All language subtitles for STREET SHARKS - S03 E09 - Eco Sharks (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:11,630 Half man fighting evil, that's the plan. 2 00:01:27,660 --> 00:01:30,340 like the sound of this, guys. Not one shark oda. 3 00:01:31,460 --> 00:01:34,840 Yeah, they seem pretty wigged. Haven't heard anything like it in three years 4 00:01:34,840 --> 00:01:36,000 doing the oceanography class. 5 00:01:36,480 --> 00:01:39,100 Moby, can't you, like, translate this stuff? 6 00:01:39,340 --> 00:01:40,500 Your head's killer whale. 7 00:01:40,940 --> 00:01:44,620 All I know is, they're trying to tell us something, and it isn't good. 8 00:01:45,340 --> 00:01:47,960 Bibs, what about that computer translator of yours? 9 00:01:48,280 --> 00:01:49,800 Only works on human lingo. 10 00:01:50,160 --> 00:01:51,640 I gotta track this down. 11 00:01:52,640 --> 00:01:53,780 Can I borrow the jet? 12 00:01:59,530 --> 00:02:00,469 if we come to. 13 00:02:00,470 --> 00:02:02,190 But this is just whale piss. 14 00:02:02,410 --> 00:02:05,070 You don't want to. You never know what spooked those whales. 15 00:02:05,310 --> 00:02:06,530 Could be bigger than you think. 16 00:02:07,490 --> 00:02:09,009 Then what are we waiting for? 17 00:02:09,449 --> 00:02:10,610 Let's get thrashing. 18 00:02:10,910 --> 00:02:12,770 All for Finn and Finn. 19 00:02:26,120 --> 00:02:29,380 According to my calculations, the pod started out from that estuary. 20 00:02:29,740 --> 00:02:30,900 Looks real nice. 21 00:02:31,420 --> 00:02:36,080 That's me with a factory right next to it. Hold on to your dorkles, guys. We're 22 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 going in for a closer look. 23 00:02:42,580 --> 00:02:46,080 Nature and industry, the bird balance, great. 24 00:02:46,700 --> 00:02:47,780 I don't know, Jab. 25 00:02:48,020 --> 00:02:49,220 Scope out all those birds. 26 00:02:49,460 --> 00:02:50,760 They look pretty happy. 27 00:02:51,100 --> 00:02:53,480 Maybe too happy. Come on, guys. 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,840 What's going on? I don't get this. 29 00:03:11,120 --> 00:03:12,580 I think I do. 30 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 Huh? 31 00:03:20,520 --> 00:03:22,160 That's no bird sanctuary. 32 00:03:22,840 --> 00:03:25,860 What? The only birds in there are dead ones. 33 00:03:26,340 --> 00:03:27,340 What do you mean? 34 00:03:27,460 --> 00:03:31,980 The whole thing's bogus. It's a hologram. Come on, check it out. 35 00:03:46,160 --> 00:03:48,040 No wonder those whales are so weird. 36 00:03:48,240 --> 00:03:50,280 Take the controls, Rip, my man! 37 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 Gotcha! 38 00:04:06,800 --> 00:04:11,100 A trip back, huh? I'm liking this Medusa guy less and less. 39 00:04:11,880 --> 00:04:13,560 Some hell of a sanctuary. 40 00:04:14,520 --> 00:04:15,520 See anything, Rip? 41 00:04:15,660 --> 00:04:16,659 Nothing yet. 42 00:04:17,040 --> 00:04:21,279 Wait a second. Looks like we got a little one hung up in the ooze. I'll 43 00:04:21,279 --> 00:04:22,280 out. 44 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Need help? 45 00:04:27,160 --> 00:04:29,740 Uh, yeah. Looks like we got company. 46 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Lots of it. 47 00:07:46,300 --> 00:07:49,480 I feel like I just went through a car wash. 48 00:07:49,800 --> 00:07:51,080 Without the car. 49 00:07:51,540 --> 00:07:52,940 The deluxe wash. 50 00:07:53,450 --> 00:07:54,970 Definitely sans the pressure. 51 00:07:55,550 --> 00:07:58,870 Doug, where's the exit? Looks like there's only one choice. 52 00:08:05,710 --> 00:08:07,750 Keep your shark eyes peeled, guys. 53 00:08:08,010 --> 00:08:09,890 If it's this nasty getting in. 54 00:08:22,440 --> 00:08:25,360 That smells worse than that leftover spaghetti in the back of the fridge. 55 00:08:25,740 --> 00:08:28,760 I see you survived the filtration system. 56 00:08:29,840 --> 00:08:30,840 Idiot. 57 00:08:31,440 --> 00:08:32,500 Come with me. 58 00:08:32,960 --> 00:08:37,059 Hey, what's your matter, Clembra? We're your guests, remember? 59 00:08:39,940 --> 00:08:40,940 He's right. 60 00:08:41,500 --> 00:08:43,299 Welcome our guests, Clembra. 61 00:08:49,840 --> 00:08:53,560 I am Malcolm Medusa III, the proprietor of this noble enterprise. 62 00:08:53,940 --> 00:08:59,280 And you, could you be like Clamando here? A fortuitous byproduct of the 63 00:08:59,280 --> 00:09:01,600 chemical, shall we say, melting pot. 64 00:09:01,880 --> 00:09:03,140 Oh, melting pot? 65 00:09:03,460 --> 00:09:05,460 That's sewage central out there. 66 00:09:05,780 --> 00:09:07,780 Yeah, and what's with the drift net? 67 00:09:08,040 --> 00:09:12,420 There are killer whales trapped out there, Jerkoid. The world thinks Medusa 68 00:09:12,560 --> 00:09:14,380 is a sanctuary for endangered species. 69 00:09:14,800 --> 00:09:17,580 And they're going to continue to think that. Take them away. 70 00:09:18,240 --> 00:09:22,980 Excellent idea, sir. The environmentalist of the year ceremony is 71 00:09:22,980 --> 00:09:24,300 away. Whoa. 72 00:09:25,500 --> 00:09:28,440 Environmentalist of the year? Until the crud? 73 00:09:28,840 --> 00:09:31,680 That's right, Shark Scrunch. Show some respect. 74 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Yes, sir. 75 00:09:33,660 --> 00:09:35,780 So, what's your story, Chowderhead? 76 00:09:35,980 --> 00:09:38,420 Mr. Medusa saved my life. 77 00:09:38,700 --> 00:09:41,640 It's the least I could do for a loyal employee. 78 00:09:42,180 --> 00:09:43,180 Yeah, right. 79 00:09:43,460 --> 00:09:44,460 What happened? 80 00:09:44,580 --> 00:09:47,240 Come, Clamando. We must prepare for the ceremony. 81 00:09:49,000 --> 00:09:51,260 These insolent fools need to hear this. 82 00:10:21,450 --> 00:10:25,350 Mr. Medusa saved me? If it weren't for him, I wouldn't have survived. 83 00:10:25,730 --> 00:10:30,250 And who would have given me a job looking like this? A clam man. 84 00:10:30,670 --> 00:10:35,790 You kidding, man? If that $700 suit wasn't doing all that illegal dumping, 85 00:10:35,790 --> 00:10:37,730 never would have turned into a clam man. 86 00:10:38,090 --> 00:10:38,869 That's enough. 87 00:10:38,870 --> 00:10:43,650 Clamando has a good life here. You could, too. I could use three brawny 88 00:10:43,650 --> 00:10:44,650 like yourselves. 89 00:10:44,730 --> 00:10:46,270 Me? Work for you? 90 00:10:46,610 --> 00:10:47,890 In your dreams! 91 00:10:48,330 --> 00:10:49,510 In your nightmares! 92 00:10:50,380 --> 00:10:52,160 Very well, your loss. 93 00:10:52,460 --> 00:10:55,820 We pay well here. Yearly bonuses, excellent benefits. 94 00:10:56,200 --> 00:10:59,480 So everyone keeps their mouths shut about what you're doing to the bay? 95 00:10:59,700 --> 00:11:01,300 No thanks, Medusa. 96 00:11:01,660 --> 00:11:05,580 Dump them in the disposal tank. I have to get ready for the awards ceremony. 97 00:11:19,150 --> 00:11:25,450 Tell me about it. Oh, man, I don't feel so good. Hey, guys, I don't know what 98 00:11:25,450 --> 00:11:28,470 this is, but I think I'm passing. 99 00:11:28,970 --> 00:11:30,170 You've got to stay alert. 100 00:11:30,710 --> 00:11:31,710 Stinks! 101 00:11:32,350 --> 00:11:33,390 Sorry, man. 102 00:11:34,330 --> 00:11:38,330 Stinks. Can't. Guys, please, don't do this to me. 103 00:11:39,050 --> 00:11:41,150 Oh, jeez. 104 00:11:41,370 --> 00:11:43,370 I don't feel so good either. 105 00:11:51,020 --> 00:11:53,640 We gotta, we gotta get out of this stuff. 106 00:11:53,920 --> 00:11:55,540 I don't think so. 107 00:11:57,600 --> 00:12:00,140 Huh? What's Raskin back here? 108 00:12:01,260 --> 00:12:03,980 Wonderful. Guys, wake up! 109 00:12:26,280 --> 00:12:28,220 To find out, shark dive! 110 00:12:36,640 --> 00:12:40,480 Environmentalist of the year, this joker, give me a break. 111 00:12:44,080 --> 00:12:46,920 I gotta get my brothers out of there, right now! 112 00:12:54,890 --> 00:12:56,190 Sinks worse than the bay. 113 00:12:56,470 --> 00:13:00,370 I bet that Malcolm Medusa III sinks worse of all. 114 00:13:01,090 --> 00:13:02,090 Let's do this. 115 00:13:09,250 --> 00:13:13,670 Why don't we add something new to the animal sanctuary for my award ceremony? 116 00:13:14,010 --> 00:13:17,170 Something rare, like the dodo bird. Yes. 117 00:13:20,780 --> 00:13:24,300 The dodo bird's been extinct for ages, don't you think? 118 00:13:24,780 --> 00:13:29,360 You worry too much, Clemando. The public believes what they see. And if they see 119 00:13:29,360 --> 00:13:34,640 a dodo bird... I see one dodo bird that is definitely going to be extinct. 120 00:13:35,240 --> 00:13:37,000 First, we find my brothers. 121 00:13:37,320 --> 00:13:38,320 Look! 122 00:13:39,980 --> 00:13:40,980 Oh, man! 123 00:13:41,240 --> 00:13:44,060 I gotta get them out of there. You create a diversion. 124 00:13:44,340 --> 00:13:45,380 I'll bust them out. 125 00:13:45,640 --> 00:13:47,120 You got it, Ripmeister. 126 00:14:06,449 --> 00:14:08,250 What's that noise? 127 00:14:10,270 --> 00:14:11,750 Don't worry, sir. 128 00:14:11,990 --> 00:14:13,610 I'll take care of everything. 129 00:14:13,950 --> 00:14:15,670 You just enjoy yourself. 130 00:14:16,110 --> 00:14:18,090 Go, sir. You'll be late. 131 00:14:29,890 --> 00:14:31,630 Pizza crab cake. 132 00:14:32,010 --> 00:14:36,170 Got yourself a diversion, Ripmeister. How goes it? I found him! 133 00:14:44,470 --> 00:14:46,070 Well, there. 134 00:14:46,950 --> 00:14:47,950 It's awesome. 135 00:14:52,670 --> 00:14:54,830 Guys, come on. Speak to me. 136 00:14:55,150 --> 00:15:00,650 I feel like I just got my minimum daily requirement of toxic sludge. 137 00:15:01,180 --> 00:15:02,980 Do I look as bad as I feel? 138 00:15:05,460 --> 00:15:09,520 Hate to break up the reunion, but we got ourselves a situation. 139 00:15:12,000 --> 00:15:15,360 We're not going to let a little local water slow us down, are we? 140 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 No way. 141 00:15:17,140 --> 00:15:19,180 Nothing's going to keep this shark down. 142 00:15:19,700 --> 00:15:21,020 It's every time. 143 00:16:06,600 --> 00:16:07,600 Ciao! 144 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 a little re -plumbing. 145 00:17:54,820 --> 00:17:56,460 This is gonna be sweet! 146 00:17:56,760 --> 00:17:57,940 Let's hop in! 147 00:18:00,520 --> 00:18:02,480 This is an amazing man. 148 00:18:02,760 --> 00:18:07,840 He has not only made our city one of the most prosperous around, but he truly 149 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 cares about the world around him. 150 00:18:11,040 --> 00:18:16,440 Behold, ladies and gentlemen, have you ever seen anything so beautiful? 151 00:18:20,600 --> 00:18:23,060 What? What is the... 152 00:18:24,159 --> 00:18:29,000 My employees are just playing a little joke on me. This is just a hologram. 153 00:18:29,300 --> 00:18:29,940 This 154 00:18:29,940 --> 00:18:41,820 is 155 00:18:41,820 --> 00:18:43,520 environmentally balanced? 156 00:18:44,660 --> 00:18:45,660 Mr. 157 00:18:48,920 --> 00:18:52,380 Mayor, please come take a look. Up close and personal. 158 00:18:53,210 --> 00:18:55,250 You should wonder about that dodo bird. 159 00:18:58,490 --> 00:18:59,830 Help! Someone help! 160 00:19:01,110 --> 00:19:05,830 Sure thing, Mr. Medusa. Let me take you on a tour of your little pond. 161 00:19:06,450 --> 00:19:08,510 No! No, get your hands off me! 162 00:19:12,670 --> 00:19:16,810 You're a real environmentalist, Mr. Medusa. A real bad one. 163 00:19:41,290 --> 00:19:42,290 Mr. Medusa? 164 00:19:42,430 --> 00:19:45,050 Shut up, Commando. Do your job. Get rid of him. 165 00:19:45,390 --> 00:19:47,270 Yes. Yes, sir. 166 00:19:47,670 --> 00:19:48,970 With pleasure. 167 00:19:53,710 --> 00:19:57,950 Relax, guys. This Muckmeister's taking a nosedive. 168 00:20:05,230 --> 00:20:06,470 What? What? 169 00:20:06,730 --> 00:20:07,730 You again? 170 00:20:08,330 --> 00:20:09,870 Can't keep a good snort. 171 00:20:22,120 --> 00:20:25,640 this mess. How are we ever going to clean it up, let alone pay for it? 172 00:20:27,480 --> 00:20:30,300 Will I ever be clean again? 173 00:20:35,560 --> 00:20:38,000 I'd say you just got your first volunteer. 174 00:20:47,260 --> 00:20:49,240 I'd call that a happy ending. 175 00:20:49,560 --> 00:20:51,180 Not quite, Benzel, pal. 176 00:20:51,630 --> 00:20:53,310 Not until we find us a burger stand. 177 00:20:53,610 --> 00:20:56,370 I don't want that. Thank you, aren't you, puppy? 12384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.