All language subtitles for Queer.as.Folk.US.S01E22.Full.Circle.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl) 2 00:00:49,039 --> 00:00:50,039 Czy wie ktoś co dzieje się z Brianem? 3 00:00:50,040 --> 00:00:51,541 Próbuje złapać go cały dzień. 4 00:00:51,542 --> 00:00:53,542 Ja też, ale on nie oddzwonił na żaden z moich telefonów. 5 00:00:53,543 --> 00:00:55,044 Mam nadzieje, że u niego wszystko w porządku. 6 00:00:55,045 --> 00:00:58,047 Zastanawiam się jak skazaniec spędza swoje ostatnie godziny? 7 00:00:58,048 --> 00:00:59,550 Pokutuje? Zarzywa narkotyki. 8 00:01:00,050 --> 00:01:01,551 Robi to co każdy facet by zrobił? 9 00:01:03,053 --> 00:01:04,553 Bingo. 10 00:01:04,554 --> 00:01:06,055 Może nie powinniśmy się wtrącać. 11 00:01:06,056 --> 00:01:08,034 On wyraził się jasno że nie chce by mu o tym przypomnać. 12 00:01:08,058 --> 00:01:09,058 Nawet niezamierzamy o tym wspominać. 13 00:01:09,059 --> 00:01:11,060 To byłoby ochydne. Naprawdę ochydne. 14 00:01:11,061 --> 00:01:15,064 Nadal jednak, jest to historyczne wydarzenie, 15 00:01:15,065 --> 00:01:18,067 jak lądowanie na księżycu, czy upadek komunizmu. 16 00:01:18,068 --> 00:01:21,070 Jest naszym obowiązkiem jako przyjaciół uczcić to. 17 00:01:21,071 --> 00:01:23,073 I mieć pewność że zapamięta to. 18 00:01:23,574 --> 00:01:25,575 Na zawsze. 19 00:01:37,587 --> 00:01:39,589 Brian! 20 00:01:39,590 --> 00:01:40,589 Witaj. 21 00:01:40,590 --> 00:01:43,092 Pobudka, śpiochu. 22 00:01:43,093 --> 00:01:45,094 Co tutaj robicie? 23 00:01:45,095 --> 00:01:47,096 Naprawdę nie słyszałeś? 24 00:01:47,097 --> 00:01:50,099 To ostatni dzień twojego życia. 25 00:01:50,100 --> 00:01:51,100 Czy ja umarłem? 26 00:01:51,101 --> 00:01:53,103 Nie, ale napewno chciałbyś. 27 00:01:54,605 --> 00:01:56,106 Masz 30-tkę. 28 00:02:06,617 --> 00:02:08,117 Wynocha! Wybacz, dziadku. 29 00:02:08,118 --> 00:02:11,120 Powiedziałem, wynocha. 30 00:02:11,121 --> 00:02:12,122 Nie jest zbyt szczęśliwy. 31 00:02:14,625 --> 00:02:15,626 Chwyć go! 32 00:02:16,126 --> 00:02:17,126 Ostrożnie, on gryzie. 33 00:02:17,127 --> 00:02:18,128 Weź Gucciego, 34 00:02:18,629 --> 00:02:19,629 Pradę, Armaniego. 35 00:02:19,630 --> 00:02:21,131 Jezu, co za królowa metek. 36 00:02:22,132 --> 00:02:24,133 Zostawcie mnie w spokoju. 37 00:02:24,134 --> 00:02:25,134 Uwierz mi, Brian, to zaboli Cię mocniej 38 00:02:25,135 --> 00:02:26,637 niż nas. 39 00:02:45,155 --> 00:02:46,155 Co to jest? 40 00:02:46,156 --> 00:02:47,657 Twoje oficjalne członkostwo 41 00:02:47,658 --> 00:02:49,158 w stowarzyszeniu martwych pedałów. 42 00:02:49,159 --> 00:02:51,661 A ty kim jesteś, pieprzonym Ojcem Założycielem? 43 00:02:51,662 --> 00:02:54,164 Naprawdę będziesz potrzebował nowych struktur, 44 00:02:54,665 --> 00:02:57,167 Teraz jesteś... jednym z "nas". 45 00:02:59,169 --> 00:03:01,170 Zaczekajcie, czy nie powinien najpierw pomyśleć sobie życzenia? 46 00:03:01,171 --> 00:03:03,673 Kochanie, napewno już to zrobił. 47 00:03:03,674 --> 00:03:05,174 Bo ma wciąż 30 lat. 48 00:03:05,175 --> 00:03:06,676 Hej, kto ma ochotę na kawałek pogrzebowego tortu? 49 00:03:06,677 --> 00:03:07,677 Pogrzebowego tortu? Oh, tak. 50 00:03:07,678 --> 00:03:08,677 Pogrzebowego tortu? 51 00:03:08,678 --> 00:03:10,179 Ja poproszę... 52 00:03:10,180 --> 00:03:11,681 dopóki mnie nie dotyczy upływ lat 53 00:03:11,682 --> 00:03:14,183 jeszcze na długo, bardzo długo. 54 00:03:14,184 --> 00:03:15,685 Nie jest aż tak źle. 55 00:03:15,686 --> 00:03:18,187 Zapomnisz o tym. 56 00:03:18,188 --> 00:03:21,190 Szczególnie kiedy dokonałeś już wyboru. 57 00:03:21,191 --> 00:03:22,692 Pomyśl o wszystkich tych rozrywkach jakie będziesz miał, 58 00:03:22,693 --> 00:03:25,194 pojedziesz do Nowego Jorku, będziesz imprezował z dużymi chłopcami. 59 00:03:25,195 --> 00:03:27,698 A to dobry początek do pieprzenia. 60 00:03:28,198 --> 00:03:31,200 Nie jade do Nowego Jorku. 61 00:03:31,201 --> 00:03:32,201 Co? 62 00:03:32,202 --> 00:03:33,203 Powiedziałem, że... 63 00:03:35,706 --> 00:03:36,706 nie jade do Nowego Jorku. 64 00:03:38,208 --> 00:03:39,710 Praca nie wypaliła. 65 00:03:44,214 --> 00:03:45,714 Dlaczego mi niepowiedziałeś? 66 00:03:45,715 --> 00:03:47,717 A jaką by to robiło różnicę? 67 00:03:47,718 --> 00:03:48,798 Masz swoje plany z Davidem. 68 00:03:50,220 --> 00:03:51,220 Wiem, ale... 69 00:03:51,221 --> 00:03:52,721 To nic wielkiego. 70 00:03:52,722 --> 00:03:54,223 Nic wielkiego? 71 00:03:54,224 --> 00:03:56,225 Tylko o tym cały czas mówiłeś, 72 00:03:56,226 --> 00:03:58,728 Wyjechać, nie oglądać się za siebię. 73 00:03:58,729 --> 00:04:00,229 Nawet wystawiłeś swoje poddasze na sprzedaż. 74 00:04:00,230 --> 00:04:02,231 Mogę się z tego wycofać. 75 00:04:02,232 --> 00:04:03,232 A poza tym, to nie ma znaczenia. 76 00:04:03,233 --> 00:04:04,234 Jestem już martwy. 77 00:04:13,243 --> 00:04:15,745 Wszystkie pudła oznaczone literą "P" jadą do Portland. 78 00:04:15,746 --> 00:04:17,746 "S"? Do magazynu. 79 00:04:17,747 --> 00:04:20,249 Hej, Michael! 80 00:04:20,250 --> 00:04:22,251 Nie powiedziałeś mi że przychodzą dzisiaj ludzie od przeprowadzki. 81 00:04:22,252 --> 00:04:23,753 Oh, myślałem że mówiłem. 82 00:04:23,754 --> 00:04:26,255 To idzie do magazynu. Okay? 83 00:04:26,256 --> 00:04:28,257 Lepiej pójdę i skończę pakować moje rzeczy. 84 00:04:28,258 --> 00:04:29,758 Nie ma takiej potrzeby. 85 00:04:29,759 --> 00:04:31,261 Już to zrobiłem. 86 00:04:31,762 --> 00:04:32,761 Ale niewiem... 87 00:04:32,762 --> 00:04:34,764 Nie wiem co jest w "S" a co w "P". 88 00:04:34,765 --> 00:04:37,767 Kapitan Astro, Roboty, komiksy są w "P", 89 00:04:38,268 --> 00:04:40,769 ubrania, sprzęt video... Aha... 90 00:04:40,770 --> 00:04:43,773 powinienieś dać to swoim przyjaciołom i swojej matce. 91 00:04:43,774 --> 00:04:45,274 To nasz nowy adres. 92 00:04:45,275 --> 00:04:46,776 Nowy adres? Kiedy... 93 00:04:46,777 --> 00:04:47,858 Kiedy kupiliśmy mieszkanie? 94 00:04:48,278 --> 00:04:50,780 Wynająłem dom przez internet. 95 00:04:50,781 --> 00:04:52,281 Dlaczego mi niepowiedziałeś? 96 00:04:52,282 --> 00:04:54,784 Cóż, poprostu niebyło na to czasu, bo mogłoby nam przepaść. 97 00:04:54,785 --> 00:04:56,786 Pokochasz to miejsce, ma atrium, basen... 98 00:04:58,288 --> 00:05:00,289 Brzmi wspaniale. 99 00:05:00,290 --> 00:05:02,291 Posłuchaj, pojadę po bilety. 100 00:05:02,292 --> 00:05:03,793 Nie musisz. 101 00:05:03,794 --> 00:05:05,294 Już to zrobiłem. 102 00:05:05,295 --> 00:05:07,797 Oh, cóż... 103 00:05:07,798 --> 00:05:10,299 Okay. Zadzwonię później do Teda. 104 00:05:10,300 --> 00:05:11,801 Powiedział, że podwiezie nas na lotnisko. 105 00:05:11,802 --> 00:05:13,303 Nie musisz. Wynająłem samochód. 106 00:05:15,305 --> 00:05:17,806 Czy jest coś co mógłbym zrobić? 107 00:05:17,807 --> 00:05:20,810 Tak, możesz... 108 00:05:21,811 --> 00:05:23,814 stać tam i wyglądać tak pięknie jak teraz 109 00:05:29,819 --> 00:05:33,823 Czy to nie wspaniałe byc zakochanym w facecie który myśli o wszystkim? 110 00:05:36,826 --> 00:05:38,828 Tak... 111 00:05:38,829 --> 00:05:40,329 Więc może pójdę do salonu piękności 112 00:05:40,330 --> 00:05:41,831 i zrobie sobie paznokcie. 113 00:05:45,835 --> 00:05:48,837 Kiedy Binder zadzwoni z ACLU, połącz mnie znim. 114 00:05:48,838 --> 00:05:51,340 Proszę, ten dzień jest pełen niespodzianek. 115 00:05:51,341 --> 00:05:53,842 Czy to jest przyjemna wizyta czy potrzebujecie dobrego prawnika? 116 00:05:53,843 --> 00:05:55,846 Tego czego potrzebujemy to dobry lunch. 117 00:05:57,347 --> 00:06:01,350 Pomyśleliśmy... że może zabierzemy Blake'a, jeżeli nie jest Ci potrzebny. 118 00:06:01,351 --> 00:06:03,352 Z chęcią, ale jego tu nie ma. 119 00:06:03,353 --> 00:06:04,854 Nie przyszedł dzisiaj. 120 00:06:06,857 --> 00:06:08,857 Ah... tak. 121 00:06:08,858 --> 00:06:10,860 Zapomniałem że on... 122 00:06:10,861 --> 00:06:12,838 coś wspominał dzisiaj rano że nie czuje się zbyt dobrze. 123 00:06:12,862 --> 00:06:15,364 Wydaje mi się że ma grypę... 124 00:06:15,365 --> 00:06:17,367 albo coś innego i... 125 00:06:17,867 --> 00:06:19,869 nie chciał nikogo zarazić. 126 00:06:19,870 --> 00:06:22,371 To bardzo troskliwe ale szczerze mówiąc, Teddy, 127 00:06:22,372 --> 00:06:24,873 to nie jest pierwszy raz. A kiedy przychodzi , jest powolny 128 00:06:24,874 --> 00:06:26,876 i nie kończy zadań jakie mu powierzamy. 129 00:06:26,877 --> 00:06:28,878 Inni partnerzy są wkurzeni. Chcą żeby odszedł. 130 00:06:31,381 --> 00:06:33,359 Porozmawiam z nim. Nie wiem... Oh, to rozmowa do mnie. 131 00:06:33,383 --> 00:06:34,384 Wybaczcie. 132 00:06:39,389 --> 00:06:40,889 Nic nie mów. 133 00:06:40,890 --> 00:06:43,393 Ja? Oh, nieśmiałbym 134 00:06:43,894 --> 00:06:45,894 Poza tym, że to nie zarazki, którymi nie chcę się dzielić z innymi. 135 00:06:45,895 --> 00:06:47,397 To jego narkotyki. 136 00:06:47,898 --> 00:06:49,398 Dziękuje że nic nie mówisz. 137 00:06:49,399 --> 00:06:51,901 Dlaczego ty zawsze musisz być tak kurewsko cyniczny? 138 00:06:51,902 --> 00:06:53,902 Nie jestem cyniczny. Ale wiesz co? 139 00:06:53,903 --> 00:06:57,407 Wolałbym być kurewsko cyniczny niż kurewsko wypierać się wszystkiego. 140 00:07:01,411 --> 00:07:04,913 A więc, on jest chory i boli go gardło 141 00:07:04,914 --> 00:07:08,917 a towarzyszy temu gorączaka i zator. 142 00:07:08,918 --> 00:07:11,420 Jeżeli te symptomy będą się utrzymywać, skonsultujemy się z lekarzem. 143 00:07:11,421 --> 00:07:12,922 A teraz chodź na krewetki. 144 00:07:15,926 --> 00:07:17,926 Pokochasz barbecue, Jen. 145 00:07:17,927 --> 00:07:19,428 To już tradycja. 146 00:07:19,429 --> 00:07:21,430 Debbie to zapoczątkowała. 147 00:07:21,431 --> 00:07:23,432 Masz tak wiele poważnych spraw, 148 00:07:23,433 --> 00:07:24,933 więc pomyślałam że miło by było uczynić ten dzień szczęśliwy dla twojego dziecka. 149 00:07:24,934 --> 00:07:26,936 Popieram to. 150 00:07:26,937 --> 00:07:29,438 Nie jestem tylko pewna czy Justin będzie do tego taki chętny. 151 00:07:29,439 --> 00:07:30,440 Ja już nad tym popracuje. 152 00:07:32,442 --> 00:07:34,944 W dzisiejszych czasach wszystko jest na znaczkach. 153 00:07:34,945 --> 00:07:35,945 Kompozytorzy, ptaki, 154 00:07:35,946 --> 00:07:37,946 nawet trzech komików. 155 00:07:37,947 --> 00:07:40,348 A kiedy w końcu wydadzą jakieś znaczki ze "Sławnymi Ciotami"? 156 00:07:40,950 --> 00:07:42,953 Możesz być na znaczku za 69 centów, kochany. 157 00:07:45,955 --> 00:07:46,956 Cześć, mamo. 158 00:07:46,957 --> 00:07:48,458 Cześć. Cześć. 159 00:07:51,461 --> 00:07:53,462 Idziesz ze swoją mamą na barbecue 160 00:07:53,463 --> 00:07:55,464 i niechcę słyszeć żadnych wymówek. 161 00:07:55,465 --> 00:07:56,466 Okay. 162 00:07:59,469 --> 00:08:01,471 Czy uważasz że Micheal też zgodziłby się pójść? 163 00:08:04,474 --> 00:08:06,976 To będzie pierwszy raz kiedy opuści to odkąd miał 18 lat. 164 00:08:06,977 --> 00:08:09,478 Cóż, przynajmniej jest tam gdzie powinien, 165 00:08:09,479 --> 00:08:10,479 z mężczyzną którego kocha. 166 00:08:10,480 --> 00:08:12,481 Na drugiej stronie cholernego świata. 167 00:08:12,482 --> 00:08:14,484 Spójrz na to z tej strony, Deb 168 00:08:14,985 --> 00:08:16,026 miałaś go przez cały czas. 169 00:08:16,986 --> 00:08:18,488 Posłuchajcie go. 170 00:08:18,989 --> 00:08:21,490 Zawsze, możemy podzielić się Justinem. 171 00:08:21,491 --> 00:08:23,492 Pewnie wkrótce on też odejdzie. 172 00:08:23,493 --> 00:08:25,494 Nie długo skończy szkołę... 173 00:08:25,495 --> 00:08:26,496 bal maturalny... 174 00:08:26,997 --> 00:08:27,997 Bal maturalny. 175 00:08:29,499 --> 00:08:32,001 Poszedłem z Connie Costello. 176 00:08:32,002 --> 00:08:34,504 100 kilogramów opakowane w purpurowy atłas. 177 00:08:35,005 --> 00:08:36,506 Była jak wypchane winogrono. 178 00:08:38,007 --> 00:08:40,510 Oczywiście, nie mogłem zaprosić tego kogo naprawdę chciałem. 179 00:08:41,010 --> 00:08:42,511 Lance'a Rocco. 180 00:08:42,512 --> 00:08:43,513 Lance Rocco. 181 00:08:47,017 --> 00:08:48,518 Ale musiałem tańczyć z Connie. 182 00:08:50,019 --> 00:08:51,100 A on w ogóle nie przyszedł. 183 00:08:52,022 --> 00:08:53,022 Ja też nie idę. 184 00:08:55,525 --> 00:08:57,025 Dlaczego nie? 185 00:08:57,026 --> 00:08:59,028 Tak jak powiedział Vic, to jest dla "normalnych" dzieciaków. 186 00:08:59,029 --> 00:09:01,530 Wydaje mi się że bal maturalny jest dla wszystkich, zarówno hetero jak i gejów. 187 00:09:01,531 --> 00:09:03,032 Właśnie. 188 00:09:03,033 --> 00:09:06,034 To jest jedno z... doświadczeń dorastania. 189 00:09:06,035 --> 00:09:07,536 No wiesz, jak oni do diabła to nazywają? 190 00:09:07,537 --> 00:09:08,537 Krok do dojrzałości? 191 00:09:08,538 --> 00:09:09,539 Właśnie. 192 00:09:10,039 --> 00:09:11,540 To jest jak... utrata twojego dziewictwa 193 00:09:11,541 --> 00:09:14,543 albo zdobycie prawa jazdy. 194 00:09:14,544 --> 00:09:17,045 Nie chcę widzieć jak odbierasz sobie własne doświadczenia 195 00:09:17,046 --> 00:09:19,549 bo sądzisz że do nich nie pasujesz. 196 00:09:41,571 --> 00:09:42,572 Hej, Teddy. 197 00:09:44,074 --> 00:09:45,074 Gdzie byłeś? 198 00:09:46,075 --> 00:09:47,077 Wyszedłem. 199 00:09:49,078 --> 00:09:50,079 Jak się czuejsz? 200 00:09:52,082 --> 00:09:53,583 Wspaniale. 201 00:09:54,083 --> 00:09:55,684 Więc dlaczego nieposzedłeś dziś do pracy? 202 00:09:57,086 --> 00:09:58,587 Chcieliśmy wstąpić po Ciebie i zabrać na lunch, ale 203 00:09:58,588 --> 00:10:00,869 Melanie powiedziała, że dzwoniłeś do niej że jesteś chory. 204 00:10:05,595 --> 00:10:07,597 Tak, miałem 205 00:10:10,099 --> 00:10:13,102 jedną z tych 24-godzinnych infekcji. ale... 206 00:10:14,103 --> 00:10:15,605 czuje się teraz o wiele lepiej. 207 00:10:17,106 --> 00:10:20,110 Lepiej nie opuszczaj już więcej dni bo... 208 00:10:20,610 --> 00:10:21,610 mogą Cię... 209 00:10:24,114 --> 00:10:26,115 Niemartw się. 210 00:10:27,617 --> 00:10:31,621 Będę tam jutro... 211 00:10:33,122 --> 00:10:34,623 skoro świt. 212 00:10:34,624 --> 00:10:37,125 Obiecuję. 213 00:10:37,126 --> 00:10:38,627 To dobrze... 214 00:10:38,628 --> 00:10:41,130 bo wiesz, idzie Ci tam... Idzie Ci tam tak dobrze. 215 00:10:41,631 --> 00:10:43,632 Naprawdę dobrze. 216 00:10:43,633 --> 00:10:45,635 Niechciałbym żebyś... 217 00:10:48,138 --> 00:10:49,638 Pieprz mnie. 218 00:10:49,639 --> 00:10:51,140 Co? 219 00:10:51,141 --> 00:10:52,641 Powiedziałem, 220 00:10:52,642 --> 00:10:53,643 "pieprz mnie". 221 00:10:55,645 --> 00:10:57,145 Blake, czy ty mnie słuchasz? 222 00:10:57,146 --> 00:10:58,147 A czy ty słuchasz mnie? 223 00:10:58,648 --> 00:10:59,648 Hej... 224 00:10:59,649 --> 00:11:00,650 Co ty...? 225 00:11:02,652 --> 00:11:04,654 Pragnę...Cię... 226 00:11:06,155 --> 00:11:09,659 Rżnij mnie, całą noc. 227 00:11:12,162 --> 00:11:13,663 Już dobrze, przestań. 228 00:11:14,664 --> 00:11:15,665 Przestań. 229 00:11:17,166 --> 00:11:18,667 Powiedziałem przestań! 230 00:11:18,668 --> 00:11:19,669 Chcę tego! 231 00:11:22,171 --> 00:11:23,173 Proszę 232 00:11:27,677 --> 00:11:28,678 Dalej, 233 00:11:37,186 --> 00:11:38,187 daj mi to. 234 00:12:21,230 --> 00:12:22,731 Podwujnego Absoluta. 235 00:12:22,732 --> 00:12:23,733 Dietetyczną Pepsi. 236 00:12:26,235 --> 00:12:27,737 O Mój Boże. 237 00:12:28,238 --> 00:12:29,738 Co? 238 00:12:29,739 --> 00:12:31,740 To może być ostatni raz kiedy stoimy tutaj wszyscy razem 239 00:12:31,741 --> 00:12:33,242 przy barze i zamawiamy drinki. 240 00:12:37,747 --> 00:12:39,749 Tylko to? Myslałem, że chodzi o coś poważniejszego. 241 00:12:40,750 --> 00:12:42,751 Myślisz że mają taki klub jak Babylon w Portland? 242 00:12:42,752 --> 00:12:45,253 Myślisz że są tam jacyś geje w Portland? 243 00:12:45,254 --> 00:12:48,257 Cóż, przynajmniej wiemy że będzie tam dwójka których znamy. 244 00:12:48,258 --> 00:12:49,759 Czy przyjedziesz z wizytą do mnie? 245 00:12:50,259 --> 00:12:51,260 Jeżeli chcesz odwiedzin, 246 00:12:51,261 --> 00:12:53,763 przypuszczam, że powinieneś się przeprowadzić do South Beach. 247 00:12:56,766 --> 00:12:59,269 To może być ostatni raz kiedy się widzimy. 248 00:13:00,770 --> 00:13:03,772 Będę za Tobą tak bardzo tęsknił. 249 00:13:03,773 --> 00:13:06,275 Nie, nie będę płakał. 250 00:13:07,277 --> 00:13:08,278 Jak mawia Martha Stewart, 251 00:13:08,778 --> 00:13:09,778 Kiedy życie Cię dołuje, 252 00:13:09,779 --> 00:13:11,280 baw się. 253 00:13:11,281 --> 00:13:14,784 Więc to właśnie zamierzam zrobić. Zoorganizuję Ci przyjęcie. 254 00:13:15,285 --> 00:13:16,786 Okay, potrzebujemy motywu. 255 00:13:18,788 --> 00:13:20,790 Co do kurwy oni tam mają w Portland? 256 00:13:21,290 --> 00:13:22,791 Drwali? 257 00:13:22,792 --> 00:13:24,794 Może zapłacę Ci za tą wizytę. 258 00:13:25,294 --> 00:13:26,294 O Mój Boże! Mam. 259 00:13:26,295 --> 00:13:27,296 Atłas. 260 00:13:27,297 --> 00:13:28,578 Wszyscy będziemy ubrani w atłas. 261 00:13:28,798 --> 00:13:30,298 Wspaniale. 262 00:13:30,299 --> 00:13:32,301 A jeżeli nie masz żadnej, zawsze możesz pożyczyć kilka 263 00:13:32,302 --> 00:13:33,803 od Lindsay i Melanie. 264 00:13:36,306 --> 00:13:38,307 Czuje się już o wiele lepiej. 265 00:13:39,309 --> 00:13:40,810 O, Mój Boże 266 00:13:41,310 --> 00:13:43,812 moje życie będzie takie puste. 267 00:13:43,813 --> 00:13:45,815 Wciąż masz mnie. Ja się nigdzie nie wybieram. 268 00:13:47,317 --> 00:13:48,317 Hurra. 269 00:14:02,832 --> 00:14:04,334 Brian, poczekaj chwilę. 270 00:14:05,835 --> 00:14:07,836 Idź do domu i spakuj się. 271 00:14:07,837 --> 00:14:08,837 David już się wszystkim zajął. 272 00:14:08,838 --> 00:14:11,341 On zajmuje się wszystkim. 273 00:14:11,841 --> 00:14:13,842 Co planujesz kiedy przyjedziesz już do wspaniałego Portland? 274 00:14:13,843 --> 00:14:15,404 Zamierzasz cały czas żyć na konto Davida? 275 00:14:15,845 --> 00:14:17,846 Nie miałem czasu, żeby się nad tym zastanowić. 276 00:14:17,847 --> 00:14:20,349 Byliśmy za bardzo zajęci. 277 00:14:20,350 --> 00:14:23,352 Wydzierżawianie jego domu, i trzeba było zająć się jego praktyką lekarską 278 00:14:23,353 --> 00:14:24,353 i załadować jego samochód... 279 00:14:24,354 --> 00:14:25,354 Pieprzyć "jego". 280 00:14:27,357 --> 00:14:28,358 A co z "Tobą"? 281 00:14:33,362 --> 00:14:35,364 Wiesz co, odpieprz się. 282 00:14:35,365 --> 00:14:36,866 Rób co chcesz. 283 00:14:48,878 --> 00:14:50,880 On jest za młody dla Ciebie. 284 00:14:52,882 --> 00:14:53,882 Chcesz zatańczyć? 285 00:14:53,883 --> 00:14:55,884 Nie, w moim zaawansowanym wieku 286 00:14:55,885 --> 00:14:57,886 mógłbym upaść i załamać biodro. 287 00:14:57,887 --> 00:15:00,890 Czy mógłbyś już przestać gadać o tym gównianym wieku? 288 00:15:01,390 --> 00:15:02,391 Nie masz 40 lat. 289 00:15:03,893 --> 00:15:05,393 Co robisz w piątkowy wieczór? 290 00:15:05,394 --> 00:15:06,895 Piatek, piątek, piątek... 291 00:15:06,896 --> 00:15:09,397 Nie wiem, moja tymaczasowa pamięć nie jest już taka jaka była kiedyś. 292 00:15:09,398 --> 00:15:10,900 Pójdziesz ze mną na bal maturalny? 293 00:15:12,902 --> 00:15:14,903 Jako co? Twoja przyzwoitka? 294 00:15:14,904 --> 00:15:15,905 Jako moja randka. 295 00:15:16,406 --> 00:15:18,407 Z przyjemnością. 296 00:15:18,908 --> 00:15:19,908 Tak? 297 00:15:19,909 --> 00:15:21,910 Ale moja suknia balowa jest wciąż w pralni. 298 00:15:21,911 --> 00:15:23,912 No, dalej. 299 00:15:23,913 --> 00:15:25,414 Czy ty oszalałeś? 300 00:15:26,415 --> 00:15:27,416 Idź i zaproś jakąś dziewczynę. 301 00:15:27,417 --> 00:15:30,418 Niechcę iść z jakąś dziewczyną. 302 00:15:30,419 --> 00:15:33,421 Chcę iść z kimś na kim mi zależy. 303 00:15:33,422 --> 00:15:36,426 Jeżeli to komuś przeszkadza, że jesteś facetem, to co mnie to obchodzi 304 00:15:36,926 --> 00:15:38,426 Wiesz, to jest to czego mi potrzeba, 305 00:15:38,427 --> 00:15:40,429 tańczyć z bandą pieprzonych 18-latków. 306 00:15:40,430 --> 00:15:42,431 Myślałem że lubisz pieprzyć 18-latków. 307 00:15:47,437 --> 00:15:49,437 Idź i kup stanik... 308 00:15:49,438 --> 00:15:50,940 dla kogoś innego. 309 00:16:03,453 --> 00:16:05,454 Ktoś mi tu wygląda na wymordowanego. 310 00:16:05,955 --> 00:16:07,956 Ktoś jest. 311 00:16:07,957 --> 00:16:10,458 Ktoś potrzebuje witamin. 312 00:16:10,459 --> 00:16:12,461 Kawa... 313 00:16:12,462 --> 00:16:14,463 Blake i ja uprawialiśmy sex całą noc. 314 00:16:15,965 --> 00:16:17,465 Spałem pół godziny. 315 00:16:17,466 --> 00:16:20,970 Okay, to jest to co nazywamy problemem dnia następnego. 316 00:16:21,470 --> 00:16:23,473 Tylko że to nie jego pieprzyłem. 317 00:16:24,974 --> 00:16:25,974 Tylko jakiś narkotyk. 318 00:16:29,478 --> 00:16:31,480 Nie bądź tak cholernie zadowolony. 319 00:16:31,481 --> 00:16:33,481 Miałeś rację, Okay? Jesteś szczęśliwy? 320 00:16:33,482 --> 00:16:36,486 Nie... Teddy, Nie jestem szczęśliwy. 321 00:16:38,988 --> 00:16:39,988 Przykro mi. 322 00:16:44,494 --> 00:16:47,496 Kurwa, co ja mam robić? 323 00:16:47,497 --> 00:16:49,998 To proste, kochanie. 324 00:16:49,999 --> 00:16:51,500 Wypijesz swoją kawę. 325 00:16:51,501 --> 00:16:53,002 Tutaj jest śmietanka. 326 00:16:54,503 --> 00:16:57,005 Później wrócisz do domu... 327 00:16:57,006 --> 00:16:58,507 zmienisz zamki. 328 00:16:59,008 --> 00:17:01,509 I co i później mam zapomnieć, o nim, jaby nigdy nie istniał? 329 00:17:01,510 --> 00:17:05,013 Cóż, możesz zrobić to, albo nadal oszukiwać samego siebie, 330 00:17:05,014 --> 00:17:06,515 wymślać wymówki za niego, 331 00:17:07,016 --> 00:17:09,017 żyć w ciągłej panice za każdym razem, gdy znika, 332 00:17:09,018 --> 00:17:11,520 nie wiedząc o tym czy żyje, czy jest martwy. 333 00:17:11,521 --> 00:17:14,023 I wtedy kiedy w końcu się pojawi , 334 00:17:14,523 --> 00:17:19,027 cieszy się że go ponownie przymujesz do siebie. 335 00:17:19,028 --> 00:17:20,529 Nie mogę. 336 00:17:20,530 --> 00:17:22,031 Nie mogę tego zrobić. 337 00:17:22,531 --> 00:17:23,532 Tylko Okay. 338 00:17:23,533 --> 00:17:25,534 Okay. 339 00:17:28,037 --> 00:17:31,541 Spróbujemy więc zapukać do drzwi numer dwa. 340 00:17:33,042 --> 00:17:36,545 Bed & Breakfast "Cioci Betty"". 341 00:17:36,546 --> 00:17:40,048 Może przyłączyć się do długiej listy słynnych gości, 342 00:17:40,049 --> 00:17:42,051 jak Liz i Liza. 343 00:17:44,053 --> 00:17:46,554 Plus... 344 00:17:46,555 --> 00:17:48,057 to będzie dobra próba... 345 00:17:48,558 --> 00:17:50,059 żeby zobaczyć kogo kocha bardziej, 346 00:17:51,561 --> 00:17:52,562 Ciebie... 347 00:17:53,562 --> 00:17:54,563 czy prochy. 348 00:17:58,067 --> 00:17:59,068 Ciota! 349 00:18:00,069 --> 00:18:01,070 Pierdol się, Hobbs. 350 00:18:04,574 --> 00:18:06,574 Wszystko w porządku? 351 00:18:06,575 --> 00:18:08,077 Co za dupek. 352 00:18:09,078 --> 00:18:10,838 Dzięki Bogu że już go nigdy więcej nie zobaczę 353 00:18:13,082 --> 00:18:15,585 Tak samo jak wszystkich innych 354 00:18:18,087 --> 00:18:19,589 Nie mówiłem o Tobie. 355 00:18:21,590 --> 00:18:24,093 Idziesz na bal? 356 00:18:24,594 --> 00:18:26,094 Żartujesz? 357 00:18:26,095 --> 00:18:27,095 Wiem. 358 00:18:27,096 --> 00:18:28,096 Miałem zamiar nie iść, 359 00:18:28,097 --> 00:18:30,099 ale Deb powiedziała że to krok w dojrzałość 360 00:18:30,599 --> 00:18:33,101 i jeżeli to opuszczę będę później żałował tego do końca życia. 361 00:18:33,102 --> 00:18:35,604 Więc zapytałem Briana. Nie! 362 00:18:35,605 --> 00:18:36,605 Cóż, zawiódł mnie. 363 00:18:36,606 --> 00:18:38,107 O, cholera! 364 00:18:38,607 --> 00:18:40,108 Czy możesz to sobie wyobrazić? 365 00:18:40,109 --> 00:18:42,611 Ludzie by chyba eksplodowali. Wiem. 366 00:18:53,122 --> 00:18:54,123 Tęskniłem za Tobą, Daph. 367 00:18:56,626 --> 00:18:57,626 Ja też. 368 00:18:59,629 --> 00:19:01,129 Więc... 369 00:19:01,130 --> 00:19:02,631 Co powiesz na to żeby pójść tam razem? 370 00:19:04,133 --> 00:19:05,133 Jak randka? 371 00:19:05,134 --> 00:19:07,136 Jak przyjaciele... 372 00:19:09,138 --> 00:19:10,639 najlepsi przyjaciele. 373 00:19:17,646 --> 00:19:19,147 Okay 374 00:19:19,148 --> 00:19:24,653 Oh, uważam to za słodkie że Cię zaprosił... 375 00:19:24,654 --> 00:19:27,156 pomimo, że sporna jest różnica w jego i twoim wieku 376 00:19:27,657 --> 00:19:30,658 i tak właściwie emocjonalnie on jest 12 lat młodszy . 377 00:19:30,659 --> 00:19:32,160 Nie idę. Jestem za stary. 378 00:19:32,161 --> 00:19:34,662 Oh, bo masz 30 lat. Wiem, 379 00:19:34,663 --> 00:19:37,665 to takie traumatyczne, ale jest to coś przez co każdy musi przejść. 380 00:19:37,666 --> 00:19:39,668 Jeżeli jesteś wystarczająco szczęśliwy by żyć tak długo, 381 00:19:39,669 --> 00:19:42,509 to dlaczego teraz martwisz się tym tak jakby to był koniec twojego życia? 382 00:19:43,172 --> 00:19:44,673 To jest początek. 383 00:19:44,674 --> 00:19:47,676 Zupełnie nowa droga myślenia o sobie samym. 384 00:19:47,677 --> 00:19:51,180 Poczucie nowego sensu, 385 00:19:51,681 --> 00:19:53,182 i dokonań. 386 00:19:55,685 --> 00:19:58,687 To jest z "La Jeunesse" reklamy przeciw starzeniu się. 387 00:20:00,690 --> 00:20:02,210 Napisałem do tego pieprzony egzemplarz. 388 00:20:06,695 --> 00:20:10,199 Okay. Cóż, domyślam się że zacytowałam mistrza. 389 00:20:10,699 --> 00:20:11,701 Ale taka jest prawda. 390 00:20:13,702 --> 00:20:15,705 Chcę mieć zmarszczki, chcę mieć siwe włosy. 391 00:20:16,205 --> 00:20:18,706 Chcę, żeby Gus uczynił mnie babcią. 392 00:20:18,707 --> 00:20:21,209 Chcę zestarzeć się z Melanie. 393 00:20:21,210 --> 00:20:23,212 Chcesz żebym tutaj rzygnął? 394 00:20:24,714 --> 00:20:27,215 Nie chcę mieć siwych włosów i zmarszczek. 395 00:20:27,216 --> 00:20:29,218 Nie chcę być dziadkiem. 396 00:20:29,718 --> 00:20:30,718 I zdecydowanie... 397 00:20:30,719 --> 00:20:33,721 niechcę się zestarzeć z Melanie... 398 00:20:33,722 --> 00:20:36,225 Ani nikt inny. A czego chcesz? 399 00:20:40,730 --> 00:20:41,730 Tego. 400 00:20:42,731 --> 00:20:43,733 To jest bardzo piękne. 401 00:20:46,735 --> 00:20:48,237 Wiesz, może masz rację. 402 00:20:49,738 --> 00:20:52,241 Może powinienem uczcić 30-tkę 403 00:20:54,243 --> 00:20:56,245 i podarować sobie coś wyjątkowo specjalnego. 404 00:20:57,746 --> 00:20:59,749 Teraz mówisz do rzeczy. 405 00:21:01,750 --> 00:21:03,752 David? David? 406 00:21:03,753 --> 00:21:05,753 Co się stało? Gdzie jest moja atłasowa koszula? 407 00:21:05,754 --> 00:21:07,255 Powinnna być tutaj. 408 00:21:07,256 --> 00:21:08,757 Spakowałem go. 409 00:21:08,758 --> 00:21:10,278 Co mam więc założyć na przyjęcie Emmeta? 410 00:21:10,759 --> 00:21:12,260 Miało być coś atłasowego. 411 00:21:12,261 --> 00:21:13,262 Masz. 412 00:21:15,264 --> 00:21:16,766 Przymierz to. Dzięki. 413 00:21:17,266 --> 00:21:18,506 Będziesz dobrze w tym wyglądał. 414 00:21:18,767 --> 00:21:20,268 Jest za mała na mnie. Możesz ją zatrzymać. 415 00:21:20,269 --> 00:21:22,770 Nie potzrebuje twoich "resztek". 416 00:21:22,771 --> 00:21:25,274 Tego czego potrzebuje... to kogoś kto mnie będzie słuchał. 417 00:21:28,778 --> 00:21:29,778 Co? 418 00:21:31,280 --> 00:21:32,781 Cóż, pomyśleć o tym... 419 00:21:32,782 --> 00:21:34,282 co będę robił kiedy wyjedziemy do Portland. 420 00:21:34,283 --> 00:21:36,284 Mam na myśli to, że nawet o tym nie dyskutowaliśmy. 421 00:21:37,286 --> 00:21:38,787 Okay, przedyskutujmy to. 422 00:21:40,790 --> 00:21:44,292 Pomyślałem, że... 423 00:21:44,293 --> 00:21:46,794 może nie chcę już pracować w kolejnym "Big Q", 424 00:21:46,795 --> 00:21:48,797 może chciałbym... 425 00:21:48,798 --> 00:21:51,801 spróbować, czegoś zupełnie innego. 426 00:21:52,301 --> 00:21:53,422 W zupełnie nowej dziedzinie, 427 00:21:53,802 --> 00:21:55,805 Może nawet wrócę na studia. 428 00:21:57,806 --> 00:21:59,308 Właśnie mi się przypomniało, 429 00:21:59,809 --> 00:22:01,309 że nie powiedziałem ludziom którzy wynajeli dom 430 00:22:01,310 --> 00:22:03,311 że osłoniliśmy siatką drzwi. 431 00:22:03,312 --> 00:22:04,813 Ja to moge zrobić. 432 00:22:04,814 --> 00:22:08,317 Okay. Zajmę się tym. 433 00:22:08,818 --> 00:22:11,320 Zawsze pomagałem mojej mamie w tym, każdego roku. 434 00:22:11,821 --> 00:22:14,323 W porządku, nad wszystkim panuję , pamiętasz? 435 00:22:29,338 --> 00:22:30,838 Cześć, kochanie. Wejdź. 436 00:22:30,839 --> 00:22:32,841 Okay! 437 00:22:32,842 --> 00:22:35,344 Cześć, złotko 438 00:22:39,348 --> 00:22:40,850 Czuje się jak w pieprzonym lesie. 439 00:22:44,353 --> 00:22:46,354 Nawet pachnie jak w pieprzonym lesie. 440 00:22:46,355 --> 00:22:47,856 To jest magia 441 00:22:47,857 --> 00:22:49,857 sosnowego odświeżacza. 442 00:22:49,858 --> 00:22:51,360 Oh, Boże! 443 00:22:53,362 --> 00:22:55,363 Przypuszczam, że musi być wspaniale na północnym zachodzie, mamo. 444 00:22:55,364 --> 00:22:57,365 Poczuć się Davidowi i mnie jak w domu. 445 00:22:57,366 --> 00:22:59,367 Wszystko czego teraz potrzebujemy to gówniany niedźwiedzia z lasu. 446 00:22:59,368 --> 00:23:00,969 Mogłem zaprosić Wielkiego Owłosionego Ala 447 00:23:03,372 --> 00:23:04,372 Jezu. 448 00:23:04,373 --> 00:23:06,375 Zatkaj uszy, skarbie, 449 00:23:09,878 --> 00:23:11,379 Co? 450 00:23:11,380 --> 00:23:12,882 Powiedzieli żeby założyć atłas. 451 00:23:16,886 --> 00:23:19,388 Muszę powiedzieć, że nigdy nie wyglądałeś bardziej jak... 452 00:23:19,889 --> 00:23:20,890 Butch. 453 00:23:22,891 --> 00:23:23,893 Atłas. 454 00:23:25,394 --> 00:23:27,396 Czy to nie jest lesbijska bielizna? 455 00:23:30,899 --> 00:23:33,401 To jest śmieszne. 456 00:23:33,402 --> 00:23:34,403 Gdzie jest Brian? 457 00:23:35,404 --> 00:23:37,406 On zawsze musi się wytwornie spóźnić. 458 00:24:04,433 --> 00:24:05,934 Rozmawiałeś z nim? 459 00:24:08,437 --> 00:24:09,438 Czy to jest maślanka? 460 00:24:12,441 --> 00:24:13,442 Nie. 461 00:24:15,444 --> 00:24:16,445 Czy mogę coś zasugerować, 462 00:24:16,946 --> 00:24:19,448 jako gospodarz dzisiejszego wieczoru. 463 00:24:22,951 --> 00:24:24,954 To przyjęcie pożegnalne, a nie interwencja. 464 00:24:25,454 --> 00:24:28,456 Im wcześniej się pożegnasz, tym lepiej. 465 00:24:28,457 --> 00:24:30,458 Nie musisz się żegnać ze mną teraz. 466 00:24:30,459 --> 00:24:31,960 Nie wyjadę do jutra. 467 00:24:31,961 --> 00:24:33,962 Nie mówiliśmy o Tobie, skarbie. 468 00:24:35,965 --> 00:24:37,465 Spakowaliście się już? 469 00:24:37,466 --> 00:24:39,467 Tak, moje całe życie jest ciężarówce do przeprowadzek 470 00:24:39,468 --> 00:24:40,969 zmierzającą do Portland. 471 00:24:40,970 --> 00:24:43,972 Mam nadzieje, że nie zmarzną Ci stopy 472 00:24:43,973 --> 00:24:47,475 Nie marzną odkąd nie mieszkam tutaj. 473 00:24:47,476 --> 00:24:48,477 Pamiętasz walenie e rury 474 00:24:48,978 --> 00:24:50,979 żeby właściciel domu mógł podnieść temperaturę? 475 00:24:51,480 --> 00:24:52,981 To lepsze niż walenie właściciela. 476 00:24:52,982 --> 00:24:54,483 Cóż... 477 00:25:01,490 --> 00:25:02,491 Cóż, kochanie... 478 00:25:03,993 --> 00:25:06,994 jeżeli tylko będziesz chciał wrócić do domu... 479 00:25:06,995 --> 00:25:08,998 stuknij obcasami 3 razy. 480 00:25:16,005 --> 00:25:18,285 Będę tęsknił za tobą najbardziej ze wszystkich, Panikarzu. 481 00:25:40,029 --> 00:25:42,029 Biedne chłopaki. 482 00:25:42,030 --> 00:25:43,391 Wszystko u nich będzie w porządku? 483 00:25:44,533 --> 00:25:46,034 Tak. 484 00:25:47,035 --> 00:25:48,537 A co z Tobą? 485 00:25:49,038 --> 00:25:51,038 Na miłość boską, Michael, jedziesz tylko do Portland, 486 00:25:51,039 --> 00:25:52,541 nie na księżyc. 487 00:25:53,042 --> 00:25:54,041 Mają tam samoloty i telefony 488 00:25:54,042 --> 00:25:56,044 w obie strony, kochanie. 489 00:25:56,045 --> 00:25:57,545 Ty i wujek Vic możecie mnie odwiedzać 490 00:25:57,546 --> 00:25:58,546 kiedy tylko chcecie. 491 00:25:58,547 --> 00:26:00,049 Uprzedzimy Cię przedtem. 492 00:26:01,550 --> 00:26:03,552 Ale jak już powiedziałam, To nic wielkiego. 493 00:26:04,553 --> 00:26:06,053 Czy to nie to zawsze mówiłam Vic? 494 00:26:06,054 --> 00:26:07,556 Tak, to właśnie mówiła. 495 00:26:09,058 --> 00:26:10,618 Więc uściskaj mnie, i to będzie na tyle. 496 00:26:24,073 --> 00:26:26,073 Mamo? 497 00:26:26,074 --> 00:26:27,576 Czy zamierzasz mnie puścić? 498 00:26:29,578 --> 00:26:33,082 Chciałabym skarbie, ale nie mogę. 499 00:26:34,082 --> 00:26:35,584 Jak to nie możesz? 500 00:26:36,585 --> 00:26:38,586 Moje ręcę nie chcą się ruszyć. 501 00:26:38,587 --> 00:26:40,089 Mamo, udusisz mnie. 502 00:26:40,589 --> 00:26:42,089 Nie żartuję. 503 00:26:42,090 --> 00:26:44,093 David, wujku Vic? 504 00:26:45,594 --> 00:26:47,596 Dalej, niech sobie użyje. 505 00:27:17,126 --> 00:27:19,627 Nie dotknąłem nic w twoim pokoju. 506 00:27:19,628 --> 00:27:20,628 Nie to chciałem Ci powiedzieć. 507 00:27:20,629 --> 00:27:22,630 Posłuchaj, chciałbym żebyś zrobił mi przysługę. 508 00:27:22,631 --> 00:27:25,133 Co, mam zniknąć? 509 00:27:25,134 --> 00:27:28,637 Straciłem nadzieje, na to już bardzo dawno temu. 510 00:27:29,138 --> 00:27:31,138 Chciałbym żebyś opiekował się moją mamą jak mnie nie będzie. 511 00:27:31,139 --> 00:27:33,142 Upewnij się czy nie pracuję za dużo, i... 512 00:27:33,642 --> 00:27:37,645 i pomagaj jej w domu, i... i wynoś śmieci. 513 00:27:37,646 --> 00:27:40,148 I jeżeli zauważysz że czuje się samotna, 514 00:27:40,149 --> 00:27:43,150 poprostu usiądź koło niej 515 00:27:43,151 --> 00:27:45,153 i pozwól się jej wygadać. 516 00:27:45,154 --> 00:27:47,154 Nawet jeżeli już to wcześniej słyszałeś. 517 00:27:47,155 --> 00:27:51,158 Ponieważ czasami ona potrzebuje wiedzieć że ktoś jej słucha. 518 00:27:51,159 --> 00:27:52,161 Obiecuję. 519 00:28:06,675 --> 00:28:08,676 Uwielbiam twoich przyjaciół. 520 00:28:08,677 --> 00:28:11,679 Są jak rodzina. 521 00:28:11,680 --> 00:28:13,682 Nie "jak", są nią. 522 00:28:16,685 --> 00:28:18,153 Dlatego, że ufamy sobie nawzajem. 523 00:28:21,690 --> 00:28:23,691 Nieufasz mi? 524 00:28:23,692 --> 00:28:25,160 A mam powody by Ci ufać? 525 00:28:30,165 --> 00:28:31,700 W porządku, Posłuchaj, nie udawajmy... 526 00:28:34,169 --> 00:28:36,170 Wiem, że znowu bierzesz. 527 00:28:36,171 --> 00:28:38,172 Znalazłem kilka z twoich "Przysług" 528 00:28:38,173 --> 00:28:39,613 w kieszeni marynarki którą Ci kupiłem. 529 00:28:39,708 --> 00:28:40,708 Mówisz o zaufaniu. 530 00:28:40,709 --> 00:28:44,178 Nie szukałem ich. Poprostu wypadły. 531 00:28:44,179 --> 00:28:46,380 Możesz mi wierzyć lub nie, Naprawdę mnie to nie obchodzi. 532 00:28:46,715 --> 00:28:48,716 Od tej pory, starałem się udawać że nic niewidzę. 533 00:28:48,717 --> 00:28:50,184 Tylko, że niemogę. 534 00:28:50,185 --> 00:28:51,719 Nie, kiedy widzę jak niszczysz swoje życie. 535 00:28:51,720 --> 00:28:54,722 Bałem się że znowu Cię zawiodę. 536 00:28:54,723 --> 00:28:56,725 Cóż, właśnie to zrobiłeś. 537 00:28:57,192 --> 00:28:59,727 I nie moge żyć z uzależnionym człowiekiem. 538 00:28:59,728 --> 00:29:02,197 I nie mogę kochać uzależnionego człowieka. 539 00:29:03,198 --> 00:29:04,700 To przyprawia mnie o mdłości 540 00:29:05,200 --> 00:29:06,200 jak pomyślę o tym co robisz z osobą 541 00:29:06,201 --> 00:29:07,702 o którą się troszczę 542 00:29:10,205 --> 00:29:12,707 Więc nie mam wyboru... 543 00:29:12,708 --> 00:29:14,208 Z wyjątkiem powiedzenia, żegnaj. 544 00:29:14,209 --> 00:29:16,211 Nie chcę byś taki! 545 00:29:26,221 --> 00:29:28,724 Więc zgłość sie na odwyk. 546 00:30:06,762 --> 00:30:09,263 To trudniejsze niż myślałem... powiedzieć żegnaj. 547 00:30:09,264 --> 00:30:11,766 Dobrze że wyjeżdżamy pierwszym samolotem jutro rano. 548 00:30:15,270 --> 00:30:17,772 Właściwie, to zmieniłem rezrewacje na jutrzejszy wieczór. 549 00:30:17,773 --> 00:30:18,774 Co? 550 00:30:19,774 --> 00:30:21,777 Powiedzialem, że zmieniłem rezerwację na ju... 551 00:30:22,277 --> 00:30:23,797 Więc dlaczego nic mi nie powiedziałeś? 552 00:30:24,780 --> 00:30:26,280 Czy to ma jakieś znaczenie? 553 00:30:26,281 --> 00:30:27,782 Oczywiście, że nie. 554 00:30:28,283 --> 00:30:29,785 Michael, to tylko mała zmiana planu. 555 00:30:30,285 --> 00:30:31,785 Muszę tylko po załatwaić jeszcze kilka spraw... 556 00:30:31,786 --> 00:30:32,787 Mogłem Ci pomóc, 557 00:30:32,788 --> 00:30:34,789 Ale zawsze kiedy Ci to ofeuje, ty odmawiasz. 558 00:30:34,790 --> 00:30:37,291 Musisz zawsze wszystko zrobić po swojemu. 559 00:30:37,292 --> 00:30:38,292 Pomyślałem tylko... 560 00:30:38,293 --> 00:30:40,294 Nie, pomyślałes tylko że niepodołam temu. 561 00:30:40,295 --> 00:30:42,297 Że nie poradzę sobie nawet z osiatkowaniem drzwi. 562 00:30:46,301 --> 00:30:48,303 Co się z Tobą dzieje? 563 00:30:51,306 --> 00:30:53,808 Myślisz, że zamierzam wytrzymać, 564 00:30:53,809 --> 00:30:55,809 robić wszystko czego chcesz, 565 00:30:55,810 --> 00:30:58,313 na twoich warunkach i o właściwym czasie. 566 00:30:58,814 --> 00:31:01,316 Jak dziecko, albo żona. 567 00:31:01,817 --> 00:31:03,817 Podejmujesz wszystkie decyzje, a ja mam tylko mówić "Tak, kochanie". 568 00:31:03,818 --> 00:31:06,321 Ja właśnie rzuciłem wszystko z mojego cholernego życia. 569 00:31:06,822 --> 00:31:09,324 Moją rodzinę, moich przyjaciół, moją pracę by być z Tobą. 570 00:31:10,826 --> 00:31:12,827 I zastanawiam się, 571 00:31:12,828 --> 00:31:14,829 czy jeżeli ta sytuacja by się odwróciła, 572 00:31:14,830 --> 00:31:16,832 zrobilbyś to samo dla mnie? 573 00:31:21,837 --> 00:31:23,717 Coż, wydaje mi się że to właśnie jest odpowiedź. 574 00:32:39,914 --> 00:32:41,416 Odpieprz się. 575 00:32:41,917 --> 00:32:42,918 Odpieprz się! 576 00:32:44,920 --> 00:32:46,420 Dupek! 577 00:32:46,421 --> 00:32:48,923 Co ty, kurwa robisz? 578 00:32:48,924 --> 00:32:50,424 A co ty, kurwa tu robisz? 579 00:32:50,425 --> 00:32:53,705 Przyszedłem tutaj żeby zobaczyć dlaczego nieprzyszedłeś na moje pożegnalne przyjęcie. 580 00:32:54,429 --> 00:32:56,430 Jakie przyjęcie? 581 00:32:56,431 --> 00:32:57,432 Dobrze wiesz na jakie. 582 00:32:57,933 --> 00:32:59,433 Wszysycy tam byli oprócz Ciebie. 583 00:32:59,434 --> 00:33:03,438 Oh, tak, David i Michael i ich "Pożegnanie w atłasach". 584 00:33:07,442 --> 00:33:09,944 Cóż, postanowiłem urządzić sobie własne świętowanie 585 00:33:09,945 --> 00:33:11,945 czcząc moją 30-tkę. 586 00:33:11,946 --> 00:33:13,447 Z tym? 587 00:33:13,448 --> 00:33:15,949 Tak, podarowując sobie bardzo specjalny prezent. 588 00:33:15,950 --> 00:33:16,952 Jaki? 589 00:33:17,452 --> 00:33:20,454 Najwspanialszy pieprzony orgazm mojego życia. 590 00:33:20,455 --> 00:33:22,957 To mógł być ostatni pieprzony orgazm twojego życia. 591 00:33:22,958 --> 00:33:24,459 Mogłeś się zabić. 592 00:33:24,960 --> 00:33:27,121 Niebyła by to najgorsza rzecz jaka mogłaby się wydarzyć. 593 00:33:27,962 --> 00:33:30,464 Odejść w Świetle Sławy, 594 00:33:30,465 --> 00:33:32,967 jak Corbain... 595 00:33:32,968 --> 00:33:34,969 James Dean... 596 00:33:34,970 --> 00:33:35,970 Hendrix. 597 00:33:37,973 --> 00:33:39,973 Wszyscy z nich byli legendami. 598 00:33:39,974 --> 00:33:41,976 I zawsze pozostaną młodzi. 599 00:33:41,977 --> 00:33:43,977 I zawszę będa piękni. 600 00:33:43,978 --> 00:33:45,981 I zawsze będą martwi. 601 00:33:46,481 --> 00:33:50,484 "Życie nie jest nic warte , jeżeli żyjesz nie podejmujesz ryzyka." 602 00:33:50,485 --> 00:33:51,986 Nie masz chyba zamiaru ta skończyć. 603 00:33:56,491 --> 00:33:57,992 To nie jest towja sprawa. 604 00:33:57,993 --> 00:34:00,494 To jest moja sprawa bo ja jestem tym który otrzymał wiadomość 605 00:34:00,495 --> 00:34:01,996 od tej cholernej sprzątaczki która znalazła 606 00:34:01,997 --> 00:34:04,999 Cię wiszącego 607 00:34:05,000 --> 00:34:07,501 Odpieprz się, Michael. 608 00:34:07,502 --> 00:34:10,004 Odpieprz się. 609 00:34:10,005 --> 00:34:13,507 Dlaczego zawsze musisz ruinować wszystko? 610 00:34:13,508 --> 00:34:16,511 Ruinować? Ocaliłem Cię! 611 00:34:17,012 --> 00:34:19,013 Tak jak Toby Harper ocalił Kapitana Astro 612 00:34:19,014 --> 00:34:21,015 w numerze 233. 613 00:34:21,016 --> 00:34:25,019 Kiedy Kapitan Astro myślał że stracił całą swoją super siłę. 614 00:34:25,020 --> 00:34:28,022 Boże, jesteś taki żałosny. 615 00:34:29,524 --> 00:34:32,526 Nie, to ty jesteś! 616 00:34:32,527 --> 00:34:35,030 Czy nie wiesz że nadal masz swoją siłe? 617 00:34:35,530 --> 00:34:36,530 Wszystkie swoje siły. 618 00:34:36,531 --> 00:34:38,033 I zawsze je będziesz miał. 619 00:34:39,534 --> 00:34:41,535 Bez względu czy masz 18 czy 30 lat, 620 00:34:41,536 --> 00:34:44,538 50, czy 100. 621 00:34:44,539 --> 00:34:46,040 Zawsze będziesz młody 622 00:34:46,041 --> 00:34:48,042 i zawsze będziesz piękny. 623 00:34:50,045 --> 00:34:52,046 Jesteś Brianem Kinney, na miłość boską! 624 00:35:06,061 --> 00:35:07,562 Wszystko tu wygląda bardzo ładnie. 625 00:35:08,062 --> 00:35:09,063 Są bardzo pomocni. 626 00:35:09,064 --> 00:35:10,565 Tak są. 627 00:35:11,066 --> 00:35:12,065 Powiedzieli że możesz mieć wszystko co tylko chcesz. 628 00:35:12,066 --> 00:35:15,069 Przekąski cały dzień... To dobrze. 629 00:35:15,070 --> 00:35:17,571 I jeżeli tylko będziesz czegoś potrzebował, poprostu... 630 00:35:17,572 --> 00:35:19,574 Zrobię to. 631 00:35:20,074 --> 00:35:22,076 Posłuchaj... Chcę żebyś wiedział, 632 00:35:22,077 --> 00:35:23,078 jaki jestem szczęśliwy... 633 00:35:23,578 --> 00:35:25,580 coż... może szczęśliwy to nie jest dobre słowo. 634 00:35:26,081 --> 00:35:30,584 Nie, szczęśliwy, ale wdzięczny 635 00:35:30,585 --> 00:35:32,085 i spokojony 636 00:35:32,086 --> 00:35:34,088 że to robisz. 637 00:35:34,089 --> 00:35:36,089 Cóż, to jest dla nas obojga, prawda? 638 00:35:36,090 --> 00:35:37,092 Prawda. 639 00:35:51,106 --> 00:35:52,106 Więc... 640 00:35:53,108 --> 00:35:55,110 Zobaczymy się dziś wieczorem? Dziś wieczorem. 641 00:35:57,112 --> 00:35:59,114 Aha, jeszcze jedna rzecz zanim zapomnę... 642 00:36:00,615 --> 00:36:03,117 Pomyślałem że może będziesz chciał posłuchać tego. 643 00:36:03,118 --> 00:36:05,119 "La Traviata". 644 00:36:05,120 --> 00:36:06,620 Twoja ulubiona opera. Tak, to jest także... 645 00:36:06,621 --> 00:36:09,624 jedyna opera jaką...znam. 646 00:36:11,626 --> 00:36:12,627 Pomiając... 647 00:36:14,129 --> 00:36:16,130 to że mówiłeś że na końcu wracają do siebie 648 00:36:16,631 --> 00:36:18,133 i śpiewają wiele wspaniałych duetów. 649 00:36:20,134 --> 00:36:21,175 Domyślam się że to sequel. 650 00:36:23,138 --> 00:36:24,138 "Traviata 2". 651 00:36:37,152 --> 00:36:38,653 Biorąc po uwagę jak się czujesz, 652 00:36:39,154 --> 00:36:42,034 chyba oboje myślimy tak samo, że dobrym pomysłem będzie jak nie pojedziesz. 653 00:36:42,157 --> 00:36:43,657 Uważasz, że to dobry pomysł. 654 00:36:43,658 --> 00:36:45,659 Na miłość boską, Michael, co chcesz żebym Ci powiedział? 655 00:36:45,660 --> 00:36:47,661 "Myślimy." Wiesz, że jeżeli będziesz tak częśto używał tego słowa 656 00:36:47,662 --> 00:36:49,164 możesz się uzależnić. 657 00:36:49,664 --> 00:36:51,665 Sam zadecydowałeś że to nie jest dobry pomysł. 658 00:36:51,666 --> 00:36:53,667 Tylko, że tym razem niechodzi tu o siatkowanie drzwi 659 00:36:53,668 --> 00:36:55,669 czy zmianę lotu. Tym razem chodzi tutaj o Briana. 660 00:36:55,670 --> 00:36:57,171 Kiedy dowiedziałeś się, że on nie wyjeżdża, 661 00:36:57,172 --> 00:36:58,672 nigdy byś się nie zgodził jechać. 662 00:36:58,673 --> 00:37:00,674 Nie, David. 663 00:37:00,675 --> 00:37:03,177 Będziesz szczęśliwy wiedząc, że tym razem nie chodzi tu o niego. 664 00:37:03,178 --> 00:37:04,679 Tu chodzi o Ciebie. 665 00:37:07,182 --> 00:37:08,683 Samochód będzie tutaj w każdej chwili. 666 00:37:12,687 --> 00:37:14,688 Mogę Cię odwieźć na lotnisko. 667 00:37:14,689 --> 00:37:16,691 Wiem, że możesz, ale pewnie niechcesz. 668 00:37:18,193 --> 00:37:19,833 Okay, w porządku. Niech będzie po twojemu. 669 00:37:21,696 --> 00:37:23,198 Tak jak ja to zawsze robie? 670 00:37:23,698 --> 00:37:25,200 Nie zamierzałem tego powiedzieć. 671 00:37:26,701 --> 00:37:28,202 Przepraszam. 672 00:37:31,706 --> 00:37:33,207 Ile razy już Ci mówiłem, 673 00:37:33,208 --> 00:37:36,209 że nie musisz przepraszać, Michael? 674 00:37:36,210 --> 00:37:37,712 Wiem, że nie muszę, ale... 675 00:37:38,213 --> 00:37:39,214 abstarchując od tego... 676 00:37:42,217 --> 00:37:45,219 jestem jedyną osobą która powinna Cie przeprosić. 677 00:37:45,220 --> 00:37:47,221 Przepraszam, że lekceważyłem twoje uczucia, 678 00:37:47,222 --> 00:37:48,782 że nie pozwalałem Ci podejmować decyzji, 679 00:37:49,224 --> 00:37:51,385 że oczekiwałem od Ciebie że pojedziesz ze mną, i, nie... 680 00:37:53,228 --> 00:37:55,730 nie jestem pewny czy zrobiłbym to samo. 681 00:38:00,735 --> 00:38:02,736 Doceniam to, ale... 682 00:38:02,737 --> 00:38:04,739 to nie jest to co zamierzałem powiedzieć. 683 00:38:06,241 --> 00:38:07,241 To nie chodzi o Ciebie 684 00:38:07,242 --> 00:38:09,244 Chcę sam decydowac co mam robić ze swoim życium. 685 00:38:09,744 --> 00:38:10,744 To należy do mnie. 686 00:38:10,745 --> 00:38:13,748 A jeżeli nie będę tego robił, to będzie tylko i wyłącznie moja wina. 687 00:38:15,250 --> 00:38:16,250 I... 688 00:38:17,752 --> 00:38:19,753 może następnym razem powinienem tylko... 689 00:38:19,754 --> 00:38:24,258 spojrzeć na to bardziej jasno zanim powiem... tak. 690 00:38:27,762 --> 00:38:29,764 Mam nadzieje że zmienisz zdanie. 691 00:38:32,266 --> 00:38:33,768 A jeżeli tak... 692 00:38:36,771 --> 00:38:37,772 będę na Ciebie czekał. 693 00:38:40,775 --> 00:38:42,776 I tym razem, 694 00:38:42,777 --> 00:38:44,779 na twoich warunkach. 695 00:39:02,297 --> 00:39:03,298 Uwaga, wszyscy. 696 00:39:05,300 --> 00:39:06,941 Pamiętacie tego uroczego małego chłopaczka 697 00:39:08,803 --> 00:39:10,804 który wszedł na górę po schodach? 698 00:39:10,805 --> 00:39:14,809 Cóż, spójrzcie kto schodzi na dół. 699 00:39:19,314 --> 00:39:21,816 Ja pierdolę, Słoneczko! 700 00:39:22,317 --> 00:39:23,318 Kto by sie spodziewał? 701 00:39:23,818 --> 00:39:24,818 Mały kurczak stał się 702 00:39:24,819 --> 00:39:26,321 kogutem. 703 00:39:27,822 --> 00:39:30,324 Skarbie, wyglądasz pięknie. 704 00:39:30,325 --> 00:39:32,326 Jezu 705 00:40:23,878 --> 00:40:25,879 Nie mogę uwierzyć w to że zabrałeś swój zeszyt do autografów ze sobą. 706 00:40:25,880 --> 00:40:28,882 Cóż, nigdy nie wiadomo kogo możesz spotkać na odwyku. 707 00:40:28,883 --> 00:40:31,885 Przyszliśmy odwiedzić Blake's Wyzecki'ego. 708 00:40:31,886 --> 00:40:33,888 Przykro mi, ale Blake wypisał się na własną prośbę. 709 00:40:36,891 --> 00:40:40,393 On zapisał się tu osobiście tego popołudnia. 710 00:40:40,394 --> 00:40:41,895 Odszedł. 711 00:40:41,896 --> 00:40:44,898 Pozwalacie tak poprostu wychodzić ludziom kiedy tylko chcą? 712 00:40:44,899 --> 00:40:47,902 To jest wolontariat, nie możemy zmuszać ludzi do pobytu. 713 00:40:50,405 --> 00:40:52,405 Czy powiedział gdzie idzie? A może zostawił jakąś wiadomość? 714 00:40:52,406 --> 00:40:53,907 Czy nazywasz się Ted? 715 00:40:53,908 --> 00:40:54,909 Tak. 716 00:40:56,911 --> 00:40:57,912 Zostawił to dla Ciebie. 717 00:41:48,963 --> 00:41:50,464 Myślałem że mówiłeś że nie chcesz wyglądać jak trup 718 00:41:50,465 --> 00:41:51,966 w sali pełnej 18-latków. 719 00:41:53,968 --> 00:41:55,970 Pomyślałem, że chcę odzyskać moją starconą młodość. 720 00:41:58,973 --> 00:42:00,975 Wyglądasz podniecająco, Daphne. 721 00:42:02,477 --> 00:42:03,977 Mógłbym Cię pieprzyć. 722 00:42:03,978 --> 00:42:06,480 Ty także, Brian. 723 00:42:06,481 --> 00:42:09,161 Czy będziesz miała coś przeciwko, jeżeli pożyczę sobie twoją randkę? 724 00:45:02,156 --> 00:45:03,657 Stewardessa? 725 00:45:03,658 --> 00:45:05,158 Czy lot 990 już odleciał? 726 00:45:05,159 --> 00:45:07,661 Wydaje mi się że skończyli już odprawę. Bramka 39. 727 00:45:07,662 --> 00:45:09,664 Jeżeli chcę pan zdążyć, proszę się pospieszyć. 728 00:45:11,666 --> 00:45:14,669 Nie zapomnij kto zabierze Cię do domu 729 00:45:15,169 --> 00:45:17,672 I w czyich ramionach zaśniesz 730 00:45:19,173 --> 00:45:21,174 Widziałeś ich twarze? 731 00:45:21,175 --> 00:45:24,677 Tak, daliśmy im bal maturalny , którego nigdy nie zapomną. 732 00:45:24,678 --> 00:45:25,680 Ani ja. 733 00:45:28,682 --> 00:45:30,184 To najlepsza noc mojego życia. 734 00:45:31,686 --> 00:45:34,689 Nawet jeżeli była śmiesznie romantyczna. 735 00:46:19,734 --> 00:46:20,734 Justin! 736 00:46:32,246 --> 00:46:33,748 Cholera jasna!! 737 00:46:38,753 --> 00:46:42,256 Nie. 738 00:46:42,757 --> 00:46:43,758 Boże! 50113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.