All language subtitles for SUPERCAR - S01 Ep03 - The Talisman of Sargon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:10,540 ♪ Supercar ♪ 2 00:00:10,580 --> 00:00:13,340 ♪ With beauty and grace, as swift as can be ♪ 3 00:00:13,380 --> 00:00:15,980 ♪ Watch it flying through the air ♪ 4 00:00:16,020 --> 00:00:18,860 ♪ It travels in space or under the sea ♪ 5 00:00:18,900 --> 00:00:21,980 ♪ And it can journey anywhere ♪ 6 00:00:22,020 --> 00:00:27,140 ♪ Supercar ♪ 7 00:00:27,180 --> 00:00:30,140 ♪ It travels on land or roams the skies ♪ 8 00:00:30,180 --> 00:00:32,980 ♪ Through the heavens' stormy rage ♪ 9 00:00:33,020 --> 00:00:35,900 ♪ It's Mercury-manned, and everyone cries ♪ 10 00:00:35,940 --> 00:00:38,860 ♪ It's the marvel of the age ♪ 11 00:00:38,900 --> 00:00:43,357 ♪ Supercar ♪ 12 00:00:44,342 --> 00:00:46,167 ♪ Supercar! ♪ 13 00:00:46,731 --> 00:00:49,363 [loud booming] 14 00:00:53,104 --> 00:00:55,732 [dramatic music] 15 00:00:59,824 --> 00:01:01,700 [Masterspy] - Well, friend Zarrin, 16 00:01:01,742 --> 00:01:03,536 and what do you think of that? 17 00:01:03,577 --> 00:01:05,120 - [Zarrin] What does it say? 18 00:01:05,162 --> 00:01:10,343 - Be assured my stupid friend, it does not say this side up. 19 00:01:11,168 --> 00:01:16,583 No, this has been sent by our Mesopotamian contacts 20 00:01:16,882 --> 00:01:22,039 that we may find the lost talisman of Sargon the Sumerian. 21 00:01:22,239 --> 00:01:25,599 - Ah, he will pay well this Sargon. 22 00:01:25,641 --> 00:01:27,688 - Alas, friend Zarrin, 23 00:01:27,888 --> 00:01:31,144 Sargon has been dead for many centuries. 24 00:01:31,344 --> 00:01:33,858 - Then, who will make it worth our while? 25 00:01:33,899 --> 00:01:36,777 - One Mustafa Bay. 26 00:01:36,819 --> 00:01:40,239 He, it is, who knows where the talisman is hidden. 27 00:01:40,281 --> 00:01:46,123 Here, at Cacabal in the burial temple of Sargon himself. 28 00:01:46,328 --> 00:01:50,624 There lies somewhere the famous talisman 29 00:01:50,666 --> 00:01:55,700 carved from one single priceless emerald 30 00:01:56,172 --> 00:02:00,217 and reputed to confer absolute power on its possesor. 31 00:02:01,552 --> 00:02:04,995 That power is what Mustafa Bay seeks. 32 00:02:05,306 --> 00:02:10,787 And the cuneiform inscription tells the exact spot to look. 33 00:02:11,103 --> 00:02:14,523 - But why cannot he translate the inscription himself? 34 00:02:14,565 --> 00:02:18,523 - Because the ignorant fool cannot read cuneiform. 35 00:02:18,723 --> 00:02:19,955 - Can you? 36 00:02:20,155 --> 00:02:24,675 - A blunt question friend Zarrin, and the answer is no, 37 00:02:24,875 --> 00:02:28,203 but I know where to find one who can. 38 00:02:28,704 --> 00:02:31,795 At a certain desert laboratory, 39 00:02:31,995 --> 00:02:35,537 a certain Dr. Beaker. 40 00:02:35,878 --> 00:02:38,214 [dramatic music] 41 00:02:38,255 --> 00:02:39,507 - Reassemble filter cover. 42 00:02:39,548 --> 00:02:40,977 Uh-huh. 43 00:02:41,258 --> 00:02:43,302 Replace calling and screw home, okay? 44 00:02:43,344 --> 00:02:45,679 - That's right, Mike but sink them right down. 45 00:02:45,721 --> 00:02:49,141 Otherwise they have a frictional effect at high speed. 46 00:02:49,183 --> 00:02:50,726 - I get ya. 47 00:02:50,768 --> 00:02:51,811 There's sure a lot to remember, though. 48 00:02:51,852 --> 00:02:53,145 It's like going back to school. 49 00:02:53,187 --> 00:02:55,272 - Well, you never know when you may need 50 00:02:55,314 --> 00:02:56,899 to do emergency repairs, 51 00:02:56,941 --> 00:02:59,276 and you won't have the plans to help you. 52 00:02:59,318 --> 00:03:01,403 - Don't worry professor, I'll remember. 53 00:03:01,445 --> 00:03:03,280 Hey it looks like we've got a visitor. 54 00:03:06,492 --> 00:03:08,828 - Ha, oh Jimmy it's you. 55 00:03:08,869 --> 00:03:10,704 - I saw the mailman from my window. 56 00:03:10,996 --> 00:03:12,618 There's a letter for Dr. Beaker. 57 00:03:13,123 --> 00:03:16,642 - Dr. Julius Metenik. 58 00:03:19,255 --> 00:03:20,840 Strange, Jimmy. 59 00:03:20,881 --> 00:03:24,760 A Dr. Metenik wants me to help him find out about a tablet. 60 00:03:24,802 --> 00:03:27,429 I should have thought that was a job for an artist. 61 00:03:27,763 --> 00:03:29,056 - Does it say what kind of tablet? 62 00:03:29,348 --> 00:03:31,433 - Mm, ah . 63 00:03:31,475 --> 00:03:33,269 You're absolutely right. 64 00:03:33,310 --> 00:03:36,480 It's a clay tablet with a cuneiform inscription. 65 00:03:36,522 --> 00:03:39,438 He wants to bring it out here for me to decipher. 66 00:03:39,638 --> 00:03:42,182 Well, of course. I'l be happy to help. 67 00:03:42,382 --> 00:03:44,488 if I wasn't so busy, but-- 68 00:03:44,780 --> 00:03:46,907 - What are you busy on at the moment? 69 00:03:46,949 --> 00:03:52,242 - Yes, well true it is more important to me personally 70 00:03:52,442 --> 00:03:54,039 than humanity at large. 71 00:03:55,166 --> 00:03:56,709 It's a hair tonic, actually. 72 00:03:57,710 --> 00:04:00,054 [screeching] 73 00:04:00,254 --> 00:04:01,297 - [Jimmy] Mitch! 74 00:04:01,795 --> 00:04:04,923 - Wel, at least it was a hair tonic. 75 00:04:06,385 --> 00:04:07,636 I wonder whether it would have had 76 00:04:08,220 --> 00:04:11,524 the same action on my scalp. 77 00:04:11,932 --> 00:04:13,767 - Well I'm not so sure about that. 78 00:04:13,809 --> 00:04:15,853 I don't know that I like the idea. 79 00:04:15,895 --> 00:04:18,050 Was it prudent to invite him out here? 80 00:04:18,856 --> 00:04:21,734 - Perhaps more practical than prudent. 81 00:04:22,067 --> 00:04:23,861 To travel to the University of California 82 00:04:23,903 --> 00:04:26,739 would have been an arduous waste of time, 83 00:04:26,780 --> 00:04:28,365 and in any case all my... 84 00:04:31,619 --> 00:04:32,912 Reference books are here. 85 00:04:32,953 --> 00:04:34,788 - But the security risk-- 86 00:04:34,830 --> 00:04:37,166 - Need not exist, my dear professor. 87 00:04:37,458 --> 00:04:40,377 I shall conduct the interview in my own laboratory, 88 00:04:40,419 --> 00:04:44,632 to which Dr. Metenik may have access by the outer door. 89 00:04:44,673 --> 00:04:47,301 - Okay I figure I know this gizmo inside out. 90 00:04:47,343 --> 00:04:47,985 Do you want to test me, teacher? 91 00:04:48,185 --> 00:04:49,186 - Of course, Mike. 92 00:04:49,770 --> 00:04:52,273 So long as you keep Dr. Metenik away 93 00:04:52,515 --> 00:04:54,567 from the security area, Beaker. 94 00:04:54,767 --> 00:04:56,852 - Do not worry, professor. 95 00:04:56,894 --> 00:04:58,145 As one who sounds... 96 00:05:00,397 --> 00:05:03,318 Completely wrapped up in his own line of study, 97 00:05:03,818 --> 00:05:06,728 I cannot thing ke will be interested in our work. 98 00:05:09,657 --> 00:05:12,576 - Only a few more minutes 99 00:05:12,618 --> 00:05:15,246 and then you shall yield your secret 100 00:05:15,287 --> 00:05:17,581 to one who knows how to use it. 101 00:05:18,624 --> 00:05:20,469 - Interesting. 102 00:05:20,669 --> 00:05:22,920 Most interesting. 103 00:05:22,962 --> 00:05:27,424 The edges of these are wedge shaped depressions, 104 00:05:28,351 --> 00:05:31,479 curiously sharp and well defined. 105 00:05:31,720 --> 00:05:33,220 One wouId say that the. 106 00:05:35,724 --> 00:05:37,810 Scribe looked after his tools. 107 00:05:39,186 --> 00:05:43,107 Where did you say this was found, Dr. Metenik? 108 00:05:43,149 --> 00:05:44,191 - I didn't. 109 00:05:44,233 --> 00:05:47,361 - It would assist classification to know. 110 00:05:47,403 --> 00:05:50,030 - Well, l do not know precisely. 111 00:05:50,072 --> 00:05:53,993 We are excavating several sites in the Mesopotamia district. 112 00:05:54,034 --> 00:05:57,830 - Ah, that would be the Simons expedition. 113 00:05:58,030 --> 00:05:58,881 - It would? 114 00:05:59,081 --> 00:06:01,600 I mean, yes of course. 115 00:06:02,293 --> 00:06:04,920 - Dear old stubby Simons. 116 00:06:04,962 --> 00:06:10,312 He never was much good at deciphering cuneiform, 117 00:06:10,885 --> 00:06:15,055 though in all modesty I must admit it is not easy. 118 00:06:15,097 --> 00:06:17,600 They did it with the flattened end of a stick, you know. 119 00:06:17,641 --> 00:06:20,144 Pressing the corner into the clay 120 00:06:20,352 --> 00:06:22,813 at various angles. 121 00:06:22,855 --> 00:06:26,484 - Yes, yes, but what does it say? 122 00:06:26,525 --> 00:06:31,530 - Well, it is rather in the nature of an obscure quotation. 123 00:06:32,907 --> 00:06:33,949 Let me see. 124 00:06:34,533 --> 00:06:39,235 In his mouth. 125 00:06:39,435 --> 00:06:40,623 Yes, yes that would be it. 126 00:06:40,664 --> 00:06:44,427 In his mouth was the 127 00:06:44,627 --> 00:06:47,505 two vertical and three to the side, of course. 128 00:06:47,546 --> 00:06:50,966 In his mouth was the door to... 129 00:06:53,894 --> 00:06:54,812 I wonder. 130 00:06:55,012 --> 00:06:57,348 - The door to what, quick! 131 00:06:57,431 --> 00:06:59,859 - Patience, patience I beg you. 132 00:07:00,059 --> 00:07:03,979 After all, this was inscribed many many centuries ago. 133 00:07:04,021 --> 00:07:06,607 It takes time to unravel time. 134 00:07:06,649 --> 00:07:08,326 [chuckles] 135 00:07:08,526 --> 00:07:10,972 - Please, this is most urgent. 136 00:07:11,172 --> 00:07:12,707 - Very well. 137 00:07:13,473 --> 00:07:14,557 Knowledge, could it be? 138 00:07:15,199 --> 00:07:18,077 No, wisdom, yes. 139 00:07:18,169 --> 00:07:21,088 I think that would be the right translation. 140 00:07:21,330 --> 00:07:27,468 In his mouth was the door to all wisdom, all power. 141 00:07:28,604 --> 00:07:30,731 Well doctor, doctor? 142 00:07:32,700 --> 00:07:34,392 Dr. Metenik? 143 00:07:35,428 --> 00:07:38,056 Curious, most curious. 144 00:07:38,297 --> 00:07:41,238 To be in so great a hurry as to leave the tablet behind? 145 00:07:42,351 --> 00:07:46,105 Ah well, I can always return it to professor Simons. 146 00:07:51,538 --> 00:07:52,789 [chuckles] 147 00:07:52,831 --> 00:07:58,815 - In his mouth was the door to all wisdom, all power. 148 00:08:02,966 --> 00:08:04,759 - Where am I? 149 00:08:04,801 --> 00:08:06,636 - Awakening from slumber, 150 00:08:06,678 --> 00:08:09,556 the slumber which has engulfed you continually 151 00:08:09,598 --> 00:08:13,268 these last three days, whereas I, Masterspy, 152 00:08:13,310 --> 00:08:15,937 have ambition to drive on. 153 00:08:15,979 --> 00:08:18,064 - Are we already there? 154 00:08:18,106 --> 00:08:22,861 - The camp of Mustafa Bay lies a few kilometers hence, 155 00:08:22,903 --> 00:08:25,530 not far from the temple we seek. 156 00:08:26,031 --> 00:08:28,383 - Well well, alas. 157 00:08:28,583 --> 00:08:31,912 Now I can only say who's a fool? 158 00:08:32,996 --> 00:08:35,916 And the answer appears to be me. 159 00:08:35,957 --> 00:08:37,501 - I don't get it, what's gone wrong? 160 00:08:37,542 --> 00:08:41,213 - Well, I sent that tablet back to professor Simons, 161 00:08:41,254 --> 00:08:43,632 and he knew nothing about it. 162 00:08:43,673 --> 00:08:44,674 Furthermore. 163 00:08:47,477 --> 00:08:49,563 Mesopotamian excavations are not 164 00:08:49,805 --> 00:08:52,140 due to start for another two months. 165 00:08:52,182 --> 00:08:55,310 - Then this Dr. Metenik is an imposter. 166 00:08:55,352 --> 00:08:57,437 - More than that, I fear. 167 00:08:57,479 --> 00:08:59,606 At the time I was too engrossed in the tablet 168 00:08:59,648 --> 00:09:03,160 to study his face, but on reflection 169 00:09:03,860 --> 00:09:08,488 I think he may have been Masterspy. 170 00:09:09,667 --> 00:09:12,631 - It is regretted, oh, Mustafa Bay. 171 00:09:12,831 --> 00:09:15,789 That I've found no one to decipher 172 00:09:15,831 --> 00:09:18,208 your most excellent tablet. 173 00:09:19,543 --> 00:09:24,589 - Wretched dog, would you come here to report failure? 174 00:09:24,631 --> 00:09:27,801 - Not total failure, great one, 175 00:09:27,843 --> 00:09:31,063 but were we to examine the temple ourselves 176 00:09:31,263 --> 00:09:34,182 my friend here is an accomplished thief 177 00:09:34,224 --> 00:09:37,352 and breaker into secret places. 178 00:09:37,394 --> 00:09:41,064 - You would not attempt to deceive Mustafa Bay, 179 00:09:41,106 --> 00:09:43,984 on whom the sun rises. 180 00:09:44,025 --> 00:09:46,528 - But no, surely... 181 00:09:48,530 --> 00:09:50,365 - I will ponder the matter. 182 00:09:52,284 --> 00:09:54,911 - His secret is ours, friend Zarrin 183 00:09:54,953 --> 00:09:58,915 and all power that it promises will be ours too. 184 00:09:58,957 --> 00:10:01,042 - But how, Masterspy? 185 00:10:01,084 --> 00:10:03,920 We are surrounded by Mustafa's men. 186 00:10:05,038 --> 00:10:09,935 - True my friend, but when we have the talisman of Sargon 187 00:10:10,135 --> 00:10:12,429 they will obey me. 188 00:10:12,471 --> 00:10:15,932 His land shall be my land, and I feel in my bones 189 00:10:15,974 --> 00:10:20,145 that his land is rich with untapped oil. 190 00:10:21,563 --> 00:10:23,595 - So be it. 191 00:10:24,858 --> 00:10:28,071 You shall go to the temple at Cacabal, 192 00:10:28,695 --> 00:10:32,127 but if you not return within one journey 193 00:10:32,327 --> 00:10:34,223 of the moon across the night sky, 194 00:10:35,327 --> 00:10:40,607 my men shall bring you back to me for the slow torture. 195 00:10:40,807 --> 00:10:45,614 - Even so, great one. we return at sunrise. 196 00:10:45,814 --> 00:10:47,139 - Yeah, but what's a guy like Masterspy 197 00:10:47,339 --> 00:10:48,882 doing around a temple? 198 00:10:48,924 --> 00:10:51,301 - To hazard a guess, he is close to finding 199 00:10:51,426 --> 00:10:53,929 the legendary talisman of Sargon, 200 00:10:53,970 --> 00:10:57,933 which in his hands would be lost to history I fear. 201 00:10:58,225 --> 00:11:00,060 - We cannot allow this! 202 00:11:00,393 --> 00:11:02,187 - Are you thinking what I'm thinking professor? 203 00:11:02,229 --> 00:11:04,064 - He has three days start. 204 00:11:04,106 --> 00:11:06,399 Only Supercar can overtake him. 205 00:11:06,441 --> 00:11:08,026 - Then what are we waiting for? 206 00:11:12,364 --> 00:11:14,991 - Sorry Mitch, you've got to stay behind this time. 207 00:11:15,033 --> 00:11:17,619 [grunting] 208 00:11:17,661 --> 00:11:19,996 I'm only going because they promised me a trip. 209 00:11:20,330 --> 00:11:22,124 Now you be good while I'm gone okay? 210 00:11:22,165 --> 00:11:24,543 [screeching] 211 00:11:25,469 --> 00:11:26,261 - All set Jimmy? 212 00:11:26,461 --> 00:11:29,925 - Yeah, gee I sure am excited. - Better climb aboard then. 213 00:11:30,125 --> 00:11:32,461 [grunting] 214 00:11:32,501 --> 00:11:34,820 - Ready to charge engines. - Ready professor? 215 00:11:35,020 --> 00:11:36,697 - Charging port engine. 216 00:11:36,897 --> 00:11:40,859 - 5,000, 7,000, 9,000, 217 00:11:42,310 --> 00:11:45,426 11,000, 13,000, 218 00:11:45,626 --> 00:11:48,743 14,000, 15,000. 219 00:11:49,025 --> 00:11:50,068 - Inner lock on, ready to fire. 220 00:11:50,110 --> 00:11:51,839 - Ready it is, fire one! 221 00:11:52,039 --> 00:11:54,291 [booming] 222 00:11:54,757 --> 00:11:56,383 - Charging starboard. 223 00:11:56,583 --> 00:11:59,419 - 6,000, 9,000, 224 00:12:01,455 --> 00:12:04,600 13,000, 15,000. 225 00:12:04,800 --> 00:12:07,427 - Inter lock on. - Fire two. 226 00:12:07,669 --> 00:12:09,754 [booming] 227 00:12:10,831 --> 00:12:12,374 - Fine, roof doors opening. 228 00:12:26,513 --> 00:12:28,849 Off you go then, and good luck. 229 00:12:56,030 --> 00:13:01,013 - So we are here within but a few feet of our goal. 230 00:13:01,332 --> 00:13:03,918 - I do not like it, Masterspy. 231 00:13:04,059 --> 00:13:08,022 Robbing the dead, oh it gives me the shivers. 232 00:13:08,063 --> 00:13:11,867 - But rewarding shivers, friend Zarrin. 233 00:13:12,067 --> 00:13:14,153 Now how did it go? 234 00:13:14,403 --> 00:13:19,996 In his mouth was the door to all wisdom, all power. 235 00:13:21,619 --> 00:13:23,704 - Pilot to console, we're nearing target area professor. 236 00:13:23,746 --> 00:13:26,915 - Console to pilot, fine Mike, you've made good time. 237 00:13:26,957 --> 00:13:28,208 Crew all right? 238 00:13:28,250 --> 00:13:30,628 - Yep, Dr. Beaker can't wait to see the tomb 239 00:13:30,669 --> 00:13:32,755 and I can't wait to see Masterspy. 240 00:13:32,796 --> 00:13:34,590 I reckon Jimmy's got bored with flying already. 241 00:13:34,632 --> 00:13:35,674 He's gone to sleep. 242 00:13:35,716 --> 00:13:36,717 [chuckles] 243 00:13:36,759 --> 00:13:38,344 - Well, it's past his bedtime. 244 00:13:38,385 --> 00:13:40,220 - We're pretty close now. 245 00:13:40,262 --> 00:13:41,555 I'll switch on video plan. 246 00:13:44,767 --> 00:13:47,061 [beeping] 247 00:13:53,817 --> 00:13:55,861 - Fine Mike, I have your position. 248 00:13:55,903 --> 00:13:58,280 Estimate landing two minutes from now. 249 00:13:58,322 --> 00:14:01,158 Looks as if there's a suitable gully. 250 00:14:01,200 --> 00:14:05,454 Reference 3815, about 2,000 yards from the temple. 251 00:14:05,496 --> 00:14:07,581 - Roger, looks just right too. 252 00:14:07,623 --> 00:14:08,374 Hang onto your hat, doc., 253 00:14:08,666 --> 00:14:09,708 We're going down any minute. 254 00:14:13,462 --> 00:14:15,589 - [Masterspy] There, you see? 255 00:14:15,631 --> 00:14:16,340 At the bottom. 256 00:14:17,216 --> 00:14:18,934 - The talisman! 257 00:14:22,805 --> 00:14:26,475 Wait Masterspy, do you hear something? 258 00:14:26,517 --> 00:14:27,518 - Ah it is nothing. 259 00:14:27,559 --> 00:14:29,599 The desert wind, that is all. 260 00:14:29,799 --> 00:14:32,064 A trick of acoustics. 261 00:14:32,106 --> 00:14:33,823 - Okay professor, we're down 262 00:14:34,023 --> 00:14:35,597 and all present and accounted for. 263 00:14:36,068 --> 00:14:37,653 [grunting] 264 00:14:37,695 --> 00:14:40,823 [screeching] 265 00:14:40,864 --> 00:14:41,865 That's funny. 266 00:14:41,907 --> 00:14:43,492 Did I hear Mitch's voice? 267 00:14:43,534 --> 00:14:46,412 - No, he's nowhere around here. 268 00:14:46,453 --> 00:14:47,746 Are you sure you heard him? 269 00:14:48,080 --> 00:14:50,124 - Yeah, plain as... 270 00:14:50,165 --> 00:14:51,458 Oh no. 271 00:14:51,500 --> 00:14:53,585 He's here, he must have stowed away. 272 00:14:53,627 --> 00:14:56,005 Well nothing to do but take him along with us I guess. 273 00:14:56,297 --> 00:14:58,674 Can't leave him here to mess up the controls. 274 00:14:58,966 --> 00:15:00,259 Anyway I better sign off now. 275 00:15:00,551 --> 00:15:02,594 - All right Mike, but be careful. 276 00:15:02,636 --> 00:15:05,806 Masterspy may have anything up his sleeve. 277 00:15:05,848 --> 00:15:07,391 - At last I have it. 278 00:15:07,433 --> 00:15:09,810 So much for your superstitions 279 00:15:09,852 --> 00:15:12,980 about robbing the dead, friend Zarrin. 280 00:15:13,022 --> 00:15:14,857 - But we have angered them. 281 00:15:16,025 --> 00:15:18,319 I hear voices! - Down here quick. 282 00:15:18,360 --> 00:15:20,696 - That is a living voice, you fool. 283 00:15:20,738 --> 00:15:22,296 They're in the statue, hurry. 284 00:15:38,839 --> 00:15:39,840 - They must be here. 285 00:15:39,882 --> 00:15:42,509 - Quite right, Mike Mercury. 286 00:15:42,551 --> 00:15:47,556 And now we leave you, and with the talisman in my possession. 287 00:15:47,598 --> 00:15:51,310 I shall wrest the power of Mustafa Bay 288 00:15:51,352 --> 00:15:54,747 while you my friend rest 289 00:15:54,947 --> 00:15:59,191 forever in the tomb of Sargon. 290 00:16:03,030 --> 00:16:04,573 - It's pretty bare isn't it? 291 00:16:04,907 --> 00:16:05,658 I thought these guys were buried 292 00:16:05,699 --> 00:16:07,493 with all their worldly possessions. 293 00:16:07,534 --> 00:16:09,912 - Not Sargon, they're Sumerian. 294 00:16:09,954 --> 00:16:11,747 He maintained that all the wealth he needed 295 00:16:11,789 --> 00:16:14,667 was his talisman, a pity really. 296 00:16:14,708 --> 00:16:16,001 - Yeah look where it landed us. 297 00:16:16,043 --> 00:16:17,628 - Gee, this place scares me. 298 00:16:17,962 --> 00:16:20,297 - You're not sorry you came, are you Jimmy? 299 00:16:20,339 --> 00:16:25,052 - No sir, it's just well l'm not usually afraid of the dark, 300 00:16:25,386 --> 00:16:27,179 but this isn't the usual kind of dark. 301 00:16:27,221 --> 00:16:28,263 - That's okay Jimmy. 302 00:16:28,305 --> 00:16:30,349 I guess it's only human to feel that way. 303 00:16:30,391 --> 00:16:31,684 Gives me the creeps too. 304 00:16:32,017 --> 00:16:33,980 - Well it certainly is an experience 305 00:16:34,180 --> 00:16:37,815 to be locked in with history. 306 00:16:37,856 --> 00:16:40,442 - Oh fine, if we had the key to get out again. 307 00:16:40,484 --> 00:16:41,777 - No, we'll find one. 308 00:16:41,819 --> 00:16:43,112 l'm sure of that. 309 00:16:43,153 --> 00:16:44,738 - Yeah but when? 310 00:16:44,780 --> 00:16:45,531 - Well. 311 00:16:46,657 --> 00:16:48,701 - Hey, hey where's Mitch? 312 00:16:48,742 --> 00:16:50,327 - Didn't he come down with us? 313 00:16:50,369 --> 00:16:54,039 - Strange, I could have sworn that he did. 314 00:16:54,081 --> 00:16:56,959 - Oh gee, he must have got left upstairs. 315 00:16:57,001 --> 00:16:58,836 [grunting] 316 00:16:58,877 --> 00:17:00,671 You don't suppose Masterspy would harm him? 317 00:17:00,713 --> 00:17:03,882 - Fat chance, that guy's too busy making his getaway. 318 00:17:05,509 --> 00:17:08,429 - But Masterspy, you're surely 319 00:17:08,470 --> 00:17:10,764 not going back to Mustafa Bay? 320 00:17:10,806 --> 00:17:12,141 - And why not? 321 00:17:12,182 --> 00:17:14,518 If we proceed to oil drilling 322 00:17:14,560 --> 00:17:16,854 we wish to do it undisturbed. 323 00:17:16,895 --> 00:17:20,322 Therefore we must dispose of Mustafa Bay. 324 00:17:20,522 --> 00:17:22,358 - What are we gonna do Mike? 325 00:17:22,399 --> 00:17:26,070 - I don't know Jimmy, these walls are solid rock. 326 00:17:26,111 --> 00:17:27,696 If we had any way of calling up the professor 327 00:17:27,738 --> 00:17:30,074 maybe he could put Supercar on remote and bulldoze 328 00:17:30,115 --> 00:17:31,450 through a wall to get us. 329 00:17:31,492 --> 00:17:34,119 - Then we're stuck here for good? 330 00:17:34,411 --> 00:17:36,497 - Oh don't give up hope, Jimmy. 331 00:17:36,538 --> 00:17:40,501 - Curious, most curious. 332 00:17:40,542 --> 00:17:41,645 - What is? 333 00:17:41,845 --> 00:17:44,254 - The cuneiform inscription here. 334 00:17:44,296 --> 00:17:46,882 It's the exact copy of that on the tablet. 335 00:17:46,924 --> 00:17:47,966 - Oh for Pete's sake, Doc. 336 00:17:48,008 --> 00:17:49,611 Here we are in an all time mess 338 00:17:49,811 --> 00:17:51,825 and all you're concerned with is the writing on the wall. 339 00:17:52,025 --> 00:17:52,972 - Well? 340 00:17:53,013 --> 00:17:54,722 - The writing on the wall, 341 00:17:54,922 --> 00:17:56,183 that's another word for fate isn't it? 342 00:17:56,225 --> 00:17:57,518 - You may well be right. 343 00:17:57,559 --> 00:18:00,187 But in a different sense. 344 00:18:00,229 --> 00:18:03,107 It may be our fate to escape from here. 345 00:18:04,233 --> 00:18:06,026 Come and look at this. 346 00:18:06,068 --> 00:18:08,153 The inscription reads as before, 347 00:18:08,445 --> 00:18:13,200 in his mouth was the door to all wisdom, all power 348 00:18:14,034 --> 00:18:17,204 but beneath feel the draft. 349 00:18:17,246 --> 00:18:19,039 There is a small hole. 350 00:18:19,081 --> 00:18:20,416 - Yeah but what does it do? 351 00:18:20,457 --> 00:18:22,001 - Well, it is my... 352 00:18:24,962 --> 00:18:28,632 Surmise that this gives the inscription a double meaning. 353 00:18:28,674 --> 00:18:32,636 That in fact this is the lower end of a speaking tube 354 00:18:32,678 --> 00:18:36,640 connecting the mouth of Sargon's effigy on the slab above. 355 00:18:36,682 --> 00:18:40,352 So a priest down here could utter prophecies 356 00:18:40,394 --> 00:18:42,730 on Sargon's behalf. 357 00:18:42,771 --> 00:18:45,649 Put the very words into his mouth, as it were. 358 00:18:47,026 --> 00:18:48,861 - So where does that get us? 359 00:18:48,902 --> 00:18:53,115 - Why, out of course, watch. 360 00:18:53,157 --> 00:18:54,700 - What's he up to? - Search me. 361 00:18:56,076 --> 00:18:58,580 - Mitch, Mitch? [screeching] 362 00:18:59,175 --> 00:19:01,231 Mitch Mitch Mitch! 363 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 [screeching] 364 00:19:17,598 --> 00:19:18,641 - You're probably scaring 365 00:19:18,682 --> 00:19:19,975 the pants off him yelling like that. 366 00:19:20,267 --> 00:19:21,268 - Let me try. 367 00:19:22,936 --> 00:19:25,082 Mitch. 368 00:19:28,075 --> 00:19:29,869 Mitch, Mitchy. 369 00:19:30,653 --> 00:19:33,030 [screeching] 370 00:19:34,707 --> 00:19:35,749 He's there, he's heard. 371 00:19:35,991 --> 00:19:39,119 - Right, now you keep calm Jimmy. 372 00:19:39,161 --> 00:19:43,666 What I want you to do now is to keep calling him softly 373 00:19:43,707 --> 00:19:45,501 to arouse his curiosity. 374 00:19:47,127 --> 00:19:49,505 - Mitch, Mitch. 375 00:19:49,588 --> 00:19:51,674 - What can Mitch do? 376 00:19:51,924 --> 00:19:54,551 - Remember the other meaning of the inscription? 377 00:19:54,593 --> 00:19:56,679 Which led Masterspy down here? 378 00:19:57,012 --> 00:20:00,641 In his mouth was the door, 379 00:20:00,683 --> 00:20:02,518 and that door I am. 380 00:20:04,937 --> 00:20:08,107 Hoping that Mitch will find. 381 00:20:08,148 --> 00:20:11,568 - Mitch! [screeching] 382 00:20:11,610 --> 00:20:13,404 [grunting] 383 00:20:13,445 --> 00:20:16,615 Mitch. [screeching] 384 00:20:16,657 --> 00:20:21,120 Mitchy. [screeching] 385 00:20:21,262 --> 00:20:23,433 That is satisfacory. 386 00:20:23,962 --> 00:20:26,727 - That is most satisfactory. 387 00:20:27,001 --> 00:20:29,628 Now if you don't mind waiting around 388 00:20:29,670 --> 00:20:33,340 while I just make some notes on these inscriptions. 389 00:20:33,382 --> 00:20:34,174 - No time for that, Doc. 390 00:20:34,216 --> 00:20:37,094 We've got to get after Masterspy. 391 00:20:37,136 --> 00:20:39,763 - [Jimmy] Gee whiz, Mike, there must have been a sandstorm 392 00:20:39,805 --> 00:20:41,348 while we were down in that tomb. 393 00:20:41,390 --> 00:20:42,683 - Yeah looks like it Jimmy. 394 00:20:42,725 --> 00:20:44,310 We shouldn't have been in such an all fired hurry 395 00:20:44,351 --> 00:20:46,145 to get after Masterspy when we landed. 396 00:20:46,186 --> 00:20:47,980 [snoring] 397 00:20:48,022 --> 00:20:49,857 Well, all aboard? - Yeah. 398 00:20:49,898 --> 00:20:50,941 I put Mitch in the back. 399 00:20:52,568 --> 00:20:58,365 - Control to Supercar, console to pilot, console to pilot. 400 00:20:59,584 --> 00:21:02,487 Mike, Mike is that you? 401 00:21:03,203 --> 00:21:05,483 What happened? I've been calling you all night! 402 00:21:06,123 --> 00:21:07,416 - Pilot to console, hello professor. 403 00:21:07,458 --> 00:21:08,709 We got held up. 404 00:21:08,751 --> 00:21:10,586 I'll tell you about it as we go. 405 00:21:10,627 --> 00:21:12,755 Right now we gotta get Masterspy. 406 00:21:12,796 --> 00:21:18,219 - There appears to be a good deal of sand 407 00:21:18,419 --> 00:21:20,468 piled around the jets, Mike 408 00:21:20,668 --> 00:21:21,805 - I don't reckon that's our main worry. 409 00:21:21,847 --> 00:21:23,098 The blast should clear that, 410 00:21:23,140 --> 00:21:25,499 unless the sand's blown right inside. 411 00:21:25,699 --> 00:21:27,150 It's the air intakes that worry me. 412 00:21:27,394 --> 00:21:28,937 - Are you in trouble, Mike? 413 00:21:28,979 --> 00:21:31,607 - I'm a bit worried about the intakes, professor. 414 00:21:31,649 --> 00:21:33,525 If they're choked with sand, we'll overheat. 415 00:21:33,567 --> 00:21:35,861 But let's fire. - Well, take it easy. 416 00:21:35,903 --> 00:21:36,945 - Roger. 417 00:21:39,073 --> 00:21:41,742 So far so good, charging two. 418 00:21:44,912 --> 00:21:47,831 Right, nothing ventured nothing gained, fire one. 419 00:21:52,127 --> 00:21:56,608 - I, I can smell something Mike. 420 00:21:59,593 --> 00:22:01,275 - How long do you reckon it'll take Mike? 421 00:22:01,475 --> 00:22:03,013 - To clear the intake filters you mean? 422 00:22:03,305 --> 00:22:07,559 20 minutes or so, that's if none of us stand around talking. 423 00:22:07,851 --> 00:22:11,522 - Well this is where your lessons come in handy, Mike. 424 00:22:11,563 --> 00:22:14,441 - Well that's it, no wonder she overheated. 425 00:22:14,483 --> 00:22:16,068 Jimmy get a rag and Dr. Beaker 426 00:22:16,110 --> 00:22:17,653 drain a little fuel from one of the tanks. 427 00:22:17,695 --> 00:22:18,988 Then we can get her clean. 428 00:22:21,440 --> 00:22:24,924 - Wretched dog of a perfidious infidel. 429 00:22:25,411 --> 00:22:29,665 You dare to double cross me, Mustafa Bay? 430 00:22:29,915 --> 00:22:30,958 On whom the sun-- 431 00:22:31,000 --> 00:22:34,962 - On whom the sun will never rise again. 432 00:22:35,254 --> 00:22:38,424 You are finished, friend Mustafa. 433 00:22:40,050 --> 00:22:41,593 - I think not. 434 00:22:41,927 --> 00:22:45,848 I have but to beat the gong and my men will-- 435 00:22:45,889 --> 00:22:49,601 - My men now, I have the talisman 436 00:22:49,643 --> 00:22:51,979 and therefore the power. 437 00:22:52,855 --> 00:22:54,690 - We shall see. 438 00:22:54,732 --> 00:22:57,318 [engine roaring] 439 00:22:59,078 --> 00:23:02,386 By the beard of the prophet, what was that? 440 00:23:02,648 --> 00:23:07,403 - That cursed sound, they have escaped, quick! 441 00:23:07,545 --> 00:23:08,546 - You're not going anywhere, 442 00:23:08,787 --> 00:23:10,372 at least not with the talisman. 443 00:23:11,999 --> 00:23:13,042 You know professor, that thing 444 00:23:13,083 --> 00:23:14,877 must be thousands of years old. 445 00:23:15,169 --> 00:23:18,088 I wonder if it really did give old Sargon power. 446 00:23:18,130 --> 00:23:21,800 - If people thought it did, then it probably did. 447 00:23:21,842 --> 00:23:24,178 - And if it hadn't been for Mitch stowing away, 448 00:23:24,219 --> 00:23:26,347 we could have all been killed. 449 00:23:26,388 --> 00:23:30,809 - That is I , I suppose substantially true 450 00:23:30,851 --> 00:23:32,978 but then a monkey is 451 00:23:35,581 --> 00:23:39,326 not as interested in jewels as we are. 452 00:23:39,686 --> 00:23:44,023 - Mitch! [screeching] 453 00:23:48,194 --> 00:23:50,601 - Mitch! - Mitch come down here! 454 00:23:51,121 --> 00:23:53,170 - [Jimmy] Mitch! 455 00:23:54,749 --> 00:23:57,419 [airplane engine rumbling] 456 00:23:58,343 --> 00:24:03,051 Subtitles: Kilo 457 00:24:04,160 --> 00:24:06,240 ♪ Supercar ♪ 458 00:24:06,780 --> 00:24:09,260 ♪ Supercar ♪ 459 00:24:09,300 --> 00:24:12,180 ♪ With beauty and grace, as swift as can be ♪ 460 00:24:12,220 --> 00:24:14,980 ♪ Watch it flying through the air ♪ 461 00:24:15,020 --> 00:24:17,700 ♪ It travels in space or under the sea ♪ 462 00:24:17,740 --> 00:24:20,820 ♪ And it can journey anywhere ♪ 463 00:24:20,860 --> 00:24:26,140 ♪ Supercar ♪ 464 00:24:26,180 --> 00:24:29,020 ♪ It travels on land or roams the skies ♪ 465 00:24:29,060 --> 00:24:31,820 ♪ Through the heavens' stormy rage ♪ 466 00:24:31,860 --> 00:24:34,620 ♪ It's Mercury-manned, and everyone cries ♪ 467 00:24:34,660 --> 00:24:37,700 ♪ It's the marvel of the age ♪ 468 00:24:37,740 --> 00:24:40,260 ♪ Supercar ♪ 469 00:24:40,300 --> 00:24:45,500 ♪ Supercar ♪ 34042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.