All language subtitles for STREET SHARKS - S03 E12 - Cave Sharks (480p - DVDRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:11,800
Half shark, half man, fighting evil,
that's the plan.
2
00:00:30,600 --> 00:00:31,600
Even with all...
3
00:01:09,320 --> 00:01:10,440
Ben, you just stepped on.
4
00:01:11,880 --> 00:01:14,340
Don't get your gills in a twist. It's
just me.
5
00:01:15,760 --> 00:01:18,680
Yo, Sharksters, major power failure.
6
00:01:19,000 --> 00:01:22,260
Lights out in Fission City. Good thing
I've got a backup generator.
7
00:01:23,900 --> 00:01:25,140
Street Shark Central.
8
00:01:28,600 --> 00:01:30,480
Yes, sir. We're on our way.
9
00:01:34,560 --> 00:01:36,120
So, President Hornstead.
10
00:01:36,510 --> 00:01:39,870
The Fission City nuclear power plant is
about to go into meltdown, priest.
11
00:01:40,230 --> 00:01:44,090
No one but you can stop it. Did
President Horn really say that?
12
00:01:49,350 --> 00:01:56,330
No one will ever recognize you in those
radiation suits. Just keep an eye on
13
00:01:56,330 --> 00:01:57,350
your radiation badges.
14
00:01:58,870 --> 00:02:01,610
If they turn red, get the shark out of
Dodge.
15
00:02:18,160 --> 00:02:19,600
Who'd do a thing like that?
16
00:02:20,000 --> 00:02:23,880
Later. We gotta get these control rods
back into the core and shut this reactor
17
00:02:23,880 --> 00:02:27,120
down. Stand back and let me at him.
18
00:02:27,420 --> 00:02:30,220
Thins up, guys. I'm going door to door.
19
00:02:36,020 --> 00:02:37,300
Reactor shut down.
20
00:02:37,620 --> 00:02:38,620
Crank it closed.
21
00:02:40,980 --> 00:02:42,360
Not quite, Japster.
22
00:02:42,700 --> 00:02:45,360
Hold thin, guys, before we start
glowing.
23
00:02:53,040 --> 00:02:56,900
This is Danielle LaFond at the Vision
City Nuclear Power Plant.
24
00:02:57,120 --> 00:03:01,540
The reactor is now shut down thanks to a
quartet of mysterious technicians who
25
00:03:01,540 --> 00:03:02,800
risked their lives here tonight.
26
00:03:03,040 --> 00:03:04,840
Who were those masked men?
27
00:03:06,440 --> 00:03:10,740
Workers cannot reenter the facility
until damaged fuel rods and other
28
00:03:10,740 --> 00:03:16,120
radioactive materials are disposed of.
It gives me great pleasure to present to
29
00:03:16,120 --> 00:03:19,180
you the solution to mankind's greatest
problem.
30
00:03:25,130 --> 00:03:27,970
I call these creatures the
Wolverineapede.
31
00:03:28,730 --> 00:03:35,430
They actually thrive on toxic chemicals
and radioactive materials lethal to
32
00:03:35,430 --> 00:03:36,910
man and the environment.
33
00:03:40,850 --> 00:03:45,210
I have just signed a 30 -year contract
with the city to use these
34
00:03:45,210 --> 00:03:49,290
Wolverineapedes to clean up Fishin'
City's toxic waste problem.
35
00:03:50,190 --> 00:03:52,610
Starting with the nuclear power plant.
36
00:03:57,320 --> 00:04:01,620
We will also be opening a toxic waste
disposal center in the city dump, where
37
00:04:01,620 --> 00:04:04,920
the wolverina thieves will dispose of
all the city's toxic waste.
38
00:04:12,620 --> 00:04:18,060
Greetings, street sharks. My name is
Paxil. We met many tide cycles ago, when
39
00:04:18,060 --> 00:04:20,399
people and I were befriended by your
father, Dr.
40
00:04:20,620 --> 00:04:25,480
Bolton. Dad? He called us geckos,
genetically engineered cave organisms.
41
00:04:26,170 --> 00:04:28,710
He advised us to call on you if we ever
needed help.
42
00:04:29,850 --> 00:04:32,030
You got it. What's the trouble?
43
00:04:32,930 --> 00:04:35,470
This beautiful cave was once our home.
44
00:04:35,770 --> 00:04:40,710
We lived in peace, harvesting what we
needed from the landfill above. I
45
00:04:40,710 --> 00:04:41,750
you call it a dump.
46
00:04:45,790 --> 00:04:49,030
But that was before the toxic horror
befell us.
47
00:04:50,370 --> 00:04:55,170
These poisons have leaked down from
above and brought us devastating disease
48
00:04:55,170 --> 00:04:59,970
misery. Now, who just started dumping
toxins into that landfill?
49
00:05:00,470 --> 00:05:03,610
Guess probinoids' wolverina beads aren't
living up to expectations.
50
00:05:06,450 --> 00:05:11,450
Now strange, horrible, deformed
creatures have crept out of the shadows
51
00:05:11,450 --> 00:05:12,670
taken over our homes.
52
00:05:13,450 --> 00:05:15,090
We gotta check this out.
53
00:05:16,130 --> 00:05:21,030
We are a peaceful people and are not
equipped to stop these invaders. We are
54
00:05:21,030 --> 00:05:22,210
moving to a new cave.
55
00:05:22,750 --> 00:05:25,610
Please, you... Help. Too late.
56
00:05:29,540 --> 00:05:30,439
Oh, no.
57
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
Grab your hard hats, guys.
58
00:05:32,080 --> 00:05:33,580
We're going spelunking.
59
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
They're here.
60
00:05:48,940 --> 00:05:51,360
Now maybe we can get to the bottom of
all this.
61
00:06:09,040 --> 00:06:10,240
Let's get this over with.
62
00:06:11,060 --> 00:06:13,240
Yeah, before those things bother.
63
00:06:21,340 --> 00:06:25,000
I hate this job.
64
00:06:25,420 --> 00:06:27,960
Paranoid has stored up so much toxic
waste.
65
00:06:28,320 --> 00:06:32,400
Oh, the wolverina beads are a cover for
paranoid illegal dumping.
66
00:06:32,660 --> 00:06:35,320
These chowder heads need a lesson in
ecology.
67
00:06:36,740 --> 00:06:38,220
Let's give it to them.
68
00:06:41,360 --> 00:06:42,360
Shark attack!
69
00:06:43,920 --> 00:06:45,220
Catch, fish bait!
70
00:06:45,580 --> 00:06:49,300
Gotta do better than that, squid lips.
We're shutting you down.
71
00:06:57,080 --> 00:07:01,760
Can I get out of here? You're going to
be sorry, three sharks.
72
00:07:02,260 --> 00:07:04,240
Blow it out your fuse box, reptile.
73
00:07:04,460 --> 00:07:05,720
You aren't going anywhere.
74
00:07:06,220 --> 00:07:08,280
Uh, if they're looking... What's inside?
75
00:07:08,820 --> 00:07:09,820
And who's driving?
76
00:07:11,460 --> 00:07:12,700
Ben's up!
77
00:07:15,760 --> 00:07:18,080
What? Wrong gear!
78
00:07:25,480 --> 00:07:26,640
Watch it!
79
00:07:33,440 --> 00:07:36,740
Uh, guys, we got company.
80
00:07:46,520 --> 00:07:53,360
Multiplying look We got to get that
fence back up if
81
00:07:53,360 --> 00:07:55,080
those monsters get out into the city
82
00:09:27,720 --> 00:09:31,560
interfering with a totally legal
government -funded waste management
83
00:09:33,660 --> 00:09:39,080
Yeah, if you totally ignore your illegal
dumping of tons of toxic waste.
84
00:09:39,380 --> 00:09:43,220
Forget this. Those things have Ripster.
We've got to get it back.
85
00:09:51,800 --> 00:09:52,800
Ah,
86
00:09:54,840 --> 00:09:56,020
incredible.
87
00:09:57,130 --> 00:10:00,410
These creatures are growing at a
geometrically phenomenal rate.
88
00:10:00,630 --> 00:10:01,630
Whoa!
89
00:10:04,370 --> 00:10:05,370
Whoa!
90
00:10:11,130 --> 00:10:12,290
They've got me!
91
00:10:12,990 --> 00:10:13,990
Oh, no!
92
00:10:14,290 --> 00:10:16,010
This should be fascinating.
93
00:10:16,530 --> 00:10:19,730
My wolverine -a -pedes versus your two
brothers.
94
00:10:19,970 --> 00:10:22,510
I wonder who shall survive.
95
00:10:23,230 --> 00:10:24,430
Ha, ha, ha, ha!
96
00:10:39,180 --> 00:10:44,720
Huh? All right!
97
00:10:45,700 --> 00:10:48,200
Good work, Bentorino! Awesome!
98
00:10:48,660 --> 00:10:50,160
Not so fast!
99
00:10:50,640 --> 00:10:52,860
Anyone moves, I'm gonna fricassee them!
100
00:10:54,300 --> 00:10:56,500
Are you thinking what I'm thinking?
101
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
Yeah!
102
00:11:09,740 --> 00:11:11,740
Let's go get the Ripster and the Slam
Man.
103
00:11:12,060 --> 00:11:13,060
Shark Night!
104
00:11:23,040 --> 00:11:29,800
Hey, thanks, guys.
105
00:11:30,180 --> 00:11:34,220
Man, there's a zillion of those things
down there. We gotta find Ripster fast.
106
00:11:35,600 --> 00:11:38,660
Go for it. Dr. Schizoid's not going
anywhere.
107
00:11:53,560 --> 00:11:56,560
Come on, guys. He's got to be here
somewhere.
108
00:11:57,160 --> 00:11:58,160
Oh, no.
109
00:11:58,680 --> 00:11:59,680
Rip,
110
00:12:00,700 --> 00:12:01,700
is that you?
111
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
Tranquilizer guard.
112
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Oh, great.
113
00:12:08,270 --> 00:12:10,730
So where's Ripster? This is the end of
the road.
114
00:12:11,010 --> 00:12:12,850
There must be a secret way out.
115
00:12:13,110 --> 00:12:14,170
I hope so.
116
00:12:18,310 --> 00:12:20,230
Jump on this, slut brain!
117
00:12:22,310 --> 00:12:24,590
Welcome to the bottom of the food chain!
118
00:12:32,510 --> 00:12:33,510
Hey, look!
119
00:12:33,690 --> 00:12:35,930
Finally something those creeper pigs
don't like.
120
00:12:36,330 --> 00:12:38,150
It will not keep them at bay for long.
121
00:12:38,430 --> 00:12:39,730
Quickly, come this way.
122
00:12:45,030 --> 00:12:49,530
I am Paxil, leader of the geckos. I will
take you to your brother.
123
00:12:49,930 --> 00:12:51,270
Lead us, Paxman.
124
00:12:53,390 --> 00:12:56,690
We thank you for coming to stop the
poisoning of our home.
125
00:12:56,970 --> 00:12:58,370
This is awesome.
126
00:12:59,670 --> 00:13:00,890
Yeah, it sure is.
127
00:13:01,350 --> 00:13:05,030
Thank you. We scavenge everything we
need from the dump above.
128
00:13:05,630 --> 00:13:09,750
You wouldn't believe how many perfectly
good things human people throw away. We
129
00:13:09,750 --> 00:13:15,430
are wired into Fission City's power,
phone, cable, and computer systems.
130
00:13:15,430 --> 00:13:16,430
even on the internet.
131
00:13:17,250 --> 00:13:20,150
Cool, but where's Ribster? Is he okay?
132
00:13:20,510 --> 00:13:21,590
See for yourself.
133
00:13:23,230 --> 00:13:28,950
Glad Wolverine thinks that's a judicious
wallop, but so do I.
134
00:13:29,510 --> 00:13:30,510
Thanks, Doc.
135
00:13:31,270 --> 00:13:33,310
Are we glad to see you.
136
00:13:33,920 --> 00:13:35,120
Ditto, dude. For sure.
137
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Huh?
138
00:13:37,520 --> 00:13:38,780
Wolverine of heat attack!
139
00:13:39,420 --> 00:13:41,500
Run! Dark attack!
140
00:13:47,520 --> 00:13:50,060
Please. Try not to hurt them.
141
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Say what?
142
00:14:10,440 --> 00:14:15,500
Whoa, Jed, you heard Paxil. He doesn't
want you to hurt them. For real?
143
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Whoa!
144
00:14:22,940 --> 00:14:24,940
Hey, thanks for the assist.
145
00:14:25,320 --> 00:14:29,880
We do not believe in violence, but we do
believe in self -defense.
146
00:14:36,660 --> 00:14:39,020
Quickly, toss them into the river.
147
00:14:44,260 --> 00:14:45,480
Now we are safe.
148
00:14:49,680 --> 00:14:53,700
They can live their lives downriver, and
we can live our lives here.
149
00:14:54,100 --> 00:14:55,300
Live and let live.
150
00:14:55,840 --> 00:14:57,680
Sounds like our dad talking.
151
00:14:58,140 --> 00:15:00,300
A high compliment.
152
00:15:00,720 --> 00:15:05,780
Dr. Bolton taught us that all creatures
have the right to life. After all, the
153
00:15:05,780 --> 00:15:08,560
wolverine of Pete is simply following
its natural instincts.
154
00:15:12,040 --> 00:15:13,700
Well, yeah, but they're not natural.
155
00:15:14,560 --> 00:15:18,620
Precisely why we gotta stop Paranoid. He
created the wolverine apes.
156
00:15:18,900 --> 00:15:20,300
And polluted your cave.
157
00:15:20,620 --> 00:15:25,860
He needs a sharpitude adjustment,
courtesy of... The Street Sharks!
158
00:15:26,340 --> 00:15:27,420
I'm in a bid!
159
00:15:28,120 --> 00:15:31,580
Can I take that whistle? I'd like to
show it to my bud, Ben.
160
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
Certainly.
161
00:15:44,259 --> 00:15:47,460
Oh, get him. Get these barrels unloaded.
162
00:15:51,280 --> 00:15:53,920
Come on, come on. It's almost daybreak.
163
00:15:55,940 --> 00:15:56,940
Oh.
164
00:16:03,860 --> 00:16:08,140
Hello? I need to talk to Daniela Fond.
Big, big story.
165
00:16:08,380 --> 00:16:10,320
It's about the new toxic weight dump.
166
00:16:15,650 --> 00:16:17,090
We gotta stop him!
167
00:16:19,350 --> 00:16:20,910
Hold on, Slim, my man.
168
00:16:21,130 --> 00:16:25,750
Danielle LaFont is on the way. Check
this out, Ben. The sound seems to slow
169
00:16:25,750 --> 00:16:26,870
wolverina feeds down.
170
00:16:28,430 --> 00:16:29,830
Nothing else seems to.
171
00:16:30,250 --> 00:16:31,850
Could be quite a weapon.
172
00:16:32,170 --> 00:16:33,890
Just what I was thinking.
173
00:16:52,170 --> 00:16:56,170
This is Daniela Fond at the new Fission
City Toxic Waste Disposal Center, where
174
00:16:56,170 --> 00:17:00,190
Dr. Luther Paradigm's genetically
engineered wolverina peas have
175
00:17:00,190 --> 00:17:04,109
mutated... Sharkenter!
176
00:17:07,589 --> 00:17:12,990
Oh, well, I did get rid of two tons of
toxic waste at absolutely no cost.
177
00:17:18,950 --> 00:17:20,210
Dr. Paradigm!
178
00:17:20,510 --> 00:17:24,210
Your wolverine -a -pedes are out of
control. What are you going to do about
179
00:17:24,210 --> 00:17:28,970
them? I am deeply disturbed that the
wolverine -a -pedes haven't worked out
180
00:17:28,970 --> 00:17:33,150
planned. And what about allegations that
you were illegally dumping toxic waste
181
00:17:33,150 --> 00:17:34,069
in the landfill?
182
00:17:34,070 --> 00:17:36,650
I have no idea what you're talking
about.
183
00:17:37,490 --> 00:17:38,490
Busted!
184
00:17:39,170 --> 00:17:40,170
Typical paranoid.
185
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
Deny everything.
186
00:17:42,390 --> 00:17:44,790
Hey, at least the wolverine -a -pedes
are exposed.
187
00:17:45,230 --> 00:17:46,930
Someone's going to have to deal with
them.
188
00:17:47,190 --> 00:17:48,190
We are un...
189
00:17:54,060 --> 00:17:55,060
Oh, humongous.
190
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
Let's get.
191
00:19:39,470 --> 00:19:43,490
all this? I borrowed my pal Rox's
speaker system. Made some adjustments.
192
00:19:44,650 --> 00:19:45,650
Cartilaginous, Ben.
193
00:19:45,710 --> 00:19:49,590
This'll be one concert the Wolverine
aphids will never forget.
194
00:19:50,670 --> 00:19:51,950
Hit it, Paxil.
195
00:20:13,930 --> 00:20:18,890
Thank you, my friend. You have saved us.
For now. But if those wolverina feeds
196
00:20:18,890 --> 00:20:21,210
come back, you know where to find us.
197
00:20:21,430 --> 00:20:24,770
Yes, you are good friends, just like
your father.
198
00:20:25,110 --> 00:20:26,890
Now that's a compliment.
199
00:20:27,130 --> 00:20:31,330
We must celebrate the expulsion of the
wolverina feeds, all the finest
200
00:20:31,330 --> 00:20:33,950
delicacies from the landfill. Will you
join us?
201
00:20:34,470 --> 00:20:40,850
Sounds delicious, but as sharks, we only
eat humongous burgers.
202
00:20:41,230 --> 00:20:42,229
Doctor's orders.
203
00:20:42,230 --> 00:20:43,230
Right, Ben?
204
00:20:43,420 --> 00:20:44,560
Uh, yeah, right.
205
00:20:46,800 --> 00:20:51,540
Oh, speaking of which, I got a
jaudacious anchoring.
206
00:20:51,880 --> 00:20:54,700
Dr. Benz will take care of that. Coming
right up.
15037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.