All language subtitles for Pigsty (Porcile) (1969) IT BRD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,590 --> 00:00:49,470 After a thorough examination of our conscience, 2 00:00:49,550 --> 00:00:54,390 we've decided to eat you because of your disobedience. 3 00:00:56,930 --> 00:00:59,520 Wife, you and I are allies. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,350 You, mother-father. 5 00:01:01,440 --> 00:01:02,860 I, father-mother. 6 00:01:03,900 --> 00:01:07,940 Tenderness and harshness surround our son from all sides. 7 00:01:08,440 --> 00:01:12,490 The Germany of Bonn, goodness, is nothing like Hitler's Germany. 8 00:01:13,070 --> 00:01:16,450 It produces wool, cheese, beer and buttons. 9 00:01:16,540 --> 00:01:19,500 The cannon industry is only for exportation. 10 00:01:20,120 --> 00:01:23,630 It's true, we know Hitler was a little female, 11 00:01:23,710 --> 00:01:26,590 but, as we know, he was a female killer. 12 00:01:26,670 --> 00:01:30,260 Our tradition has decidedly improved. 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,180 So, she, the killer-mother, 14 00:01:33,260 --> 00:01:38,060 had obedient, blue-eyed children full of a great desperate love. 15 00:01:38,140 --> 00:01:39,560 Whereas I — 16 00:01:39,640 --> 00:01:41,730 I, an affectionate mother — 17 00:01:41,810 --> 00:01:44,400 have this child who is neither obedient 18 00:01:45,150 --> 00:01:46,650 nor disobedient. 19 00:08:42,610 --> 00:08:45,440 You and I, Julian, are two wealthy bourgeois. 20 00:08:45,530 --> 00:08:49,320 The destiny that brought us together is not two-faced. 21 00:08:49,990 --> 00:08:52,910 It has smiled upon us with great naturalness. 22 00:08:52,990 --> 00:08:56,950 Indeed, we're here to analyze ourselves because it is our privilege. 23 00:08:57,790 --> 00:09:00,830 No comment. Talking about myself causes me pain. 24 00:09:00,920 --> 00:09:04,040 - What sort of pain? - A pain you can't even imagine! 25 00:09:04,130 --> 00:09:06,550 Today is the first day of spring. 26 00:09:06,630 --> 00:09:10,930 It's your birthday, and the day we have some explaining to do. 27 00:09:11,010 --> 00:09:12,760 What a bore! 28 00:09:12,840 --> 00:09:16,930 I feel like making a kite and going to the beautiful fields of Godesberg. 29 00:09:18,100 --> 00:09:19,350 You make me laugh! 30 00:09:19,940 --> 00:09:22,650 You always spin on your heels and get out of things. 31 00:09:23,270 --> 00:09:24,650 Lucky Julian. 32 00:09:25,230 --> 00:09:28,240 He always has an overpoweringly childish desire for fulfillment. 33 00:09:28,940 --> 00:09:32,160 His reserves of happiness and freedom are always at hand. 34 00:09:32,240 --> 00:09:34,780 He's always ready to leave for a secret destination. 35 00:09:35,370 --> 00:09:39,250 But my 17 years are 47, the age your mother won't admit to, 36 00:09:39,330 --> 00:09:42,460 and I know exactly what these brilliant ideas are for. 37 00:09:43,080 --> 00:09:46,040 But today I won't be confused and tremulous 38 00:09:46,130 --> 00:09:49,050 by admiring the inconceivable and prohibited prospect 39 00:09:49,130 --> 00:09:51,720 of you running towards Cologne with a kite. 40 00:09:53,390 --> 00:09:55,680 I'm going to keep you here to talk about us. 41 00:09:55,760 --> 00:09:59,430 Were you to die, I wouldn't even ask where you were buried. 42 00:09:59,520 --> 00:10:01,940 But you kissed me once, didn't you? 43 00:10:02,020 --> 00:10:03,520 I'm scratching my head. 44 00:10:03,600 --> 00:10:06,770 Just as your gender is male and your name is Julian, 45 00:10:06,860 --> 00:10:08,440 you don't know who you are. 46 00:10:09,030 --> 00:10:10,690 Don't you want to know yourself? 47 00:10:10,780 --> 00:10:13,240 - I'd prefer not to. - Why? 48 00:10:14,200 --> 00:10:17,410 I like the way I am now. It's the prerogative of my gender. 49 00:10:17,990 --> 00:10:20,790 In this Italianized temple of your grandfather's, 50 00:10:20,870 --> 00:10:22,910 as big as a mir of a thousand souls, 51 00:10:23,000 --> 00:10:26,040 where, instead, an emperor lived all alone 52 00:10:26,130 --> 00:10:30,260 amid monochrome frescoes the color of snow and Chinese yellow, 53 00:10:30,340 --> 00:10:32,380 you once were a child. 54 00:10:32,470 --> 00:10:34,840 - What happened to you? - What happened to you? 55 00:10:35,550 --> 00:10:39,010 What happened to keep you here, stunned and unable to leave? 56 00:10:43,770 --> 00:10:46,360 In this immense Italianized villa, 57 00:10:47,190 --> 00:10:49,190 why, the little things, of course. 58 00:10:50,730 --> 00:10:53,860 A lost leaf, a creaking door... 59 00:10:54,990 --> 00:10:56,570 a distant grunt. 60 00:11:00,330 --> 00:11:03,120 Why are you always joking when you're never funny? 61 00:11:03,210 --> 00:11:07,290 Because if you could see me for just one instant as I really am, 62 00:11:07,380 --> 00:11:10,880 you'd flee in terror to call a doctor, if not an ambulance! 63 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 Hooray! 64 00:12:05,560 --> 00:12:07,230 Leave them be, Father. 65 00:12:07,310 --> 00:12:11,150 - We have no secrets. - Well, are you engaged or not? 66 00:12:11,230 --> 00:12:13,570 - Not on your life! - Oh, that's a good one. 67 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 Really, Ida? Not yet? 68 00:12:15,440 --> 00:12:18,660 We've decided to take a trip instead. To Sicily. 69 00:12:19,200 --> 00:12:21,870 Taormina — an enchanting village. 70 00:12:21,950 --> 00:12:25,540 - Have you been there, Mr. Klotz? - Yes, little Ida, during the war. 71 00:12:25,620 --> 00:12:28,210 It's a pity you haven't made up your minds yet. 72 00:12:28,290 --> 00:12:32,040 Julian needs a kind, sweet woman who truly loves him. 73 00:12:32,630 --> 00:12:36,590 - Who says I'm in love? - It would still make for a good marriage. 74 00:12:37,470 --> 00:12:41,600 If we combined our wealth, I'd own half of West Germany. 75 00:12:41,680 --> 00:12:44,060 Wool, cheese, beer and buttons, not to mention cannons. 76 00:12:44,140 --> 00:12:46,980 - Hooray! - I see you two get along, anyway. 77 00:12:47,060 --> 00:12:49,230 A wonderful complicity. 78 00:12:49,900 --> 00:12:51,020 Coward! 79 00:12:51,100 --> 00:12:54,230 Well, my best quality is remaining inalienable. 80 00:12:54,320 --> 00:12:57,990 Since you're so inalienable, why don't you come with us to Berlin 81 00:12:58,070 --> 00:13:01,320 to join in the first and perhaps only German peace march? 82 00:13:01,410 --> 00:13:05,240 Because on this day of August 1967, I haven't got opinions. 83 00:13:06,290 --> 00:13:10,040 I tried to have them. And as a consequence, I did my duty. 84 00:13:10,120 --> 00:13:13,880 But I discovered that I was a conformist, even as a revolutionary. 85 00:13:13,960 --> 00:13:16,670 But conformity leads to other worries. 86 00:13:16,760 --> 00:13:19,010 For example, taking care of your father's business. 87 00:13:19,090 --> 00:13:22,050 Yes, but in return, it protects me from being afraid. 88 00:13:22,140 --> 00:13:24,890 - You know exactly what you want. - So do you. 89 00:13:25,810 --> 00:13:27,600 The time has come. 90 00:13:27,680 --> 00:13:30,770 For the first time, the youth of Berlin are doing something. 91 00:13:31,730 --> 00:13:35,070 To protest, 10,000 of them are going to piss against the Wall. 92 00:13:35,150 --> 00:13:38,150 And from the other side, the communists will watch. 93 00:13:38,240 --> 00:13:42,110 - That thing that you're missing. - I'm a girl-boy, and I'll piss as well. 94 00:13:42,200 --> 00:13:44,320 I've got something else to do. 95 00:13:44,410 --> 00:13:46,830 - What? - I'm not telling you. 96 00:13:46,910 --> 00:13:49,250 - Please, tell me. - No. 97 00:13:49,330 --> 00:13:51,160 - Tell me. - No! 98 00:13:51,250 --> 00:13:53,830 - I want to know. - You'll never know. 99 00:13:53,920 --> 00:13:56,290 - I'm begging you. - It's pointless. 100 00:13:57,210 --> 00:14:00,220 - What are you going to do? - I don't want to tell you. 101 00:14:00,300 --> 00:14:02,680 - Why not? - Have you stopped joking around? 102 00:14:04,340 --> 00:14:07,510 - I never joke around. - Do you really want to know? 103 00:14:08,100 --> 00:14:11,690 - Yes, I want to know. - Are you seriously going to cry? 104 00:14:12,230 --> 00:14:14,270 Yes, I'm going to cry. 105 00:14:14,810 --> 00:14:16,150 You're a fool. 106 00:14:17,360 --> 00:14:20,820 I never know what you do, what you think, who you are. 107 00:14:20,900 --> 00:14:22,490 Never, never, never! 108 00:14:25,620 --> 00:14:28,620 All I know is that regarding our march on Berlin, 109 00:14:28,700 --> 00:14:30,500 you're a disgusting individualist. 110 00:14:32,120 --> 00:14:35,460 Yes, partly. I grunt like my father. 111 00:14:36,750 --> 00:14:39,960 - But I don't give you the right to say it. - I'll say whatever I want. 112 00:14:40,050 --> 00:14:42,170 You're on your father's side. 113 00:14:42,260 --> 00:14:44,510 People like you who want nothing, want power. 114 00:14:44,590 --> 00:14:46,090 Your father has power too. 115 00:14:46,180 --> 00:14:48,140 I'd love you even if you were Black. 116 00:14:49,180 --> 00:14:52,230 I'm scratching my head. None of this interests me. 117 00:14:52,310 --> 00:14:54,770 The 50 conformist parts of me are bored, 118 00:14:54,850 --> 00:14:57,730 and my 50 revolutionary parts are suspended. 119 00:14:57,810 --> 00:15:01,110 All they want to do is stay here... to enjoy... 120 00:15:01,190 --> 00:15:02,570 What? 121 00:15:03,570 --> 00:15:05,820 The infinite repetition of just one thing. 122 00:15:06,450 --> 00:15:08,830 - What? - What I said before. 123 00:15:08,910 --> 00:15:13,120 What I'll be doing while you and your friends are at the Berlin Wall, 124 00:15:13,790 --> 00:15:16,040 standing under stupid puritanical placards. 125 00:15:16,960 --> 00:15:19,380 If you tell me what you're going to do, 126 00:15:19,460 --> 00:15:23,170 while the rest of your generation, the best of our nation, 127 00:15:23,260 --> 00:15:25,300 are out marching for the first time, 128 00:15:26,010 --> 00:15:28,600 I'll be more heroic than my heroism, Julian. 129 00:15:29,430 --> 00:15:31,640 I'll betray them and stay here with you. 130 00:15:31,720 --> 00:15:34,640 Even if you were to betray not only your friends, 131 00:15:35,270 --> 00:15:36,980 but yourself and the truth, 132 00:15:37,770 --> 00:15:39,940 you'll never know what I'm going to do. 133 00:15:40,520 --> 00:15:42,480 What right do you have not to tell me? 134 00:15:42,570 --> 00:15:44,530 It's my right, that's all. 135 00:15:44,610 --> 00:15:46,400 What good will it do you? 136 00:15:47,030 --> 00:15:50,080 If nothing else, it'll make you cry and suffer. Tra-la-la. 137 00:15:50,160 --> 00:15:53,450 And without fail, I'll cry and suffer. Tra-la-la. 138 00:15:56,160 --> 00:15:57,750 The little things. 139 00:15:57,830 --> 00:16:01,250 A lost leaf, a creaking door... 140 00:16:02,550 --> 00:16:03,840 a grunt. 141 00:16:07,220 --> 00:16:09,970 What do you mean, Julian? What do you mean? 142 00:16:11,640 --> 00:16:14,100 Don't cry. Don't be a bore. 143 00:16:15,100 --> 00:16:18,810 Okay. I'll go with you to piss against the Berlin Wall. 144 00:16:20,770 --> 00:16:24,320 I heard that our son had planned to go to Berlin. 145 00:16:24,400 --> 00:16:26,490 With those communist students. 146 00:16:26,570 --> 00:16:28,700 He didn't go in the end. 147 00:16:28,780 --> 00:16:31,120 - Where did he get such an idea? - Ida. 148 00:16:32,120 --> 00:16:34,450 - But Ida's only 17. - That's right. 149 00:16:35,250 --> 00:16:36,660 And he's 25. 150 00:16:37,460 --> 00:16:39,000 She's waiting for him. 151 00:16:39,750 --> 00:16:42,750 - Is he with me or against me? - Who knows? 152 00:16:43,840 --> 00:16:47,380 The time of Grosz and Brecht isn't over yet. 153 00:16:48,380 --> 00:16:53,010 I could easily have been drawn by Grosz as a sad pig, 154 00:16:53,100 --> 00:16:55,600 and you, a sad sow. 155 00:16:55,680 --> 00:16:57,890 At the table, naturally. 156 00:16:57,980 --> 00:17:00,730 A secretary's bum on my knees, 157 00:17:01,310 --> 00:17:04,360 and you with your hands between the chauffeur's legs. 158 00:17:04,440 --> 00:17:08,360 And Brecht, God rest his soul, could easily have had us as villains 159 00:17:08,450 --> 00:17:10,950 in a play where poor people are the heroes. 160 00:17:11,530 --> 00:17:14,910 So what's Julian waiting for to grow fat like a pig? 161 00:17:15,620 --> 00:17:20,040 Or to give gifts to the poor and dance a Tyrolean dance with them? 162 00:17:21,040 --> 00:17:23,420 Or to call me a pig? 163 00:17:24,790 --> 00:17:26,460 And me a sow. 164 00:17:30,880 --> 00:17:33,220 Did you do that thing while I was in Berlin? 165 00:17:34,010 --> 00:17:35,890 Ida, I have a proposal for you. 166 00:17:37,310 --> 00:17:40,310 What a strange tone of voice you have. It's almost like mine. 167 00:17:40,850 --> 00:17:43,100 A proposal? What is it, Julian? 168 00:17:45,940 --> 00:17:47,230 I want to kiss you. 169 00:17:47,820 --> 00:17:48,990 A kiss? 170 00:17:49,070 --> 00:17:51,910 Oh, Julian, you've no idea how happy that makes me. 171 00:17:53,620 --> 00:17:55,620 I could dance and sing. 172 00:17:55,700 --> 00:17:57,910 I could jump like a puppy and clap my hands. 173 00:17:57,990 --> 00:18:00,750 My joy is more beautiful than the sun or the stars. 174 00:18:01,370 --> 00:18:04,670 Whom can I tell? To whom can I open my heart? 175 00:18:05,460 --> 00:18:08,300 Whom should I thank while I'm crying and laughing? 176 00:18:10,220 --> 00:18:13,010 Nevertheless, Julian, I won't let you kiss me. 177 00:18:13,090 --> 00:18:15,220 Fine. How was Berlin? 178 00:18:15,300 --> 00:18:17,310 Berlin was great. 179 00:18:18,010 --> 00:18:20,020 What was written on your placard? 180 00:18:20,980 --> 00:18:24,060 Nothing special. "Down with God." 181 00:18:28,320 --> 00:18:29,570 What do you care? 182 00:18:30,150 --> 00:18:32,150 You care a lot, don't you? 183 00:18:34,030 --> 00:18:35,620 I don't know. 184 00:18:36,530 --> 00:18:38,240 What about our kiss? 185 00:18:40,040 --> 00:18:42,960 Ida, why don't you want me to kiss you? 186 00:18:43,540 --> 00:18:45,920 My dignity, Julian! 187 00:18:46,000 --> 00:18:47,750 What dignity? Tra-la-la. 188 00:18:49,750 --> 00:18:53,220 Not that of a woman or a girl, but of my freedom. Tra-la-la. 189 00:18:53,300 --> 00:18:55,300 But if you love me, you're free. 190 00:18:57,100 --> 00:18:59,060 I'm free to not be kissed. 191 00:18:59,680 --> 00:19:02,140 And suffer horribly. Tra-la-la. 192 00:19:02,230 --> 00:19:04,810 - Ida, take pity! - No! 193 00:19:05,810 --> 00:19:07,440 Not on any condition? 194 00:19:09,820 --> 00:19:12,280 Well? Not on any condition? 195 00:19:19,160 --> 00:19:21,370 I'll let you kiss me, if you tell me... 196 00:19:22,000 --> 00:19:24,410 The truth about what I did while you... 197 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Yes, while I was there. 198 00:19:27,830 --> 00:19:30,130 What I always do when I'm alone. 199 00:19:31,920 --> 00:19:35,840 And you think I fly kites over the villas of Godesberg. 200 00:19:35,930 --> 00:19:37,590 What do you do? 201 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 I'm 25 years and five months old. 202 00:19:44,270 --> 00:19:45,730 And do you know... 203 00:19:46,270 --> 00:19:48,060 I've never kissed a woman! 204 00:19:48,770 --> 00:19:50,190 That's big! 205 00:19:50,980 --> 00:19:55,240 With all my pacifism and polemics against the opulence of Germany, 206 00:19:55,820 --> 00:20:00,160 with all my anti-clericalism, and with all my devotion to free love, 207 00:20:00,240 --> 00:20:02,410 with all that unites me to hundreds of thousands 208 00:20:02,490 --> 00:20:04,750 of the most progressive youth in the world, 209 00:20:04,830 --> 00:20:07,920 Julian, you shock me and even make me laugh. 210 00:20:08,000 --> 00:20:11,090 Laugh — That's exactly what you ought to do. 211 00:20:11,170 --> 00:20:13,420 That's why I want to be an SS officer 212 00:20:13,500 --> 00:20:15,590 and massacre you with my secret! 213 00:20:17,470 --> 00:20:19,050 Come on, kiss me. 214 00:20:19,800 --> 00:20:20,970 I can't anymore. 215 00:20:21,640 --> 00:20:23,060 Why not? 216 00:20:24,020 --> 00:20:26,270 I give up, you see. Tra-la-lera. 217 00:20:28,140 --> 00:20:33,440 The desire to kiss you, as you just saw, made me want to kill you. Tra-la-la! 218 00:20:33,520 --> 00:20:35,990 Do you think I wouldn't be open to that too? 219 00:20:36,820 --> 00:20:38,110 You're asking me? 220 00:20:38,700 --> 00:20:40,030 I'm sure of it now. 221 00:20:43,120 --> 00:20:44,370 I won't kiss you, 222 00:20:45,450 --> 00:20:48,080 I won't kill you, because I love... 223 00:20:48,160 --> 00:20:51,080 - Who? - There is no "who," there is only my love. 224 00:20:53,000 --> 00:20:54,800 Dear guinea pig, you're free. 225 00:20:56,590 --> 00:21:00,390 The last hideous experiment is over. 226 00:32:56,060 --> 00:32:59,060 There he is, like Christ on the cross. 227 00:32:59,140 --> 00:33:00,770 Doesn't he recognize us? 228 00:33:00,850 --> 00:33:02,400 Who knows? 229 00:33:02,480 --> 00:33:03,820 No one knows. 230 00:33:04,860 --> 00:33:06,530 Doesn't he look? 231 00:33:06,610 --> 00:33:09,280 He just stares blankly, upwards. 232 00:33:11,410 --> 00:33:13,580 - Doesn't he move? - No. 233 00:33:13,660 --> 00:33:15,410 He never moves an inch. 234 00:33:16,660 --> 00:33:19,290 He's been lying there rigidly since August. 235 00:33:20,460 --> 00:33:23,130 I left Godesberg in August 236 00:33:23,210 --> 00:33:26,670 because he told me he was in love, but not with me. 237 00:33:26,760 --> 00:33:28,510 We know, my poor Ida. 238 00:33:29,800 --> 00:33:32,180 How was your trip to Italy? 239 00:33:32,260 --> 00:33:33,510 Wonderful. 240 00:33:34,600 --> 00:33:36,060 We love Italy. 241 00:33:37,430 --> 00:33:41,270 If we had won the war, we would've bought a villa in Syracuse. 242 00:33:42,860 --> 00:33:43,980 So, Ida... 243 00:33:45,070 --> 00:33:47,070 who is Julian in love with? 244 00:33:47,940 --> 00:33:50,900 - I don't know. He wouldn't tell me. - Why not? 245 00:33:50,990 --> 00:33:52,360 I don't know. 246 00:33:52,450 --> 00:33:54,660 If he had told me, he wouldn't be like this now. 247 00:33:54,740 --> 00:33:58,040 Everything would've been fine. If he had just said the name... 248 00:33:58,700 --> 00:34:00,290 of that which he loves, 249 00:34:00,370 --> 00:34:03,380 everything would've been resolved, happily or unhappily. 250 00:34:03,460 --> 00:34:06,040 Why do you say "that" and not "woman"? 251 00:34:07,130 --> 00:34:09,970 All I know about that being is that it exists. 252 00:34:19,810 --> 00:34:21,940 Whom does my poor son love? 253 00:34:22,020 --> 00:34:26,270 Above all, why won't he say their name? Is he ashamed? Can't he? 254 00:34:26,360 --> 00:34:28,320 Ida, I can tell you now. 255 00:34:28,400 --> 00:34:31,490 His father hired a detective because this is a mystery. 256 00:34:32,320 --> 00:34:35,410 He went to Heidelberg and wherever else Julian had been. 257 00:34:35,490 --> 00:34:37,580 - And? - Nothing. 258 00:34:37,660 --> 00:34:39,950 He never had a relationship with any girl. 259 00:34:40,040 --> 00:34:43,210 By that, I mean a real and lasting relationship. 260 00:34:43,290 --> 00:34:46,590 - Did he make love to those girls? - I think so, naturally. 261 00:34:48,550 --> 00:34:51,220 Come, now. Don't start crying. 262 00:34:52,470 --> 00:34:54,470 Don't cry, don't cry— Why not? 263 00:34:55,430 --> 00:34:57,260 He was proud. 264 00:34:57,350 --> 00:35:00,180 Proud? On the contrary! He was quick to debase himself. 265 00:35:00,270 --> 00:35:02,140 Julian had no pride. 266 00:35:02,230 --> 00:35:06,270 What are you saying? As a child, he never said sorry to anyone. 267 00:35:06,810 --> 00:35:09,440 I heard him say sorry a thousand times. 268 00:35:09,530 --> 00:35:13,150 You're crazy. He never went back on his decisions. 269 00:35:14,280 --> 00:35:15,820 He never made any! 270 00:35:16,660 --> 00:35:20,870 He wasn't very smart, but he clung strongly to his beliefs. 271 00:35:20,950 --> 00:35:24,580 On the contrary, he was very smart. I've never met a smarter boy. 272 00:35:25,580 --> 00:35:27,880 He only did well in school because he studied a lot. 273 00:35:27,960 --> 00:35:29,500 He never studied. 274 00:35:29,590 --> 00:35:32,630 He spent his time on sporting grounds and in dance halls. 275 00:35:32,710 --> 00:35:36,340 What are you talking about? He was always a serious boy. 276 00:35:36,430 --> 00:35:38,550 Almost austere, like a saint. 277 00:35:38,640 --> 00:35:42,270 Serious and austere — My God! He was always so lighthearted. 278 00:35:43,310 --> 00:35:46,270 Julian had absolutely no sense of humor whatsoever. 279 00:35:48,150 --> 00:35:50,230 He was enamored by the army. 280 00:35:51,360 --> 00:35:55,450 He would've liked to become a soldier. Like his grandfather, my father, 281 00:35:57,160 --> 00:35:59,160 who defeated Kerensky on the Vistula. 282 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 He was indifferent to the army. 283 00:36:01,290 --> 00:36:03,250 He didn't know it existed, 284 00:36:03,330 --> 00:36:05,620 even if he never joined our anti-war protests. 285 00:36:05,710 --> 00:36:08,250 He knew the flags of every nation in the world. 286 00:36:08,330 --> 00:36:12,800 - Perhaps. So did I, as a child. - Unfortunately, he didn't like to travel. 287 00:36:12,880 --> 00:36:16,380 That's not true! His heart was always with distant peoples. 288 00:36:16,470 --> 00:36:19,600 - The Maya, the Dinka, the Irish... - He must've seen them in films. 289 00:36:20,470 --> 00:36:24,600 The only film he ever saw, and that by chance, was a Murnau. 290 00:36:24,680 --> 00:36:27,310 He was crazy for spy films and Westerns. 291 00:36:27,390 --> 00:36:30,560 He didn't like the cinema. But he reminded me of the Tramp. 292 00:36:30,650 --> 00:36:31,770 The Tramp? 293 00:36:32,820 --> 00:36:34,610 Don't you see him? 294 00:36:34,690 --> 00:36:36,650 He's a mannerist Saint Sebastian. 295 00:36:39,030 --> 00:36:42,080 Anyway, there he is now. Catatonic, comatose. 296 00:36:42,990 --> 00:36:45,410 If he could hear us and understand us, 297 00:36:45,500 --> 00:36:48,000 who knows what he'd say about us poor women, 298 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 because his prestige is unaltered. 299 00:36:50,960 --> 00:36:53,250 In running away, he was always present. 300 00:36:54,170 --> 00:36:57,090 He gave himself authority by playing a bitter game, 301 00:36:57,170 --> 00:37:01,510 and his mysterious pain hangs over him like a silent monument. 302 00:37:09,650 --> 00:37:11,650 Oh, Mr. Herdhitze, 303 00:37:11,730 --> 00:37:13,860 oh, Mr. Herdhitze, 304 00:37:13,940 --> 00:37:16,190 my mysterious rival. 305 00:37:16,740 --> 00:37:19,490 How troublesome great fathers are. 306 00:37:19,570 --> 00:37:22,370 They have filled our Cologne 307 00:37:22,450 --> 00:37:25,580 with industrial complexes that are majestic like churches. 308 00:37:25,660 --> 00:37:28,210 Smokestacks, smokestacks, smokestacks... 309 00:37:28,290 --> 00:37:30,040 A concrete Athens. 310 00:37:33,880 --> 00:37:37,880 That's what it means to find oneself at such an advantage, 311 00:37:37,970 --> 00:37:39,470 thanks to the big... 312 00:37:40,180 --> 00:37:41,720 of old fathers. 313 00:37:42,510 --> 00:37:46,930 As for your factories, there's no sign of them, Mr. Herdhitze. 314 00:37:47,020 --> 00:37:50,560 Are they perhaps invisible? Can they levitate? 315 00:37:50,640 --> 00:37:52,770 Oh, Mr. Herdhitze, 316 00:37:52,850 --> 00:37:55,070 oh, Mr. Herdhitze... 317 00:37:55,150 --> 00:37:58,990 my mysterious rival who rose from nothing. 318 00:42:07,480 --> 00:42:10,360 - May I? - Come in, my dear fellow. 319 00:42:11,660 --> 00:42:15,160 - Good morning, Mr. Klotz. - Good morning, dear Hans Günther. 320 00:42:16,160 --> 00:42:18,160 How is your son? 321 00:42:18,830 --> 00:42:24,000 You see, my dear Hans Günther, my son wasn't an obedient son, 322 00:42:24,080 --> 00:42:27,210 but all in all, he wasn't a disobedient son either. 323 00:42:27,300 --> 00:42:31,970 My dear Bertha and I have democratically discussed this at length. 324 00:42:34,510 --> 00:42:38,060 If he had obeyed me, I would have taken him under my wing, 325 00:42:38,140 --> 00:42:42,770 and together we would have flown over the glorious smokestacks of our Cologne, 326 00:42:42,850 --> 00:42:45,060 furnace of buttons and cannons. 327 00:42:45,150 --> 00:42:47,270 If, however, he had disobeyed me, 328 00:42:48,320 --> 00:42:49,820 I would have crushed him. 329 00:42:50,740 --> 00:42:54,030 But with a son who is neither consenting nor dissenting, 330 00:42:54,780 --> 00:42:56,490 there was nothing I could do. 331 00:42:57,950 --> 00:42:59,450 God took care of it. 332 00:43:00,200 --> 00:43:02,460 What did God do with Julian? 333 00:43:02,540 --> 00:43:05,420 Since he didn't want to do anything, he let him die. 334 00:43:06,840 --> 00:43:10,630 And since he wanted to do something, he also let him live. 335 00:43:12,630 --> 00:43:15,430 Idleness, strikes and exile, I don't know. 336 00:43:16,010 --> 00:43:18,220 Julian is there, in his room, 337 00:43:18,760 --> 00:43:21,980 like an embalmed saint, neither dead nor alive. 338 00:43:22,930 --> 00:43:24,140 But what about us? 339 00:43:24,730 --> 00:43:27,310 Good news, Mr. Klotz. 340 00:43:29,320 --> 00:43:31,900 My congratulations, dear Hans Günther. 341 00:43:31,990 --> 00:43:33,320 Thank you, Mr. Klotz. 342 00:43:33,400 --> 00:43:36,450 - Good news, then? - Yes! 343 00:43:36,530 --> 00:43:41,040 Mr. Herdhitze is none other than Mr. Hirt. 344 00:43:42,910 --> 00:43:45,580 Hirt... Old Hirt. 345 00:43:46,830 --> 00:43:50,800 My old school pal, first in Essen, then in Heidelberg. 346 00:43:52,880 --> 00:43:56,430 - Did he have plastic surgery? - Of course, Mr. Klotz. 347 00:43:56,510 --> 00:43:59,970 Plastic surgery in Italy is very advanced. 348 00:44:01,260 --> 00:44:02,600 In Italy? 349 00:44:03,930 --> 00:44:06,770 Let's start at the beginning, Mr. Klotz. 350 00:44:06,850 --> 00:44:09,650 Yes, let's start at the beginning, dear Hans Günther. 351 00:44:10,230 --> 00:44:13,070 Well, Mr. Herdhitze, 352 00:44:13,150 --> 00:44:15,490 your political rival, 353 00:44:15,570 --> 00:44:20,450 the scrouge of your industries, the new face of West Germany, 354 00:44:20,530 --> 00:44:24,750 is none other than Mr. Hirt, post-facial plastic surgery. 355 00:44:24,830 --> 00:44:28,580 I imagine he first became a professor of something. 356 00:44:29,170 --> 00:44:32,000 Exactly! Anatomy in Strasbourg. 357 00:44:32,090 --> 00:44:33,880 Very good. What then? 358 00:44:35,170 --> 00:44:41,890 Well, that takes us to Strasbourg, precisely to February 9, 1942. 359 00:44:41,970 --> 00:44:44,350 Ah, my rheumatism! 360 00:44:44,430 --> 00:44:47,730 It's the date of a secret report 361 00:44:47,810 --> 00:44:51,440 sent to — guess who? — Mr. Himmler. 362 00:44:51,520 --> 00:44:54,320 Crimes against humanity, hooray! 363 00:44:54,400 --> 00:44:56,610 My congratulations, dear Hans Günther. 364 00:44:56,690 --> 00:45:01,320 Do you know what the aforementioned report was on? 365 00:45:01,410 --> 00:45:02,580 Here it is. 366 00:45:02,660 --> 00:45:07,210 The collecting of skulls belonging to Jewish Bolshevik commissioners 367 00:45:07,290 --> 00:45:11,420 for scientific research at the University of Strasbourg. 368 00:45:12,500 --> 00:45:17,970 Skulls from whom? Jewish Bolshevik commissioners! 369 00:45:20,510 --> 00:45:22,300 Forgive me for laughing... 370 00:45:23,930 --> 00:45:26,470 but those three words strung together... 371 00:45:27,350 --> 00:45:30,100 are irresistibly funny! 372 00:45:30,940 --> 00:45:34,570 "Commissioners" "Bolsheviks" and "Jews" too! 373 00:45:34,650 --> 00:45:36,820 You could keep on going! 374 00:45:41,910 --> 00:45:42,990 Hilarious! 375 00:45:43,070 --> 00:45:47,540 It seems that Mr. Hirt, now Mr. Herdhitze, 376 00:45:47,620 --> 00:45:49,790 complained that, 377 00:45:49,870 --> 00:45:54,920 while they possessed a great number of skulls belonging to almost every race, 378 00:45:55,550 --> 00:46:00,970 science only had a small number of Jewish skulls available to it. 379 00:46:03,050 --> 00:46:07,470 Therefore, the war in the east offered the opportunity 380 00:46:07,560 --> 00:46:10,690 to make up for this serious dearth 381 00:46:10,770 --> 00:46:14,650 with, to be precise, Jewish Bolshevik commissioners. 382 00:49:01,230 --> 00:49:03,070 Let's get to the point. 383 00:49:03,150 --> 00:49:08,740 Completely naked, the prisoners were forced in lots into the gas chambers. 384 00:49:11,240 --> 00:49:13,950 The salts were put in the pipe. 385 00:49:17,040 --> 00:49:20,710 The end of the pipe was blocked with a plug. 386 00:49:22,750 --> 00:49:28,090 This plug had a metal tube, which forced the salt to spray out. 387 00:49:31,390 --> 00:49:34,760 The prisoners could survive for another half-minute, 388 00:49:34,850 --> 00:49:37,520 then fell to the ground covered in excrement. 389 00:49:40,100 --> 00:49:44,980 The corpses were still warm when they arrived at the Institute of Anatomy, 390 00:49:45,070 --> 00:49:47,360 their eyes wide open and shining. 391 00:49:50,990 --> 00:49:56,740 They cut the left testicles off the men to send to the anatomy laboratory. 392 00:49:59,830 --> 00:50:05,840 Professor Hirt's, now Herdhitze, refrain to his collaborators was: 393 00:50:05,920 --> 00:50:09,260 "If you don't keep your mouths shut, the same will happen to you." 394 00:50:10,930 --> 00:50:14,140 Let's get to the point. The real point. 395 00:50:14,220 --> 00:50:18,350 The war was ending, and the Allies were nearing Strasbourg. 396 00:50:18,430 --> 00:50:22,100 What should Professor Hirt do with the 80 pieces 397 00:50:22,190 --> 00:50:24,940 in his one-of-a-kind collection? 398 00:50:25,860 --> 00:50:30,070 - Well? - They all scientifically disappeared 399 00:50:30,700 --> 00:50:33,410 by way of meticulous cremation, 400 00:50:33,490 --> 00:50:37,290 and their gold teeth were given to Professor Hirt, 401 00:50:37,370 --> 00:50:40,540 who subsequently disappeared with them. 402 00:50:40,620 --> 00:50:43,000 Then there's no proof! No proof! 403 00:50:43,080 --> 00:50:44,630 No. 404 00:50:44,710 --> 00:50:49,800 At this point, an important character in our story enters the picture. 405 00:50:49,880 --> 00:50:53,260 - Who? - A certain Mr. Ding. 406 00:50:54,220 --> 00:50:55,640 - Ding? - Yes. 407 00:50:55,720 --> 00:50:57,560 Ding, Mr. Klotz. Ding. 408 00:50:57,640 --> 00:50:59,520 So he was a Confucian! 409 00:51:00,270 --> 00:51:03,640 No, he was the purist of Aryans. 410 00:51:05,190 --> 00:51:08,190 What role does he play in our story? 411 00:51:09,320 --> 00:51:13,740 He was no less than the assistant to Professor Hirt, 412 00:51:13,820 --> 00:51:15,490 now Herdhitze. 413 00:51:15,570 --> 00:51:19,450 He too disappeared under the rubble, like his teacher. 414 00:51:19,540 --> 00:51:24,000 There's no doubt. Along with an exceptional abundance, 415 00:51:24,080 --> 00:51:27,080 it must also be noted that Germany in those years 416 00:51:27,960 --> 00:51:30,630 had an unusual shortage of corpses. 417 00:51:31,760 --> 00:51:33,970 The ambiguity of evil. 418 00:51:34,050 --> 00:51:37,350 Today, Ding calls himself Klauberg. 419 00:51:37,430 --> 00:51:40,220 Well, as you are aware, Mr. Klotz, 420 00:51:40,310 --> 00:51:44,480 thanks to my short legs and my large, dark head, 421 00:51:45,100 --> 00:51:47,980 among southern Europeans, especially in Italy, 422 00:51:48,060 --> 00:51:50,900 I don't look like a tourist. 423 00:51:50,980 --> 00:51:52,320 And? 424 00:51:52,400 --> 00:51:56,280 I can't even begin to describe my excitement 425 00:51:56,360 --> 00:52:00,240 when, obviously throwing caution to the wind, 426 00:52:00,330 --> 00:52:03,000 I heard, in the center of Milan, 427 00:52:03,080 --> 00:52:06,870 the clink of the monosyllable "Ding" in my ears. 428 00:52:07,920 --> 00:52:09,750 - Ding? - Ding! Ding! 429 00:52:09,840 --> 00:52:13,590 Like in a Chinese concert, or rain on roof tiles: Ding! 430 00:52:14,470 --> 00:52:18,550 And Mr. Ding, now Klauberg, let the cat out of the bag! 431 00:52:18,640 --> 00:52:22,180 And Mr. Hirt, now Herdhitze, is done for! 432 00:52:24,480 --> 00:52:26,390 A man wishes to see you. 433 00:52:27,350 --> 00:52:31,020 - Who is it, dear man? - His name is Herdhitze. 434 00:52:31,110 --> 00:52:34,190 - Mr. Herdhitze! - Yes, sir. Herdhitze. 435 00:52:34,820 --> 00:52:36,990 Mr. Herdhitze is here? 436 00:52:37,070 --> 00:52:38,990 Show him in! Show him in! 437 00:52:40,530 --> 00:52:42,160 Mr. Herdhitze! 438 00:52:43,120 --> 00:52:44,910 Mr. Herdhitze! 439 00:57:57,100 --> 00:58:00,810 Marvelous, Mr. Herdhitze. What a surprise! 440 00:58:01,480 --> 00:58:04,520 I was in the area, my dear Mr. Klotz. 441 00:58:04,610 --> 00:58:07,400 On my way from Cologne to Bonn, I said to myself, 442 00:58:07,480 --> 00:58:10,360 "Why not stop in to see my dear old school pal?" 443 00:58:11,160 --> 00:58:14,620 To tell the truth, I never would have recognized you. 444 00:58:15,870 --> 00:58:17,160 Plastic surgery? 445 00:58:17,750 --> 00:58:21,540 Yes. Plastic surgery, Italian-style. 446 00:58:24,630 --> 00:58:26,960 What's more, we haven't met for a long time. 447 00:58:28,010 --> 00:58:29,670 It must have been '38. 448 00:58:30,420 --> 00:58:31,930 Yes. Well done. 449 00:58:32,550 --> 00:58:36,180 The spring of '38. Such a wonderful spring. 450 00:58:36,760 --> 00:58:38,520 Another 29 have passed since, 451 00:58:39,390 --> 00:58:41,560 but the old hearth never goes out. 452 00:58:46,110 --> 00:58:50,950 Always such a jolly fellow, our Herdhitze. 453 00:58:51,030 --> 00:58:55,620 Isn't it true, Hans Günther, that "Herdhitze" in our mother tongue 454 00:58:55,700 --> 00:58:58,490 means "blazing hearth"? 455 00:59:00,580 --> 00:59:05,040 And what fire is emanating, may I ask, from this hearth? 456 00:59:05,130 --> 00:59:07,710 The fire of the great Germany, of course, Mr. Klotz, 457 00:59:07,800 --> 00:59:11,970 which rises from the ashes to produce wool, cheese, beer and buttons. 458 00:59:12,050 --> 00:59:15,140 You make me sigh, my dear Herdhitze. 459 00:59:15,220 --> 00:59:16,720 Why, Mr. Klotz? 460 00:59:16,800 --> 00:59:19,270 Because you are new, brand new. 461 00:59:19,350 --> 00:59:21,430 - While I... - What are you saying? 462 00:59:21,520 --> 00:59:25,980 You are a jet plane zooming towards the future, Mr. Klotz. 463 00:59:26,560 --> 00:59:31,150 These exaggerated metaphors always remind me of Grosz. 464 00:59:31,240 --> 00:59:33,860 Are you alluding to your humanistic schooling, Mr. Klotz? 465 00:59:33,950 --> 00:59:37,120 Yes, I envy your scientific schooling, Mr. Herdhitze. 466 00:59:37,200 --> 00:59:38,700 You mean technical. 467 00:59:38,780 --> 00:59:41,700 Indeed, there is no contradiction between them anymore. 468 00:59:41,790 --> 00:59:43,790 If not in my head. 469 00:59:43,870 --> 00:59:47,130 I'm so old. I could be my son's grandfather. 470 00:59:47,670 --> 00:59:48,670 Of course. 471 00:59:49,550 --> 00:59:50,750 The good... 472 00:59:52,050 --> 00:59:54,010 the silent Julian. 473 00:59:56,590 --> 00:59:58,470 You and I are the same age. 474 00:59:58,550 --> 01:00:01,310 However, while I'm an old-fashioned hearth... 475 01:00:02,180 --> 01:00:04,640 you're a state-of-the-art radiator. 476 01:00:10,520 --> 01:00:14,740 - A glass of beer, Mr. Herdhitze? - Or two, Mr. Klotz. 477 01:00:25,210 --> 01:00:28,380 To our youth, Mr. Herdhitze. 478 01:00:28,460 --> 01:00:31,550 To our renewed youth, Mr. Klotz. 479 01:00:51,520 --> 01:00:54,360 I apologize if I've stirred up feelings 480 01:00:54,440 --> 01:00:57,280 of self-accusation and discouragement in you. 481 01:00:58,490 --> 01:01:02,530 Those are but objective considerations, Mr. Herdhitze. 482 01:01:02,620 --> 01:01:06,790 Someone like you who rose from nothing has only to reckon with the present. 483 01:01:08,580 --> 01:01:11,960 - How is your dear Bertha? - Well. 484 01:01:12,840 --> 01:01:15,550 I know you have remained unmarried, Mr. Herdhitze. 485 01:01:15,630 --> 01:01:18,630 No. I have no heirs, Mr. Klotz. 486 01:01:19,840 --> 01:01:22,430 I'll leave my industries to the technicians. 487 01:01:23,810 --> 01:01:26,560 The future doesn't lie in the hands of individuals. 488 01:01:27,310 --> 01:01:30,730 No trace of humanistic culture will exist in the future. 489 01:01:32,150 --> 01:01:35,440 And man will no longer have problems of conscience. 490 01:01:35,530 --> 01:01:37,360 Why. Have you had any? 491 01:01:37,440 --> 01:01:40,320 I'm sorry, but it all seems very contradictory. 492 01:01:40,950 --> 01:01:43,830 My past constructive experience tells me... 493 01:01:44,620 --> 01:01:48,120 that contradictions are absolutely necessary. 494 01:01:48,790 --> 01:01:51,460 Indeed... Indeed, indeed. 495 01:01:52,790 --> 01:01:56,090 There comes a time when my abjection of pigs, 496 01:01:56,760 --> 01:02:00,300 whose bellies can hold an entire social class, 497 01:02:00,380 --> 01:02:03,800 is purified by a regret for the past. 498 01:02:03,890 --> 01:02:05,930 That's where I'm wrong. 499 01:02:06,010 --> 01:02:07,310 Instead... 500 01:02:07,390 --> 01:02:09,390 Instead, instead. 501 01:02:09,480 --> 01:02:12,520 There comes a time when your abjection of pigs, 502 01:02:12,600 --> 01:02:16,070 in looking towards the future, becomes even more cynical. 503 01:02:16,150 --> 01:02:17,780 That's where you're right. 504 01:02:17,860 --> 01:02:20,030 The ambiguity of goodness. 505 01:02:26,030 --> 01:02:27,700 Regarding the Jews... 506 01:02:28,950 --> 01:02:31,170 I knew this is where we were headed. 507 01:02:32,210 --> 01:02:34,380 Another glass of beer, Mr. Klotz? 508 01:02:34,920 --> 01:02:37,340 Of course, Mr. Herdhitze. 509 01:02:49,730 --> 01:02:52,770 To the health of Jews, Mr. Klotz. 510 01:02:52,850 --> 01:02:56,770 To the health of pigs, Mr. Herdhitze. 511 01:02:58,730 --> 01:03:00,320 Regarding pigs... 512 01:03:01,780 --> 01:03:03,070 Jews or pigs? 513 01:03:03,160 --> 01:03:04,700 Pigs, pigs. 514 01:03:05,450 --> 01:03:07,950 Do you have an amusing story to tell me? 515 01:03:08,040 --> 01:03:12,500 Thanks to Brecht and Grosz, I know all the amusing stories about pigs. 516 01:03:12,580 --> 01:03:16,000 No. Pigs came to mind a short while ago, 517 01:03:16,080 --> 01:03:19,300 when we were talking about heirs and inheritances. 518 01:03:19,380 --> 01:03:21,050 Your technicians. 519 01:03:21,720 --> 01:03:23,090 No. 520 01:03:23,180 --> 01:03:25,390 Like the farmers in the past, 521 01:03:25,470 --> 01:03:27,970 now the technicians are innocent. 522 01:03:28,060 --> 01:03:31,430 - You know that. - Thanks to their productivity 523 01:03:31,520 --> 01:03:33,230 and loyalty as consumers? 524 01:03:33,310 --> 01:03:34,390 Precisely. 525 01:03:36,400 --> 01:03:38,020 Going back to pigs... 526 01:03:39,110 --> 01:03:43,450 Do you remember, Mr. Klotz, an episode from a few years ago? 527 01:03:44,150 --> 01:03:47,370 Let me think... In '59. 528 01:03:47,450 --> 01:03:50,740 When you went from Lambrettas to household appliances? 529 01:03:50,830 --> 01:03:54,160 Exactly. Your son was 16 at the time. 530 01:03:54,250 --> 01:03:55,710 My son? 531 01:03:56,290 --> 01:03:59,590 I understand your concern, but as a friend — 532 01:03:59,670 --> 01:04:02,920 a friend from 30 years ago but nevertheless a friend — 533 01:04:03,470 --> 01:04:05,010 I asked myself: 534 01:04:05,930 --> 01:04:09,850 "What's wrong with the son of the great Klotz?" 535 01:04:09,930 --> 01:04:12,180 My son is simply sleepy. 536 01:04:12,980 --> 01:04:14,140 Very sleepy. 537 01:04:16,270 --> 01:04:18,860 Your son wasn't asleep in '59. 538 01:04:19,610 --> 01:04:23,570 I'm referring to that small, forgotten episode I just mentioned. 539 01:04:25,360 --> 01:04:26,860 Tell it to me. 540 01:04:27,610 --> 01:04:31,030 His great love of the countryside, 541 01:04:32,080 --> 01:04:34,450 of German-style gardens, 542 01:04:35,210 --> 01:04:38,130 full of untamed memories of Greece — 543 01:04:38,960 --> 01:04:40,540 hazy, 544 01:04:40,630 --> 01:04:42,050 sun-drenched, 545 01:04:42,960 --> 01:04:44,590 dear to Diotima — 546 01:04:45,260 --> 01:04:49,180 that great love could not be anything but fatal, 547 01:04:50,140 --> 01:04:54,220 because the fault lies with those who think they're above their history. 548 01:04:54,310 --> 01:04:56,810 Let's not argue between ourselves. 549 01:04:57,640 --> 01:05:00,770 This isn't about us, if I'm not mistaken. 550 01:05:00,860 --> 01:05:03,980 The true protagonist, your son, 551 01:05:04,820 --> 01:05:07,360 spent his life in the countryside 552 01:05:08,410 --> 01:05:10,240 surrounded by gardens. 553 01:05:10,320 --> 01:05:11,990 A Hellenic paradise. 554 01:05:12,660 --> 01:05:16,620 And just beyond that, a farmers' house with stables, 555 01:05:17,500 --> 01:05:18,790 manure heaps, 556 01:05:20,250 --> 01:05:21,630 pigsties. 557 01:05:22,210 --> 01:05:26,590 Germans consume an enormous quantity of sausage. 558 01:05:26,670 --> 01:05:30,430 The episode I was referring to played out as follows: 559 01:05:30,510 --> 01:05:34,930 In '59, Julian stole a pig. 560 01:05:37,180 --> 01:05:38,350 Is that all? 561 01:05:38,440 --> 01:05:40,480 Yes, that's all. 562 01:05:41,560 --> 01:05:45,530 We laughed about it so much around the hearth. 563 01:05:46,110 --> 01:05:48,700 A laughter that has now frozen in your throat. 564 01:05:48,780 --> 01:05:50,740 Everyone has a cross to bear. 565 01:05:50,820 --> 01:05:53,620 You also laughed at the protests of the farmers 566 01:05:53,700 --> 01:05:57,040 who fattened those pigs for Christmas, that first time, 567 01:05:58,040 --> 01:05:59,960 a little less the second time. 568 01:06:00,040 --> 01:06:02,920 Yes, Julian amused himself by stealing pigs. 569 01:06:04,670 --> 01:06:07,840 - What did he do with them? - Is that a rhetorical question? 570 01:06:07,920 --> 01:06:11,130 No. It's a question dictated by common sense. 571 01:06:11,220 --> 01:06:15,060 One that's annoying to answer with the same degree of common sense. 572 01:06:16,600 --> 01:06:19,850 What did Julian do with the pigs? 573 01:06:19,940 --> 01:06:22,310 He probably played with them, my dear sir. 574 01:06:23,360 --> 01:06:26,270 He probably put a leash on them, like with his Great Danes. 575 01:06:27,570 --> 01:06:29,570 The thrill of spontaneity! 576 01:06:29,650 --> 01:06:31,860 What else would he have done with them? 577 01:06:33,410 --> 01:06:36,410 I repeat: Even if 30 years have passed, 578 01:06:36,490 --> 01:06:38,830 I'm still your good friend. 579 01:06:38,910 --> 01:06:42,500 I simply had this strange desire to understand something... 580 01:06:43,290 --> 01:06:45,500 you didn't want to understand. 581 01:06:45,590 --> 01:06:48,840 By understanding for you, I wanted to demonstrate my love, 582 01:06:48,920 --> 01:06:51,130 seeing as you had so much love for me. 583 01:06:51,220 --> 01:06:53,430 Then tell me what you understood. 584 01:06:54,010 --> 01:06:56,720 Understood? Alas, nothing. 585 01:06:57,310 --> 01:06:58,810 I was only told about it. 586 01:06:58,890 --> 01:07:03,190 - About what? - After stealing two pigs, your son Julian 587 01:07:03,270 --> 01:07:06,730 retreated into a protracted state of adolescent hermetism. 588 01:07:06,820 --> 01:07:09,280 When he rebelled, a hint of conformity showed through. 589 01:07:09,360 --> 01:07:11,990 When he obeyed, the fire of dissent. 590 01:07:12,070 --> 01:07:14,200 It went on like that for years. 591 01:07:15,280 --> 01:07:16,910 A true enigma. 592 01:07:17,530 --> 01:07:20,250 He went to Heidelberg to study. He fell in love. 593 01:07:20,330 --> 01:07:23,460 However, I have good reason to think that his heart... 594 01:07:23,540 --> 01:07:25,920 was here in the countryside. 595 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 Well, one's passion is one's passion. 596 01:07:29,960 --> 01:07:31,470 Poor Mr. Klotz. 597 01:07:32,090 --> 01:07:33,590 Another glass of beer? 598 01:07:33,680 --> 01:07:37,550 Later, Mr. Herdhitze. Let's continue. 599 01:07:37,640 --> 01:07:40,890 You have such a thirst to know, Mr. Klotz. 600 01:07:40,970 --> 01:07:43,980 All of a sudden, you seem very interesting in... 601 01:07:44,690 --> 01:07:46,560 your son's unhappiness. 602 01:07:47,690 --> 01:07:49,980 Have you never asked yourself 603 01:07:50,070 --> 01:07:53,070 how much that poor boy must have suffered 604 01:07:53,150 --> 01:07:54,860 to end up in that state? 605 01:07:56,200 --> 01:07:58,580 Finally, the moment has arrived 606 01:07:59,330 --> 01:08:02,160 when no court could ever tell 607 01:08:02,790 --> 01:08:05,670 whether you're speaking out of viciousness or pity 608 01:08:06,460 --> 01:08:08,920 and whether or not you feel real pain... 609 01:08:09,750 --> 01:08:11,710 in wanting to inflict pain on me. 610 01:08:11,800 --> 01:08:15,130 Yes. I couldn't answer that myself. 611 01:08:22,310 --> 01:08:26,560 I'm here as your rival. I'm here to destroy you, as I must, 612 01:08:26,650 --> 01:08:28,690 to stop you from destroying me. 613 01:08:29,650 --> 01:08:32,820 And so we have discussed pigs instead of Jews. 614 01:08:34,400 --> 01:08:37,780 But there's something else. Something more. 615 01:08:39,160 --> 01:08:41,660 Perhaps it is a taste of the truth. 616 01:08:42,330 --> 01:08:43,370 Who knows? 617 01:08:44,500 --> 01:08:49,170 In truth, it brings tears to my eyes, thinking of that poor, crucified boy. 618 01:08:50,170 --> 01:08:53,170 Although if I were to recount it, it would sound ridiculous. 619 01:08:54,090 --> 01:08:55,630 What, exactly? 620 01:08:55,720 --> 01:08:56,880 You see, Mr. Klotz, 621 01:08:57,470 --> 01:08:59,760 those solitary walks of Julian's, 622 01:09:00,680 --> 01:09:02,810 his interest in nature, 623 01:09:03,770 --> 01:09:05,770 ended on a daily basis... 624 01:09:07,020 --> 01:09:08,440 in the pigsty. 625 01:09:11,400 --> 01:09:12,480 And? 626 01:09:13,480 --> 01:09:14,900 The time has come. 627 01:09:17,030 --> 01:09:18,820 Upon arriving at the pigsty, 628 01:09:18,910 --> 01:09:22,950 the measures taken by Julian so as not to be seen by the farmers 629 01:09:23,030 --> 01:09:25,660 were of no use against my very own Hans Günther. 630 01:09:25,750 --> 01:09:29,370 Namely, a certain Klauberg, formerly Ding, 631 01:09:30,830 --> 01:09:34,050 who is omnipresent, like God and His truth. 632 01:09:35,050 --> 01:09:38,840 And so we have reached the point where it truly seems... 633 01:09:40,340 --> 01:09:42,470 impossible for you to say it... 634 01:09:44,510 --> 01:09:45,770 and for me to listen. 635 01:14:09,650 --> 01:14:11,110 Feeling better, Julian? 636 01:14:12,070 --> 01:14:14,030 Yes, thanks to a little help from my father. 637 01:14:14,120 --> 01:14:16,410 Your ambiguous friend and enemy. 638 01:14:18,160 --> 01:14:23,040 Yes. His ambiguous conscience has merged with my pure existence. 639 01:14:23,670 --> 01:14:25,590 It's a fine moment for your father. 640 01:14:26,300 --> 01:14:28,300 I'm completely indifferent to that. 641 01:14:28,380 --> 01:14:33,300 All Germany is talking about it. It's the main topic in all the newspapers. 642 01:14:33,390 --> 01:14:38,930 And all our clean-shaven bearded friends have a new reason to feel they're right. 643 01:14:39,770 --> 01:14:42,520 Herdhitze & Klotz or Klotz & Herdhitze? 644 01:14:42,600 --> 01:14:47,690 The topic of heated argument. It appears alphabetical order prevailed. 645 01:14:48,230 --> 01:14:50,200 And in your friends' indignation? 646 01:14:52,990 --> 01:14:57,370 Herdhitze tops the list, naturally, being a killer of Jews and a new man. 647 01:14:57,450 --> 01:15:01,210 - A minor failure for my father. - There must've been some negotiations. 648 01:15:02,540 --> 01:15:03,750 Oh, yes. 649 01:15:04,710 --> 01:15:06,040 Without doubt. 650 01:15:07,550 --> 01:15:10,130 A story about pigs for a story about Jews. 651 01:15:10,970 --> 01:15:13,890 Fine, Julian. It's hard to talk to you. 652 01:15:16,180 --> 01:15:19,680 I came to say farewell, as they say. 653 01:15:22,140 --> 01:15:23,310 Fine, Ida. 654 01:15:24,150 --> 01:15:25,400 Sooner or later... 655 01:15:26,150 --> 01:15:28,820 How does it go? "It had to happen." 656 01:15:28,900 --> 01:15:32,490 - I'm getting married. - To a clean-shaven bearded fellow? 657 01:15:32,570 --> 01:15:35,160 Don't laugh, Julian. How can you have the courage? 658 01:15:35,240 --> 01:15:37,740 Perhaps my courage comes from your happiness. 659 01:15:37,830 --> 01:15:42,080 - My love for a certain Pubi Jannings? - Why not? If you truly love him. 660 01:15:42,750 --> 01:15:45,830 No, it doesn't come from the happiness Pubi gives me, 661 01:15:45,920 --> 01:15:49,630 but from your indifference to my love and to my estrangement. 662 01:15:49,710 --> 01:15:52,800 Ida the judge. What's this Pubi like? 663 01:15:52,880 --> 01:15:55,840 He's a handsome boy. Two years younger than you. 664 01:15:55,930 --> 01:15:57,350 He recently graduated. 665 01:15:58,350 --> 01:16:02,680 His reformism is as clear as his eyes, his morality as strong as his muscles. 666 01:16:02,770 --> 01:16:04,850 He's on a sports team. 667 01:16:04,940 --> 01:16:06,520 He's not anti-communist. 668 01:16:07,270 --> 01:16:10,820 He's tall and blond. But not German-blond, more Russian-blond. 669 01:16:11,480 --> 01:16:15,280 His respect for others is never servile. I've never seen him lose his dignity. 670 01:16:15,360 --> 01:16:16,950 Does he grunt? 671 01:16:17,030 --> 01:16:18,240 Oh, Julian. 672 01:16:18,320 --> 01:16:21,160 I didn't tell you about him to get back at you. 673 01:16:22,950 --> 01:16:25,830 I'm completely indifferent to it all. 674 01:16:25,920 --> 01:16:27,330 No, you feel hate. 675 01:16:27,420 --> 01:16:30,000 - Love, if anything. - Then why won't you be a part of it? 676 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Why don't you ask that of one of your Jews or Blacks? 677 01:16:33,590 --> 01:16:36,930 You're hopeless. Perhaps because you don't exist. 678 01:16:37,010 --> 01:16:38,930 You're only an apparition. 679 01:16:40,560 --> 01:16:42,930 The German you speak is a joke. 680 01:16:43,020 --> 01:16:46,480 And yet the language of being present is always questioning. 681 01:16:46,560 --> 01:16:49,150 You already said that, and I understood you. 682 01:16:49,230 --> 01:16:53,030 - Let's leave each other with love, Julian. - Leave each other? When were we together? 683 01:16:53,110 --> 01:16:54,740 - Never. - That's obvious. 684 01:16:55,490 --> 01:16:59,160 But now that I love another, unfortunately, the risk is to pity you. 685 01:16:59,240 --> 01:17:04,160 Don't worry. I'll make you laugh, even if I have no sense of humor. 686 01:17:06,160 --> 01:17:07,920 Well, goodbye, Julian. 687 01:17:08,750 --> 01:17:10,290 Goodbye, Ida. 688 01:17:11,170 --> 01:17:12,670 Goodbye, Julian. 689 01:17:19,890 --> 01:17:22,180 How immense and strange my love is. 690 01:17:22,260 --> 01:17:25,270 I can't say I love you, but that's of little importance. 691 01:17:25,350 --> 01:17:28,810 The object of my amorous passion has never been so worthless, 692 01:17:28,900 --> 01:17:30,270 to say the least. 693 01:17:30,860 --> 01:17:33,820 What counts are the sensations it elicits. 694 01:17:34,610 --> 01:17:37,320 The profound change it has caused in me. 695 01:17:37,400 --> 01:17:39,780 However, let me be clear, it's not a degeneration. 696 01:17:39,860 --> 01:17:44,330 If it were, you'd have understood and rightly felt disgust or pity. 697 01:17:45,450 --> 01:17:47,870 Nothing has been extinguished from my life. 698 01:17:48,920 --> 01:17:51,750 I say that without pride but with wonder, 699 01:17:51,830 --> 01:17:54,090 or let's say a scholarly objectivity. 700 01:17:55,590 --> 01:17:58,300 Now these sensations are so wonderful, so exciting. 701 01:17:58,380 --> 01:18:00,050 They're unique. 702 01:18:00,130 --> 01:18:03,760 I can't rid myself of them for an instant, not even from my thoughts. 703 01:18:06,310 --> 01:18:09,810 It's not something that happens by being born or living, no. 704 01:18:09,890 --> 01:18:12,560 There's nothing natural about it. 705 01:18:12,650 --> 01:18:15,270 What can I do? I think about it all the time. 706 01:18:17,070 --> 01:18:20,700 The sensations this love produces in me can be summarized as one: 707 01:18:20,780 --> 01:18:24,450 a grace, which I was struck by as one is struck by the plague. 708 01:18:25,660 --> 01:18:27,620 Therefore, don't be shocked 709 01:18:27,700 --> 01:18:30,790 if along with the anguish comes an infinite happiness. 710 01:18:32,710 --> 01:18:34,250 It's no wonder... 711 01:18:35,090 --> 01:18:37,210 if I have horrible nightmares at night. 712 01:18:38,840 --> 01:18:41,510 But they're the most genuine things in my life. 713 01:18:41,590 --> 01:18:43,930 It's my only way of facing reality. 714 01:18:45,350 --> 01:18:49,980 I dreamed the other night that I was on a dark road, full of puddles. 715 01:18:51,480 --> 01:18:55,730 I was searching along the footpath in puddles filled with a light... 716 01:18:56,520 --> 01:18:59,570 like the northern lights or a long Siberian sunset 717 01:19:00,860 --> 01:19:05,030 for something I don't remember, perhaps a toy. 718 01:19:07,450 --> 01:19:11,830 At the edge of the last puddle, I saw a pig, a piglet. 719 01:19:11,910 --> 01:19:14,830 I moved closer, as if to catch him, to touch him, 720 01:19:14,920 --> 01:19:17,090 and he gleefully bit me. 721 01:19:17,170 --> 01:19:20,840 He bit four fingers off my right hand, but they remained attached. 722 01:19:20,920 --> 01:19:23,630 They didn't bleed, like they were made of rubber. 723 01:19:25,010 --> 01:19:29,180 I turn around with my fingers dangling, shocked at having been bitten... 724 01:19:29,270 --> 01:19:31,060 A calling to martyrdom. 725 01:19:33,060 --> 01:19:35,690 Who knows where the truth lies in dreams, 726 01:19:35,770 --> 01:19:38,400 other than making us anxious about the truth. 727 01:23:33,550 --> 01:23:36,350 To our merger, my dear Herdhitze. 728 01:23:36,430 --> 01:23:38,220 To our merger. 729 01:23:38,310 --> 01:23:40,430 To our merger, my dear Klotz. 730 01:23:40,520 --> 01:23:42,980 You'll think I'm obsessed, but I'll keep saying it: 731 01:23:43,060 --> 01:23:45,310 Grosz is not dead. 732 01:23:45,400 --> 01:23:49,190 The festivities for the Klotz-Herdhitze merger 733 01:23:49,280 --> 01:23:51,900 are as natural as spring returning. 734 01:23:51,990 --> 01:23:56,820 Lightheartedness, my dear Herdhitze. Lightheartedness. 735 01:23:57,740 --> 01:24:00,040 Who says religion is dead? 736 01:24:00,790 --> 01:24:02,960 Look at that wonderful rite. 737 01:24:03,040 --> 01:24:07,500 My wife opening her painted mouth and slipping a profiterole inside. 738 01:24:09,000 --> 01:24:13,170 God bless the appetite of our spouses. 739 01:24:14,050 --> 01:24:15,630 Germany. 740 01:24:15,720 --> 01:24:17,890 It has the ability to digest so much. 741 01:24:18,930 --> 01:24:20,100 Shit. 742 01:24:20,680 --> 01:24:23,730 And the ability to defecate so much. 743 01:24:24,480 --> 01:24:27,150 No one defecates more than us Germans 744 01:24:29,020 --> 01:24:31,570 over the hearts of our puritan children. 745 01:24:33,190 --> 01:24:36,610 Did you hear? Minister Ribbentrop grunted. 746 01:25:24,330 --> 01:25:26,460 Good morning, young master! 747 01:25:26,540 --> 01:25:28,080 Hello, Maracchione! 748 01:25:50,860 --> 01:25:53,900 - Good morning, master. - Good morning. Hello, Gustava. 749 01:29:00,880 --> 01:29:02,090 I — 750 01:29:06,630 --> 01:29:09,180 I — I killed my father. 751 01:29:11,010 --> 01:29:14,350 I ate human flesh, and I quiver with joy. 752 01:29:36,620 --> 01:29:38,170 I killed my father. 753 01:29:39,580 --> 01:29:41,340 I ate human flesh. 754 01:29:44,090 --> 01:29:45,760 I am quivering with joy. 755 01:30:28,840 --> 01:30:30,380 I killed my father. 756 01:30:31,970 --> 01:30:33,510 I ate human flesh. 757 01:30:37,100 --> 01:30:38,430 I quiver with joy. 758 01:30:50,740 --> 01:30:52,280 I killed my father. 759 01:30:53,160 --> 01:30:54,830 I ate human flesh. 760 01:30:56,160 --> 01:30:57,290 I quiver with joy. 761 01:32:48,150 --> 01:32:50,150 Mr. Klotz! Mr. Klotz! 762 01:32:50,230 --> 01:32:53,780 I'm here with my new colleague Klauberg, formerly Ding, 763 01:32:53,860 --> 01:32:56,950 because of something very strange that is happening. 764 01:32:57,490 --> 01:32:59,070 Speak, my dear sir, speak. 765 01:32:59,160 --> 01:33:01,240 A delegation of farmers is here. 766 01:33:01,330 --> 01:33:05,910 I bet they're led by Italian farmhands, their empty heads filled by Togliatti. 767 01:33:06,000 --> 01:33:07,790 Togliatti is dead. 768 01:33:07,870 --> 01:33:10,420 Are they carrying placards? Are they waving flags? 769 01:33:11,040 --> 01:33:13,260 Not really, Mr. Hirt — 770 01:33:13,340 --> 01:33:14,800 Mr. Herdhitze. 771 01:33:15,840 --> 01:33:18,340 Then it's not a protest. 772 01:33:18,930 --> 01:33:21,310 They haven't raised their red flags, 773 01:33:21,390 --> 01:33:23,890 they aren't shaking their hoes and their shovels. 774 01:33:24,390 --> 01:33:27,980 What are they doing here? They weren't invited to the festivities. 775 01:33:28,940 --> 01:33:30,560 Why don't you let them in? 776 01:33:30,650 --> 01:33:33,320 They don't want to talk to you 777 01:33:33,900 --> 01:33:36,820 but only with the toughest man in the company. 778 01:33:36,900 --> 01:33:41,910 It's not very sensitive to make such a distinction on the day of the merger. 779 01:33:41,990 --> 01:33:44,450 But if that's how it is, farewell. 780 01:33:44,540 --> 01:33:47,120 I feel a strong urge for a profiterole. 781 01:33:58,430 --> 01:34:01,050 What are you waiting for? Show them in. 782 01:34:01,140 --> 01:34:04,220 Don't be afraid. Come in. Step forward. 783 01:34:28,210 --> 01:34:31,790 Well, haven't you got anything to say? What's the matter with you? 784 01:34:32,750 --> 01:34:35,590 They're shy, Mr. Herdhitze. 785 01:34:35,670 --> 01:34:38,550 - What a bore! - Come on, open your mouths! 786 01:34:39,220 --> 01:34:41,590 - You, old Wolfram! - It's not ignorance 787 01:34:41,680 --> 01:34:43,260 that keeps me from talking. 788 01:34:44,100 --> 01:34:45,890 Is it about Julian? 789 01:34:45,970 --> 01:34:49,060 Come now. Don't whine, old Wolfgang or Wolfram. 790 01:34:49,140 --> 01:34:52,230 - Whatever the hell your name is! - I haven't got the strength, sir. 791 01:34:53,440 --> 01:34:55,270 I'll speak, if I may, sir. 792 01:34:55,360 --> 01:34:57,650 Are you one of the Italian immigrants? 793 01:34:58,360 --> 01:34:59,650 Yes, sir. 794 01:34:59,740 --> 01:35:04,530 My German isn't good, but I'm able to say what needs to be said. 795 01:35:04,620 --> 01:35:05,910 Go on. 796 01:35:06,620 --> 01:35:09,450 - You know the pigsty? - The pigsty? 797 01:35:09,540 --> 01:35:13,170 Every day, Mr. Julian had the habit 798 01:35:13,250 --> 01:35:16,000 of taking a walk down that way, all alone. 799 01:35:17,050 --> 01:35:18,300 Filthy boy. 800 01:35:19,010 --> 01:35:22,300 He went there today too, taking his usual route, 801 01:35:22,380 --> 01:35:24,550 even though there was a party here at the villa. 802 01:35:25,260 --> 01:35:29,640 Indeed, taking advantage of your innocence and our conscience. 803 01:35:32,140 --> 01:35:34,560 How can any of us condemn him 804 01:35:34,650 --> 01:35:37,730 if he suffered and became withdrawn into himself? 805 01:35:37,820 --> 01:35:40,150 By closing his eyes, he saw us. 806 01:35:40,240 --> 01:35:45,620 Julian wasn't one of those victims who talk to their executioner, 807 01:35:45,700 --> 01:35:48,330 and he didn't ask for a confessor. 808 01:35:48,410 --> 01:35:50,120 He wasn't at all confused. 809 01:35:50,200 --> 01:35:52,120 His vileness was a grace. 810 01:35:52,210 --> 01:35:55,460 He betrayed all of us without ever promising to be faithful. 811 01:35:57,090 --> 01:35:58,250 Am I mistaken, 812 01:35:59,210 --> 01:36:01,550 or are you giving a funeral eulogy? 813 01:36:02,220 --> 01:36:05,510 Yes, Mr. Herdhitze. Listening to old Wolfram now, 814 01:36:05,590 --> 01:36:08,260 even if I don't understand a word of what he's saying, 815 01:36:08,350 --> 01:36:09,810 I feel like crying too. 816 01:36:10,600 --> 01:36:12,520 Julian is dead? 817 01:36:13,390 --> 01:36:15,770 He went down towards the pigsty. 818 01:36:16,400 --> 01:36:17,810 I understood that. Go on. 819 01:36:18,730 --> 01:36:22,570 This little girl, Gustava, was always the last to leave him. 820 01:36:22,650 --> 01:36:25,740 Today she followed him for longer than usual, and... 821 01:36:25,820 --> 01:36:27,160 Talk, you boor! 822 01:36:27,820 --> 01:36:30,580 She came back after a while, sobbing her head off! 823 01:36:30,660 --> 01:36:32,910 Screaming her head off! Oh, God! 824 01:36:33,000 --> 01:36:35,080 We thought she was dying. 825 01:36:35,170 --> 01:36:39,040 She screamed, "The pigs are eating Mr. Julian!" 826 01:36:39,920 --> 01:36:43,090 - What did you do? - We said to ourselves, 827 01:36:43,170 --> 01:36:46,720 "Let's go to see what's happening down at the pigsty." 828 01:36:46,800 --> 01:36:49,930 We left our work and went down the valley. 829 01:36:50,010 --> 01:36:51,890 What did you see? 830 01:36:51,970 --> 01:36:56,770 The pigs were all crowded together. They were shrieking, shrieking! 831 01:36:56,850 --> 01:36:59,270 We could hear them from the top of the hill. 832 01:36:59,360 --> 01:37:02,860 As we were running down the hill, we realized... 833 01:37:03,780 --> 01:37:05,070 You realized? 834 01:37:05,150 --> 01:37:09,490 That the little girl, Mr. Herdhitze, was right. 835 01:37:10,580 --> 01:37:12,080 Literally? 836 01:37:12,910 --> 01:37:17,040 The pigs were eating a man, and... 837 01:37:17,750 --> 01:37:19,000 And what? 838 01:37:20,750 --> 01:37:24,170 It really was Mr. Julian. But by then... 839 01:37:25,510 --> 01:37:26,680 "By then"? 840 01:37:28,340 --> 01:37:33,180 By then, the pigs were chewing the last shreds of Mr. Julian. 841 01:37:34,270 --> 01:37:36,180 One had a hand in its mouth, 842 01:37:36,270 --> 01:37:39,980 and the others were trying to take it, to eat it themselves. 843 01:37:40,690 --> 01:37:43,480 Those disgusting beasts had eaten all of him. 844 01:37:44,730 --> 01:37:46,320 "All of him"? 845 01:37:46,400 --> 01:37:50,030 Couldn't you even save a finger? A tuft of hair? 846 01:37:51,030 --> 01:37:53,080 No, nothing. Nothing. 847 01:37:53,790 --> 01:37:57,290 Those pigs, they really made mincemeat of him? 848 01:37:58,040 --> 01:37:59,540 Yes, sir. 849 01:37:59,620 --> 01:38:03,420 If you hadn't seen them eating a man with your own eyes, 850 01:38:03,500 --> 01:38:05,960 you'd never have know anything had happened there. 851 01:38:06,050 --> 01:38:08,880 No sign of him was left? 852 01:38:08,970 --> 01:38:12,470 A piece of cloth, perhaps? A sole of a shoe? 853 01:38:13,810 --> 01:38:15,140 No, nothing. 854 01:38:16,890 --> 01:38:18,060 A button? 855 01:38:19,690 --> 01:38:21,650 No, nothing at all. 856 01:38:23,860 --> 01:38:24,980 Then... 857 01:38:31,740 --> 01:38:33,910 not a word to a soul. 858 01:38:36,830 --> 01:38:41,710 THE END 859 01:38:42,420 --> 01:38:43,710 Translation: Eoghan Price 67700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.