Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
2
00:00:49,039 --> 00:00:50,039
Czy wie ktoś co dzieje
się z Brianem?
3
00:00:50,040 --> 00:00:51,541
Próbuje złapać go cały dzień.
4
00:00:51,542 --> 00:00:53,542
Ja też, ale on
nie oddzwonił
na żaden z moich telefonów.
5
00:00:53,543 --> 00:00:55,044
Mam nadzieje, że
u niego wszystko w porządku.
6
00:00:55,045 --> 00:00:58,047
Zastanawiam się
jak skazaniec
spędza swoje
ostatnie godziny?
7
00:00:58,048 --> 00:00:59,550
Pokutuje?
Zarzywa narkotyki.
8
00:01:00,050 --> 00:01:01,551
Robi to co
każdy facet by zrobił?
9
00:01:03,053 --> 00:01:04,553
Bingo.
10
00:01:04,554 --> 00:01:06,055
Może nie powinniśmy się wtrącać.
11
00:01:06,056 --> 00:01:08,034
On wyraził się jasno
że nie chce by mu
o tym przypomnać.
12
00:01:08,058 --> 00:01:09,058
Nawet niezamierzamy
o tym wspominać.
13
00:01:09,059 --> 00:01:11,060
To byłoby
ochydne. Naprawdę ochydne.
14
00:01:11,061 --> 00:01:15,064
Nadal jednak, jest to
historyczne
wydarzenie,
15
00:01:15,065 --> 00:01:18,067
jak lądowanie na
księżycu, czy
upadek komunizmu.
16
00:01:18,068 --> 00:01:21,070
Jest naszym obowiązkiem
jako przyjaciół
uczcić to.
17
00:01:21,071 --> 00:01:23,073
I mieć pewność że zapamięta to.
18
00:01:23,574 --> 00:01:25,575
Na zawsze.
19
00:01:37,587 --> 00:01:39,589
Brian!
20
00:01:39,590 --> 00:01:40,589
Witaj.
21
00:01:40,590 --> 00:01:43,092
Pobudka, śpiochu.
22
00:01:43,093 --> 00:01:45,094
Co tutaj robicie?
23
00:01:45,095 --> 00:01:47,096
Naprawdę nie słyszałeś?
24
00:01:47,097 --> 00:01:50,099
To ostatni dzień twojego życia.
25
00:01:50,100 --> 00:01:51,100
Czy ja umarłem?
26
00:01:51,101 --> 00:01:53,103
Nie, ale napewno chciałbyś.
27
00:01:54,605 --> 00:01:56,106
Masz 30-tkę.
28
00:02:06,617 --> 00:02:08,117
Wynocha!
Wybacz, dziadku.
29
00:02:08,118 --> 00:02:11,120
Powiedziałem, wynocha.
30
00:02:11,121 --> 00:02:12,122
Nie jest zbyt szczęśliwy.
31
00:02:14,625 --> 00:02:15,626
Chwyć go!
32
00:02:16,126 --> 00:02:17,126
Ostrożnie, on gryzie.
33
00:02:17,127 --> 00:02:18,128
Weź Gucciego,
34
00:02:18,629 --> 00:02:19,629
Pradę, Armaniego.
35
00:02:19,630 --> 00:02:21,131
Jezu, co za królowa metek.
36
00:02:22,132 --> 00:02:24,133
Zostawcie mnie w spokoju.
37
00:02:24,134 --> 00:02:25,134
Uwierz mi,
Brian, to
zaboli Cię mocniej
38
00:02:25,135 --> 00:02:26,637
niż nas.
39
00:02:45,155 --> 00:02:46,155
Co to jest?
40
00:02:46,156 --> 00:02:47,657
Twoje oficjalne członkostwo
41
00:02:47,658 --> 00:02:49,158
w stowarzyszeniu martwych
pedałów.
42
00:02:49,159 --> 00:02:51,661
A ty kim jesteś,
pieprzonym
Ojcem Założycielem?
43
00:02:51,662 --> 00:02:54,164
Naprawdę będziesz potrzebował
nowych struktur,
44
00:02:54,665 --> 00:02:57,167
Teraz
jesteś... jednym z "nas".
45
00:02:59,169 --> 00:03:01,170
Zaczekajcie, czy nie powinien
najpierw
pomyśleć sobie życzenia?
46
00:03:01,171 --> 00:03:03,673
Kochanie, napewno już to zrobił.
47
00:03:03,674 --> 00:03:05,174
Bo ma wciąż 30 lat.
48
00:03:05,175 --> 00:03:06,676
Hej, kto
ma ochotę na kawałek
pogrzebowego tortu?
49
00:03:06,677 --> 00:03:07,677
Pogrzebowego tortu?
Oh, tak.
50
00:03:07,678 --> 00:03:08,677
Pogrzebowego tortu?
51
00:03:08,678 --> 00:03:10,179
Ja poproszę...
52
00:03:10,180 --> 00:03:11,681
dopóki mnie
nie dotyczy
upływ lat
53
00:03:11,682 --> 00:03:14,183
jeszcze na długo, bardzo długo.
54
00:03:14,184 --> 00:03:15,685
Nie jest aż tak źle.
55
00:03:15,686 --> 00:03:18,187
Zapomnisz o tym.
56
00:03:18,188 --> 00:03:21,190
Szczególnie kiedy
dokonałeś już
wyboru.
57
00:03:21,191 --> 00:03:22,692
Pomyśl o wszystkich
tych rozrywkach
jakie będziesz miał,
58
00:03:22,693 --> 00:03:25,194
pojedziesz do Nowego Jorku,
będziesz imprezował
z dużymi chłopcami.
59
00:03:25,195 --> 00:03:27,698
A to dobry początek
do pieprzenia.
60
00:03:28,198 --> 00:03:31,200
Nie jade do Nowego Jorku.
61
00:03:31,201 --> 00:03:32,201
Co?
62
00:03:32,202 --> 00:03:33,203
Powiedziałem, że...
63
00:03:35,706 --> 00:03:36,706
nie jade do Nowego Jorku.
64
00:03:38,208 --> 00:03:39,710
Praca nie wypaliła.
65
00:03:44,214 --> 00:03:45,714
Dlaczego mi niepowiedziałeś?
66
00:03:45,715 --> 00:03:47,717
A jaką by to robiło różnicę?
67
00:03:47,718 --> 00:03:48,798
Masz swoje plany z Davidem.
68
00:03:50,220 --> 00:03:51,220
Wiem, ale...
69
00:03:51,221 --> 00:03:52,721
To nic wielkiego.
70
00:03:52,722 --> 00:03:54,223
Nic wielkiego?
71
00:03:54,224 --> 00:03:56,225
Tylko o tym cały czas mówiłeś,
72
00:03:56,226 --> 00:03:58,728
Wyjechać, nie
oglądać się za siebię.
73
00:03:58,729 --> 00:04:00,229
Nawet wystawiłeś
swoje poddasze
na sprzedaż.
74
00:04:00,230 --> 00:04:02,231
Mogę się z tego wycofać.
75
00:04:02,232 --> 00:04:03,232
A poza tym, to nie ma znaczenia.
76
00:04:03,233 --> 00:04:04,234
Jestem już martwy.
77
00:04:13,243 --> 00:04:15,745
Wszystkie pudła oznaczone
literą "P" jadą
do Portland.
78
00:04:15,746 --> 00:04:17,746
"S"?
Do magazynu.
79
00:04:17,747 --> 00:04:20,249
Hej, Michael!
80
00:04:20,250 --> 00:04:22,251
Nie powiedziałeś mi
że przychodzą dzisiaj
ludzie od przeprowadzki.
81
00:04:22,252 --> 00:04:23,753
Oh, myślałem że mówiłem.
82
00:04:23,754 --> 00:04:26,255
To idzie
do magazynu. Okay?
83
00:04:26,256 --> 00:04:28,257
Lepiej pójdę
i skończę pakować
moje rzeczy.
84
00:04:28,258 --> 00:04:29,758
Nie ma takiej potrzeby.
85
00:04:29,759 --> 00:04:31,261
Już to zrobiłem.
86
00:04:31,762 --> 00:04:32,761
Ale niewiem...
87
00:04:32,762 --> 00:04:34,764
Nie wiem co jest w
"S" a co w "P".
88
00:04:34,765 --> 00:04:37,767
Kapitan Astro,
Roboty, komiksy
są w "P",
89
00:04:38,268 --> 00:04:40,769
ubrania, sprzęt
video...
Aha...
90
00:04:40,770 --> 00:04:43,773
powinienieś
dać to
swoim przyjaciołom
i swojej matce.
91
00:04:43,774 --> 00:04:45,274
To nasz nowy adres.
92
00:04:45,275 --> 00:04:46,776
Nowy adres?
Kiedy...
93
00:04:46,777 --> 00:04:47,858
Kiedy kupiliśmy mieszkanie?
94
00:04:48,278 --> 00:04:50,780
Wynająłem dom przez internet.
95
00:04:50,781 --> 00:04:52,281
Dlaczego mi niepowiedziałeś?
96
00:04:52,282 --> 00:04:54,784
Cóż, poprostu
niebyło na to czasu,
bo mogłoby nam przepaść.
97
00:04:54,785 --> 00:04:56,786
Pokochasz
to miejsce, ma
atrium, basen...
98
00:04:58,288 --> 00:05:00,289
Brzmi wspaniale.
99
00:05:00,290 --> 00:05:02,291
Posłuchaj, pojadę po bilety.
100
00:05:02,292 --> 00:05:03,793
Nie musisz.
101
00:05:03,794 --> 00:05:05,294
Już to zrobiłem.
102
00:05:05,295 --> 00:05:07,797
Oh, cóż...
103
00:05:07,798 --> 00:05:10,299
Okay. Zadzwonię później
do Teda.
104
00:05:10,300 --> 00:05:11,801
Powiedział, że
podwiezie nas
na lotnisko.
105
00:05:11,802 --> 00:05:13,303
Nie musisz.
Wynająłem samochód.
106
00:05:15,305 --> 00:05:17,806
Czy jest coś co mógłbym zrobić?
107
00:05:17,807 --> 00:05:20,810
Tak, możesz...
108
00:05:21,811 --> 00:05:23,814
stać tam i
wyglądać tak pięknie jak teraz
109
00:05:29,819 --> 00:05:33,823
Czy to nie wspaniałe
byc zakochanym
w facecie który
myśli o wszystkim?
110
00:05:36,826 --> 00:05:38,828
Tak...
111
00:05:38,829 --> 00:05:40,329
Więc może pójdę
do salonu piękności
112
00:05:40,330 --> 00:05:41,831
i zrobie sobie paznokcie.
113
00:05:45,835 --> 00:05:48,837
Kiedy Binder zadzwoni
z ACLU, połącz
mnie znim.
114
00:05:48,838 --> 00:05:51,340
Proszę, ten dzień
jest pełen
niespodzianek.
115
00:05:51,341 --> 00:05:53,842
Czy to jest przyjemna wizyta
czy potrzebujecie
dobrego prawnika?
116
00:05:53,843 --> 00:05:55,846
Tego czego potrzebujemy
to dobry lunch.
117
00:05:57,347 --> 00:06:01,350
Pomyśleliśmy...
że może zabierzemy Blake'a, jeżeli
nie jest Ci potrzebny.
118
00:06:01,351 --> 00:06:03,352
Z chęcią, ale jego tu nie ma.
119
00:06:03,353 --> 00:06:04,854
Nie przyszedł dzisiaj.
120
00:06:06,857 --> 00:06:08,857
Ah...
tak.
121
00:06:08,858 --> 00:06:10,860
Zapomniałem że on...
122
00:06:10,861 --> 00:06:12,838
coś wspominał dzisiaj
rano że nie czuje
się zbyt dobrze.
123
00:06:12,862 --> 00:06:15,364
Wydaje mi się że ma grypę...
124
00:06:15,365 --> 00:06:17,367
albo coś innego i...
125
00:06:17,867 --> 00:06:19,869
nie chciał nikogo zarazić.
126
00:06:19,870 --> 00:06:22,371
To bardzo troskliwe
ale szczerze mówiąc, Teddy,
127
00:06:22,372 --> 00:06:24,873
to nie jest pierwszy
raz. A kiedy przychodzi
, jest powolny
128
00:06:24,874 --> 00:06:26,876
i nie kończy zadań
jakie mu powierzamy.
129
00:06:26,877 --> 00:06:28,878
Inni partnerzy
są wkurzeni.
Chcą żeby odszedł.
130
00:06:31,381 --> 00:06:33,359
Porozmawiam z nim.
Nie wiem...
Oh, to rozmowa do mnie.
131
00:06:33,383 --> 00:06:34,384
Wybaczcie.
132
00:06:39,389 --> 00:06:40,889
Nic nie mów.
133
00:06:40,890 --> 00:06:43,393
Ja? Oh, nieśmiałbym
134
00:06:43,894 --> 00:06:45,894
Poza tym, że to nie zarazki,
którymi nie chcę się dzielić z innymi.
135
00:06:45,895 --> 00:06:47,397
To jego narkotyki.
136
00:06:47,898 --> 00:06:49,398
Dziękuje że nic nie mówisz.
137
00:06:49,399 --> 00:06:51,901
Dlaczego ty zawsze
musisz być tak
kurewsko cyniczny?
138
00:06:51,902 --> 00:06:53,902
Nie jestem cyniczny.
Ale wiesz co?
139
00:06:53,903 --> 00:06:57,407
Wolałbym być
kurewsko cyniczny
niż kurewsko
wypierać się wszystkiego.
140
00:07:01,411 --> 00:07:04,913
A więc, on
jest chory i
boli go gardło
141
00:07:04,914 --> 00:07:08,917
a towarzyszy temu gorączaka
i zator.
142
00:07:08,918 --> 00:07:11,420
Jeżeli te symptomy
będą się utrzymywać, skonsultujemy się
z lekarzem.
143
00:07:11,421 --> 00:07:12,922
A teraz chodź na krewetki.
144
00:07:15,926 --> 00:07:17,926
Pokochasz barbecue, Jen.
145
00:07:17,927 --> 00:07:19,428
To już tradycja.
146
00:07:19,429 --> 00:07:21,430
Debbie to zapoczątkowała.
147
00:07:21,431 --> 00:07:23,432
Masz tak wiele poważnych spraw,
148
00:07:23,433 --> 00:07:24,933
więc pomyślałam że miło by było
uczynić ten dzień
szczęśliwy dla twojego dziecka.
149
00:07:24,934 --> 00:07:26,936
Popieram to.
150
00:07:26,937 --> 00:07:29,438
Nie jestem tylko
pewna czy Justin
będzie do tego taki chętny.
151
00:07:29,439 --> 00:07:30,440
Ja już nad tym popracuje.
152
00:07:32,442 --> 00:07:34,944
W dzisiejszych czasach
wszystko jest
na znaczkach.
153
00:07:34,945 --> 00:07:35,945
Kompozytorzy, ptaki,
154
00:07:35,946 --> 00:07:37,946
nawet trzech komików.
155
00:07:37,947 --> 00:07:40,348
A kiedy w końcu wydadzą jakieś znaczki
ze "Sławnymi Ciotami"?
156
00:07:40,950 --> 00:07:42,953
Możesz być na
znaczku za 69 centów, kochany.
157
00:07:45,955 --> 00:07:46,956
Cześć, mamo.
158
00:07:46,957 --> 00:07:48,458
Cześć.
Cześć.
159
00:07:51,461 --> 00:07:53,462
Idziesz ze swoją
mamą na
barbecue
160
00:07:53,463 --> 00:07:55,464
i niechcę
słyszeć
żadnych wymówek.
161
00:07:55,465 --> 00:07:56,466
Okay.
162
00:07:59,469 --> 00:08:01,471
Czy uważasz
że Micheal też
zgodziłby się pójść?
163
00:08:04,474 --> 00:08:06,976
To będzie pierwszy raz
kiedy opuści to
odkąd miał 18 lat.
164
00:08:06,977 --> 00:08:09,478
Cóż, przynajmniej jest tam gdzie powinien,
165
00:08:09,479 --> 00:08:10,479
z mężczyzną którego kocha.
166
00:08:10,480 --> 00:08:12,481
Na drugiej stronie
cholernego świata.
167
00:08:12,482 --> 00:08:14,484
Spójrz na to z tej strony, Deb
168
00:08:14,985 --> 00:08:16,026
miałaś go przez cały czas.
169
00:08:16,986 --> 00:08:18,488
Posłuchajcie go.
170
00:08:18,989 --> 00:08:21,490
Zawsze, możemy
podzielić się Justinem.
171
00:08:21,491 --> 00:08:23,492
Pewnie wkrótce on też odejdzie.
172
00:08:23,493 --> 00:08:25,494
Nie długo skończy szkołę...
173
00:08:25,495 --> 00:08:26,496
bal maturalny...
174
00:08:26,997 --> 00:08:27,997
Bal maturalny.
175
00:08:29,499 --> 00:08:32,001
Poszedłem z Connie Costello.
176
00:08:32,002 --> 00:08:34,504
100 kilogramów
opakowane w
purpurowy atłas.
177
00:08:35,005 --> 00:08:36,506
Była jak wypchane winogrono.
178
00:08:38,007 --> 00:08:40,510
Oczywiście,
nie mogłem zaprosić
tego kogo naprawdę chciałem.
179
00:08:41,010 --> 00:08:42,511
Lance'a Rocco.
180
00:08:42,512 --> 00:08:43,513
Lance Rocco.
181
00:08:47,017 --> 00:08:48,518
Ale musiałem tańczyć z Connie.
182
00:08:50,019 --> 00:08:51,100
A on w ogóle nie przyszedł.
183
00:08:52,022 --> 00:08:53,022
Ja też nie idę.
184
00:08:55,525 --> 00:08:57,025
Dlaczego nie?
185
00:08:57,026 --> 00:08:59,028
Tak jak powiedział Vic, to
jest dla "normalnych" dzieciaków.
186
00:08:59,029 --> 00:09:01,530
Wydaje mi się
że bal maturalny jest dla wszystkich,
zarówno hetero jak i gejów.
187
00:09:01,531 --> 00:09:03,032
Właśnie.
188
00:09:03,033 --> 00:09:06,034
To jest jedno z...
doświadczeń
dorastania.
189
00:09:06,035 --> 00:09:07,536
No wiesz,
jak oni do diabła
to nazywają?
190
00:09:07,537 --> 00:09:08,537
Krok do dojrzałości?
191
00:09:08,538 --> 00:09:09,539
Właśnie.
192
00:09:10,039 --> 00:09:11,540
To jest jak... utrata
twojego dziewictwa
193
00:09:11,541 --> 00:09:14,543
albo zdobycie prawa jazdy.
194
00:09:14,544 --> 00:09:17,045
Nie chcę widzieć jak
odbierasz sobie
własne doświadczenia
195
00:09:17,046 --> 00:09:19,549
bo sądzisz że
do nich nie pasujesz.
196
00:09:41,571 --> 00:09:42,572
Hej, Teddy.
197
00:09:44,074 --> 00:09:45,074
Gdzie byłeś?
198
00:09:46,075 --> 00:09:47,077
Wyszedłem.
199
00:09:49,078 --> 00:09:50,079
Jak się czuejsz?
200
00:09:52,082 --> 00:09:53,583
Wspaniale.
201
00:09:54,083 --> 00:09:55,684
Więc dlaczego nieposzedłeś dziś
do pracy?
202
00:09:57,086 --> 00:09:58,587
Chcieliśmy
wstąpić po Ciebie i zabrać
na lunch, ale
203
00:09:58,588 --> 00:10:00,869
Melanie powiedziała,
że dzwoniłeś do niej że jesteś chory.
204
00:10:05,595 --> 00:10:07,597
Tak, miałem
205
00:10:10,099 --> 00:10:13,102
jedną z tych 24-godzinnych
infekcji. ale...
206
00:10:14,103 --> 00:10:15,605
czuje się teraz o wiele lepiej.
207
00:10:17,106 --> 00:10:20,110
Lepiej nie
opuszczaj już
więcej dni bo...
208
00:10:20,610 --> 00:10:21,610
mogą Cię...
209
00:10:24,114 --> 00:10:26,115
Niemartw się.
210
00:10:27,617 --> 00:10:31,621
Będę tam jutro...
211
00:10:33,122 --> 00:10:34,623
skoro świt.
212
00:10:34,624 --> 00:10:37,125
Obiecuję.
213
00:10:37,126 --> 00:10:38,627
To dobrze...
214
00:10:38,628 --> 00:10:41,130
bo wiesz,
idzie Ci tam...
Idzie Ci tam tak dobrze.
215
00:10:41,631 --> 00:10:43,632
Naprawdę dobrze.
216
00:10:43,633 --> 00:10:45,635
Niechciałbym żebyś...
217
00:10:48,138 --> 00:10:49,638
Pieprz mnie.
218
00:10:49,639 --> 00:10:51,140
Co?
219
00:10:51,141 --> 00:10:52,641
Powiedziałem,
220
00:10:52,642 --> 00:10:53,643
"pieprz mnie".
221
00:10:55,645 --> 00:10:57,145
Blake, czy ty mnie słuchasz?
222
00:10:57,146 --> 00:10:58,147
A czy ty słuchasz mnie?
223
00:10:58,648 --> 00:10:59,648
Hej...
224
00:10:59,649 --> 00:11:00,650
Co ty...?
225
00:11:02,652 --> 00:11:04,654
Pragnę...Cię...
226
00:11:06,155 --> 00:11:09,659
Rżnij mnie, całą noc.
227
00:11:12,162 --> 00:11:13,663
Już dobrze, przestań.
228
00:11:14,664 --> 00:11:15,665
Przestań.
229
00:11:17,166 --> 00:11:18,667
Powiedziałem przestań!
230
00:11:18,668 --> 00:11:19,669
Chcę tego!
231
00:11:22,171 --> 00:11:23,173
Proszę
232
00:11:27,677 --> 00:11:28,678
Dalej,
233
00:11:37,186 --> 00:11:38,187
daj mi to.
234
00:12:21,230 --> 00:12:22,731
Podwujnego Absoluta.
235
00:12:22,732 --> 00:12:23,733
Dietetyczną Pepsi.
236
00:12:26,235 --> 00:12:27,737
O Mój Boże.
237
00:12:28,238 --> 00:12:29,738
Co?
238
00:12:29,739 --> 00:12:31,740
To może być
ostatni raz
kiedy stoimy tutaj wszyscy razem
239
00:12:31,741 --> 00:12:33,242
przy barze i zamawiamy drinki.
240
00:12:37,747 --> 00:12:39,749
Tylko to?
Myslałem, że chodzi
o coś poważniejszego.
241
00:12:40,750 --> 00:12:42,751
Myślisz że mają taki klub jak
Babylon w Portland?
242
00:12:42,752 --> 00:12:45,253
Myślisz
że są tam
jacyś geje w Portland?
243
00:12:45,254 --> 00:12:48,257
Cóż, przynajmniej wiemy
że będzie tam dwójka
których znamy.
244
00:12:48,258 --> 00:12:49,759
Czy przyjedziesz
z wizytą
do mnie?
245
00:12:50,259 --> 00:12:51,260
Jeżeli chcesz odwiedzin,
246
00:12:51,261 --> 00:12:53,763
przypuszczam, że
powinieneś się przeprowadzić
do South Beach.
247
00:12:56,766 --> 00:12:59,269
To może być
ostatni raz
kiedy się widzimy.
248
00:13:00,770 --> 00:13:03,772
Będę za Tobą tak bardzo tęsknił.
249
00:13:03,773 --> 00:13:06,275
Nie, nie będę płakał.
250
00:13:07,277 --> 00:13:08,278
Jak mawia Martha Stewart,
251
00:13:08,778 --> 00:13:09,778
Kiedy życie Cię dołuje,
252
00:13:09,779 --> 00:13:11,280
baw się.
253
00:13:11,281 --> 00:13:14,784
Więc to właśnie
zamierzam zrobić.
Zoorganizuję Ci
przyjęcie.
254
00:13:15,285 --> 00:13:16,786
Okay, potrzebujemy motywu.
255
00:13:18,788 --> 00:13:20,790
Co do kurwy oni tam
mają w Portland?
256
00:13:21,290 --> 00:13:22,791
Drwali?
257
00:13:22,792 --> 00:13:24,794
Może zapłacę Ci za tą wizytę.
258
00:13:25,294 --> 00:13:26,294
O Mój Boże!
Mam.
259
00:13:26,295 --> 00:13:27,296
Atłas.
260
00:13:27,297 --> 00:13:28,578
Wszyscy będziemy ubrani w atłas.
261
00:13:28,798 --> 00:13:30,298
Wspaniale.
262
00:13:30,299 --> 00:13:32,301
A jeżeli
nie masz żadnej,
zawsze możesz
pożyczyć kilka
263
00:13:32,302 --> 00:13:33,803
od Lindsay i Melanie.
264
00:13:36,306 --> 00:13:38,307
Czuje się już o wiele lepiej.
265
00:13:39,309 --> 00:13:40,810
O, Mój Boże
266
00:13:41,310 --> 00:13:43,812
moje życie będzie takie puste.
267
00:13:43,813 --> 00:13:45,815
Wciąż masz
mnie. Ja się
nigdzie nie wybieram.
268
00:13:47,317 --> 00:13:48,317
Hurra.
269
00:14:02,832 --> 00:14:04,334
Brian, poczekaj chwilę.
270
00:14:05,835 --> 00:14:07,836
Idź do domu i spakuj się.
271
00:14:07,837 --> 00:14:08,837
David już się wszystkim zajął.
272
00:14:08,838 --> 00:14:11,341
On zajmuje się wszystkim.
273
00:14:11,841 --> 00:14:13,842
Co planujesz
kiedy przyjedziesz już
do wspaniałego Portland?
274
00:14:13,843 --> 00:14:15,404
Zamierzasz
cały czas żyć na konto
Davida?
275
00:14:15,845 --> 00:14:17,846
Nie miałem
czasu, żeby
się nad tym zastanowić.
276
00:14:17,847 --> 00:14:20,349
Byliśmy za bardzo zajęci.
277
00:14:20,350 --> 00:14:23,352
Wydzierżawianie jego domu,
i trzeba było zająć
się jego praktyką lekarską
278
00:14:23,353 --> 00:14:24,353
i załadować jego samochód...
279
00:14:24,354 --> 00:14:25,354
Pieprzyć "jego".
280
00:14:27,357 --> 00:14:28,358
A co z "Tobą"?
281
00:14:33,362 --> 00:14:35,364
Wiesz co, odpieprz się.
282
00:14:35,365 --> 00:14:36,866
Rób co chcesz.
283
00:14:48,878 --> 00:14:50,880
On jest za młody dla Ciebie.
284
00:14:52,882 --> 00:14:53,882
Chcesz zatańczyć?
285
00:14:53,883 --> 00:14:55,884
Nie, w moim zaawansowanym wieku
286
00:14:55,885 --> 00:14:57,886
mógłbym upaść i załamać biodro.
287
00:14:57,887 --> 00:15:00,890
Czy mógłbyś już
przestać gadać o tym gównianym
wieku?
288
00:15:01,390 --> 00:15:02,391
Nie masz 40 lat.
289
00:15:03,893 --> 00:15:05,393
Co robisz w piątkowy wieczór?
290
00:15:05,394 --> 00:15:06,895
Piatek, piątek, piątek...
291
00:15:06,896 --> 00:15:09,397
Nie wiem, moja tymaczasowa
pamięć nie jest
już taka jaka była kiedyś.
292
00:15:09,398 --> 00:15:10,900
Pójdziesz ze mną
na bal maturalny?
293
00:15:12,902 --> 00:15:14,903
Jako co? Twoja przyzwoitka?
294
00:15:14,904 --> 00:15:15,905
Jako moja randka.
295
00:15:16,406 --> 00:15:18,407
Z przyjemnością.
296
00:15:18,908 --> 00:15:19,908
Tak?
297
00:15:19,909 --> 00:15:21,910
Ale moja suknia balowa
jest wciąż
w pralni.
298
00:15:21,911 --> 00:15:23,912
No, dalej.
299
00:15:23,913 --> 00:15:25,414
Czy ty oszalałeś?
300
00:15:26,415 --> 00:15:27,416
Idź i zaproś jakąś dziewczynę.
301
00:15:27,417 --> 00:15:30,418
Niechcę iść z jakąś dziewczyną.
302
00:15:30,419 --> 00:15:33,421
Chcę iść z kimś
na kim mi zależy.
303
00:15:33,422 --> 00:15:36,426
Jeżeli to komuś przeszkadza, że
jesteś facetem, to co mnie to obchodzi
304
00:15:36,926 --> 00:15:38,426
Wiesz, to jest
to czego mi potrzeba,
305
00:15:38,427 --> 00:15:40,429
tańczyć
z bandą
pieprzonych 18-latków.
306
00:15:40,430 --> 00:15:42,431
Myślałem że lubisz
pieprzyć 18-latków.
307
00:15:47,437 --> 00:15:49,437
Idź i kup stanik...
308
00:15:49,438 --> 00:15:50,940
dla kogoś innego.
309
00:16:03,453 --> 00:16:05,454
Ktoś mi tu wygląda
na wymordowanego.
310
00:16:05,955 --> 00:16:07,956
Ktoś jest.
311
00:16:07,957 --> 00:16:10,458
Ktoś potrzebuje witamin.
312
00:16:10,459 --> 00:16:12,461
Kawa...
313
00:16:12,462 --> 00:16:14,463
Blake i ja uprawialiśmy
sex całą noc.
314
00:16:15,965 --> 00:16:17,465
Spałem pół godziny.
315
00:16:17,466 --> 00:16:20,970
Okay, to jest to
co nazywamy
problemem dnia następnego.
316
00:16:21,470 --> 00:16:23,473
Tylko że to nie jego pieprzyłem.
317
00:16:24,974 --> 00:16:25,974
Tylko jakiś narkotyk.
318
00:16:29,478 --> 00:16:31,480
Nie bądź
tak cholernie zadowolony.
319
00:16:31,481 --> 00:16:33,481
Miałeś rację,
Okay? Jesteś szczęśliwy?
320
00:16:33,482 --> 00:16:36,486
Nie... Teddy,
Nie jestem szczęśliwy.
321
00:16:38,988 --> 00:16:39,988
Przykro mi.
322
00:16:44,494 --> 00:16:47,496
Kurwa, co ja mam robić?
323
00:16:47,497 --> 00:16:49,998
To proste, kochanie.
324
00:16:49,999 --> 00:16:51,500
Wypijesz swoją kawę.
325
00:16:51,501 --> 00:16:53,002
Tutaj jest śmietanka.
326
00:16:54,503 --> 00:16:57,005
Później wrócisz do domu...
327
00:16:57,006 --> 00:16:58,507
zmienisz zamki.
328
00:16:59,008 --> 00:17:01,509
I co i później mam zapomnieć,
o nim, jaby nigdy nie istniał?
329
00:17:01,510 --> 00:17:05,013
Cóż, możesz zrobić to, albo
nadal oszukiwać
samego siebie,
330
00:17:05,014 --> 00:17:06,515
wymślać wymówki za niego,
331
00:17:07,016 --> 00:17:09,017
żyć w ciągłej
panice
za każdym razem, gdy
znika,
332
00:17:09,018 --> 00:17:11,520
nie wiedząc o tym
czy żyje, czy jest
martwy.
333
00:17:11,521 --> 00:17:14,023
I wtedy kiedy
w końcu się pojawi
,
334
00:17:14,523 --> 00:17:19,027
cieszy się
że go ponownie
przymujesz do siebie.
335
00:17:19,028 --> 00:17:20,529
Nie mogę.
336
00:17:20,530 --> 00:17:22,031
Nie mogę tego zrobić.
337
00:17:22,531 --> 00:17:23,532
Tylko Okay.
338
00:17:23,533 --> 00:17:25,534
Okay.
339
00:17:28,037 --> 00:17:31,541
Spróbujemy więc zapukać do drzwi
numer dwa.
340
00:17:33,042 --> 00:17:36,545
Bed & Breakfast "Cioci Betty"".
341
00:17:36,546 --> 00:17:40,048
Może
przyłączyć się do długiej listy
słynnych gości,
342
00:17:40,049 --> 00:17:42,051
jak Liz i Liza.
343
00:17:44,053 --> 00:17:46,554
Plus...
344
00:17:46,555 --> 00:17:48,057
to będzie dobra próba...
345
00:17:48,558 --> 00:17:50,059
żeby zobaczyć kogo
kocha bardziej,
346
00:17:51,561 --> 00:17:52,562
Ciebie...
347
00:17:53,562 --> 00:17:54,563
czy prochy.
348
00:17:58,067 --> 00:17:59,068
Ciota!
349
00:18:00,069 --> 00:18:01,070
Pierdol się, Hobbs.
350
00:18:04,574 --> 00:18:06,574
Wszystko w porządku?
351
00:18:06,575 --> 00:18:08,077
Co za dupek.
352
00:18:09,078 --> 00:18:10,838
Dzięki Bogu że już
go nigdy więcej
nie zobaczę
353
00:18:13,082 --> 00:18:15,585
Tak samo jak wszystkich innych
354
00:18:18,087 --> 00:18:19,589
Nie mówiłem o Tobie.
355
00:18:21,590 --> 00:18:24,093
Idziesz na bal?
356
00:18:24,594 --> 00:18:26,094
Żartujesz?
357
00:18:26,095 --> 00:18:27,095
Wiem.
358
00:18:27,096 --> 00:18:28,096
Miałem zamiar nie iść,
359
00:18:28,097 --> 00:18:30,099
ale Deb powiedziała
że to
krok w dojrzałość
360
00:18:30,599 --> 00:18:33,101
i jeżeli to opuszczę
będę później
żałował tego
do końca życia.
361
00:18:33,102 --> 00:18:35,604
Więc zapytałem Briana.
Nie!
362
00:18:35,605 --> 00:18:36,605
Cóż, zawiódł mnie.
363
00:18:36,606 --> 00:18:38,107
O, cholera!
364
00:18:38,607 --> 00:18:40,108
Czy możesz to sobie wyobrazić?
365
00:18:40,109 --> 00:18:42,611
Ludzie by chyba eksplodowali.
Wiem.
366
00:18:53,122 --> 00:18:54,123
Tęskniłem za Tobą, Daph.
367
00:18:56,626 --> 00:18:57,626
Ja też.
368
00:18:59,629 --> 00:19:01,129
Więc...
369
00:19:01,130 --> 00:19:02,631
Co powiesz na to
żeby pójść tam razem?
370
00:19:04,133 --> 00:19:05,133
Jak randka?
371
00:19:05,134 --> 00:19:07,136
Jak przyjaciele...
372
00:19:09,138 --> 00:19:10,639
najlepsi przyjaciele.
373
00:19:17,646 --> 00:19:19,147
Okay
374
00:19:19,148 --> 00:19:24,653
Oh, uważam to
za słodkie
że Cię zaprosił...
375
00:19:24,654 --> 00:19:27,156
pomimo, że
sporna jest różnica w jego i twoim wieku
376
00:19:27,657 --> 00:19:30,658
i tak właściwie
emocjonalnie
on jest 12 lat młodszy
.
377
00:19:30,659 --> 00:19:32,160
Nie idę.
Jestem za stary.
378
00:19:32,161 --> 00:19:34,662
Oh, bo masz
30 lat. Wiem,
379
00:19:34,663 --> 00:19:37,665
to takie traumatyczne,
ale jest to coś
przez co każdy musi przejść.
380
00:19:37,666 --> 00:19:39,668
Jeżeli jesteś wystarczająco szczęśliwy by
żyć tak długo,
381
00:19:39,669 --> 00:19:42,509
to dlaczego teraz martwisz
się tym tak jakby to był
koniec twojego życia?
382
00:19:43,172 --> 00:19:44,673
To jest początek.
383
00:19:44,674 --> 00:19:47,676
Zupełnie nowa
droga myślenia
o sobie samym.
384
00:19:47,677 --> 00:19:51,180
Poczucie nowego sensu,
385
00:19:51,681 --> 00:19:53,182
i dokonań.
386
00:19:55,685 --> 00:19:58,687
To jest z
"La Jeunesse" reklamy
przeciw starzeniu się.
387
00:20:00,690 --> 00:20:02,210
Napisałem do tego
pieprzony egzemplarz.
388
00:20:06,695 --> 00:20:10,199
Okay. Cóż, domyślam się
że zacytowałam mistrza.
389
00:20:10,699 --> 00:20:11,701
Ale taka jest prawda.
390
00:20:13,702 --> 00:20:15,705
Chcę mieć zmarszczki,
chcę mieć
siwe włosy.
391
00:20:16,205 --> 00:20:18,706
Chcę, żeby Gus
uczynił mnie
babcią.
392
00:20:18,707 --> 00:20:21,209
Chcę zestarzeć się z Melanie.
393
00:20:21,210 --> 00:20:23,212
Chcesz żebym tutaj rzygnął?
394
00:20:24,714 --> 00:20:27,215
Nie chcę mieć siwych włosów
i zmarszczek.
395
00:20:27,216 --> 00:20:29,218
Nie chcę być dziadkiem.
396
00:20:29,718 --> 00:20:30,718
I zdecydowanie...
397
00:20:30,719 --> 00:20:33,721
niechcę się
zestarzeć z
Melanie...
398
00:20:33,722 --> 00:20:36,225
Ani nikt inny.
A czego
chcesz?
399
00:20:40,730 --> 00:20:41,730
Tego.
400
00:20:42,731 --> 00:20:43,733
To jest bardzo piękne.
401
00:20:46,735 --> 00:20:48,237
Wiesz, może masz rację.
402
00:20:49,738 --> 00:20:52,241
Może powinienem uczcić 30-tkę
403
00:20:54,243 --> 00:20:56,245
i podarować sobie
coś
wyjątkowo specjalnego.
404
00:20:57,746 --> 00:20:59,749
Teraz mówisz do rzeczy.
405
00:21:01,750 --> 00:21:03,752
David? David?
406
00:21:03,753 --> 00:21:05,753
Co się stało?
Gdzie jest moja atłasowa koszula?
407
00:21:05,754 --> 00:21:07,255
Powinnna być tutaj.
408
00:21:07,256 --> 00:21:08,757
Spakowałem go.
409
00:21:08,758 --> 00:21:10,278
Co mam
więc założyć
na przyjęcie Emmeta?
410
00:21:10,759 --> 00:21:12,260
Miało być coś atłasowego.
411
00:21:12,261 --> 00:21:13,262
Masz.
412
00:21:15,264 --> 00:21:16,766
Przymierz to.
Dzięki.
413
00:21:17,266 --> 00:21:18,506
Będziesz dobrze w tym wyglądał.
414
00:21:18,767 --> 00:21:20,268
Jest za mała
na mnie. Możesz ją zatrzymać.
415
00:21:20,269 --> 00:21:22,770
Nie potzrebuje twoich "resztek".
416
00:21:22,771 --> 00:21:25,274
Tego czego potrzebuje...
to kogoś kto mnie
będzie słuchał.
417
00:21:28,778 --> 00:21:29,778
Co?
418
00:21:31,280 --> 00:21:32,781
Cóż, pomyśleć o tym...
419
00:21:32,782 --> 00:21:34,282
co będę robił
kiedy wyjedziemy do Portland.
420
00:21:34,283 --> 00:21:36,284
Mam na myśli to, że nawet
o tym nie dyskutowaliśmy.
421
00:21:37,286 --> 00:21:38,787
Okay, przedyskutujmy to.
422
00:21:40,790 --> 00:21:44,292
Pomyślałem, że...
423
00:21:44,293 --> 00:21:46,794
może
nie chcę już pracować
w kolejnym "Big Q",
424
00:21:46,795 --> 00:21:48,797
może chciałbym...
425
00:21:48,798 --> 00:21:51,801
spróbować, czegoś
zupełnie innego.
426
00:21:52,301 --> 00:21:53,422
W zupełnie nowej dziedzinie,
427
00:21:53,802 --> 00:21:55,805
Może nawet wrócę na studia.
428
00:21:57,806 --> 00:21:59,308
Właśnie mi się przypomniało,
429
00:21:59,809 --> 00:22:01,309
że nie powiedziałem
ludziom którzy
wynajeli dom
430
00:22:01,310 --> 00:22:03,311
że osłoniliśmy siatką drzwi.
431
00:22:03,312 --> 00:22:04,813
Ja to moge zrobić.
432
00:22:04,814 --> 00:22:08,317
Okay.
Zajmę się tym.
433
00:22:08,818 --> 00:22:11,320
Zawsze pomagałem
mojej mamie
w tym, każdego roku.
434
00:22:11,821 --> 00:22:14,323
W porządku,
nad wszystkim panuję
, pamiętasz?
435
00:22:29,338 --> 00:22:30,838
Cześć, kochanie.
Wejdź.
436
00:22:30,839 --> 00:22:32,841
Okay!
437
00:22:32,842 --> 00:22:35,344
Cześć, złotko
438
00:22:39,348 --> 00:22:40,850
Czuje się jak
w pieprzonym lesie.
439
00:22:44,353 --> 00:22:46,354
Nawet pachnie
jak w pieprzonym
lesie.
440
00:22:46,355 --> 00:22:47,856
To jest magia
441
00:22:47,857 --> 00:22:49,857
sosnowego odświeżacza.
442
00:22:49,858 --> 00:22:51,360
Oh, Boże!
443
00:22:53,362 --> 00:22:55,363
Przypuszczam, że
musi być wspaniale
na północnym zachodzie, mamo.
444
00:22:55,364 --> 00:22:57,365
Poczuć się Davidowi
i mnie jak w domu.
445
00:22:57,366 --> 00:22:59,367
Wszystko czego teraz potrzebujemy
to gówniany niedźwiedzia z lasu.
446
00:22:59,368 --> 00:23:00,969
Mogłem zaprosić
Wielkiego Owłosionego Ala
447
00:23:03,372 --> 00:23:04,372
Jezu.
448
00:23:04,373 --> 00:23:06,375
Zatkaj uszy, skarbie,
449
00:23:09,878 --> 00:23:11,379
Co?
450
00:23:11,380 --> 00:23:12,882
Powiedzieli żeby założyć atłas.
451
00:23:16,886 --> 00:23:19,388
Muszę powiedzieć, że
nigdy nie wyglądałeś
bardziej jak...
452
00:23:19,889 --> 00:23:20,890
Butch.
453
00:23:22,891 --> 00:23:23,893
Atłas.
454
00:23:25,394 --> 00:23:27,396
Czy to nie jest
lesbijska bielizna?
455
00:23:30,899 --> 00:23:33,401
To jest śmieszne.
456
00:23:33,402 --> 00:23:34,403
Gdzie jest Brian?
457
00:23:35,404 --> 00:23:37,406
On zawsze musi się wytwornie spóźnić.
458
00:24:04,433 --> 00:24:05,934
Rozmawiałeś z nim?
459
00:24:08,437 --> 00:24:09,438
Czy to jest maślanka?
460
00:24:12,441 --> 00:24:13,442
Nie.
461
00:24:15,444 --> 00:24:16,445
Czy mogę coś zasugerować,
462
00:24:16,946 --> 00:24:19,448
jako gospodarz
dzisiejszego wieczoru.
463
00:24:22,951 --> 00:24:24,954
To przyjęcie
pożegnalne, a nie interwencja.
464
00:24:25,454 --> 00:24:28,456
Im wcześniej się
pożegnasz,
tym lepiej.
465
00:24:28,457 --> 00:24:30,458
Nie musisz
się żegnać ze mną
teraz.
466
00:24:30,459 --> 00:24:31,960
Nie wyjadę do jutra.
467
00:24:31,961 --> 00:24:33,962
Nie mówiliśmy o Tobie, skarbie.
468
00:24:35,965 --> 00:24:37,465
Spakowaliście się już?
469
00:24:37,466 --> 00:24:39,467
Tak, moje
całe życie jest
ciężarówce do przeprowadzek
470
00:24:39,468 --> 00:24:40,969
zmierzającą do Portland.
471
00:24:40,970 --> 00:24:43,972
Mam nadzieje, że nie zmarzną Ci
stopy
472
00:24:43,973 --> 00:24:47,475
Nie marzną
odkąd nie mieszkam tutaj.
473
00:24:47,476 --> 00:24:48,477
Pamiętasz walenie e rury
474
00:24:48,978 --> 00:24:50,979
żeby właściciel domu mógł
podnieść temperaturę?
475
00:24:51,480 --> 00:24:52,981
To lepsze niż
walenie
właściciela.
476
00:24:52,982 --> 00:24:54,483
Cóż...
477
00:25:01,490 --> 00:25:02,491
Cóż, kochanie...
478
00:25:03,993 --> 00:25:06,994
jeżeli tylko będziesz
chciał wrócić do domu...
479
00:25:06,995 --> 00:25:08,998
stuknij obcasami 3 razy.
480
00:25:16,005 --> 00:25:18,285
Będę tęsknił za tobą
najbardziej ze wszystkich, Panikarzu.
481
00:25:40,029 --> 00:25:42,029
Biedne chłopaki.
482
00:25:42,030 --> 00:25:43,391
Wszystko u nich będzie w porządku?
483
00:25:44,533 --> 00:25:46,034
Tak.
484
00:25:47,035 --> 00:25:48,537
A co z Tobą?
485
00:25:49,038 --> 00:25:51,038
Na miłość boską,
Michael, jedziesz tylko
do Portland,
486
00:25:51,039 --> 00:25:52,541
nie na księżyc.
487
00:25:53,042 --> 00:25:54,041
Mają tam samoloty i telefony
488
00:25:54,042 --> 00:25:56,044
w obie strony, kochanie.
489
00:25:56,045 --> 00:25:57,545
Ty i
wujek Vic możecie mnie odwiedzać
490
00:25:57,546 --> 00:25:58,546
kiedy tylko chcecie.
491
00:25:58,547 --> 00:26:00,049
Uprzedzimy Cię przedtem.
492
00:26:01,550 --> 00:26:03,552
Ale jak już powiedziałam,
To nic wielkiego.
493
00:26:04,553 --> 00:26:06,053
Czy to nie to zawsze mówiłam
Vic?
494
00:26:06,054 --> 00:26:07,556
Tak, to właśnie mówiła.
495
00:26:09,058 --> 00:26:10,618
Więc uściskaj mnie,
i to będzie na tyle.
496
00:26:24,073 --> 00:26:26,073
Mamo?
497
00:26:26,074 --> 00:26:27,576
Czy zamierzasz mnie puścić?
498
00:26:29,578 --> 00:26:33,082
Chciałabym
skarbie,
ale nie mogę.
499
00:26:34,082 --> 00:26:35,584
Jak to nie możesz?
500
00:26:36,585 --> 00:26:38,586
Moje ręcę nie chcą się ruszyć.
501
00:26:38,587 --> 00:26:40,089
Mamo, udusisz mnie.
502
00:26:40,589 --> 00:26:42,089
Nie żartuję.
503
00:26:42,090 --> 00:26:44,093
David, wujku Vic?
504
00:26:45,594 --> 00:26:47,596
Dalej, niech sobie użyje.
505
00:27:17,126 --> 00:27:19,627
Nie dotknąłem nic w twoim pokoju.
506
00:27:19,628 --> 00:27:20,628
Nie to chciałem Ci powiedzieć.
507
00:27:20,629 --> 00:27:22,630
Posłuchaj, chciałbym
żebyś zrobił mi przysługę.
508
00:27:22,631 --> 00:27:25,133
Co, mam zniknąć?
509
00:27:25,134 --> 00:27:28,637
Straciłem nadzieje, na
to już bardzo dawno temu.
510
00:27:29,138 --> 00:27:31,138
Chciałbym
żebyś opiekował się
moją mamą jak mnie nie będzie.
511
00:27:31,139 --> 00:27:33,142
Upewnij się
czy nie pracuję
za dużo, i...
512
00:27:33,642 --> 00:27:37,645
i pomagaj jej
w domu, i... i
wynoś śmieci.
513
00:27:37,646 --> 00:27:40,148
I jeżeli zauważysz
że czuje się samotna,
514
00:27:40,149 --> 00:27:43,150
poprostu usiądź koło niej
515
00:27:43,151 --> 00:27:45,153
i pozwól się jej wygadać.
516
00:27:45,154 --> 00:27:47,154
Nawet jeżeli
już to wcześniej słyszałeś.
517
00:27:47,155 --> 00:27:51,158
Ponieważ czasami
ona potrzebuje
wiedzieć że ktoś jej
słucha.
518
00:27:51,159 --> 00:27:52,161
Obiecuję.
519
00:28:06,675 --> 00:28:08,676
Uwielbiam twoich przyjaciół.
520
00:28:08,677 --> 00:28:11,679
Są jak rodzina.
521
00:28:11,680 --> 00:28:13,682
Nie "jak", są nią.
522
00:28:16,685 --> 00:28:18,153
Dlatego, że
ufamy sobie nawzajem.
523
00:28:21,690 --> 00:28:23,691
Nieufasz mi?
524
00:28:23,692 --> 00:28:25,160
A mam powody by Ci ufać?
525
00:28:30,165 --> 00:28:31,700
W porządku, Posłuchaj,
nie udawajmy...
526
00:28:34,169 --> 00:28:36,170
Wiem, że znowu bierzesz.
527
00:28:36,171 --> 00:28:38,172
Znalazłem
kilka z twoich "Przysług"
528
00:28:38,173 --> 00:28:39,613
w kieszeni
marynarki
którą Ci kupiłem.
529
00:28:39,708 --> 00:28:40,708
Mówisz o zaufaniu.
530
00:28:40,709 --> 00:28:44,178
Nie szukałem
ich. Poprostu
wypadły.
531
00:28:44,179 --> 00:28:46,380
Możesz mi wierzyć
lub nie,
Naprawdę mnie to nie obchodzi.
532
00:28:46,715 --> 00:28:48,716
Od tej pory, starałem się
udawać
że nic niewidzę.
533
00:28:48,717 --> 00:28:50,184
Tylko, że niemogę.
534
00:28:50,185 --> 00:28:51,719
Nie, kiedy widzę
jak niszczysz
swoje życie.
535
00:28:51,720 --> 00:28:54,722
Bałem się że znowu Cię zawiodę.
536
00:28:54,723 --> 00:28:56,725
Cóż, właśnie to zrobiłeś.
537
00:28:57,192 --> 00:28:59,727
I nie moge żyć
z uzależnionym człowiekiem.
538
00:28:59,728 --> 00:29:02,197
I nie mogę
kochać uzależnionego człowieka.
539
00:29:03,198 --> 00:29:04,700
To przyprawia mnie o mdłości
540
00:29:05,200 --> 00:29:06,200
jak pomyślę o tym
co robisz z
osobą
541
00:29:06,201 --> 00:29:07,702
o którą się troszczę
542
00:29:10,205 --> 00:29:12,707
Więc nie mam wyboru...
543
00:29:12,708 --> 00:29:14,208
Z wyjątkiem powiedzenia, żegnaj.
544
00:29:14,209 --> 00:29:16,211
Nie chcę byś taki!
545
00:29:26,221 --> 00:29:28,724
Więc zgłość sie na odwyk.
546
00:30:06,762 --> 00:30:09,263
To trudniejsze
niż myślałem...
powiedzieć żegnaj.
547
00:30:09,264 --> 00:30:11,766
Dobrze
że wyjeżdżamy
pierwszym samolotem jutro rano.
548
00:30:15,270 --> 00:30:17,772
Właściwie, to zmieniłem
rezrewacje
na jutrzejszy wieczór.
549
00:30:17,773 --> 00:30:18,774
Co?
550
00:30:19,774 --> 00:30:21,777
Powiedzialem, że
zmieniłem
rezerwację
na ju...
551
00:30:22,277 --> 00:30:23,797
Więc dlaczego nic mi nie powiedziałeś?
552
00:30:24,780 --> 00:30:26,280
Czy to ma jakieś znaczenie?
553
00:30:26,281 --> 00:30:27,782
Oczywiście, że nie.
554
00:30:28,283 --> 00:30:29,785
Michael,
to tylko mała
zmiana planu.
555
00:30:30,285 --> 00:30:31,785
Muszę tylko
po załatwaić jeszcze kilka spraw...
556
00:30:31,786 --> 00:30:32,787
Mogłem Ci pomóc,
557
00:30:32,788 --> 00:30:34,789
Ale zawsze
kiedy Ci to ofeuje,
ty odmawiasz.
558
00:30:34,790 --> 00:30:37,291
Musisz
zawsze wszystko
zrobić po swojemu.
559
00:30:37,292 --> 00:30:38,292
Pomyślałem tylko...
560
00:30:38,293 --> 00:30:40,294
Nie, pomyślałes tylko
że niepodołam temu.
561
00:30:40,295 --> 00:30:42,297
Że nie poradzę
sobie nawet
z osiatkowaniem drzwi.
562
00:30:46,301 --> 00:30:48,303
Co się z Tobą dzieje?
563
00:30:51,306 --> 00:30:53,808
Myślisz, że zamierzam wytrzymać,
564
00:30:53,809 --> 00:30:55,809
robić wszystko czego chcesz,
565
00:30:55,810 --> 00:30:58,313
na twoich warunkach
i o właściwym czasie.
566
00:30:58,814 --> 00:31:01,316
Jak dziecko, albo żona.
567
00:31:01,817 --> 00:31:03,817
Podejmujesz wszystkie
decyzje, a
ja mam tylko mówić "Tak, kochanie".
568
00:31:03,818 --> 00:31:06,321
Ja właśnie
rzuciłem wszystko
z mojego cholernego życia.
569
00:31:06,822 --> 00:31:09,324
Moją rodzinę, moich przyjaciół,
moją pracę by być z Tobą.
570
00:31:10,826 --> 00:31:12,827
I zastanawiam się,
571
00:31:12,828 --> 00:31:14,829
czy jeżeli ta
sytuacja by się odwróciła,
572
00:31:14,830 --> 00:31:16,832
zrobilbyś to samo dla mnie?
573
00:31:21,837 --> 00:31:23,717
Coż, wydaje mi się
że to właśnie jest odpowiedź.
574
00:32:39,914 --> 00:32:41,416
Odpieprz się.
575
00:32:41,917 --> 00:32:42,918
Odpieprz się!
576
00:32:44,920 --> 00:32:46,420
Dupek!
577
00:32:46,421 --> 00:32:48,923
Co ty, kurwa robisz?
578
00:32:48,924 --> 00:32:50,424
A co ty, kurwa tu robisz?
579
00:32:50,425 --> 00:32:53,705
Przyszedłem tutaj
żeby zobaczyć
dlaczego nieprzyszedłeś
na moje pożegnalne przyjęcie.
580
00:32:54,429 --> 00:32:56,430
Jakie przyjęcie?
581
00:32:56,431 --> 00:32:57,432
Dobrze wiesz na jakie.
582
00:32:57,933 --> 00:32:59,433
Wszysycy tam byli oprócz Ciebie.
583
00:32:59,434 --> 00:33:03,438
Oh, tak, David
i Michael i ich
"Pożegnanie w atłasach".
584
00:33:07,442 --> 00:33:09,944
Cóż, postanowiłem
urządzić sobie własne świętowanie
585
00:33:09,945 --> 00:33:11,945
czcząc moją 30-tkę.
586
00:33:11,946 --> 00:33:13,447
Z tym?
587
00:33:13,448 --> 00:33:15,949
Tak, podarowując
sobie bardzo
specjalny prezent.
588
00:33:15,950 --> 00:33:16,952
Jaki?
589
00:33:17,452 --> 00:33:20,454
Najwspanialszy
pieprzony orgazm
mojego życia.
590
00:33:20,455 --> 00:33:22,957
To mógł być ostatni
pieprzony orgazm
twojego życia.
591
00:33:22,958 --> 00:33:24,459
Mogłeś się zabić.
592
00:33:24,960 --> 00:33:27,121
Niebyła by to
najgorsza rzecz
jaka mogłaby się wydarzyć.
593
00:33:27,962 --> 00:33:30,464
Odejść w Świetle Sławy,
594
00:33:30,465 --> 00:33:32,967
jak Corbain...
595
00:33:32,968 --> 00:33:34,969
James Dean...
596
00:33:34,970 --> 00:33:35,970
Hendrix.
597
00:33:37,973 --> 00:33:39,973
Wszyscy z nich byli legendami.
598
00:33:39,974 --> 00:33:41,976
I zawsze pozostaną młodzi.
599
00:33:41,977 --> 00:33:43,977
I zawszę będa piękni.
600
00:33:43,978 --> 00:33:45,981
I zawsze będą martwi.
601
00:33:46,481 --> 00:33:50,484
"Życie nie jest nic warte
, jeżeli żyjesz
nie podejmujesz ryzyka."
602
00:33:50,485 --> 00:33:51,986
Nie masz chyba
zamiaru ta skończyć.
603
00:33:56,491 --> 00:33:57,992
To nie jest towja sprawa.
604
00:33:57,993 --> 00:34:00,494
To jest moja sprawa
bo ja jestem tym
który otrzymał wiadomość
605
00:34:00,495 --> 00:34:01,996
od tej cholernej sprzątaczki
która znalazła
606
00:34:01,997 --> 00:34:04,999
Cię wiszącego
607
00:34:05,000 --> 00:34:07,501
Odpieprz się, Michael.
608
00:34:07,502 --> 00:34:10,004
Odpieprz się.
609
00:34:10,005 --> 00:34:13,507
Dlaczego
zawsze musisz
ruinować wszystko?
610
00:34:13,508 --> 00:34:16,511
Ruinować?
Ocaliłem Cię!
611
00:34:17,012 --> 00:34:19,013
Tak jak
Toby Harper ocalił
Kapitana Astro
612
00:34:19,014 --> 00:34:21,015
w numerze 233.
613
00:34:21,016 --> 00:34:25,019
Kiedy Kapitan Astro
myślał
że stracił całą swoją
super siłę.
614
00:34:25,020 --> 00:34:28,022
Boże, jesteś taki żałosny.
615
00:34:29,524 --> 00:34:32,526
Nie, to ty jesteś!
616
00:34:32,527 --> 00:34:35,030
Czy nie wiesz
że nadal
masz swoją siłe?
617
00:34:35,530 --> 00:34:36,530
Wszystkie swoje siły.
618
00:34:36,531 --> 00:34:38,033
I zawsze je będziesz miał.
619
00:34:39,534 --> 00:34:41,535
Bez względu czy masz
18 czy 30 lat,
620
00:34:41,536 --> 00:34:44,538
50, czy 100.
621
00:34:44,539 --> 00:34:46,040
Zawsze będziesz młody
622
00:34:46,041 --> 00:34:48,042
i zawsze będziesz piękny.
623
00:34:50,045 --> 00:34:52,046
Jesteś Brianem Kinney,
na miłość boską!
624
00:35:06,061 --> 00:35:07,562
Wszystko tu wygląda bardzo ładnie.
625
00:35:08,062 --> 00:35:09,063
Są bardzo pomocni.
626
00:35:09,064 --> 00:35:10,565
Tak są.
627
00:35:11,066 --> 00:35:12,065
Powiedzieli
że możesz mieć
wszystko co tylko chcesz.
628
00:35:12,066 --> 00:35:15,069
Przekąski cały dzień...
To dobrze.
629
00:35:15,070 --> 00:35:17,571
I jeżeli tylko
będziesz czegoś potrzebował,
poprostu...
630
00:35:17,572 --> 00:35:19,574
Zrobię to.
631
00:35:20,074 --> 00:35:22,076
Posłuchaj...
Chcę żebyś wiedział,
632
00:35:22,077 --> 00:35:23,078
jaki jestem szczęśliwy...
633
00:35:23,578 --> 00:35:25,580
coż... może szczęśliwy
to nie jest dobre słowo.
634
00:35:26,081 --> 00:35:30,584
Nie, szczęśliwy, ale wdzięczny
635
00:35:30,585 --> 00:35:32,085
i spokojony
636
00:35:32,086 --> 00:35:34,088
że to robisz.
637
00:35:34,089 --> 00:35:36,089
Cóż, to jest
dla nas obojga, prawda?
638
00:35:36,090 --> 00:35:37,092
Prawda.
639
00:35:51,106 --> 00:35:52,106
Więc...
640
00:35:53,108 --> 00:35:55,110
Zobaczymy się dziś wieczorem?
Dziś wieczorem.
641
00:35:57,112 --> 00:35:59,114
Aha, jeszcze jedna rzecz
zanim zapomnę...
642
00:36:00,615 --> 00:36:03,117
Pomyślałem
że może będziesz
chciał posłuchać tego.
643
00:36:03,118 --> 00:36:05,119
"La Traviata".
644
00:36:05,120 --> 00:36:06,620
Twoja ulubiona opera.
Tak, to jest także...
645
00:36:06,621 --> 00:36:09,624
jedyna opera
jaką...znam.
646
00:36:11,626 --> 00:36:12,627
Pomiając...
647
00:36:14,129 --> 00:36:16,130
to że mówiłeś że na końcu
wracają do siebie
648
00:36:16,631 --> 00:36:18,133
i śpiewają wiele
wspaniałych duetów.
649
00:36:20,134 --> 00:36:21,175
Domyślam się że to sequel.
650
00:36:23,138 --> 00:36:24,138
"Traviata 2".
651
00:36:37,152 --> 00:36:38,653
Biorąc po uwagę jak się czujesz,
652
00:36:39,154 --> 00:36:42,034
chyba oboje myślimy tak samo, że
dobrym
pomysłem będzie
jak nie pojedziesz.
653
00:36:42,157 --> 00:36:43,657
Uważasz, że to dobry pomysł.
654
00:36:43,658 --> 00:36:45,659
Na miłość boską,
Michael, co chcesz
żebym Ci powiedział?
655
00:36:45,660 --> 00:36:47,661
"Myślimy." Wiesz, że jeżeli
będziesz tak częśto używał tego słowa
656
00:36:47,662 --> 00:36:49,164
możesz się uzależnić.
657
00:36:49,664 --> 00:36:51,665
Sam zadecydowałeś
że to nie jest dobry pomysł.
658
00:36:51,666 --> 00:36:53,667
Tylko, że tym razem
niechodzi tu
o siatkowanie drzwi
659
00:36:53,668 --> 00:36:55,669
czy zmianę lotu.
Tym razem chodzi
tutaj o Briana.
660
00:36:55,670 --> 00:36:57,171
Kiedy dowiedziałeś się, że on
nie wyjeżdża,
661
00:36:57,172 --> 00:36:58,672
nigdy byś się
nie zgodził jechać.
662
00:36:58,673 --> 00:37:00,674
Nie, David.
663
00:37:00,675 --> 00:37:03,177
Będziesz szczęśliwy
wiedząc, że tym razem
nie chodzi tu o niego.
664
00:37:03,178 --> 00:37:04,679
Tu chodzi o Ciebie.
665
00:37:07,182 --> 00:37:08,683
Samochód będzie tutaj
w każdej chwili.
666
00:37:12,687 --> 00:37:14,688
Mogę Cię odwieźć na lotnisko.
667
00:37:14,689 --> 00:37:16,691
Wiem, że możesz,
ale pewnie niechcesz.
668
00:37:18,193 --> 00:37:19,833
Okay, w porządku.
Niech będzie po twojemu.
669
00:37:21,696 --> 00:37:23,198
Tak jak ja to zawsze robie?
670
00:37:23,698 --> 00:37:25,200
Nie zamierzałem tego powiedzieć.
671
00:37:26,701 --> 00:37:28,202
Przepraszam.
672
00:37:31,706 --> 00:37:33,207
Ile razy już Ci mówiłem,
673
00:37:33,208 --> 00:37:36,209
że nie musisz przepraszać,
Michael?
674
00:37:36,210 --> 00:37:37,712
Wiem, że nie muszę, ale...
675
00:37:38,213 --> 00:37:39,214
abstarchując od tego...
676
00:37:42,217 --> 00:37:45,219
jestem jedyną osobą
która powinna Cie przeprosić.
677
00:37:45,220 --> 00:37:47,221
Przepraszam, że
lekceważyłem
twoje uczucia,
678
00:37:47,222 --> 00:37:48,782
że nie
pozwalałem Ci podejmować decyzji,
679
00:37:49,224 --> 00:37:51,385
że oczekiwałem od Ciebie
że pojedziesz ze mną,
i, nie...
680
00:37:53,228 --> 00:37:55,730
nie jestem pewny
czy zrobiłbym
to samo.
681
00:38:00,735 --> 00:38:02,736
Doceniam to, ale...
682
00:38:02,737 --> 00:38:04,739
to nie jest to co zamierzałem powiedzieć.
683
00:38:06,241 --> 00:38:07,241
To nie chodzi o Ciebie
684
00:38:07,242 --> 00:38:09,244
Chcę sam decydowac co
mam robić ze swoim życium.
685
00:38:09,744 --> 00:38:10,744
To należy do mnie.
686
00:38:10,745 --> 00:38:13,748
A jeżeli nie będę tego robił,
to będzie tylko i wyłącznie moja wina.
687
00:38:15,250 --> 00:38:16,250
I...
688
00:38:17,752 --> 00:38:19,753
może następnym razem
powinienem tylko...
689
00:38:19,754 --> 00:38:24,258
spojrzeć na to
bardziej jasno
zanim powiem... tak.
690
00:38:27,762 --> 00:38:29,764
Mam nadzieje że zmienisz zdanie.
691
00:38:32,266 --> 00:38:33,768
A jeżeli tak...
692
00:38:36,771 --> 00:38:37,772
będę na Ciebie czekał.
693
00:38:40,775 --> 00:38:42,776
I tym razem,
694
00:38:42,777 --> 00:38:44,779
na twoich warunkach.
695
00:39:02,297 --> 00:39:03,298
Uwaga, wszyscy.
696
00:39:05,300 --> 00:39:06,941
Pamiętacie tego
uroczego małego chłopaczka
697
00:39:08,803 --> 00:39:10,804
który wszedł na górę po schodach?
698
00:39:10,805 --> 00:39:14,809
Cóż, spójrzcie kto
schodzi na dół.
699
00:39:19,314 --> 00:39:21,816
Ja pierdolę, Słoneczko!
700
00:39:22,317 --> 00:39:23,318
Kto by sie spodziewał?
701
00:39:23,818 --> 00:39:24,818
Mały kurczak stał się
702
00:39:24,819 --> 00:39:26,321
kogutem.
703
00:39:27,822 --> 00:39:30,324
Skarbie, wyglądasz pięknie.
704
00:39:30,325 --> 00:39:32,326
Jezu
705
00:40:23,878 --> 00:40:25,879
Nie mogę uwierzyć w to
że zabrałeś
swój zeszyt do autografów
ze sobą.
706
00:40:25,880 --> 00:40:28,882
Cóż, nigdy
nie wiadomo
kogo możesz spotkać na odwyku.
707
00:40:28,883 --> 00:40:31,885
Przyszliśmy
odwiedzić
Blake's Wyzecki'ego.
708
00:40:31,886 --> 00:40:33,888
Przykro mi, ale Blake
wypisał się
na własną prośbę.
709
00:40:36,891 --> 00:40:40,393
On zapisał się
tu osobiście tego
popołudnia.
710
00:40:40,394 --> 00:40:41,895
Odszedł.
711
00:40:41,896 --> 00:40:44,898
Pozwalacie tak poprostu
wychodzić ludziom
kiedy tylko chcą?
712
00:40:44,899 --> 00:40:47,902
To jest wolontariat,
nie możemy zmuszać
ludzi do pobytu.
713
00:40:50,405 --> 00:40:52,405
Czy powiedział
gdzie idzie?
A może zostawił
jakąś wiadomość?
714
00:40:52,406 --> 00:40:53,907
Czy nazywasz się Ted?
715
00:40:53,908 --> 00:40:54,909
Tak.
716
00:40:56,911 --> 00:40:57,912
Zostawił to dla Ciebie.
717
00:41:48,963 --> 00:41:50,464
Myślałem że
mówiłeś że nie chcesz
wyglądać jak trup
718
00:41:50,465 --> 00:41:51,966
w sali pełnej 18-latków.
719
00:41:53,968 --> 00:41:55,970
Pomyślałem, że chcę
odzyskać moją
starconą młodość.
720
00:41:58,973 --> 00:42:00,975
Wyglądasz podniecająco, Daphne.
721
00:42:02,477 --> 00:42:03,977
Mógłbym Cię pieprzyć.
722
00:42:03,978 --> 00:42:06,480
Ty także, Brian.
723
00:42:06,481 --> 00:42:09,161
Czy będziesz miała coś przeciwko,
jeżeli pożyczę sobie twoją randkę?
724
00:45:02,156 --> 00:45:03,657
Stewardessa?
725
00:45:03,658 --> 00:45:05,158
Czy lot 990 już odleciał?
726
00:45:05,159 --> 00:45:07,661
Wydaje mi się że skończyli
już odprawę. Bramka 39.
727
00:45:07,662 --> 00:45:09,664
Jeżeli chcę pan zdążyć,
proszę się pospieszyć.
728
00:45:11,666 --> 00:45:14,669
Nie zapomnij
kto zabierze Cię do domu
729
00:45:15,169 --> 00:45:17,672
I w czyich ramionach zaśniesz
730
00:45:19,173 --> 00:45:21,174
Widziałeś ich twarze?
731
00:45:21,175 --> 00:45:24,677
Tak, daliśmy im
bal maturalny
, którego nigdy nie zapomną.
732
00:45:24,678 --> 00:45:25,680
Ani ja.
733
00:45:28,682 --> 00:45:30,184
To najlepsza noc mojego życia.
734
00:45:31,686 --> 00:45:34,689
Nawet jeżeli była
śmiesznie
romantyczna.
735
00:46:19,734 --> 00:46:20,734
Justin!
736
00:46:32,246 --> 00:46:33,748
Cholera jasna!!
737
00:46:38,753 --> 00:46:42,256
Nie.
738
00:46:42,757 --> 00:46:43,758
Boże!
50113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.