it's just well l'm
not usually afraid of the dark,
300
00:16:25,386 --> 00:16:27,179
but this isn't the
usual kind of dark.
301
00:16:27,221 --> 00:16:28,263
- That's okay Jimmy.
302
00:16:28,305 --> 00:16:30,349
I guess it's only human
to feel that way.
303
00:16:30,391 --> 00:16:31,684
Gives me the creeps too.
304
00:16:32,017 --> 00:16:33,980
- Well it certainly is
an experience
305
00:16:34,180 --> 00:16:37,815
to be locked in with history.
306
00:16:37,856 --> 00:16:40,442
- Oh fine, if we had the
key to get out again.
307
00:16:40,484 --> 00:16:41,777
- No, we'll find one.
308
00:16:41,819 --> 00:16:43,112
l'm sure of that.
309
00:16:43,153 --> 00:16:44,738
- Yeah but when?
310
00:16:44,780 --> 00:16:45,531
- Well.
311
00:16:46,657 --> 00:16:48,701
- Hey, hey where's Mitch?
312
00:16:48,742 --> 00:16:50,327
- Didn't he come down with us?
313
00:16:50,369 --> 00:16:54,039
- Strange, I could have
sworn that he did.
314
00:16:54,081 --> 00:16:56,959
- Oh gee, he must have
got left upstairs.
315
00:16:57,001 --> 00:16:58,836
[grunting]
316
00:16:58,877 --> 00:17:00,671
You don't suppose
Masterspy would harm him?
317
00:17:00,713 --> 00:17:03,882
- Fat chance, that guy's
too busy making his getaway.
318
00:17:05,509 --> 00:17:08,429
- But Masterspy, you're surely
319
00:17:08,470 --> 00:17:10,764
not going back to Mustafa Bay?
320
00:17:10,806 --> 00:17:12,141
- And why not?
321
00:17:12,182 --> 00:17:14,518
If we proceed to oil drilling
322
00:17:14,560 --> 00:17:16,854
we wish to do it undisturbed.
323
00:17:16,895 --> 00:17:20,322
Therefore we must dispose
of Mustafa Bay.
324
00:17:20,522 --> 00:17:22,358
- What are we gonna do Mike?
325
00:17:22,399 --> 00:17:26,070
- I don't know Jimmy,
these walls are solid rock.
326
00:17:26,111 --> 00:17:27,696
If we had any way of
calling up the professor
327
00:17:27,738 --> 00:17:30,074
maybe he could put Supercar
on remote and bulldoze
328
00:17:30,115 --> 00:17:31,450
through a wall to get us.
329
00:17:31,492 --> 00:17:34,119
- Then we're stuck
here for good?
330
00:17:34,411 --> 00:17:36,497
- Oh don't give up hope, Jimmy.
331
00:17:36,538 --> 00:17:40,501
- Curious, most curious.
332
00:17:40,542 --> 00:17:41,645
- What is?
333
00:17:41,845 --> 00:17:44,254
- The cuneiform
inscription here.
334
00:17:44,296 --> 00:17:46,882
It's the exact copy of
that on the tablet.
335
00:17:46,924 --> 00:17:47,966
- Oh for Pete's sake, Doc.
336
00:17:48,008 --> 00:17:49,611
Here we are in an all time mess
338
00:17:49,811 --> 00:17:51,825
and all you're concerned with
is the writing on the wall.
339
00:17:52,025 --> 00:17:52,972
- Well?
340
00:17:53,013 --> 00:17:54,722
- The writing on the wall,
341
00:17:54,922 --> 00:17:56,183
that's another word for
fate isn't it?
342
00:17:56,225 --> 00:17:57,518
- You may well be right.
343
00:17:57,559 --> 00:18:00,187
But in a different sense.
344
00:18:00,229 --> 00:18:03,107
It may be our fate to
escape from here.
345
00:18:04,233 --> 00:18:06,026
Come and look at this.
346
00:18:06,068 --> 00:18:08,153
The inscription reads as before,
347
00:18:08,445 --> 00:18:13,200
in his mouth was the door
to all wisdom, all power
348
00:18:14,034 --> 00:18:17,204
but beneath feel the draft.
349
00:18:17,246 --> 00:18:19,039
There is a small hole.
350
00:18:19,081 --> 00:18:20,416
- Yeah but what does it do?
351
00:18:20,457 --> 00:18:22,001
- Well, it is my...
352
00:18:24,962 --> 00:18:28,632
Surmise that this gives the
inscription a double meaning.
353
00:18:28,674 --> 00:18:32,636
That in fact this is the
lower end of a speaking tube
354
00:18:32,678 --> 00:18:36,640
connecting the mouth of Sargon's
effigy on the slab above.
355
00:18:36,682 --> 00:18:40,352
So a priest down here
could utter prophecies
356
00:18:40,394 --> 00:18:42,730
on Sargon's behalf.
357
00:18:42,771 --> 00:18:45,649
Put the very words into
his mouth, as it were.
358
00:18:47,026 --> 00:18:48,861
- So where does that get us?
359
00:18:48,902 --> 00:18:53,115
- Why, out of course, watch.
360
00:18:53,157 --> 00:18:54,700
- What's he up to?
- Search me.
361
00:18:56,076 --> 00:18:58,580
- Mitch, Mitch?
[screeching]
362
00:18:59,175 --> 00:19:01,231
Mitch Mitch Mitch!
363
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
[screeching]
364
00:19:17,598 --> 00:19:18,641
- You're probably scaring
365
00:19:18,682 --> 00:19:19,975
the pants off him
yelling like that.
366
00:19:20,267 --> 00:19:21,268
- Let me try.
367
00:19:22,936 --> 00:19:25,082
Mitch.
368
00:19:28,075 --> 00:19:29,869
Mitch, Mitchy.
369
00:19:30,653 --> 00:19:33,030
[screeching]
370
00:19:34,707 --> 00:19:35,749
He's there, he's heard.
371
00:19:35,991 --> 00:19:39,119
- Right, now you
keep calm Jimmy.
372
00:19:39,161 --> 00:19:43,666
What I want you to do now is
to keep calling him softly
373
00:19:43,707 --> 00:19:45,501
to arouse his curiosity.
374
00:19:47,127 --> 00:19:49,505
- Mitch, Mitch.
375
00:19:49,588 --> 00:19:51,674
- What can Mitch do?
376
00:19:51,924 --> 00:19:54,551
- Remember the other
meaning of the inscription?
377
00:19:54,593 --> 00:19:56,679
Which led Masterspy down here?
378
00:19:57,012 --> 00:20:00,641
In his mouth was the door,
379
00:20:00,683 --> 00:20:02,518
and that door I am.
380
00:20:04,937 --> 00:20:08,107
Hoping that Mitch will find.
381
00:20:08,148 --> 00:20:11,568
- Mitch!
[screeching]
382
00:20:11,610 --> 00:20:13,404
[grunting]
383
00:20:13,445 --> 00:20:16,615
Mitch.
[screeching]
384
00:20:16,657 --> 00:20:21,120
Mitchy.
[screeching]
385
00:20:21,262 --> 00:20:23,433
That is satisfacory.
386
00:20:23,962 --> 00:20:26,727
- That is most satisfactory.
387
00:20:27,001 --> 00:20:29,628
Now if you don't mind
waiting around
388
00:20:29,670 --> 00:20:33,340
while I just make some
notes on these inscriptions.
389
00:20:33,382 --> 00:20:34,174
- No time for that, Doc.
390
00:20:34,216 --> 00:20:37,094
We've got to get
after Masterspy.
391
00:20:37,136 --> 00:20:39,763
- [Jimmy] Gee whiz, Mike, there
must have been a sandstorm
392
00:20:39,805 --> 00:20:41,348
while we were down in that tomb.
393
00:20:41,390 --> 00:20:42,683
- Yeah looks like it Jimmy.
394
00:20:42,725 --> 00:20:44,310
We shouldn't have been in
such an all fired hurry
395
00:20:44,351 --> 00:20:46,145
to get after Masterspy
when we landed.
396
00:20:46,186 --> 00:20:47,980
[snoring]
397
00:20:48,022 --> 00:20:49,857
Well, all aboard?
- Yeah.
398
00:20:49,898 --> 00:20:50,941
I put Mitch in the back.
399
00:20:52,568 --> 00:20:58,365
- Control to Supercar, console
to pilot, console to pilot.
400
00:20:59,584 --> 00:21:02,487
Mike, Mike is that you?
401
00:21:03,203 --> 00:21:05,483
What happened?
I've been calling you all night!
402
00:21:06,123 --> 00:21:07,416
- Pilot to console,
hello professor.
403
00:21:07,458 --> 00:21:08,709
We got held up.
404
00:21:08,751 --> 00:21:10,586
I'll tell you about it as we go.
405
00:21:10,627 --> 00:21:12,755
Right now we gotta
get Masterspy.
406
00:21:12,796 --> 00:21:18,219
- There appears to be a
good deal of sand
407
00:21:18,419 --> 00:21:20,468
piled around the jets, Mike
408
00:21:20,668 --> 00:21:21,805
- I don't reckon that's
our main worry.
409
00:21:21,847 --> 00:21:23,098
The blast should clear that,
410
00:21:23,140 --> 00:21:25,499
unless the sand's blown
right inside.
411
00:21:25,699 --> 00:21:27,150
It's the air intakes
that worry me.
412
00:21:27,394 --> 00:21:28,937
- Are you in trouble, Mike?
413
00:21:28,979 --> 00:21:31,607
- I'm a bit worried about
the intakes, professor.
414
00:21:31,649 --> 00:21:33,525
If they're choked with
sand, we'll overheat.
415
00:21:33,567 --> 00:21:35,861
But let's fire.
- Well, take it easy.
416
00:21:35,903 --> 00:21:36,945
- Roger.
417
00:21:39,073 --> 00:21:41,742
So far so good, charging two.
418
00:21:44,912 --> 00:21:47,831
Right, nothing ventured
nothing gained, fire one.
419
00:21:52,127 --> 00:21:56,608
- I, I can smell something Mike.
420
00:21:59,593 --> 00:22:01,275
- How long do you reckon
it'll take Mike?
421
00:22:01,475 --> 00:22:03,013
- To clear the intake
filters you mean?
422
00:22:03,305 --> 00:22:07,559
20 minutes or so, that's if
none of us stand around talking.
423
00:22:07,851 --> 00:22:11,522
- Well this is where your
lessons come in handy, Mike.
424
00:22:11,563 --> 00:22:14,441
- Well that's it, no
wonder she overheated.
425
00:22:14,483 --> 00:22:16,068
Jimmy get a rag and Dr. Beaker
426
00:22:16,110 --> 00:22:17,653
drain a little fuel from
one of the tanks.
427
00:22:17,695 --> 00:22:18,988
Then we can get her clean.
428
00:22:21,440 --> 00:22:24,924
- Wretched dog of a
perfidious infidel.
429
00:22:25,411 --> 00:22:29,665
You dare to double cross me,
Mustafa Bay?
430
00:22:29,915 --> 00:22:30,958
On whom the sun--
431
00:22:31,000 --> 00:22:34,962
- On whom the sun will
never rise again.
432
00:22:35,254 --> 00:22:38,424
You are finished,
friend Mustafa.
433
00:22:40,050 --> 00:22:41,593
- I think not.
434
00:22:41,927 --> 00:22:45,848
I have but to beat the
gong and my men will--
435
00:22:45,889 --> 00:22:49,601
- My men now, I have
the talisman
436
00:22:49,643 --> 00:22:51,979
and therefore the power.
437
00:22:52,855 --> 00:22:54,690
- We shall see.
438
00:22:54,732 --> 00:22:57,318
[engine roaring]
439
00:22:59,078 --> 00:23:02,386
By the beard of the
prophet, what was that?
440
00:23:02,648 --> 00:23:07,403
- That cursed sound,
they have escaped, quick!
441
00:23:07,545 --> 00:23:08,546
- You're not going anywhere,
442
00:23:08,787 --> 00:23:10,372
at least not with the talisman.
443
00:23:11,999 --> 00:23:13,042
You know professor, that thing
444
00:23:13,083 --> 00:23:14,877
must be thousands of years old.
445
00:23:15,169 --> 00:23:18,088
I wonder if it really did
give old Sargon power.
446
00:23:18,130 --> 00:23:21,800
- If people thought it
did, then it probably did.
447
00:23:21,842 --> 00:23:24,178
- And if it hadn't been
for Mitch stowing away,
448
00:23:24,219 --> 00:23:26,347
we could have all been killed.
449
00:23:26,388 --> 00:23:30,809
- That is I , I suppose
substantially true
450
00:23:30,851 --> 00:23:32,978
but then a monkey is
451
00:23:35,581 --> 00:23:39,326
not as interested in
jewels as we are.
452
00:23:39,686 --> 00:23:44,023
- Mitch!
[screeching]
453
00:23:48,194 --> 00:23:50,601
- Mitch!
- Mitch come down here!
454
00:23:51,121 --> 00:23:53,170
- [Jimmy] Mitch!
455
00:23:54,749 --> 00:23:57,419
[airplane engine rumbling]
456
00:23:58,343 --> 00:24:03,051
Subtitles: Kilo
457
00:24:04,160 --> 00:24:06,240
♪ Supercar ♪
458
00:24:06,780 --> 00:24:09,260
♪ Supercar ♪
459
00:24:09,300 --> 00:24:12,180
♪ With beauty and grace,
as swift as can be ♪
460
00:24:12,220 --> 00:24:14,980
♪ Watch it flying
through the air ♪
461
00:24:15,020 --> 00:24:17,700
♪ It travels in space or
under the sea ♪
462
00:24:17,740 --> 00:24:20,820
♪ And it can journey anywhere ♪
463
00:24:20,860 --> 00:24:26,140
♪ Supercar ♪
464
00:24:26,180 --> 00:24:29,020
♪ It travels on land or
roams the skies ♪
465
00:24:29,060 --> 00:24:31,820
♪ Through the heavens'
stormy rage ♪
466
00:24:31,860 --> 00:24:34,620
♪ It's Mercury-manned,
and everyone cries ♪
467
00:24:34,660 --> 00:24:37,700
♪ It's the marvel of the age ♪
468
00:24:37,740 --> 00:24:40,260
♪ Supercar ♪
469
00:24:40,300 --> 00:24:45,500
♪ Supercar ♪
34042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.