All language subtitles for STREET SHARKS - S03 E12 - Cave Sharks (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:11,800 Half shark, half man, fighting evil, that's the plan. 2 00:00:30,600 --> 00:00:31,600 Even with all... 3 00:01:09,320 --> 00:01:10,440 Ben, you just stepped on. 4 00:01:11,880 --> 00:01:14,340 Don't get your gills in a twist. It's just me. 5 00:01:15,760 --> 00:01:18,680 Yo, Sharksters, major power failure. 6 00:01:19,000 --> 00:01:22,260 Lights out in Fission City. Good thing I've got a backup generator. 7 00:01:23,900 --> 00:01:25,140 Street Shark Central. 8 00:01:28,600 --> 00:01:30,480 Yes, sir. We're on our way. 9 00:01:34,560 --> 00:01:36,120 So, President Hornstead. 10 00:01:36,510 --> 00:01:39,870 The Fission City nuclear power plant is about to go into meltdown, priest. 11 00:01:40,230 --> 00:01:44,090 No one but you can stop it. Did President Horn really say that? 12 00:01:49,350 --> 00:01:56,330 No one will ever recognize you in those radiation suits. Just keep an eye on 13 00:01:56,330 --> 00:01:57,350 your radiation badges. 14 00:01:58,870 --> 00:02:01,610 If they turn red, get the shark out of Dodge. 15 00:02:18,160 --> 00:02:19,600 Who'd do a thing like that? 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,880 Later. We gotta get these control rods back into the core and shut this reactor 17 00:02:23,880 --> 00:02:27,120 down. Stand back and let me at him. 18 00:02:27,420 --> 00:02:30,220 Thins up, guys. I'm going door to door. 19 00:02:36,020 --> 00:02:37,300 Reactor shut down. 20 00:02:37,620 --> 00:02:38,620 Crank it closed. 21 00:02:40,980 --> 00:02:42,360 Not quite, Japster. 22 00:02:42,700 --> 00:02:45,360 Hold thin, guys, before we start glowing. 23 00:02:53,040 --> 00:02:56,900 This is Danielle LaFond at the Vision City Nuclear Power Plant. 24 00:02:57,120 --> 00:03:01,540 The reactor is now shut down thanks to a quartet of mysterious technicians who 25 00:03:01,540 --> 00:03:02,800 risked their lives here tonight. 26 00:03:03,040 --> 00:03:04,840 Who were those masked men? 27 00:03:06,440 --> 00:03:10,740 Workers cannot reenter the facility until damaged fuel rods and other 28 00:03:10,740 --> 00:03:16,120 radioactive materials are disposed of. It gives me great pleasure to present to 29 00:03:16,120 --> 00:03:19,180 you the solution to mankind's greatest problem. 30 00:03:25,130 --> 00:03:27,970 I call these creatures the Wolverineapede. 31 00:03:28,730 --> 00:03:35,430 They actually thrive on toxic chemicals and radioactive materials lethal to 32 00:03:35,430 --> 00:03:36,910 man and the environment. 33 00:03:40,850 --> 00:03:45,210 I have just signed a 30 -year contract with the city to use these 34 00:03:45,210 --> 00:03:49,290 Wolverineapedes to clean up Fishin' City's toxic waste problem. 35 00:03:50,190 --> 00:03:52,610 Starting with the nuclear power plant. 36 00:03:57,320 --> 00:04:01,620 We will also be opening a toxic waste disposal center in the city dump, where 37 00:04:01,620 --> 00:04:04,920 the wolverina thieves will dispose of all the city's toxic waste. 38 00:04:12,620 --> 00:04:18,060 Greetings, street sharks. My name is Paxil. We met many tide cycles ago, when 39 00:04:18,060 --> 00:04:20,399 people and I were befriended by your father, Dr. 40 00:04:20,620 --> 00:04:25,480 Bolton. Dad? He called us geckos, genetically engineered cave organisms. 41 00:04:26,170 --> 00:04:28,710 He advised us to call on you if we ever needed help. 42 00:04:29,850 --> 00:04:32,030 You got it. What's the trouble? 43 00:04:32,930 --> 00:04:35,470 This beautiful cave was once our home. 44 00:04:35,770 --> 00:04:40,710 We lived in peace, harvesting what we needed from the landfill above. I 45 00:04:40,710 --> 00:04:41,750 you call it a dump. 46 00:04:45,790 --> 00:04:49,030 But that was before the toxic horror befell us. 47 00:04:50,370 --> 00:04:55,170 These poisons have leaked down from above and brought us devastating disease 48 00:04:55,170 --> 00:04:59,970 misery. Now, who just started dumping toxins into that landfill? 49 00:05:00,470 --> 00:05:03,610 Guess probinoids' wolverina beads aren't living up to expectations. 50 00:05:06,450 --> 00:05:11,450 Now strange, horrible, deformed creatures have crept out of the shadows 51 00:05:11,450 --> 00:05:12,670 taken over our homes. 52 00:05:13,450 --> 00:05:15,090 We gotta check this out. 53 00:05:16,130 --> 00:05:21,030 We are a peaceful people and are not equipped to stop these invaders. We are 54 00:05:21,030 --> 00:05:22,210 moving to a new cave. 55 00:05:22,750 --> 00:05:25,610 Please, you... Help. Too late. 56 00:05:29,540 --> 00:05:30,439 Oh, no. 57 00:05:30,440 --> 00:05:31,840 Grab your hard hats, guys. 58 00:05:32,080 --> 00:05:33,580 We're going spelunking. 59 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 They're here. 60 00:05:48,940 --> 00:05:51,360 Now maybe we can get to the bottom of all this. 61 00:06:09,040 --> 00:06:10,240 Let's get this over with. 62 00:06:11,060 --> 00:06:13,240 Yeah, before those things bother. 63 00:06:21,340 --> 00:06:25,000 I hate this job. 64 00:06:25,420 --> 00:06:27,960 Paranoid has stored up so much toxic waste. 65 00:06:28,320 --> 00:06:32,400 Oh, the wolverina beads are a cover for paranoid illegal dumping. 66 00:06:32,660 --> 00:06:35,320 These chowder heads need a lesson in ecology. 67 00:06:36,740 --> 00:06:38,220 Let's give it to them. 68 00:06:41,360 --> 00:06:42,360 Shark attack! 69 00:06:43,920 --> 00:06:45,220 Catch, fish bait! 70 00:06:45,580 --> 00:06:49,300 Gotta do better than that, squid lips. We're shutting you down. 71 00:06:57,080 --> 00:07:01,760 Can I get out of here? You're going to be sorry, three sharks. 72 00:07:02,260 --> 00:07:04,240 Blow it out your fuse box, reptile. 73 00:07:04,460 --> 00:07:05,720 You aren't going anywhere. 74 00:07:06,220 --> 00:07:08,280 Uh, if they're looking... What's inside? 75 00:07:08,820 --> 00:07:09,820 And who's driving? 76 00:07:11,460 --> 00:07:12,700 Ben's up! 77 00:07:15,760 --> 00:07:18,080 What? Wrong gear! 78 00:07:25,480 --> 00:07:26,640 Watch it! 79 00:07:33,440 --> 00:07:36,740 Uh, guys, we got company. 80 00:07:46,520 --> 00:07:53,360 Multiplying look We got to get that fence back up if 81 00:07:53,360 --> 00:07:55,080 those monsters get out into the city 82 00:09:27,720 --> 00:09:31,560 interfering with a totally legal government -funded waste management 83 00:09:33,660 --> 00:09:39,080 Yeah, if you totally ignore your illegal dumping of tons of toxic waste. 84 00:09:39,380 --> 00:09:43,220 Forget this. Those things have Ripster. We've got to get it back. 85 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Ah, 86 00:09:54,840 --> 00:09:56,020 incredible. 87 00:09:57,130 --> 00:10:00,410 These creatures are growing at a geometrically phenomenal rate. 88 00:10:00,630 --> 00:10:01,630 Whoa! 89 00:10:04,370 --> 00:10:05,370 Whoa! 90 00:10:11,130 --> 00:10:12,290 They've got me! 91 00:10:12,990 --> 00:10:13,990 Oh, no! 92 00:10:14,290 --> 00:10:16,010 This should be fascinating. 93 00:10:16,530 --> 00:10:19,730 My wolverine -a -pedes versus your two brothers. 94 00:10:19,970 --> 00:10:22,510 I wonder who shall survive. 95 00:10:23,230 --> 00:10:24,430 Ha, ha, ha, ha! 96 00:10:39,180 --> 00:10:44,720 Huh? All right! 97 00:10:45,700 --> 00:10:48,200 Good work, Bentorino! Awesome! 98 00:10:48,660 --> 00:10:50,160 Not so fast! 99 00:10:50,640 --> 00:10:52,860 Anyone moves, I'm gonna fricassee them! 100 00:10:54,300 --> 00:10:56,500 Are you thinking what I'm thinking? 101 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 Yeah! 102 00:11:09,740 --> 00:11:11,740 Let's go get the Ripster and the Slam Man. 103 00:11:12,060 --> 00:11:13,060 Shark Night! 104 00:11:23,040 --> 00:11:29,800 Hey, thanks, guys. 105 00:11:30,180 --> 00:11:34,220 Man, there's a zillion of those things down there. We gotta find Ripster fast. 106 00:11:35,600 --> 00:11:38,660 Go for it. Dr. Schizoid's not going anywhere. 107 00:11:53,560 --> 00:11:56,560 Come on, guys. He's got to be here somewhere. 108 00:11:57,160 --> 00:11:58,160 Oh, no. 109 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Rip, 110 00:12:00,700 --> 00:12:01,700 is that you? 111 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 Tranquilizer guard. 112 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 Oh, great. 113 00:12:08,270 --> 00:12:10,730 So where's Ripster? This is the end of the road. 114 00:12:11,010 --> 00:12:12,850 There must be a secret way out. 115 00:12:13,110 --> 00:12:14,170 I hope so. 116 00:12:18,310 --> 00:12:20,230 Jump on this, slut brain! 117 00:12:22,310 --> 00:12:24,590 Welcome to the bottom of the food chain! 118 00:12:32,510 --> 00:12:33,510 Hey, look! 119 00:12:33,690 --> 00:12:35,930 Finally something those creeper pigs don't like. 120 00:12:36,330 --> 00:12:38,150 It will not keep them at bay for long. 121 00:12:38,430 --> 00:12:39,730 Quickly, come this way. 122 00:12:45,030 --> 00:12:49,530 I am Paxil, leader of the geckos. I will take you to your brother. 123 00:12:49,930 --> 00:12:51,270 Lead us, Paxman. 124 00:12:53,390 --> 00:12:56,690 We thank you for coming to stop the poisoning of our home. 125 00:12:56,970 --> 00:12:58,370 This is awesome. 126 00:12:59,670 --> 00:13:00,890 Yeah, it sure is. 127 00:13:01,350 --> 00:13:05,030 Thank you. We scavenge everything we need from the dump above. 128 00:13:05,630 --> 00:13:09,750 You wouldn't believe how many perfectly good things human people throw away. We 129 00:13:09,750 --> 00:13:15,430 are wired into Fission City's power, phone, cable, and computer systems. 130 00:13:15,430 --> 00:13:16,430 even on the internet. 131 00:13:17,250 --> 00:13:20,150 Cool, but where's Ribster? Is he okay? 132 00:13:20,510 --> 00:13:21,590 See for yourself. 133 00:13:23,230 --> 00:13:28,950 Glad Wolverine thinks that's a judicious wallop, but so do I. 134 00:13:29,510 --> 00:13:30,510 Thanks, Doc. 135 00:13:31,270 --> 00:13:33,310 Are we glad to see you. 136 00:13:33,920 --> 00:13:35,120 Ditto, dude. For sure. 137 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Huh? 138 00:13:37,520 --> 00:13:38,780 Wolverine of heat attack! 139 00:13:39,420 --> 00:13:41,500 Run! Dark attack! 140 00:13:47,520 --> 00:13:50,060 Please. Try not to hurt them. 141 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Say what? 142 00:14:10,440 --> 00:14:15,500 Whoa, Jed, you heard Paxil. He doesn't want you to hurt them. For real? 143 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Whoa! 144 00:14:22,940 --> 00:14:24,940 Hey, thanks for the assist. 145 00:14:25,320 --> 00:14:29,880 We do not believe in violence, but we do believe in self -defense. 146 00:14:36,660 --> 00:14:39,020 Quickly, toss them into the river. 147 00:14:44,260 --> 00:14:45,480 Now we are safe. 148 00:14:49,680 --> 00:14:53,700 They can live their lives downriver, and we can live our lives here. 149 00:14:54,100 --> 00:14:55,300 Live and let live. 150 00:14:55,840 --> 00:14:57,680 Sounds like our dad talking. 151 00:14:58,140 --> 00:15:00,300 A high compliment. 152 00:15:00,720 --> 00:15:05,780 Dr. Bolton taught us that all creatures have the right to life. After all, the 153 00:15:05,780 --> 00:15:08,560 wolverine of Pete is simply following its natural instincts. 154 00:15:12,040 --> 00:15:13,700 Well, yeah, but they're not natural. 155 00:15:14,560 --> 00:15:18,620 Precisely why we gotta stop Paranoid. He created the wolverine apes. 156 00:15:18,900 --> 00:15:20,300 And polluted your cave. 157 00:15:20,620 --> 00:15:25,860 He needs a sharpitude adjustment, courtesy of... The Street Sharks! 158 00:15:26,340 --> 00:15:27,420 I'm in a bid! 159 00:15:28,120 --> 00:15:31,580 Can I take that whistle? I'd like to show it to my bud, Ben. 160 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Certainly. 161 00:15:44,259 --> 00:15:47,460 Oh, get him. Get these barrels unloaded. 162 00:15:51,280 --> 00:15:53,920 Come on, come on. It's almost daybreak. 163 00:15:55,940 --> 00:15:56,940 Oh. 164 00:16:03,860 --> 00:16:08,140 Hello? I need to talk to Daniela Fond. Big, big story. 165 00:16:08,380 --> 00:16:10,320 It's about the new toxic weight dump. 166 00:16:15,650 --> 00:16:17,090 We gotta stop him! 167 00:16:19,350 --> 00:16:20,910 Hold on, Slim, my man. 168 00:16:21,130 --> 00:16:25,750 Danielle LaFont is on the way. Check this out, Ben. The sound seems to slow 169 00:16:25,750 --> 00:16:26,870 wolverina feeds down. 170 00:16:28,430 --> 00:16:29,830 Nothing else seems to. 171 00:16:30,250 --> 00:16:31,850 Could be quite a weapon. 172 00:16:32,170 --> 00:16:33,890 Just what I was thinking. 173 00:16:52,170 --> 00:16:56,170 This is Daniela Fond at the new Fission City Toxic Waste Disposal Center, where 174 00:16:56,170 --> 00:17:00,190 Dr. Luther Paradigm's genetically engineered wolverina peas have 175 00:17:00,190 --> 00:17:04,109 mutated... Sharkenter! 176 00:17:07,589 --> 00:17:12,990 Oh, well, I did get rid of two tons of toxic waste at absolutely no cost. 177 00:17:18,950 --> 00:17:20,210 Dr. Paradigm! 178 00:17:20,510 --> 00:17:24,210 Your wolverine -a -pedes are out of control. What are you going to do about 179 00:17:24,210 --> 00:17:28,970 them? I am deeply disturbed that the wolverine -a -pedes haven't worked out 180 00:17:28,970 --> 00:17:33,150 planned. And what about allegations that you were illegally dumping toxic waste 181 00:17:33,150 --> 00:17:34,069 in the landfill? 182 00:17:34,070 --> 00:17:36,650 I have no idea what you're talking about. 183 00:17:37,490 --> 00:17:38,490 Busted! 184 00:17:39,170 --> 00:17:40,170 Typical paranoid. 185 00:17:40,770 --> 00:17:41,770 Deny everything. 186 00:17:42,390 --> 00:17:44,790 Hey, at least the wolverine -a -pedes are exposed. 187 00:17:45,230 --> 00:17:46,930 Someone's going to have to deal with them. 188 00:17:47,190 --> 00:17:48,190 We are un... 189 00:17:54,060 --> 00:17:55,060 Oh, humongous. 190 00:17:58,100 --> 00:17:59,100 Let's get. 191 00:19:39,470 --> 00:19:43,490 all this? I borrowed my pal Rox's speaker system. Made some adjustments. 192 00:19:44,650 --> 00:19:45,650 Cartilaginous, Ben. 193 00:19:45,710 --> 00:19:49,590 This'll be one concert the Wolverine aphids will never forget. 194 00:19:50,670 --> 00:19:51,950 Hit it, Paxil. 195 00:20:13,930 --> 00:20:18,890 Thank you, my friend. You have saved us. For now. But if those wolverina feeds 196 00:20:18,890 --> 00:20:21,210 come back, you know where to find us. 197 00:20:21,430 --> 00:20:24,770 Yes, you are good friends, just like your father. 198 00:20:25,110 --> 00:20:26,890 Now that's a compliment. 199 00:20:27,130 --> 00:20:31,330 We must celebrate the expulsion of the wolverina feeds, all the finest 200 00:20:31,330 --> 00:20:33,950 delicacies from the landfill. Will you join us? 201 00:20:34,470 --> 00:20:40,850 Sounds delicious, but as sharks, we only eat humongous burgers. 202 00:20:41,230 --> 00:20:42,229 Doctor's orders. 203 00:20:42,230 --> 00:20:43,230 Right, Ben? 204 00:20:43,420 --> 00:20:44,560 Uh, yeah, right. 205 00:20:46,800 --> 00:20:51,540 Oh, speaking of which, I got a jaudacious anchoring. 206 00:20:51,880 --> 00:20:54,700 Dr. Benz will take care of that. Coming right up. 15037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.