Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,590 --> 00:00:49,470
After a thorough examination
of our conscience,
2
00:00:49,550 --> 00:00:54,390
we've decided to eat you
because of your disobedience.
3
00:00:56,930 --> 00:00:59,520
Wife, you and I are allies.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,350
You, mother-father.
5
00:01:01,440 --> 00:01:02,860
I, father-mother.
6
00:01:03,900 --> 00:01:07,940
Tenderness and harshness surround
our son from all sides.
7
00:01:08,440 --> 00:01:12,490
The Germany of Bonn, goodness,
is nothing like Hitler's Germany.
8
00:01:13,070 --> 00:01:16,450
It produces wool, cheese,
beer and buttons.
9
00:01:16,540 --> 00:01:19,500
The cannon industry is only
for exportation.
10
00:01:20,120 --> 00:01:23,630
It's true,
we know Hitler was a little female,
11
00:01:23,710 --> 00:01:26,590
but, as we know, he was a female killer.
12
00:01:26,670 --> 00:01:30,260
Our tradition has decidedly improved.
13
00:01:30,340 --> 00:01:33,180
So, she, the killer-mother,
14
00:01:33,260 --> 00:01:38,060
had obedient, blue-eyed children
full of a great desperate love.
15
00:01:38,140 --> 00:01:39,560
Whereas I —
16
00:01:39,640 --> 00:01:41,730
I, an affectionate mother —
17
00:01:41,810 --> 00:01:44,400
have this child who is neither obedient
18
00:01:45,150 --> 00:01:46,650
nor disobedient.
19
00:08:42,610 --> 00:08:45,440
You and I, Julian,
are two wealthy bourgeois.
20
00:08:45,530 --> 00:08:49,320
The destiny that brought us together
is not two-faced.
21
00:08:49,990 --> 00:08:52,910
It has smiled upon us
with great naturalness.
22
00:08:52,990 --> 00:08:56,950
Indeed, we're here to analyze ourselves
because it is our privilege.
23
00:08:57,790 --> 00:09:00,830
No comment.
Talking about myself causes me pain.
24
00:09:00,920 --> 00:09:04,040
- What sort of pain?
- A pain you can't even imagine!
25
00:09:04,130 --> 00:09:06,550
Today is the first day of spring.
26
00:09:06,630 --> 00:09:10,930
It's your birthday,
and the day we have some explaining to do.
27
00:09:11,010 --> 00:09:12,760
What a bore!
28
00:09:12,840 --> 00:09:16,930
I feel like making a kite and going to
the beautiful fields of Godesberg.
29
00:09:18,100 --> 00:09:19,350
You make me laugh!
30
00:09:19,940 --> 00:09:22,650
You always spin on your heels
and get out of things.
31
00:09:23,270 --> 00:09:24,650
Lucky Julian.
32
00:09:25,230 --> 00:09:28,240
He always has an overpoweringly
childish desire for fulfillment.
33
00:09:28,940 --> 00:09:32,160
His reserves of happiness and freedom
are always at hand.
34
00:09:32,240 --> 00:09:34,780
He's always ready to leave
for a secret destination.
35
00:09:35,370 --> 00:09:39,250
But my 17 years are 47,
the age your mother won't admit to,
36
00:09:39,330 --> 00:09:42,460
and I know exactly
what these brilliant ideas are for.
37
00:09:43,080 --> 00:09:46,040
But today I won't be
confused and tremulous
38
00:09:46,130 --> 00:09:49,050
by admiring the inconceivable
and prohibited prospect
39
00:09:49,130 --> 00:09:51,720
of you running towards Cologne
with a kite.
40
00:09:53,390 --> 00:09:55,680
I'm going to keep you here
to talk about us.
41
00:09:55,760 --> 00:09:59,430
Were you to die,
I wouldn't even ask where you were buried.
42
00:09:59,520 --> 00:10:01,940
But you kissed me once, didn't you?
43
00:10:02,020 --> 00:10:03,520
I'm scratching my head.
44
00:10:03,600 --> 00:10:06,770
Just as your gender is male
and your name is Julian,
45
00:10:06,860 --> 00:10:08,440
you don't know who you are.
46
00:10:09,030 --> 00:10:10,690
Don't you want to know yourself?
47
00:10:10,780 --> 00:10:13,240
- I'd prefer not to.
- Why?
48
00:10:14,200 --> 00:10:17,410
I like the way I am now.
It's the prerogative of my gender.
49
00:10:17,990 --> 00:10:20,790
In this Italianized temple
of your grandfather's,
50
00:10:20,870 --> 00:10:22,910
as big as a mir of a thousand souls,
51
00:10:23,000 --> 00:10:26,040
where, instead, an emperor lived all alone
52
00:10:26,130 --> 00:10:30,260
amid monochrome frescoes
the color of snow and Chinese yellow,
53
00:10:30,340 --> 00:10:32,380
you once were a child.
54
00:10:32,470 --> 00:10:34,840
- What happened to you?
- What happened to you?
55
00:10:35,550 --> 00:10:39,010
What happened to keep you here,
stunned and unable to leave?
56
00:10:43,770 --> 00:10:46,360
In this immense Italianized villa,
57
00:10:47,190 --> 00:10:49,190
why, the little things, of course.
58
00:10:50,730 --> 00:10:53,860
A lost leaf, a creaking door...
59
00:10:54,990 --> 00:10:56,570
a distant grunt.
60
00:11:00,330 --> 00:11:03,120
Why are you always joking
when you're never funny?
61
00:11:03,210 --> 00:11:07,290
Because if you could see me
for just one instant as I really am,
62
00:11:07,380 --> 00:11:10,880
you'd flee in terror to call a doctor,
if not an ambulance!
63
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
Hooray!
64
00:12:05,560 --> 00:12:07,230
Leave them be, Father.
65
00:12:07,310 --> 00:12:11,150
- We have no secrets.
- Well, are you engaged or not?
66
00:12:11,230 --> 00:12:13,570
- Not on your life!
- Oh, that's a good one.
67
00:12:13,650 --> 00:12:15,360
Really, Ida? Not yet?
68
00:12:15,440 --> 00:12:18,660
We've decided to take a trip instead.
To Sicily.
69
00:12:19,200 --> 00:12:21,870
Taormina — an enchanting village.
70
00:12:21,950 --> 00:12:25,540
- Have you been there, Mr. Klotz?
- Yes, little Ida, during the war.
71
00:12:25,620 --> 00:12:28,210
It's a pity you haven't
made up your minds yet.
72
00:12:28,290 --> 00:12:32,040
Julian needs a kind, sweet woman
who truly loves him.
73
00:12:32,630 --> 00:12:36,590
- Who says I'm in love?
- It would still make for a good marriage.
74
00:12:37,470 --> 00:12:41,600
If we combined our wealth,
I'd own half of West Germany.
75
00:12:41,680 --> 00:12:44,060
Wool, cheese, beer and buttons,
not to mention cannons.
76
00:12:44,140 --> 00:12:46,980
- Hooray!
- I see you two get along, anyway.
77
00:12:47,060 --> 00:12:49,230
A wonderful complicity.
78
00:12:49,900 --> 00:12:51,020
Coward!
79
00:12:51,100 --> 00:12:54,230
Well, my best quality
is remaining inalienable.
80
00:12:54,320 --> 00:12:57,990
Since you're so inalienable,
why don't you come with us to Berlin
81
00:12:58,070 --> 00:13:01,320
to join in the first and perhaps only
German peace march?
82
00:13:01,410 --> 00:13:05,240
Because on this day of August 1967,
I haven't got opinions.
83
00:13:06,290 --> 00:13:10,040
I tried to have them.
And as a consequence, I did my duty.
84
00:13:10,120 --> 00:13:13,880
But I discovered that I was a conformist,
even as a revolutionary.
85
00:13:13,960 --> 00:13:16,670
But conformity leads to other worries.
86
00:13:16,760 --> 00:13:19,010
For example,
taking care of your father's business.
87
00:13:19,090 --> 00:13:22,050
Yes, but in return,
it protects me from being afraid.
88
00:13:22,140 --> 00:13:24,890
- You know exactly what you want.
- So do you.
89
00:13:25,810 --> 00:13:27,600
The time has come.
90
00:13:27,680 --> 00:13:30,770
For the first time,
the youth of Berlin are doing something.
91
00:13:31,730 --> 00:13:35,070
To protest, 10,000 of them
are going to piss against the Wall.
92
00:13:35,150 --> 00:13:38,150
And from the other side,
the communists will watch.
93
00:13:38,240 --> 00:13:42,110
- That thing that you're missing.
- I'm a girl-boy, and I'll piss as well.
94
00:13:42,200 --> 00:13:44,320
I've got something else to do.
95
00:13:44,410 --> 00:13:46,830
- What?
- I'm not telling you.
96
00:13:46,910 --> 00:13:49,250
- Please, tell me.
- No.
97
00:13:49,330 --> 00:13:51,160
- Tell me.
- No!
98
00:13:51,250 --> 00:13:53,830
- I want to know.
- You'll never know.
99
00:13:53,920 --> 00:13:56,290
- I'm begging you.
- It's pointless.
100
00:13:57,210 --> 00:14:00,220
- What are you going to do?
- I don't want to tell you.
101
00:14:00,300 --> 00:14:02,680
- Why not?
- Have you stopped joking around?
102
00:14:04,340 --> 00:14:07,510
- I never joke around.
- Do you really want to know?
103
00:14:08,100 --> 00:14:11,690
- Yes, I want to know.
- Are you seriously going to cry?
104
00:14:12,230 --> 00:14:14,270
Yes, I'm going to cry.
105
00:14:14,810 --> 00:14:16,150
You're a fool.
106
00:14:17,360 --> 00:14:20,820
I never know what you do,
what you think, who you are.
107
00:14:20,900 --> 00:14:22,490
Never, never, never!
108
00:14:25,620 --> 00:14:28,620
All I know is that regarding
our march on Berlin,
109
00:14:28,700 --> 00:14:30,500
you're a disgusting individualist.
110
00:14:32,120 --> 00:14:35,460
Yes, partly. I grunt like my father.
111
00:14:36,750 --> 00:14:39,960
- But I don't give you the right to say it.
- I'll say whatever I want.
112
00:14:40,050 --> 00:14:42,170
You're on your father's side.
113
00:14:42,260 --> 00:14:44,510
People like you who want nothing,
want power.
114
00:14:44,590 --> 00:14:46,090
Your father has power too.
115
00:14:46,180 --> 00:14:48,140
I'd love you even if you were Black.
116
00:14:49,180 --> 00:14:52,230
I'm scratching my head.
None of this interests me.
117
00:14:52,310 --> 00:14:54,770
The 50 conformist parts of me are bored,
118
00:14:54,850 --> 00:14:57,730
and my 50 revolutionary parts
are suspended.
119
00:14:57,810 --> 00:15:01,110
All they want to do is stay here...
to enjoy...
120
00:15:01,190 --> 00:15:02,570
What?
121
00:15:03,570 --> 00:15:05,820
The infinite repetition of just one thing.
122
00:15:06,450 --> 00:15:08,830
- What?
- What I said before.
123
00:15:08,910 --> 00:15:13,120
What I'll be doing while you
and your friends are at the Berlin Wall,
124
00:15:13,790 --> 00:15:16,040
standing under
stupid puritanical placards.
125
00:15:16,960 --> 00:15:19,380
If you tell me what you're going to do,
126
00:15:19,460 --> 00:15:23,170
while the rest of your generation,
the best of our nation,
127
00:15:23,260 --> 00:15:25,300
are out marching for the first time,
128
00:15:26,010 --> 00:15:28,600
I'll be more heroic
than my heroism, Julian.
129
00:15:29,430 --> 00:15:31,640
I'll betray them and stay here with you.
130
00:15:31,720 --> 00:15:34,640
Even if you were to betray
not only your friends,
131
00:15:35,270 --> 00:15:36,980
but yourself and the truth,
132
00:15:37,770 --> 00:15:39,940
you'll never know what I'm going to do.
133
00:15:40,520 --> 00:15:42,480
What right do you have not to tell me?
134
00:15:42,570 --> 00:15:44,530
It's my right, that's all.
135
00:15:44,610 --> 00:15:46,400
What good will it do you?
136
00:15:47,030 --> 00:15:50,080
If nothing else,
it'll make you cry and suffer. Tra-la-la.
137
00:15:50,160 --> 00:15:53,450
And without fail, I'll cry and suffer.
Tra-la-la.
138
00:15:56,160 --> 00:15:57,750
The little things.
139
00:15:57,830 --> 00:16:01,250
A lost leaf, a creaking door...
140
00:16:02,550 --> 00:16:03,840
a grunt.
141
00:16:07,220 --> 00:16:09,970
What do you mean, Julian?
What do you mean?
142
00:16:11,640 --> 00:16:14,100
Don't cry. Don't be a bore.
143
00:16:15,100 --> 00:16:18,810
Okay. I'll go with you
to piss against the Berlin Wall.
144
00:16:20,770 --> 00:16:24,320
I heard that our son had planned
to go to Berlin.
145
00:16:24,400 --> 00:16:26,490
With those communist students.
146
00:16:26,570 --> 00:16:28,700
He didn't go in the end.
147
00:16:28,780 --> 00:16:31,120
- Where did he get such an idea?
- Ida.
148
00:16:32,120 --> 00:16:34,450
- But Ida's only 17.
- That's right.
149
00:16:35,250 --> 00:16:36,660
And he's 25.
150
00:16:37,460 --> 00:16:39,000
She's waiting for him.
151
00:16:39,750 --> 00:16:42,750
- Is he with me or against me?
- Who knows?
152
00:16:43,840 --> 00:16:47,380
The time of Grosz and Brecht
isn't over yet.
153
00:16:48,380 --> 00:16:53,010
I could easily have been drawn by Grosz
as a sad pig,
154
00:16:53,100 --> 00:16:55,600
and you, a sad sow.
155
00:16:55,680 --> 00:16:57,890
At the table, naturally.
156
00:16:57,980 --> 00:17:00,730
A secretary's bum on my knees,
157
00:17:01,310 --> 00:17:04,360
and you with your hands between
the chauffeur's legs.
158
00:17:04,440 --> 00:17:08,360
And Brecht, God rest his soul,
could easily have had us as villains
159
00:17:08,450 --> 00:17:10,950
in a play where poor people
are the heroes.
160
00:17:11,530 --> 00:17:14,910
So what's Julian waiting for
to grow fat like a pig?
161
00:17:15,620 --> 00:17:20,040
Or to give gifts to the poor
and dance a Tyrolean dance with them?
162
00:17:21,040 --> 00:17:23,420
Or to call me a pig?
163
00:17:24,790 --> 00:17:26,460
And me a sow.
164
00:17:30,880 --> 00:17:33,220
Did you do that thing
while I was in Berlin?
165
00:17:34,010 --> 00:17:35,890
Ida, I have a proposal for you.
166
00:17:37,310 --> 00:17:40,310
What a strange tone of voice you have.
It's almost like mine.
167
00:17:40,850 --> 00:17:43,100
A proposal? What is it, Julian?
168
00:17:45,940 --> 00:17:47,230
I want to kiss you.
169
00:17:47,820 --> 00:17:48,990
A kiss?
170
00:17:49,070 --> 00:17:51,910
Oh, Julian, you've no idea
how happy that makes me.
171
00:17:53,620 --> 00:17:55,620
I could dance and sing.
172
00:17:55,700 --> 00:17:57,910
I could jump like a puppy
and clap my hands.
173
00:17:57,990 --> 00:18:00,750
My joy is more beautiful
than the sun or the stars.
174
00:18:01,370 --> 00:18:04,670
Whom can I tell?
To whom can I open my heart?
175
00:18:05,460 --> 00:18:08,300
Whom should I thank
while I'm crying and laughing?
176
00:18:10,220 --> 00:18:13,010
Nevertheless, Julian,
I won't let you kiss me.
177
00:18:13,090 --> 00:18:15,220
Fine. How was Berlin?
178
00:18:15,300 --> 00:18:17,310
Berlin was great.
179
00:18:18,010 --> 00:18:20,020
What was written on your placard?
180
00:18:20,980 --> 00:18:24,060
Nothing special. "Down with God."
181
00:18:28,320 --> 00:18:29,570
What do you care?
182
00:18:30,150 --> 00:18:32,150
You care a lot, don't you?
183
00:18:34,030 --> 00:18:35,620
I don't know.
184
00:18:36,530 --> 00:18:38,240
What about our kiss?
185
00:18:40,040 --> 00:18:42,960
Ida, why don't you want me to kiss you?
186
00:18:43,540 --> 00:18:45,920
My dignity, Julian!
187
00:18:46,000 --> 00:18:47,750
What dignity? Tra-la-la.
188
00:18:49,750 --> 00:18:53,220
Not that of a woman or a girl,
but of my freedom. Tra-la-la.
189
00:18:53,300 --> 00:18:55,300
But if you love me, you're free.
190
00:18:57,100 --> 00:18:59,060
I'm free to not be kissed.
191
00:18:59,680 --> 00:19:02,140
And suffer horribly. Tra-la-la.
192
00:19:02,230 --> 00:19:04,810
- Ida, take pity!
- No!
193
00:19:05,810 --> 00:19:07,440
Not on any condition?
194
00:19:09,820 --> 00:19:12,280
Well? Not on any condition?
195
00:19:19,160 --> 00:19:21,370
I'll let you kiss me, if you tell me...
196
00:19:22,000 --> 00:19:24,410
The truth about what I did while you...
197
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
Yes, while I was there.
198
00:19:27,830 --> 00:19:30,130
What I always do when I'm alone.
199
00:19:31,920 --> 00:19:35,840
And you think I fly kites
over the villas of Godesberg.
200
00:19:35,930 --> 00:19:37,590
What do you do?
201
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
I'm 25 years and five months old.
202
00:19:44,270 --> 00:19:45,730
And do you know...
203
00:19:46,270 --> 00:19:48,060
I've never kissed a woman!
204
00:19:48,770 --> 00:19:50,190
That's big!
205
00:19:50,980 --> 00:19:55,240
With all my pacifism and polemics
against the opulence of Germany,
206
00:19:55,820 --> 00:20:00,160
with all my anti-clericalism,
and with all my devotion to free love,
207
00:20:00,240 --> 00:20:02,410
with all that unites me
to hundreds of thousands
208
00:20:02,490 --> 00:20:04,750
of the most progressive youth
in the world,
209
00:20:04,830 --> 00:20:07,920
Julian, you shock me
and even make me laugh.
210
00:20:08,000 --> 00:20:11,090
Laugh —
That's exactly what you ought to do.
211
00:20:11,170 --> 00:20:13,420
That's why I want to be an SS officer
212
00:20:13,500 --> 00:20:15,590
and massacre you with my secret!
213
00:20:17,470 --> 00:20:19,050
Come on, kiss me.
214
00:20:19,800 --> 00:20:20,970
I can't anymore.
215
00:20:21,640 --> 00:20:23,060
Why not?
216
00:20:24,020 --> 00:20:26,270
I give up, you see. Tra-la-lera.
217
00:20:28,140 --> 00:20:33,440
The desire to kiss you, as you just saw,
made me want to kill you. Tra-la-la!
218
00:20:33,520 --> 00:20:35,990
Do you think I wouldn't be
open to that too?
219
00:20:36,820 --> 00:20:38,110
You're asking me?
220
00:20:38,700 --> 00:20:40,030
I'm sure of it now.
221
00:20:43,120 --> 00:20:44,370
I won't kiss you,
222
00:20:45,450 --> 00:20:48,080
I won't kill you, because I love...
223
00:20:48,160 --> 00:20:51,080
- Who?
- There is no "who," there is only my love.
224
00:20:53,000 --> 00:20:54,800
Dear guinea pig, you're free.
225
00:20:56,590 --> 00:21:00,390
The last hideous experiment is over.
226
00:32:56,060 --> 00:32:59,060
There he is, like Christ on the cross.
227
00:32:59,140 --> 00:33:00,770
Doesn't he recognize us?
228
00:33:00,850 --> 00:33:02,400
Who knows?
229
00:33:02,480 --> 00:33:03,820
No one knows.
230
00:33:04,860 --> 00:33:06,530
Doesn't he look?
231
00:33:06,610 --> 00:33:09,280
He just stares blankly, upwards.
232
00:33:11,410 --> 00:33:13,580
- Doesn't he move?
- No.
233
00:33:13,660 --> 00:33:15,410
He never moves an inch.
234
00:33:16,660 --> 00:33:19,290
He's been lying there rigidly
since August.
235
00:33:20,460 --> 00:33:23,130
I left Godesberg in August
236
00:33:23,210 --> 00:33:26,670
because he told me he was in love,
but not with me.
237
00:33:26,760 --> 00:33:28,510
We know, my poor Ida.
238
00:33:29,800 --> 00:33:32,180
How was your trip to Italy?
239
00:33:32,260 --> 00:33:33,510
Wonderful.
240
00:33:34,600 --> 00:33:36,060
We love Italy.
241
00:33:37,430 --> 00:33:41,270
If we had won the war,
we would've bought a villa in Syracuse.
242
00:33:42,860 --> 00:33:43,980
So, Ida...
243
00:33:45,070 --> 00:33:47,070
who is Julian in love with?
244
00:33:47,940 --> 00:33:50,900
- I don't know. He wouldn't tell me.
- Why not?
245
00:33:50,990 --> 00:33:52,360
I don't know.
246
00:33:52,450 --> 00:33:54,660
If he had told me,
he wouldn't be like this now.
247
00:33:54,740 --> 00:33:58,040
Everything would've been fine.
If he had just said the name...
248
00:33:58,700 --> 00:34:00,290
of that which he loves,
249
00:34:00,370 --> 00:34:03,380
everything would've been resolved,
happily or unhappily.
250
00:34:03,460 --> 00:34:06,040
Why do you say "that" and not "woman"?
251
00:34:07,130 --> 00:34:09,970
All I know about that being
is that it exists.
252
00:34:19,810 --> 00:34:21,940
Whom does my poor son love?
253
00:34:22,020 --> 00:34:26,270
Above all, why won't he say their name?
Is he ashamed? Can't he?
254
00:34:26,360 --> 00:34:28,320
Ida, I can tell you now.
255
00:34:28,400 --> 00:34:31,490
His father hired a detective
because this is a mystery.
256
00:34:32,320 --> 00:34:35,410
He went to Heidelberg
and wherever else Julian had been.
257
00:34:35,490 --> 00:34:37,580
- And?
- Nothing.
258
00:34:37,660 --> 00:34:39,950
He never had a relationship with any girl.
259
00:34:40,040 --> 00:34:43,210
By that, I mean a real
and lasting relationship.
260
00:34:43,290 --> 00:34:46,590
- Did he make love to those girls?
- I think so, naturally.
261
00:34:48,550 --> 00:34:51,220
Come, now. Don't start crying.
262
00:34:52,470 --> 00:34:54,470
Don't cry, don't cry— Why not?
263
00:34:55,430 --> 00:34:57,260
He was proud.
264
00:34:57,350 --> 00:35:00,180
Proud? On the contrary!
He was quick to debase himself.
265
00:35:00,270 --> 00:35:02,140
Julian had no pride.
266
00:35:02,230 --> 00:35:06,270
What are you saying?
As a child, he never said sorry to anyone.
267
00:35:06,810 --> 00:35:09,440
I heard him say sorry a thousand times.
268
00:35:09,530 --> 00:35:13,150
You're crazy.
He never went back on his decisions.
269
00:35:14,280 --> 00:35:15,820
He never made any!
270
00:35:16,660 --> 00:35:20,870
He wasn't very smart,
but he clung strongly to his beliefs.
271
00:35:20,950 --> 00:35:24,580
On the contrary, he was very smart.
I've never met a smarter boy.
272
00:35:25,580 --> 00:35:27,880
He only did well in school
because he studied a lot.
273
00:35:27,960 --> 00:35:29,500
He never studied.
274
00:35:29,590 --> 00:35:32,630
He spent his time on sporting grounds
and in dance halls.
275
00:35:32,710 --> 00:35:36,340
What are you talking about?
He was always a serious boy.
276
00:35:36,430 --> 00:35:38,550
Almost austere, like a saint.
277
00:35:38,640 --> 00:35:42,270
Serious and austere — My God!
He was always so lighthearted.
278
00:35:43,310 --> 00:35:46,270
Julian had absolutely
no sense of humor whatsoever.
279
00:35:48,150 --> 00:35:50,230
He was enamored by the army.
280
00:35:51,360 --> 00:35:55,450
He would've liked to become a soldier.
Like his grandfather, my father,
281
00:35:57,160 --> 00:35:59,160
who defeated Kerensky on the Vistula.
282
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
He was indifferent to the army.
283
00:36:01,290 --> 00:36:03,250
He didn't know it existed,
284
00:36:03,330 --> 00:36:05,620
even if he never joined
our anti-war protests.
285
00:36:05,710 --> 00:36:08,250
He knew the flags
of every nation in the world.
286
00:36:08,330 --> 00:36:12,800
- Perhaps. So did I, as a child.
- Unfortunately, he didn't like to travel.
287
00:36:12,880 --> 00:36:16,380
That's not true!
His heart was always with distant peoples.
288
00:36:16,470 --> 00:36:19,600
- The Maya, the Dinka, the Irish...
- He must've seen them in films.
289
00:36:20,470 --> 00:36:24,600
The only film he ever saw,
and that by chance, was a Murnau.
290
00:36:24,680 --> 00:36:27,310
He was crazy for spy films and Westerns.
291
00:36:27,390 --> 00:36:30,560
He didn't like the cinema.
But he reminded me of the Tramp.
292
00:36:30,650 --> 00:36:31,770
The Tramp?
293
00:36:32,820 --> 00:36:34,610
Don't you see him?
294
00:36:34,690 --> 00:36:36,650
He's a mannerist Saint Sebastian.
295
00:36:39,030 --> 00:36:42,080
Anyway, there he is now.
Catatonic, comatose.
296
00:36:42,990 --> 00:36:45,410
If he could hear us and understand us,
297
00:36:45,500 --> 00:36:48,000
who knows what he'd say
about us poor women,
298
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
because his prestige is unaltered.
299
00:36:50,960 --> 00:36:53,250
In running away, he was always present.
300
00:36:54,170 --> 00:36:57,090
He gave himself authority
by playing a bitter game,
301
00:36:57,170 --> 00:37:01,510
and his mysterious pain hangs over him
like a silent monument.
302
00:37:09,650 --> 00:37:11,650
Oh, Mr. Herdhitze,
303
00:37:11,730 --> 00:37:13,860
oh, Mr. Herdhitze,
304
00:37:13,940 --> 00:37:16,190
my mysterious rival.
305
00:37:16,740 --> 00:37:19,490
How troublesome great fathers are.
306
00:37:19,570 --> 00:37:22,370
They have filled our Cologne
307
00:37:22,450 --> 00:37:25,580
with industrial complexes
that are majestic like churches.
308
00:37:25,660 --> 00:37:28,210
Smokestacks, smokestacks, smokestacks...
309
00:37:28,290 --> 00:37:30,040
A concrete Athens.
310
00:37:33,880 --> 00:37:37,880
That's what it means to find oneself
at such an advantage,
311
00:37:37,970 --> 00:37:39,470
thanks to the big...
312
00:37:40,180 --> 00:37:41,720
of old fathers.
313
00:37:42,510 --> 00:37:46,930
As for your factories,
there's no sign of them, Mr. Herdhitze.
314
00:37:47,020 --> 00:37:50,560
Are they perhaps invisible?
Can they levitate?
315
00:37:50,640 --> 00:37:52,770
Oh, Mr. Herdhitze,
316
00:37:52,850 --> 00:37:55,070
oh, Mr. Herdhitze...
317
00:37:55,150 --> 00:37:58,990
my mysterious rival who rose from nothing.
318
00:42:07,480 --> 00:42:10,360
- May I?
- Come in, my dear fellow.
319
00:42:11,660 --> 00:42:15,160
- Good morning, Mr. Klotz.
- Good morning, dear Hans Günther.
320
00:42:16,160 --> 00:42:18,160
How is your son?
321
00:42:18,830 --> 00:42:24,000
You see, my dear Hans Günther,
my son wasn't an obedient son,
322
00:42:24,080 --> 00:42:27,210
but all in all,
he wasn't a disobedient son either.
323
00:42:27,300 --> 00:42:31,970
My dear Bertha and I have
democratically discussed this at length.
324
00:42:34,510 --> 00:42:38,060
If he had obeyed me,
I would have taken him under my wing,
325
00:42:38,140 --> 00:42:42,770
and together we would have flown over
the glorious smokestacks of our Cologne,
326
00:42:42,850 --> 00:42:45,060
furnace of buttons and cannons.
327
00:42:45,150 --> 00:42:47,270
If, however, he had disobeyed me,
328
00:42:48,320 --> 00:42:49,820
I would have crushed him.
329
00:42:50,740 --> 00:42:54,030
But with a son who is neither
consenting nor dissenting,
330
00:42:54,780 --> 00:42:56,490
there was nothing I could do.
331
00:42:57,950 --> 00:42:59,450
God took care of it.
332
00:43:00,200 --> 00:43:02,460
What did God do with Julian?
333
00:43:02,540 --> 00:43:05,420
Since he didn't want to do anything,
he let him die.
334
00:43:06,840 --> 00:43:10,630
And since he wanted to do something,
he also let him live.
335
00:43:12,630 --> 00:43:15,430
Idleness, strikes and exile, I don't know.
336
00:43:16,010 --> 00:43:18,220
Julian is there, in his room,
337
00:43:18,760 --> 00:43:21,980
like an embalmed saint,
neither dead nor alive.
338
00:43:22,930 --> 00:43:24,140
But what about us?
339
00:43:24,730 --> 00:43:27,310
Good news, Mr. Klotz.
340
00:43:29,320 --> 00:43:31,900
My congratulations, dear Hans Günther.
341
00:43:31,990 --> 00:43:33,320
Thank you, Mr. Klotz.
342
00:43:33,400 --> 00:43:36,450
- Good news, then?
- Yes!
343
00:43:36,530 --> 00:43:41,040
Mr. Herdhitze is none other than Mr. Hirt.
344
00:43:42,910 --> 00:43:45,580
Hirt... Old Hirt.
345
00:43:46,830 --> 00:43:50,800
My old school pal,
first in Essen, then in Heidelberg.
346
00:43:52,880 --> 00:43:56,430
- Did he have plastic surgery?
- Of course, Mr. Klotz.
347
00:43:56,510 --> 00:43:59,970
Plastic surgery in Italy is very advanced.
348
00:44:01,260 --> 00:44:02,600
In Italy?
349
00:44:03,930 --> 00:44:06,770
Let's start at the beginning, Mr. Klotz.
350
00:44:06,850 --> 00:44:09,650
Yes, let's start at the beginning,
dear Hans Günther.
351
00:44:10,230 --> 00:44:13,070
Well, Mr. Herdhitze,
352
00:44:13,150 --> 00:44:15,490
your political rival,
353
00:44:15,570 --> 00:44:20,450
the scrouge of your industries,
the new face of West Germany,
354
00:44:20,530 --> 00:44:24,750
is none other than Mr. Hirt,
post-facial plastic surgery.
355
00:44:24,830 --> 00:44:28,580
I imagine he first became
a professor of something.
356
00:44:29,170 --> 00:44:32,000
Exactly! Anatomy in Strasbourg.
357
00:44:32,090 --> 00:44:33,880
Very good. What then?
358
00:44:35,170 --> 00:44:41,890
Well, that takes us to Strasbourg,
precisely to February 9, 1942.
359
00:44:41,970 --> 00:44:44,350
Ah, my rheumatism!
360
00:44:44,430 --> 00:44:47,730
It's the date of a secret report
361
00:44:47,810 --> 00:44:51,440
sent to — guess who? — Mr. Himmler.
362
00:44:51,520 --> 00:44:54,320
Crimes against humanity, hooray!
363
00:44:54,400 --> 00:44:56,610
My congratulations, dear Hans Günther.
364
00:44:56,690 --> 00:45:01,320
Do you know what
the aforementioned report was on?
365
00:45:01,410 --> 00:45:02,580
Here it is.
366
00:45:02,660 --> 00:45:07,210
The collecting of skulls belonging to
Jewish Bolshevik commissioners
367
00:45:07,290 --> 00:45:11,420
for scientific research
at the University of Strasbourg.
368
00:45:12,500 --> 00:45:17,970
Skulls from whom?
Jewish Bolshevik commissioners!
369
00:45:20,510 --> 00:45:22,300
Forgive me for laughing...
370
00:45:23,930 --> 00:45:26,470
but those three words strung together...
371
00:45:27,350 --> 00:45:30,100
are irresistibly funny!
372
00:45:30,940 --> 00:45:34,570
"Commissioners" "Bolsheviks"
and "Jews" too!
373
00:45:34,650 --> 00:45:36,820
You could keep on going!
374
00:45:41,910 --> 00:45:42,990
Hilarious!
375
00:45:43,070 --> 00:45:47,540
It seems that Mr. Hirt, now Mr. Herdhitze,
376
00:45:47,620 --> 00:45:49,790
complained that,
377
00:45:49,870 --> 00:45:54,920
while they possessed a great number
of skulls belonging to almost every race,
378
00:45:55,550 --> 00:46:00,970
science only had a small number
of Jewish skulls available to it.
379
00:46:03,050 --> 00:46:07,470
Therefore, the war in the east
offered the opportunity
380
00:46:07,560 --> 00:46:10,690
to make up for this serious dearth
381
00:46:10,770 --> 00:46:14,650
with, to be precise,
Jewish Bolshevik commissioners.
382
00:49:01,230 --> 00:49:03,070
Let's get to the point.
383
00:49:03,150 --> 00:49:08,740
Completely naked, the prisoners were
forced in lots into the gas chambers.
384
00:49:11,240 --> 00:49:13,950
The salts were put in the pipe.
385
00:49:17,040 --> 00:49:20,710
The end of the pipe was blocked
with a plug.
386
00:49:22,750 --> 00:49:28,090
This plug had a metal tube,
which forced the salt to spray out.
387
00:49:31,390 --> 00:49:34,760
The prisoners could survive
for another half-minute,
388
00:49:34,850 --> 00:49:37,520
then fell to the ground
covered in excrement.
389
00:49:40,100 --> 00:49:44,980
The corpses were still warm when
they arrived at the Institute of Anatomy,
390
00:49:45,070 --> 00:49:47,360
their eyes wide open and shining.
391
00:49:50,990 --> 00:49:56,740
They cut the left testicles off the men
to send to the anatomy laboratory.
392
00:49:59,830 --> 00:50:05,840
Professor Hirt's, now Herdhitze,
refrain to his collaborators was:
393
00:50:05,920 --> 00:50:09,260
"If you don't keep your mouths shut,
the same will happen to you."
394
00:50:10,930 --> 00:50:14,140
Let's get to the point. The real point.
395
00:50:14,220 --> 00:50:18,350
The war was ending,
and the Allies were nearing Strasbourg.
396
00:50:18,430 --> 00:50:22,100
What should Professor Hirt do
with the 80 pieces
397
00:50:22,190 --> 00:50:24,940
in his one-of-a-kind collection?
398
00:50:25,860 --> 00:50:30,070
- Well?
- They all scientifically disappeared
399
00:50:30,700 --> 00:50:33,410
by way of meticulous cremation,
400
00:50:33,490 --> 00:50:37,290
and their gold teeth were given
to Professor Hirt,
401
00:50:37,370 --> 00:50:40,540
who subsequently disappeared with them.
402
00:50:40,620 --> 00:50:43,000
Then there's no proof! No proof!
403
00:50:43,080 --> 00:50:44,630
No.
404
00:50:44,710 --> 00:50:49,800
At this point, an important character
in our story enters the picture.
405
00:50:49,880 --> 00:50:53,260
- Who?
- A certain Mr. Ding.
406
00:50:54,220 --> 00:50:55,640
- Ding?
- Yes.
407
00:50:55,720 --> 00:50:57,560
Ding, Mr. Klotz. Ding.
408
00:50:57,640 --> 00:50:59,520
So he was a Confucian!
409
00:51:00,270 --> 00:51:03,640
No, he was the purist of Aryans.
410
00:51:05,190 --> 00:51:08,190
What role does he play in our story?
411
00:51:09,320 --> 00:51:13,740
He was no less than the assistant
to Professor Hirt,
412
00:51:13,820 --> 00:51:15,490
now Herdhitze.
413
00:51:15,570 --> 00:51:19,450
He too disappeared under the rubble,
like his teacher.
414
00:51:19,540 --> 00:51:24,000
There's no doubt.
Along with an exceptional abundance,
415
00:51:24,080 --> 00:51:27,080
it must also be noted that Germany
in those years
416
00:51:27,960 --> 00:51:30,630
had an unusual shortage of corpses.
417
00:51:31,760 --> 00:51:33,970
The ambiguity of evil.
418
00:51:34,050 --> 00:51:37,350
Today, Ding calls himself Klauberg.
419
00:51:37,430 --> 00:51:40,220
Well, as you are aware, Mr. Klotz,
420
00:51:40,310 --> 00:51:44,480
thanks to my short legs
and my large, dark head,
421
00:51:45,100 --> 00:51:47,980
among southern Europeans,
especially in Italy,
422
00:51:48,060 --> 00:51:50,900
I don't look like a tourist.
423
00:51:50,980 --> 00:51:52,320
And?
424
00:51:52,400 --> 00:51:56,280
I can't even begin to describe
my excitement
425
00:51:56,360 --> 00:52:00,240
when, obviously throwing caution
to the wind,
426
00:52:00,330 --> 00:52:03,000
I heard, in the center of Milan,
427
00:52:03,080 --> 00:52:06,870
the clink of the monosyllable "Ding"
in my ears.
428
00:52:07,920 --> 00:52:09,750
- Ding?
- Ding! Ding!
429
00:52:09,840 --> 00:52:13,590
Like in a Chinese concert,
or rain on roof tiles: Ding!
430
00:52:14,470 --> 00:52:18,550
And Mr. Ding, now Klauberg,
let the cat out of the bag!
431
00:52:18,640 --> 00:52:22,180
And Mr. Hirt, now Herdhitze, is done for!
432
00:52:24,480 --> 00:52:26,390
A man wishes to see you.
433
00:52:27,350 --> 00:52:31,020
- Who is it, dear man?
- His name is Herdhitze.
434
00:52:31,110 --> 00:52:34,190
- Mr. Herdhitze!
- Yes, sir. Herdhitze.
435
00:52:34,820 --> 00:52:36,990
Mr. Herdhitze is here?
436
00:52:37,070 --> 00:52:38,990
Show him in! Show him in!
437
00:52:40,530 --> 00:52:42,160
Mr. Herdhitze!
438
00:52:43,120 --> 00:52:44,910
Mr. Herdhitze!
439
00:57:57,100 --> 00:58:00,810
Marvelous, Mr. Herdhitze. What a surprise!
440
00:58:01,480 --> 00:58:04,520
I was in the area, my dear Mr. Klotz.
441
00:58:04,610 --> 00:58:07,400
On my way from Cologne to Bonn,
I said to myself,
442
00:58:07,480 --> 00:58:10,360
"Why not stop in to see
my dear old school pal?"
443
00:58:11,160 --> 00:58:14,620
To tell the truth,
I never would have recognized you.
444
00:58:15,870 --> 00:58:17,160
Plastic surgery?
445
00:58:17,750 --> 00:58:21,540
Yes. Plastic surgery, Italian-style.
446
00:58:24,630 --> 00:58:26,960
What's more,
we haven't met for a long time.
447
00:58:28,010 --> 00:58:29,670
It must have been '38.
448
00:58:30,420 --> 00:58:31,930
Yes. Well done.
449
00:58:32,550 --> 00:58:36,180
The spring of '38.
Such a wonderful spring.
450
00:58:36,760 --> 00:58:38,520
Another 29 have passed since,
451
00:58:39,390 --> 00:58:41,560
but the old hearth never goes out.
452
00:58:46,110 --> 00:58:50,950
Always such a jolly fellow, our Herdhitze.
453
00:58:51,030 --> 00:58:55,620
Isn't it true, Hans Günther,
that "Herdhitze" in our mother tongue
454
00:58:55,700 --> 00:58:58,490
means "blazing hearth"?
455
00:59:00,580 --> 00:59:05,040
And what fire is emanating,
may I ask, from this hearth?
456
00:59:05,130 --> 00:59:07,710
The fire of the great Germany,
of course, Mr. Klotz,
457
00:59:07,800 --> 00:59:11,970
which rises from the ashes
to produce wool, cheese, beer and buttons.
458
00:59:12,050 --> 00:59:15,140
You make me sigh, my dear Herdhitze.
459
00:59:15,220 --> 00:59:16,720
Why, Mr. Klotz?
460
00:59:16,800 --> 00:59:19,270
Because you are new, brand new.
461
00:59:19,350 --> 00:59:21,430
- While I...
- What are you saying?
462
00:59:21,520 --> 00:59:25,980
You are a jet plane zooming
towards the future, Mr. Klotz.
463
00:59:26,560 --> 00:59:31,150
These exaggerated metaphors
always remind me of Grosz.
464
00:59:31,240 --> 00:59:33,860
Are you alluding to
your humanistic schooling, Mr. Klotz?
465
00:59:33,950 --> 00:59:37,120
Yes, I envy your scientific schooling,
Mr. Herdhitze.
466
00:59:37,200 --> 00:59:38,700
You mean technical.
467
00:59:38,780 --> 00:59:41,700
Indeed, there is no contradiction
between them anymore.
468
00:59:41,790 --> 00:59:43,790
If not in my head.
469
00:59:43,870 --> 00:59:47,130
I'm so old.
I could be my son's grandfather.
470
00:59:47,670 --> 00:59:48,670
Of course.
471
00:59:49,550 --> 00:59:50,750
The good...
472
00:59:52,050 --> 00:59:54,010
the silent Julian.
473
00:59:56,590 --> 00:59:58,470
You and I are the same age.
474
00:59:58,550 --> 01:00:01,310
However,
while I'm an old-fashioned hearth...
475
01:00:02,180 --> 01:00:04,640
you're a state-of-the-art radiator.
476
01:00:10,520 --> 01:00:14,740
- A glass of beer, Mr. Herdhitze?
- Or two, Mr. Klotz.
477
01:00:25,210 --> 01:00:28,380
To our youth, Mr. Herdhitze.
478
01:00:28,460 --> 01:00:31,550
To our renewed youth, Mr. Klotz.
479
01:00:51,520 --> 01:00:54,360
I apologize if I've stirred up feelings
480
01:00:54,440 --> 01:00:57,280
of self-accusation
and discouragement in you.
481
01:00:58,490 --> 01:01:02,530
Those are but objective considerations,
Mr. Herdhitze.
482
01:01:02,620 --> 01:01:06,790
Someone like you who rose from nothing
has only to reckon with the present.
483
01:01:08,580 --> 01:01:11,960
- How is your dear Bertha?
- Well.
484
01:01:12,840 --> 01:01:15,550
I know you have remained unmarried,
Mr. Herdhitze.
485
01:01:15,630 --> 01:01:18,630
No. I have no heirs, Mr. Klotz.
486
01:01:19,840 --> 01:01:22,430
I'll leave my industries
to the technicians.
487
01:01:23,810 --> 01:01:26,560
The future doesn't lie
in the hands of individuals.
488
01:01:27,310 --> 01:01:30,730
No trace of humanistic culture
will exist in the future.
489
01:01:32,150 --> 01:01:35,440
And man will no longer have
problems of conscience.
490
01:01:35,530 --> 01:01:37,360
Why. Have you had any?
491
01:01:37,440 --> 01:01:40,320
I'm sorry,
but it all seems very contradictory.
492
01:01:40,950 --> 01:01:43,830
My past constructive experience tells me...
493
01:01:44,620 --> 01:01:48,120
that contradictions are
absolutely necessary.
494
01:01:48,790 --> 01:01:51,460
Indeed... Indeed, indeed.
495
01:01:52,790 --> 01:01:56,090
There comes a time
when my abjection of pigs,
496
01:01:56,760 --> 01:02:00,300
whose bellies can hold
an entire social class,
497
01:02:00,380 --> 01:02:03,800
is purified by a regret for the past.
498
01:02:03,890 --> 01:02:05,930
That's where I'm wrong.
499
01:02:06,010 --> 01:02:07,310
Instead...
500
01:02:07,390 --> 01:02:09,390
Instead, instead.
501
01:02:09,480 --> 01:02:12,520
There comes a time
when your abjection of pigs,
502
01:02:12,600 --> 01:02:16,070
in looking towards the future,
becomes even more cynical.
503
01:02:16,150 --> 01:02:17,780
That's where you're right.
504
01:02:17,860 --> 01:02:20,030
The ambiguity of goodness.
505
01:02:26,030 --> 01:02:27,700
Regarding the Jews...
506
01:02:28,950 --> 01:02:31,170
I knew this is where we were headed.
507
01:02:32,210 --> 01:02:34,380
Another glass of beer, Mr. Klotz?
508
01:02:34,920 --> 01:02:37,340
Of course, Mr. Herdhitze.
509
01:02:49,730 --> 01:02:52,770
To the health of Jews, Mr. Klotz.
510
01:02:52,850 --> 01:02:56,770
To the health of pigs, Mr. Herdhitze.
511
01:02:58,730 --> 01:03:00,320
Regarding pigs...
512
01:03:01,780 --> 01:03:03,070
Jews or pigs?
513
01:03:03,160 --> 01:03:04,700
Pigs, pigs.
514
01:03:05,450 --> 01:03:07,950
Do you have an amusing story to tell me?
515
01:03:08,040 --> 01:03:12,500
Thanks to Brecht and Grosz,
I know all the amusing stories about pigs.
516
01:03:12,580 --> 01:03:16,000
No. Pigs came to mind a short while ago,
517
01:03:16,080 --> 01:03:19,300
when we were talking about
heirs and inheritances.
518
01:03:19,380 --> 01:03:21,050
Your technicians.
519
01:03:21,720 --> 01:03:23,090
No.
520
01:03:23,180 --> 01:03:25,390
Like the farmers in the past,
521
01:03:25,470 --> 01:03:27,970
now the technicians are innocent.
522
01:03:28,060 --> 01:03:31,430
- You know that.
- Thanks to their productivity
523
01:03:31,520 --> 01:03:33,230
and loyalty as consumers?
524
01:03:33,310 --> 01:03:34,390
Precisely.
525
01:03:36,400 --> 01:03:38,020
Going back to pigs...
526
01:03:39,110 --> 01:03:43,450
Do you remember, Mr. Klotz,
an episode from a few years ago?
527
01:03:44,150 --> 01:03:47,370
Let me think... In '59.
528
01:03:47,450 --> 01:03:50,740
When you went from Lambrettas
to household appliances?
529
01:03:50,830 --> 01:03:54,160
Exactly. Your son was 16 at the time.
530
01:03:54,250 --> 01:03:55,710
My son?
531
01:03:56,290 --> 01:03:59,590
I understand your concern,
but as a friend —
532
01:03:59,670 --> 01:04:02,920
a friend from 30 years ago
but nevertheless a friend —
533
01:04:03,470 --> 01:04:05,010
I asked myself:
534
01:04:05,930 --> 01:04:09,850
"What's wrong
with the son of the great Klotz?"
535
01:04:09,930 --> 01:04:12,180
My son is simply sleepy.
536
01:04:12,980 --> 01:04:14,140
Very sleepy.
537
01:04:16,270 --> 01:04:18,860
Your son wasn't asleep in '59.
538
01:04:19,610 --> 01:04:23,570
I'm referring to that small,
forgotten episode I just mentioned.
539
01:04:25,360 --> 01:04:26,860
Tell it to me.
540
01:04:27,610 --> 01:04:31,030
His great love of the countryside,
541
01:04:32,080 --> 01:04:34,450
of German-style gardens,
542
01:04:35,210 --> 01:04:38,130
full of untamed memories of Greece —
543
01:04:38,960 --> 01:04:40,540
hazy,
544
01:04:40,630 --> 01:04:42,050
sun-drenched,
545
01:04:42,960 --> 01:04:44,590
dear to Diotima —
546
01:04:45,260 --> 01:04:49,180
that great love could not be
anything but fatal,
547
01:04:50,140 --> 01:04:54,220
because the fault lies with those
who think they're above their history.
548
01:04:54,310 --> 01:04:56,810
Let's not argue between ourselves.
549
01:04:57,640 --> 01:05:00,770
This isn't about us, if I'm not mistaken.
550
01:05:00,860 --> 01:05:03,980
The true protagonist, your son,
551
01:05:04,820 --> 01:05:07,360
spent his life in the countryside
552
01:05:08,410 --> 01:05:10,240
surrounded by gardens.
553
01:05:10,320 --> 01:05:11,990
A Hellenic paradise.
554
01:05:12,660 --> 01:05:16,620
And just beyond that,
a farmers' house with stables,
555
01:05:17,500 --> 01:05:18,790
manure heaps,
556
01:05:20,250 --> 01:05:21,630
pigsties.
557
01:05:22,210 --> 01:05:26,590
Germans consume
an enormous quantity of sausage.
558
01:05:26,670 --> 01:05:30,430
The episode I was referring to
played out as follows:
559
01:05:30,510 --> 01:05:34,930
In '59, Julian stole a pig.
560
01:05:37,180 --> 01:05:38,350
Is that all?
561
01:05:38,440 --> 01:05:40,480
Yes, that's all.
562
01:05:41,560 --> 01:05:45,530
We laughed about it so much
around the hearth.
563
01:05:46,110 --> 01:05:48,700
A laughter that has now frozen
in your throat.
564
01:05:48,780 --> 01:05:50,740
Everyone has a cross to bear.
565
01:05:50,820 --> 01:05:53,620
You also laughed at
the protests of the farmers
566
01:05:53,700 --> 01:05:57,040
who fattened those pigs for Christmas,
that first time,
567
01:05:58,040 --> 01:05:59,960
a little less the second time.
568
01:06:00,040 --> 01:06:02,920
Yes, Julian amused himself
by stealing pigs.
569
01:06:04,670 --> 01:06:07,840
- What did he do with them?
- Is that a rhetorical question?
570
01:06:07,920 --> 01:06:11,130
No. It's a question
dictated by common sense.
571
01:06:11,220 --> 01:06:15,060
One that's annoying to answer
with the same degree of common sense.
572
01:06:16,600 --> 01:06:19,850
What did Julian do with the pigs?
573
01:06:19,940 --> 01:06:22,310
He probably played with them, my dear sir.
574
01:06:23,360 --> 01:06:26,270
He probably put a leash on them,
like with his Great Danes.
575
01:06:27,570 --> 01:06:29,570
The thrill of spontaneity!
576
01:06:29,650 --> 01:06:31,860
What else would he have done with them?
577
01:06:33,410 --> 01:06:36,410
I repeat: Even if 30 years have passed,
578
01:06:36,490 --> 01:06:38,830
I'm still your good friend.
579
01:06:38,910 --> 01:06:42,500
I simply had this strange desire
to understand something...
580
01:06:43,290 --> 01:06:45,500
you didn't want to understand.
581
01:06:45,590 --> 01:06:48,840
By understanding for you,
I wanted to demonstrate my love,
582
01:06:48,920 --> 01:06:51,130
seeing as you had so much love for me.
583
01:06:51,220 --> 01:06:53,430
Then tell me what you understood.
584
01:06:54,010 --> 01:06:56,720
Understood? Alas, nothing.
585
01:06:57,310 --> 01:06:58,810
I was only told about it.
586
01:06:58,890 --> 01:07:03,190
- About what?
- After stealing two pigs, your son Julian
587
01:07:03,270 --> 01:07:06,730
retreated into a protracted state
of adolescent hermetism.
588
01:07:06,820 --> 01:07:09,280
When he rebelled,
a hint of conformity showed through.
589
01:07:09,360 --> 01:07:11,990
When he obeyed, the fire of dissent.
590
01:07:12,070 --> 01:07:14,200
It went on like that for years.
591
01:07:15,280 --> 01:07:16,910
A true enigma.
592
01:07:17,530 --> 01:07:20,250
He went to Heidelberg to study.
He fell in love.
593
01:07:20,330 --> 01:07:23,460
However, I have good reason to think
that his heart...
594
01:07:23,540 --> 01:07:25,920
was here in the countryside.
595
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Well, one's passion is one's passion.
596
01:07:29,960 --> 01:07:31,470
Poor Mr. Klotz.
597
01:07:32,090 --> 01:07:33,590
Another glass of beer?
598
01:07:33,680 --> 01:07:37,550
Later, Mr. Herdhitze. Let's continue.
599
01:07:37,640 --> 01:07:40,890
You have such a thirst to know, Mr. Klotz.
600
01:07:40,970 --> 01:07:43,980
All of a sudden,
you seem very interesting in...
601
01:07:44,690 --> 01:07:46,560
your son's unhappiness.
602
01:07:47,690 --> 01:07:49,980
Have you never asked yourself
603
01:07:50,070 --> 01:07:53,070
how much that poor boy must have suffered
604
01:07:53,150 --> 01:07:54,860
to end up in that state?
605
01:07:56,200 --> 01:07:58,580
Finally, the moment has arrived
606
01:07:59,330 --> 01:08:02,160
when no court could ever tell
607
01:08:02,790 --> 01:08:05,670
whether you're speaking
out of viciousness or pity
608
01:08:06,460 --> 01:08:08,920
and whether or not you feel real pain...
609
01:08:09,750 --> 01:08:11,710
in wanting to inflict pain on me.
610
01:08:11,800 --> 01:08:15,130
Yes. I couldn't answer that myself.
611
01:08:22,310 --> 01:08:26,560
I'm here as your rival.
I'm here to destroy you, as I must,
612
01:08:26,650 --> 01:08:28,690
to stop you from destroying me.
613
01:08:29,650 --> 01:08:32,820
And so we have discussed pigs
instead of Jews.
614
01:08:34,400 --> 01:08:37,780
But there's something else.
Something more.
615
01:08:39,160 --> 01:08:41,660
Perhaps it is a taste of the truth.
616
01:08:42,330 --> 01:08:43,370
Who knows?
617
01:08:44,500 --> 01:08:49,170
In truth, it brings tears to my eyes,
thinking of that poor, crucified boy.
618
01:08:50,170 --> 01:08:53,170
Although if I were to recount it,
it would sound ridiculous.
619
01:08:54,090 --> 01:08:55,630
What, exactly?
620
01:08:55,720 --> 01:08:56,880
You see, Mr. Klotz,
621
01:08:57,470 --> 01:08:59,760
those solitary walks of Julian's,
622
01:09:00,680 --> 01:09:02,810
his interest in nature,
623
01:09:03,770 --> 01:09:05,770
ended on a daily basis...
624
01:09:07,020 --> 01:09:08,440
in the pigsty.
625
01:09:11,400 --> 01:09:12,480
And?
626
01:09:13,480 --> 01:09:14,900
The time has come.
627
01:09:17,030 --> 01:09:18,820
Upon arriving at the pigsty,
628
01:09:18,910 --> 01:09:22,950
the measures taken by Julian
so as not to be seen by the farmers
629
01:09:23,030 --> 01:09:25,660
were of no use
against my very own Hans Günther.
630
01:09:25,750 --> 01:09:29,370
Namely, a certain Klauberg, formerly Ding,
631
01:09:30,830 --> 01:09:34,050
who is omnipresent,
like God and His truth.
632
01:09:35,050 --> 01:09:38,840
And so we have reached the point
where it truly seems...
633
01:09:40,340 --> 01:09:42,470
impossible for you to say it...
634
01:09:44,510 --> 01:09:45,770
and for me to listen.
635
01:14:09,650 --> 01:14:11,110
Feeling better, Julian?
636
01:14:12,070 --> 01:14:14,030
Yes, thanks to a little help
from my father.
637
01:14:14,120 --> 01:14:16,410
Your ambiguous friend and enemy.
638
01:14:18,160 --> 01:14:23,040
Yes. His ambiguous conscience
has merged with my pure existence.
639
01:14:23,670 --> 01:14:25,590
It's a fine moment for your father.
640
01:14:26,300 --> 01:14:28,300
I'm completely indifferent to that.
641
01:14:28,380 --> 01:14:33,300
All Germany is talking about it.
It's the main topic in all the newspapers.
642
01:14:33,390 --> 01:14:38,930
And all our clean-shaven bearded friends
have a new reason to feel they're right.
643
01:14:39,770 --> 01:14:42,520
Herdhitze & Klotz or Klotz & Herdhitze?
644
01:14:42,600 --> 01:14:47,690
The topic of heated argument.
It appears alphabetical order prevailed.
645
01:14:48,230 --> 01:14:50,200
And in your friends' indignation?
646
01:14:52,990 --> 01:14:57,370
Herdhitze tops the list, naturally,
being a killer of Jews and a new man.
647
01:14:57,450 --> 01:15:01,210
- A minor failure for my father.
- There must've been some negotiations.
648
01:15:02,540 --> 01:15:03,750
Oh, yes.
649
01:15:04,710 --> 01:15:06,040
Without doubt.
650
01:15:07,550 --> 01:15:10,130
A story about pigs for a story about Jews.
651
01:15:10,970 --> 01:15:13,890
Fine, Julian. It's hard to talk to you.
652
01:15:16,180 --> 01:15:19,680
I came to say farewell, as they say.
653
01:15:22,140 --> 01:15:23,310
Fine, Ida.
654
01:15:24,150 --> 01:15:25,400
Sooner or later...
655
01:15:26,150 --> 01:15:28,820
How does it go? "It had to happen."
656
01:15:28,900 --> 01:15:32,490
- I'm getting married.
- To a clean-shaven bearded fellow?
657
01:15:32,570 --> 01:15:35,160
Don't laugh, Julian.
How can you have the courage?
658
01:15:35,240 --> 01:15:37,740
Perhaps my courage
comes from your happiness.
659
01:15:37,830 --> 01:15:42,080
- My love for a certain Pubi Jannings?
- Why not? If you truly love him.
660
01:15:42,750 --> 01:15:45,830
No, it doesn't come from
the happiness Pubi gives me,
661
01:15:45,920 --> 01:15:49,630
but from your indifference to my love
and to my estrangement.
662
01:15:49,710 --> 01:15:52,800
Ida the judge. What's this Pubi like?
663
01:15:52,880 --> 01:15:55,840
He's a handsome boy.
Two years younger than you.
664
01:15:55,930 --> 01:15:57,350
He recently graduated.
665
01:15:58,350 --> 01:16:02,680
His reformism is as clear as his eyes,
his morality as strong as his muscles.
666
01:16:02,770 --> 01:16:04,850
He's on a sports team.
667
01:16:04,940 --> 01:16:06,520
He's not anti-communist.
668
01:16:07,270 --> 01:16:10,820
He's tall and blond.
But not German-blond, more Russian-blond.
669
01:16:11,480 --> 01:16:15,280
His respect for others is never servile.
I've never seen him lose his dignity.
670
01:16:15,360 --> 01:16:16,950
Does he grunt?
671
01:16:17,030 --> 01:16:18,240
Oh, Julian.
672
01:16:18,320 --> 01:16:21,160
I didn't tell you about him
to get back at you.
673
01:16:22,950 --> 01:16:25,830
I'm completely indifferent to it all.
674
01:16:25,920 --> 01:16:27,330
No, you feel hate.
675
01:16:27,420 --> 01:16:30,000
- Love, if anything.
- Then why won't you be a part of it?
676
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Why don't you ask that
of one of your Jews or Blacks?
677
01:16:33,590 --> 01:16:36,930
You're hopeless.
Perhaps because you don't exist.
678
01:16:37,010 --> 01:16:38,930
You're only an apparition.
679
01:16:40,560 --> 01:16:42,930
The German you speak is a joke.
680
01:16:43,020 --> 01:16:46,480
And yet the language of being present
is always questioning.
681
01:16:46,560 --> 01:16:49,150
You already said that,
and I understood you.
682
01:16:49,230 --> 01:16:53,030
- Let's leave each other with love, Julian.
- Leave each other? When were we together?
683
01:16:53,110 --> 01:16:54,740
- Never.
- That's obvious.
684
01:16:55,490 --> 01:16:59,160
But now that I love another,
unfortunately, the risk is to pity you.
685
01:16:59,240 --> 01:17:04,160
Don't worry. I'll make you laugh,
even if I have no sense of humor.
686
01:17:06,160 --> 01:17:07,920
Well, goodbye, Julian.
687
01:17:08,750 --> 01:17:10,290
Goodbye, Ida.
688
01:17:11,170 --> 01:17:12,670
Goodbye, Julian.
689
01:17:19,890 --> 01:17:22,180
How immense and strange my love is.
690
01:17:22,260 --> 01:17:25,270
I can't say I love you,
but that's of little importance.
691
01:17:25,350 --> 01:17:28,810
The object of my amorous passion
has never been so worthless,
692
01:17:28,900 --> 01:17:30,270
to say the least.
693
01:17:30,860 --> 01:17:33,820
What counts are the sensations it elicits.
694
01:17:34,610 --> 01:17:37,320
The profound change it has caused in me.
695
01:17:37,400 --> 01:17:39,780
However, let me be clear,
it's not a degeneration.
696
01:17:39,860 --> 01:17:44,330
If it were, you'd have understood
and rightly felt disgust or pity.
697
01:17:45,450 --> 01:17:47,870
Nothing has been extinguished
from my life.
698
01:17:48,920 --> 01:17:51,750
I say that without pride but with wonder,
699
01:17:51,830 --> 01:17:54,090
or let's say a scholarly objectivity.
700
01:17:55,590 --> 01:17:58,300
Now these sensations are so wonderful,
so exciting.
701
01:17:58,380 --> 01:18:00,050
They're unique.
702
01:18:00,130 --> 01:18:03,760
I can't rid myself of them for an instant,
not even from my thoughts.
703
01:18:06,310 --> 01:18:09,810
It's not something that happens
by being born or living, no.
704
01:18:09,890 --> 01:18:12,560
There's nothing natural about it.
705
01:18:12,650 --> 01:18:15,270
What can I do?
I think about it all the time.
706
01:18:17,070 --> 01:18:20,700
The sensations this love produces in me
can be summarized as one:
707
01:18:20,780 --> 01:18:24,450
a grace, which I was struck by
as one is struck by the plague.
708
01:18:25,660 --> 01:18:27,620
Therefore, don't be shocked
709
01:18:27,700 --> 01:18:30,790
if along with the anguish
comes an infinite happiness.
710
01:18:32,710 --> 01:18:34,250
It's no wonder...
711
01:18:35,090 --> 01:18:37,210
if I have horrible nightmares at night.
712
01:18:38,840 --> 01:18:41,510
But they're the most genuine things
in my life.
713
01:18:41,590 --> 01:18:43,930
It's my only way of facing reality.
714
01:18:45,350 --> 01:18:49,980
I dreamed the other night that
I was on a dark road, full of puddles.
715
01:18:51,480 --> 01:18:55,730
I was searching along the footpath
in puddles filled with a light...
716
01:18:56,520 --> 01:18:59,570
like the northern lights
or a long Siberian sunset
717
01:19:00,860 --> 01:19:05,030
for something I don't remember,
perhaps a toy.
718
01:19:07,450 --> 01:19:11,830
At the edge of the last puddle,
I saw a pig, a piglet.
719
01:19:11,910 --> 01:19:14,830
I moved closer, as if to catch him,
to touch him,
720
01:19:14,920 --> 01:19:17,090
and he gleefully bit me.
721
01:19:17,170 --> 01:19:20,840
He bit four fingers off my right hand,
but they remained attached.
722
01:19:20,920 --> 01:19:23,630
They didn't bleed,
like they were made of rubber.
723
01:19:25,010 --> 01:19:29,180
I turn around with my fingers dangling,
shocked at having been bitten...
724
01:19:29,270 --> 01:19:31,060
A calling to martyrdom.
725
01:19:33,060 --> 01:19:35,690
Who knows where the truth lies in dreams,
726
01:19:35,770 --> 01:19:38,400
other than making us anxious
about the truth.
727
01:23:33,550 --> 01:23:36,350
To our merger, my dear Herdhitze.
728
01:23:36,430 --> 01:23:38,220
To our merger.
729
01:23:38,310 --> 01:23:40,430
To our merger, my dear Klotz.
730
01:23:40,520 --> 01:23:42,980
You'll think I'm obsessed,
but I'll keep saying it:
731
01:23:43,060 --> 01:23:45,310
Grosz is not dead.
732
01:23:45,400 --> 01:23:49,190
The festivities
for the Klotz-Herdhitze merger
733
01:23:49,280 --> 01:23:51,900
are as natural as spring returning.
734
01:23:51,990 --> 01:23:56,820
Lightheartedness, my dear Herdhitze.
Lightheartedness.
735
01:23:57,740 --> 01:24:00,040
Who says religion is dead?
736
01:24:00,790 --> 01:24:02,960
Look at that wonderful rite.
737
01:24:03,040 --> 01:24:07,500
My wife opening her painted mouth
and slipping a profiterole inside.
738
01:24:09,000 --> 01:24:13,170
God bless the appetite of our spouses.
739
01:24:14,050 --> 01:24:15,630
Germany.
740
01:24:15,720 --> 01:24:17,890
It has the ability to digest so much.
741
01:24:18,930 --> 01:24:20,100
Shit.
742
01:24:20,680 --> 01:24:23,730
And the ability to defecate so much.
743
01:24:24,480 --> 01:24:27,150
No one defecates more than us Germans
744
01:24:29,020 --> 01:24:31,570
over the hearts of our puritan children.
745
01:24:33,190 --> 01:24:36,610
Did you hear? Minister Ribbentrop grunted.
746
01:25:24,330 --> 01:25:26,460
Good morning, young master!
747
01:25:26,540 --> 01:25:28,080
Hello, Maracchione!
748
01:25:50,860 --> 01:25:53,900
- Good morning, master.
- Good morning. Hello, Gustava.
749
01:29:00,880 --> 01:29:02,090
I —
750
01:29:06,630 --> 01:29:09,180
I — I killed my father.
751
01:29:11,010 --> 01:29:14,350
I ate human flesh, and I quiver with joy.
752
01:29:36,620 --> 01:29:38,170
I killed my father.
753
01:29:39,580 --> 01:29:41,340
I ate human flesh.
754
01:29:44,090 --> 01:29:45,760
I am quivering with joy.
755
01:30:28,840 --> 01:30:30,380
I killed my father.
756
01:30:31,970 --> 01:30:33,510
I ate human flesh.
757
01:30:37,100 --> 01:30:38,430
I quiver with joy.
758
01:30:50,740 --> 01:30:52,280
I killed my father.
759
01:30:53,160 --> 01:30:54,830
I ate human flesh.
760
01:30:56,160 --> 01:30:57,290
I quiver with joy.
761
01:32:48,150 --> 01:32:50,150
Mr. Klotz! Mr. Klotz!
762
01:32:50,230 --> 01:32:53,780
I'm here with my new colleague Klauberg,
formerly Ding,
763
01:32:53,860 --> 01:32:56,950
because of something very strange
that is happening.
764
01:32:57,490 --> 01:32:59,070
Speak, my dear sir, speak.
765
01:32:59,160 --> 01:33:01,240
A delegation of farmers is here.
766
01:33:01,330 --> 01:33:05,910
I bet they're led by Italian farmhands,
their empty heads filled by Togliatti.
767
01:33:06,000 --> 01:33:07,790
Togliatti is dead.
768
01:33:07,870 --> 01:33:10,420
Are they carrying placards?
Are they waving flags?
769
01:33:11,040 --> 01:33:13,260
Not really, Mr. Hirt —
770
01:33:13,340 --> 01:33:14,800
Mr. Herdhitze.
771
01:33:15,840 --> 01:33:18,340
Then it's not a protest.
772
01:33:18,930 --> 01:33:21,310
They haven't raised their red flags,
773
01:33:21,390 --> 01:33:23,890
they aren't shaking
their hoes and their shovels.
774
01:33:24,390 --> 01:33:27,980
What are they doing here?
They weren't invited to the festivities.
775
01:33:28,940 --> 01:33:30,560
Why don't you let them in?
776
01:33:30,650 --> 01:33:33,320
They don't want to talk to you
777
01:33:33,900 --> 01:33:36,820
but only with the toughest man
in the company.
778
01:33:36,900 --> 01:33:41,910
It's not very sensitive to make such
a distinction on the day of the merger.
779
01:33:41,990 --> 01:33:44,450
But if that's how it is, farewell.
780
01:33:44,540 --> 01:33:47,120
I feel a strong urge for a profiterole.
781
01:33:58,430 --> 01:34:01,050
What are you waiting for? Show them in.
782
01:34:01,140 --> 01:34:04,220
Don't be afraid. Come in. Step forward.
783
01:34:28,210 --> 01:34:31,790
Well, haven't you got anything to say?
What's the matter with you?
784
01:34:32,750 --> 01:34:35,590
They're shy, Mr. Herdhitze.
785
01:34:35,670 --> 01:34:38,550
- What a bore!
- Come on, open your mouths!
786
01:34:39,220 --> 01:34:41,590
- You, old Wolfram!
- It's not ignorance
787
01:34:41,680 --> 01:34:43,260
that keeps me from talking.
788
01:34:44,100 --> 01:34:45,890
Is it about Julian?
789
01:34:45,970 --> 01:34:49,060
Come now. Don't whine,
old Wolfgang or Wolfram.
790
01:34:49,140 --> 01:34:52,230
- Whatever the hell your name is!
- I haven't got the strength, sir.
791
01:34:53,440 --> 01:34:55,270
I'll speak, if I may, sir.
792
01:34:55,360 --> 01:34:57,650
Are you one of the Italian immigrants?
793
01:34:58,360 --> 01:34:59,650
Yes, sir.
794
01:34:59,740 --> 01:35:04,530
My German isn't good,
but I'm able to say what needs to be said.
795
01:35:04,620 --> 01:35:05,910
Go on.
796
01:35:06,620 --> 01:35:09,450
- You know the pigsty?
- The pigsty?
797
01:35:09,540 --> 01:35:13,170
Every day, Mr. Julian had the habit
798
01:35:13,250 --> 01:35:16,000
of taking a walk down that way, all alone.
799
01:35:17,050 --> 01:35:18,300
Filthy boy.
800
01:35:19,010 --> 01:35:22,300
He went there today too,
taking his usual route,
801
01:35:22,380 --> 01:35:24,550
even though there was a party
here at the villa.
802
01:35:25,260 --> 01:35:29,640
Indeed, taking advantage
of your innocence and our conscience.
803
01:35:32,140 --> 01:35:34,560
How can any of us condemn him
804
01:35:34,650 --> 01:35:37,730
if he suffered
and became withdrawn into himself?
805
01:35:37,820 --> 01:35:40,150
By closing his eyes, he saw us.
806
01:35:40,240 --> 01:35:45,620
Julian wasn't one of those victims
who talk to their executioner,
807
01:35:45,700 --> 01:35:48,330
and he didn't ask for a confessor.
808
01:35:48,410 --> 01:35:50,120
He wasn't at all confused.
809
01:35:50,200 --> 01:35:52,120
His vileness was a grace.
810
01:35:52,210 --> 01:35:55,460
He betrayed all of us
without ever promising to be faithful.
811
01:35:57,090 --> 01:35:58,250
Am I mistaken,
812
01:35:59,210 --> 01:36:01,550
or are you giving a funeral eulogy?
813
01:36:02,220 --> 01:36:05,510
Yes, Mr. Herdhitze.
Listening to old Wolfram now,
814
01:36:05,590 --> 01:36:08,260
even if I don't understand
a word of what he's saying,
815
01:36:08,350 --> 01:36:09,810
I feel like crying too.
816
01:36:10,600 --> 01:36:12,520
Julian is dead?
817
01:36:13,390 --> 01:36:15,770
He went down towards the pigsty.
818
01:36:16,400 --> 01:36:17,810
I understood that. Go on.
819
01:36:18,730 --> 01:36:22,570
This little girl, Gustava,
was always the last to leave him.
820
01:36:22,650 --> 01:36:25,740
Today she followed him
for longer than usual, and...
821
01:36:25,820 --> 01:36:27,160
Talk, you boor!
822
01:36:27,820 --> 01:36:30,580
She came back after a while,
sobbing her head off!
823
01:36:30,660 --> 01:36:32,910
Screaming her head off! Oh, God!
824
01:36:33,000 --> 01:36:35,080
We thought she was dying.
825
01:36:35,170 --> 01:36:39,040
She screamed,
"The pigs are eating Mr. Julian!"
826
01:36:39,920 --> 01:36:43,090
- What did you do?
- We said to ourselves,
827
01:36:43,170 --> 01:36:46,720
"Let's go to see what's happening
down at the pigsty."
828
01:36:46,800 --> 01:36:49,930
We left our work and went down the valley.
829
01:36:50,010 --> 01:36:51,890
What did you see?
830
01:36:51,970 --> 01:36:56,770
The pigs were all crowded together.
They were shrieking, shrieking!
831
01:36:56,850 --> 01:36:59,270
We could hear them
from the top of the hill.
832
01:36:59,360 --> 01:37:02,860
As we were running down the hill,
we realized...
833
01:37:03,780 --> 01:37:05,070
You realized?
834
01:37:05,150 --> 01:37:09,490
That the little girl,
Mr. Herdhitze, was right.
835
01:37:10,580 --> 01:37:12,080
Literally?
836
01:37:12,910 --> 01:37:17,040
The pigs were eating a man, and...
837
01:37:17,750 --> 01:37:19,000
And what?
838
01:37:20,750 --> 01:37:24,170
It really was Mr. Julian. But by then...
839
01:37:25,510 --> 01:37:26,680
"By then"?
840
01:37:28,340 --> 01:37:33,180
By then, the pigs were chewing
the last shreds of Mr. Julian.
841
01:37:34,270 --> 01:37:36,180
One had a hand in its mouth,
842
01:37:36,270 --> 01:37:39,980
and the others were trying to take it,
to eat it themselves.
843
01:37:40,690 --> 01:37:43,480
Those disgusting beasts had eaten
all of him.
844
01:37:44,730 --> 01:37:46,320
"All of him"?
845
01:37:46,400 --> 01:37:50,030
Couldn't you even save a finger?
A tuft of hair?
846
01:37:51,030 --> 01:37:53,080
No, nothing. Nothing.
847
01:37:53,790 --> 01:37:57,290
Those pigs,
they really made mincemeat of him?
848
01:37:58,040 --> 01:37:59,540
Yes, sir.
849
01:37:59,620 --> 01:38:03,420
If you hadn't seen them eating a man
with your own eyes,
850
01:38:03,500 --> 01:38:05,960
you'd never have know
anything had happened there.
851
01:38:06,050 --> 01:38:08,880
No sign of him was left?
852
01:38:08,970 --> 01:38:12,470
A piece of cloth, perhaps?
A sole of a shoe?
853
01:38:13,810 --> 01:38:15,140
No, nothing.
854
01:38:16,890 --> 01:38:18,060
A button?
855
01:38:19,690 --> 01:38:21,650
No, nothing at all.
856
01:38:23,860 --> 01:38:24,980
Then...
857
01:38:31,740 --> 01:38:33,910
not a word to a soul.
858
01:38:36,830 --> 01:38:41,710
THE END
859
01:38:42,420 --> 01:38:43,710
Translation: Eoghan Price
67700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.