All language subtitles for PERANG KOTA (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,542 --> 00:01:04,667 LEVENDIGE BEELDEN VAN NEDERLANDS-INDIË 2 00:01:10,083 --> 00:01:11,542 Het noordwesten van Australië. 3 00:01:11,708 --> 00:01:14,500 Een archipel tussen het Gemenebest en Malaya. 4 00:01:14,667 --> 00:01:19,167 Om deze eilandengroep sloeg Japan toe in de Stille Oceaan. 5 00:01:22,875 --> 00:01:25,083 De naam Java betekent 'rijstland'. 6 00:01:25,250 --> 00:01:28,500 De Nederlandse kolonisatie heeft Indië oneindig veel meer gegeven. 7 00:01:28,667 --> 00:01:31,208 Onder de plechtige pracht van een boeddhistische tempel... 8 00:01:31,375 --> 00:01:36,792 ...leeft 'n volk wiens cultuur de overgang naar het moderne oosten heeft overleefd. 9 00:01:36,958 --> 00:01:40,042 Terwijl hun voorouders zich bezighielden met piraterij en plundering... 10 00:01:40,208 --> 00:01:44,542 ...werden zij, onder invloed van Holland, tevreden, welvarend en vreedzaam. 11 00:01:44,708 --> 00:01:47,250 Van de totale bevolking van circa 70 miljoen mensen... 12 00:01:47,417 --> 00:01:49,542 ...is 65 miljoen inheems... 13 00:01:49,708 --> 00:01:53,875 ...1,5 miljoen Chinees en zijn er ongeveer 300.000 Nederlands. 14 00:01:55,583 --> 00:01:57,417 Dat ze harmonieus konden samenleven... 15 00:01:57,542 --> 00:02:01,500 ...is een eerbetoon aan het verstandige bestuur van de Nederlandse regering. 16 00:02:01,625 --> 00:02:03,333 Ja, Java was een gelukkig land. 17 00:02:03,500 --> 00:02:07,542 Maar z'n welvaart was een te grote verleiding voor de nazi's van Azië. 18 00:02:10,417 --> 00:02:13,042 Er heerst eindelijk vrede in Nederlands-Indië. 19 00:02:13,208 --> 00:02:18,208 Onze Nederlandse vrienden hebben het bewind over deze archipel heroverd. 20 00:02:18,375 --> 00:02:21,333 De Japanse bezetters hebben hun wapens neergelegd... 21 00:02:21,500 --> 00:02:24,500 ...en de Nederlanders die 300 jaar over dit land hebben geheerst... 22 00:02:24,625 --> 00:02:27,167 ...en veel cultuur hebben gebracht naar dit primitieve land... 23 00:02:27,333 --> 00:02:31,042 ...zullen het zeker terugbrengen naar z'n welvarende staat. 24 00:02:31,208 --> 00:02:35,833 Dit alles met de hulp van 't Indiase leger en onze machtige Britse troepen. 25 00:02:39,667 --> 00:02:40,833 Sinds de Japanse nederlaag... 26 00:02:41,000 --> 00:02:44,333 ...is het regeringsgebouw voor heel Java overgenomen. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,083 Er is nu een zelfbenoemd regime. 28 00:02:50,125 --> 00:02:52,417 Java staat op een kruispunt. 29 00:02:52,542 --> 00:02:55,042 Het volk is op weg naar een nieuwe manier van leven... 30 00:02:55,208 --> 00:02:59,333 ...met enkele rebellen die het bewind van Nederland afwijzen. 31 00:02:59,500 --> 00:03:03,667 Maar hoe die eruit gaat zien, ligt in de handen van de geallieerden. 32 00:03:03,833 --> 00:03:05,958 Maar de inwoners van Nederlands-Indië... 33 00:03:06,125 --> 00:03:11,083 ...koesteren oude vriendschappen en gaan graag nieuwe aan. 34 00:03:18,792 --> 00:03:21,208 Moge de toekomst alleen vrede brengen. 35 00:04:12,458 --> 00:04:13,708 Vrijheid. 36 00:04:19,916 --> 00:04:21,333 Vrijheid. 37 00:04:29,875 --> 00:04:32,375 Goeroe, we gaan. 38 00:06:02,625 --> 00:06:04,042 Hallo. 39 00:06:04,792 --> 00:06:06,250 Is de controlepost open? 40 00:06:06,417 --> 00:06:08,333 Godzijdank. 41 00:06:12,125 --> 00:06:14,292 We kunnen nu gaan. 42 00:06:19,292 --> 00:06:21,417 Mijn vorkje is gestolen. 43 00:06:21,542 --> 00:06:24,667 Nou en, was het duur? Was het van goud? 44 00:06:25,583 --> 00:06:30,750 Het zijn zulke zware tijden, dat ze nog een zakdoek stelen voor één rijstkorrel. 45 00:06:30,917 --> 00:06:35,000 Misschien moet je de taarten van je vrouw gaan verkopen. 46 00:07:14,625 --> 00:07:16,042 Vrijheid. 47 00:07:18,125 --> 00:07:19,833 Vrijheid. 48 00:07:22,583 --> 00:07:24,000 Vrijheid. 49 00:07:30,625 --> 00:07:32,167 Vrijheid. 50 00:07:33,167 --> 00:07:35,250 Zijn vrouw is teruggegaan naar Semarang. 51 00:07:35,417 --> 00:07:37,458 Ze is gisteren vertrokken. 52 00:07:37,583 --> 00:07:42,458 Haar hart zal breken als ze ontdekt dat hij niet komt. 53 00:07:43,292 --> 00:07:45,000 Wie heeft hem aangegeven? 54 00:07:45,833 --> 00:07:49,542 Achmad schept op over zijn deelname aan de revolutie. 55 00:07:49,708 --> 00:07:51,667 Hij is minder slim dan jij. 56 00:07:52,750 --> 00:07:56,458 Als jij er niet was geweest, zou ik in Soerabaja gestorven zijn. 57 00:08:11,333 --> 00:08:12,792 Ik stel niks voor, vergeleken met de Nederlanders... 58 00:08:12,958 --> 00:08:15,917 ...die hun bondgenoten heel slim kiezen. 59 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 Ze werden verpletterd door de Duitsers in Europa. 60 00:08:19,500 --> 00:08:22,958 Afgeslacht door samoerai in Nederlands-Indië. 61 00:08:23,833 --> 00:08:25,000 Indonesië. 62 00:08:26,958 --> 00:08:31,083 Wat? - Indonesië. Niet Nederlands-Indië. 63 00:08:31,250 --> 00:08:33,125 Isa, snel. 64 00:08:34,292 --> 00:08:35,875 Rakhmat. 65 00:08:36,042 --> 00:08:37,750 Spoor jij niet? 66 00:08:48,125 --> 00:08:49,208 Wie is hun doelwit? 67 00:08:49,375 --> 00:08:51,917 Iemand heeft een rebel in Jaksa Lane verraden. 68 00:08:54,708 --> 00:08:59,792 Ik hielp laatst drie jonge inwoners. 69 00:09:00,792 --> 00:09:06,417 Ze wilden dat ik twee geweren en vijf handgranaten verstopte. 70 00:09:06,542 --> 00:09:08,167 Dus verstopte ik ze in mijn mand. 71 00:09:09,708 --> 00:09:14,375 Ik wachtte tot het einde van de zoektocht bij de wagen van de sepoys. 72 00:09:15,000 --> 00:09:16,417 Was je niet bang? 73 00:09:17,333 --> 00:09:19,042 Ik was doodsbang. 74 00:09:20,042 --> 00:09:22,958 Ze bedreigden me. Ze zeiden dat ze me zouden slaan... 75 00:09:23,208 --> 00:09:26,000 ...als ik weigerde hun wapens te verstoppen. 76 00:09:26,167 --> 00:09:28,958 Ze kwamen terug en haalden hun wapens op. 77 00:09:29,208 --> 00:09:31,500 Toen kon ik eindelijk weer ademhalen. - En toen? 78 00:09:31,625 --> 00:09:34,292 Ze gaven me vijf roepia's. 79 00:09:36,333 --> 00:09:38,667 Het spijt me. - Neem maar mee. 80 00:09:38,833 --> 00:09:39,958 Het is al goed. 81 00:09:42,583 --> 00:09:43,583 Dank u. 82 00:09:45,625 --> 00:09:48,333 Semedi, wat vind jij? 83 00:09:48,500 --> 00:09:51,375 Is het leven beter onder Japan, de Nederlanders... 84 00:09:51,542 --> 00:09:56,000 ...of die jonge lokale oplichters die ons land vergiftigen? 85 00:09:56,167 --> 00:09:59,375 Wie wil er nou gekoloniseerd worden? Laat staan door Japan. 86 00:10:00,000 --> 00:10:01,958 Hun drie jaar voelden als dertig. 87 00:10:13,542 --> 00:10:15,167 Vrijheid, Fatimah. 88 00:10:15,333 --> 00:10:17,000 Damrah, vrijheid. 89 00:10:17,917 --> 00:10:19,708 Een zak rijst, alstublieft. 90 00:10:33,750 --> 00:10:35,292 6 roepia. 91 00:10:37,292 --> 00:10:41,167 Het was 2,50. Is de prijs weer omhoog gegaan? 92 00:10:41,333 --> 00:10:44,167 De rijst is schaars. 93 00:10:48,375 --> 00:10:50,625 Zet het op mijn rekening. 94 00:10:51,958 --> 00:10:53,042 Pap? 95 00:10:56,708 --> 00:10:58,542 Dat kan niet meer. 96 00:10:59,958 --> 00:11:04,625 Maar ik ben een vaste klant. Alstublieft. Het zijn moeilijke tijden. 97 00:11:04,833 --> 00:11:08,750 Moeilijk voor iedereen. Ik heb het ook zwaar. 98 00:11:09,375 --> 00:11:13,083 Ik kan je geen uitstel van betaling geven. Dat gaat gewoon niet. 99 00:11:27,708 --> 00:11:29,000 Sepoys. 100 00:11:29,167 --> 00:11:30,583 Naar de zolder. 101 00:11:39,167 --> 00:11:40,125 Fatimah. 102 00:11:41,333 --> 00:11:42,292 Fath, rennen. 103 00:12:15,042 --> 00:12:16,958 Spreekt hij Nederlands? 104 00:12:24,250 --> 00:12:29,000 Een Nederlander, in een Brits uniform, Nederlands sprekend. 105 00:12:29,167 --> 00:12:34,708 Hij laat de Gurkha's zijn vuile klusjes opknappen. 106 00:12:35,250 --> 00:12:37,250 Wat heeft hij gezegd? - Hij bekende. 107 00:13:10,750 --> 00:13:12,875 Baba. 108 00:14:09,792 --> 00:14:11,375 Isa. 109 00:14:27,458 --> 00:14:29,167 Gaat het? 110 00:14:33,208 --> 00:14:36,167 Ik ben geraakt door een verdwaalde kogel. 111 00:14:38,167 --> 00:14:40,833 Het lijkt erop dat ze achter Baba aanzaten. 112 00:14:41,000 --> 00:14:44,250 En Hazil? - Ik heb hem niet gezien. 113 00:14:44,417 --> 00:14:46,708 Ik ga kijken. - Controleer zijn huis. 114 00:14:46,875 --> 00:14:48,583 Ik ga naar het kanaal. 115 00:14:48,750 --> 00:14:51,542 Ik zag Fath, ze ontsnapte met de jongen. 116 00:14:55,667 --> 00:14:57,542 Blijf erop drukken. 117 00:14:58,792 --> 00:15:00,208 Hou dit bij je. 118 00:15:19,875 --> 00:15:21,333 Uw koffie. 119 00:15:28,625 --> 00:15:30,667 Elke ochtend schoten. 120 00:15:32,833 --> 00:15:35,167 De wereld vergaat. 121 00:15:35,833 --> 00:15:38,375 Iedereen is gek geworden. 122 00:15:42,542 --> 00:15:44,042 Hazil. 123 00:15:46,083 --> 00:15:48,458 Heb je dat pistool nog? 124 00:15:49,542 --> 00:15:52,000 Hazil. 125 00:15:52,583 --> 00:15:56,583 Hazil, bemoei je er niet mee. 126 00:15:56,750 --> 00:16:00,917 Denk jij te kunnen winnen met zo'n klein pistooltje tegen de Nederlanders? 127 00:16:01,083 --> 00:16:04,375 Geef het aan mij. 128 00:16:16,542 --> 00:16:18,583 Meneer. 129 00:16:20,167 --> 00:16:22,833 Koffie? - Graag. 130 00:16:26,500 --> 00:16:31,375 Ik was het hoofd van de Landraad. Mijn naam is Kamaruddin. 131 00:16:31,583 --> 00:16:34,875 Dit is Kamaruddin. Hij werkte voor de Nederlandse regering. 132 00:16:35,042 --> 00:16:38,500 Hij nodigt ons uit voor koffie. - Goed. 133 00:16:38,667 --> 00:16:40,750 Kom maar. - Dank u wel. 134 00:18:09,375 --> 00:18:14,250 Meneer. De vioolleraar van mijn zoon Hazil. 135 00:18:14,417 --> 00:18:17,208 Hij leert zijn zoon Hazil op de viool te spelen. 136 00:18:17,375 --> 00:18:18,500 Hallo. 137 00:18:18,667 --> 00:18:22,417 Ouderlijke pogingen voor de toekomst van een heer. 138 00:18:22,542 --> 00:18:25,958 Zo probeert een vader van zijn zoon een heer te maken. 139 00:18:26,125 --> 00:18:27,750 Heel goed, meneer. 140 00:18:29,792 --> 00:18:31,708 Isa. 141 00:18:31,875 --> 00:18:35,958 Kom. Speel een liedje voor ons. 142 00:18:36,125 --> 00:18:38,792 Hazil, laat de meid koffie zetten. 143 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 Ik wil naar papa. 144 00:20:08,708 --> 00:20:10,958 Dit is het favoriete liedje van mijn zoon. 145 00:21:17,792 --> 00:21:21,583 De man kan echt spelen. - Hij is echt goed. 146 00:21:56,208 --> 00:21:59,750 Mooi. - Prachtig. 147 00:22:07,083 --> 00:22:10,667 Wacht hier. Ga nergens heen. Oké? 148 00:23:32,500 --> 00:23:34,083 Rot op. 149 00:23:34,250 --> 00:23:35,542 Wegwezen. 150 00:23:36,667 --> 00:23:38,375 Stop. Dit is een zoekactie. 151 00:23:40,250 --> 00:23:41,833 Ze hebben Rakhmat. 152 00:23:42,875 --> 00:23:44,583 Doorlopen. 153 00:23:59,542 --> 00:24:03,292 Isa, fijn dat je thuis bent. Speel je tijdens het avondeten? 154 00:24:03,458 --> 00:24:05,625 Sorry, ik heb een leerling. 155 00:24:05,792 --> 00:24:10,458 Hazil, je krijgt elke week les, maar je wordt maar niet beter. 156 00:24:33,417 --> 00:24:36,000 Salim, kom oom Hazil begroeten. 157 00:24:42,125 --> 00:24:43,750 Zo schattig. 158 00:24:45,208 --> 00:24:47,083 Is alles goed met je? 159 00:24:47,250 --> 00:24:48,917 Ik ben in orde. 160 00:24:49,083 --> 00:24:52,458 We waren op Jaksa Lane. Ze schoten Baba neer. 161 00:24:56,958 --> 00:24:58,833 Dat hoorde ik van Semedi. 162 00:24:59,000 --> 00:25:00,792 Is hij in orde? 163 00:25:00,958 --> 00:25:04,125 Hij is in zijn been geschoten. Een verdwaalde kogel. 164 00:25:19,667 --> 00:25:21,333 Wie zochten ze? 165 00:25:24,792 --> 00:25:26,500 Baba Tan. 166 00:25:26,667 --> 00:25:29,500 Die is nu dood. 167 00:25:29,667 --> 00:25:31,958 Ik weet zeker dat er een spion is. 168 00:25:52,667 --> 00:25:54,458 Je bent gewond aan je been. 169 00:25:59,583 --> 00:26:02,458 Stelt niks voor. Bij anderen is het veel erger. 170 00:26:04,083 --> 00:26:06,958 Je moet de wond schoonmaken, anders kan hij gaan ontsteken. 171 00:26:08,917 --> 00:26:12,292 Ik zal 'm schoonmaken. Dank je. 172 00:26:15,167 --> 00:26:17,667 Niet nu, Salim. - Salim, kom. 173 00:26:20,083 --> 00:26:23,833 En draaien maar. - Zet me neer. 174 00:26:47,667 --> 00:26:50,500 Je kunt vannacht beter hier blijven. 175 00:26:50,625 --> 00:26:53,500 Morgen? - Ze hebben het niet afgeblazen. 176 00:26:54,417 --> 00:26:57,500 De missie van morgen is cruciaal voor de Organisatie. 177 00:26:57,625 --> 00:27:00,500 Het verdient goed, als het lukt. 178 00:27:02,417 --> 00:27:05,125 Baba zou gewild hebben dat we doorgingen. 179 00:27:07,958 --> 00:27:09,833 Ze laten Rakhmat gaan. 180 00:27:13,708 --> 00:27:15,792 We moeten waakzaam blijven. 181 00:27:20,667 --> 00:27:22,375 Goed. 182 00:27:44,250 --> 00:27:48,333 Dagploeg ingerukt. - Begrepen. 183 00:27:56,125 --> 00:27:58,708 De avondklok is ingegaan. 184 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 Niemand mag nog naar buiten. 185 00:28:02,292 --> 00:28:05,875 Overtreders van de avondklok worden gearresteerd. 186 00:28:37,333 --> 00:28:39,583 We hebben niet genoeg rijst voor drie maaltijden per dag. 187 00:28:39,750 --> 00:28:42,750 Hazil laten blijven maakt het alleen maar erger. 188 00:28:47,000 --> 00:28:51,458 We hebben een klus morgen. Sorry dat het kort dag is. 189 00:28:51,833 --> 00:28:57,500 Ik weet dat je met hem werkt. Maar waarom vraag je hem te blijven? 190 00:28:57,625 --> 00:29:01,583 Het is nog steeds gespannen buiten. Ik maak me zorgen. 191 00:29:03,458 --> 00:29:07,333 Geef je er niks om dat je vrouw en zoon honger hebben? 192 00:29:07,500 --> 00:29:12,250 Fath, maak je geen zorgen. Ik heb een plan. 193 00:29:14,708 --> 00:29:16,667 Ik wil ook vrijheid... 194 00:29:16,833 --> 00:29:18,958 ...maar Salim kent alleen honger. 195 00:29:19,958 --> 00:29:23,000 Vrijheid betekent niet dat je vrij bent van honger. 196 00:29:32,083 --> 00:29:33,500 Ik zal deze morgen verkopen. 197 00:29:40,917 --> 00:29:42,833 Heb je weer gestolen? 198 00:29:45,417 --> 00:29:47,500 Strijders krijgen geen salaris. 199 00:29:47,625 --> 00:29:51,833 Net zo min als een leraar met maar een paar leerlingen. 200 00:29:52,875 --> 00:29:56,958 Alsof het onze schuld is dat ouders hun kinderen verbieden naar school te gaan... 201 00:29:57,125 --> 00:29:59,333 ...in een stad waar oorlog heerst. 202 00:30:12,208 --> 00:30:14,958 Fijn dat je me nog steeds grappig vindt. 203 00:31:08,625 --> 00:31:10,542 Fath... 204 00:31:13,250 --> 00:31:15,500 ...ik wil je niet opnieuw teleurstellen. 205 00:31:19,917 --> 00:31:22,000 Ik hou van je, Isa. 206 00:31:23,708 --> 00:31:25,500 Maar... 207 00:31:25,667 --> 00:31:27,792 ...elke keer dat we het proberen... 208 00:31:33,000 --> 00:31:35,167 Hou je nog steeds van me? 209 00:31:39,667 --> 00:31:43,458 Als het niet lukt, proberen we het opnieuw. 210 00:33:37,667 --> 00:33:39,750 Zal ik mijn vingers gebruiken? 211 00:33:45,333 --> 00:33:46,375 Nee. 212 00:34:14,917 --> 00:34:16,208 Ik ga slapen. 213 00:35:38,958 --> 00:35:41,208 Hazil, het is tijd. 214 00:35:53,625 --> 00:35:55,083 Kom mee. 215 00:35:59,458 --> 00:36:03,417 Succes en wees voorzichtig. 216 00:36:03,542 --> 00:36:05,917 Dat zeg je niet tegen je eigen man? 217 00:36:07,083 --> 00:36:10,458 Mijn man is uniek. 218 00:36:11,625 --> 00:36:16,750 Als dit gebouw zou ontploffen, zou hij de enige zijn die het zou overleven. 219 00:36:18,000 --> 00:36:19,833 Hij heeft mijn gebeden niet nodig. 220 00:36:20,583 --> 00:36:24,458 Bid in dat geval alleen voor mij. 221 00:36:36,917 --> 00:36:39,917 Nederlandse en Britse delegaties zijn op Java aangekomen... 222 00:36:40,083 --> 00:36:41,833 ...voor een vredesconferentie. 223 00:36:42,042 --> 00:36:43,792 Een vriendelijk welkom... 224 00:36:43,958 --> 00:36:46,542 ...dat hopelijk gevolgd wordt door een bevredigende regeling. 225 00:36:46,708 --> 00:36:50,667 De republikeinse beweging is nog steeds actief in veel delen van Indonesië. 226 00:37:37,750 --> 00:37:39,417 Ik ben leraar. 227 00:37:43,167 --> 00:37:45,042 Die ga ik verkopen. 228 00:37:46,458 --> 00:37:50,792 Alsjeblieft, doe dat niet. Zo worden ze minder waard. 229 00:38:48,333 --> 00:38:49,667 Kijk daar. 230 00:38:50,042 --> 00:38:52,958 Wat ontroerend. Een koloniale thuiskomst. 231 00:38:54,708 --> 00:38:56,625 De Britten scheppen op over het ontwapenen van de Japanners. 232 00:38:56,792 --> 00:39:00,292 Toch horen we alleen Nederlands: Alles goed? Ik mis je. 233 00:39:00,458 --> 00:39:02,625 Ze doen niet eens moeite het te verbergen. 234 00:39:05,375 --> 00:39:08,708 Als ik me niet vergis, is dat Van Bauwel. Hij is geboren in Indonesië. 235 00:39:09,125 --> 00:39:11,042 Zoekt hij het graf van zijn vader? 236 00:39:11,208 --> 00:39:14,875 Ze hebben het graf van Karsten gevonden. In een Japans kamp. 237 00:39:15,042 --> 00:39:18,125 Veel mensen zoeken naar hun vermiste familie. 238 00:39:19,625 --> 00:39:21,458 Kan ik meer krijgen? 239 00:39:22,583 --> 00:39:24,667 Stel je voor dat ze allemaal besluiten te blijven. 240 00:39:24,833 --> 00:39:26,333 Misschien trouwen ze zelfs met iemand van hier. 241 00:39:26,500 --> 00:39:27,958 En ze leven nog lang en gelukkig. 242 00:39:28,125 --> 00:39:30,500 Dan krijgen ze een schattig Indo-kindje... 243 00:39:30,625 --> 00:39:34,250 ...dat net zo opstandig is als jij. Grote fout. 244 00:39:35,375 --> 00:39:36,917 Kom mee. 245 00:40:17,208 --> 00:40:19,667 Komen hier vaak Vrienden van de Organisatie? 246 00:40:19,833 --> 00:40:22,333 Inderdaad. - Jij bestelt? 247 00:40:22,500 --> 00:40:24,000 Gebakken bananen en drie koffie. 248 00:40:24,208 --> 00:40:27,625 Meer suiker voor mij. - Meer suiker. 249 00:40:28,333 --> 00:40:31,792 Drie koffie en gebakken bananen. 250 00:40:33,583 --> 00:40:37,167 Hazil. Help me dit naar boven te brengen. 251 00:41:07,875 --> 00:41:10,000 Van Berg. 252 00:41:10,167 --> 00:41:13,250 De eigenaar van het café. Holtmanns beste vriend. 253 00:41:13,417 --> 00:41:15,000 Het is zijn afscheidsfeest. 254 00:41:16,292 --> 00:41:19,292 Wie is die vrouw? - Geen idee. 255 00:41:22,000 --> 00:41:24,042 Waar blijft Holtmann? - Die komt zo. 256 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 Nog vijf minuten. 257 00:41:28,792 --> 00:41:31,625 Ze houden het meest van Nederlands-Indië. 258 00:41:32,625 --> 00:41:33,583 Indonesië, mijn vriend. 259 00:41:33,750 --> 00:41:37,875 Maar in zijn geboorteakte staat Nederlands-Indië. 260 00:41:38,042 --> 00:41:40,958 Hij spreekt Indonesisch met een Javaans accent. 261 00:41:43,708 --> 00:41:46,333 Heb je Holtmann ontmoet? 262 00:41:47,333 --> 00:41:50,208 Mijn vader is een groot fan, hij heeft het altijd over hem. 263 00:41:50,375 --> 00:41:52,792 Over hem als persoon? - Over zijn ideeën. 264 00:41:52,958 --> 00:41:56,500 Over het nieuwe tijdperk van Nederlands-Indië. 265 00:41:56,667 --> 00:41:59,333 Nog steeds als onderdeel van Nederland. 266 00:42:02,375 --> 00:42:03,958 Hoelang nog? 267 00:42:04,125 --> 00:42:06,625 Vijf minuten. Heb geduld, mijn vriend. 268 00:42:08,500 --> 00:42:10,125 Mat... 269 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 ...waarom wil de Organisatie Holtmann dood hebben? 270 00:42:15,167 --> 00:42:18,125 Geen idee. - Heb je dat nooit gevraagd? 271 00:42:18,292 --> 00:42:20,333 Nee. - Waarom niet? 272 00:42:20,500 --> 00:42:22,542 Nooit bij me opgekomen. 273 00:42:22,708 --> 00:42:25,542 Dus we riskeren ons leven om Holtmann te vermoorden... 274 00:42:25,708 --> 00:42:27,917 ...zonder te weten waarom? - Hazil... 275 00:42:28,250 --> 00:42:31,042 ...hij is een kolonialist. Wij willen onafhankelijkheid. Snap je? 276 00:42:31,208 --> 00:42:35,000 Kunnen jullie stil zijn? We zijn aan het werk. 277 00:42:49,417 --> 00:42:50,917 Hij is er. 278 00:42:58,125 --> 00:42:59,625 Holtmann. 279 00:43:31,417 --> 00:43:32,833 Opnieuw. 280 00:43:48,292 --> 00:43:50,000 Geblokkeerd. 281 00:43:50,667 --> 00:43:52,083 Verdomme. 282 00:43:53,542 --> 00:43:55,708 Semedi klootzak. 283 00:44:09,458 --> 00:44:11,625 Dit is slechts de aanbetaling. 284 00:44:18,667 --> 00:44:20,833 Voor een mislukte missie? 285 00:44:21,000 --> 00:44:22,667 Dit is niet genoeg. 286 00:44:23,833 --> 00:44:26,583 Je beloofde me drie keer dit bedrag. 287 00:44:26,750 --> 00:44:30,417 Gelukt of niet, het vergt dezelfde inspanning en stress. 288 00:44:31,417 --> 00:44:33,500 Je mag van mij lenen. 289 00:44:33,625 --> 00:44:36,292 Hoeft niet. Ik ben je al zoveel schuldig. 290 00:44:37,583 --> 00:44:40,125 Geef me dan extra vioollessen. 291 00:44:41,167 --> 00:44:44,000 Je bent al te lui voor één les per week. 292 00:44:45,375 --> 00:44:47,417 Was het zo moeilijk? 293 00:44:48,292 --> 00:44:52,042 Geloof me, na de onafhankelijkheid werd het alleen maar erger. 294 00:44:53,125 --> 00:44:55,875 Ze zeiden dat de wereldoorlog voorbij is. Maar is dat zo? 295 00:44:56,875 --> 00:44:59,250 Ik ben het beu om een dief te zijn. 296 00:45:00,250 --> 00:45:04,458 Ik kan 't niet over mijn hart verkrijgen om haar piano en grammofoon te verkopen. 297 00:45:04,583 --> 00:45:06,833 Dat kan ik niet doen. - Isa... 298 00:45:07,000 --> 00:45:08,833 ...ze is de vrouw van een oorlogsheld. 299 00:45:09,333 --> 00:45:12,458 Wat is daar zo geweldig aan? We hebben geen geld. 300 00:45:12,583 --> 00:45:14,583 Niemand geeft om ons. 301 00:45:14,750 --> 00:45:17,875 Zullen ze zich ons herinneren als we dood zijn? 302 00:45:21,125 --> 00:45:23,833 Ik ga met de Organisatie praten. 303 00:45:24,000 --> 00:45:28,583 Jouw bijdrage aan de zaak is te belangrijk. 304 00:45:28,750 --> 00:45:31,042 Ik zorg dat je een bonus krijgt. 305 00:45:33,292 --> 00:45:34,917 Dat is wel heel modern, Mat. 306 00:45:35,917 --> 00:45:39,083 Een oorlogsheld die een bonus krijgt. - Isa... 307 00:45:39,500 --> 00:45:44,208 Als ik die brug naar jou kon vernoemen, zou ik het ook doen. 308 00:45:44,375 --> 00:45:48,458 Zonder jou, moesten we wel menselijke bommen worden... 309 00:45:48,583 --> 00:45:50,583 ...door onszelf te laten ontploffen in de buurt van Nederlanders. 310 00:45:55,125 --> 00:45:58,792 Goed idee, als je bij Café Batavia naar binnen zou kunnen. 311 00:46:01,542 --> 00:46:03,875 Hoeveel wapens zijn er nog over na de laatste acties? 312 00:46:04,750 --> 00:46:06,375 Een ogenblik. 313 00:46:18,042 --> 00:46:19,500 We hebben deze nog. 314 00:46:25,875 --> 00:46:28,542 Dit loopt altijd vast. 315 00:46:29,625 --> 00:46:31,292 Niet geschikt voor oorlog. 316 00:46:32,958 --> 00:46:34,500 Geen kogels. 317 00:46:34,667 --> 00:46:38,208 De Organisatie kan die leveren, als wij ze ophalen. 318 00:46:39,167 --> 00:46:41,167 Ik kan een auto van Semedi krijgen. 319 00:46:42,167 --> 00:46:44,333 Alweer Semedi? - Hazil. 320 00:46:45,292 --> 00:46:48,917 Kent je vader iemand in Café Batavia? 321 00:46:51,583 --> 00:46:53,917 Ik wil mijn vader er niet bij betrekken. 322 00:46:56,750 --> 00:46:58,792 Zijn jullie klaar met badderen? 323 00:47:01,375 --> 00:47:03,458 Dank je. 324 00:47:03,583 --> 00:47:05,500 Ben je aan het koken, Fath? 325 00:47:05,667 --> 00:47:08,250 Als de Organisatie ingrediënten voor me zou kopen... 326 00:47:08,500 --> 00:47:11,208 ...zou ik een heerlijke maaltijd maken. 327 00:47:11,375 --> 00:47:14,208 Ik kan rijst van thuis meebrengen. 328 00:47:14,375 --> 00:47:17,583 Dat zou helpen. Dank je, Hazil. 329 00:47:19,000 --> 00:47:23,333 Als je klaar bent, wil je dan een duet met me spelen voor Salims bedtijd? 330 00:47:25,125 --> 00:47:28,792 Een ogenblik. We zijn nog steeds aan het praten. 331 00:47:28,958 --> 00:47:30,917 Laat mij het doen. 332 00:47:31,083 --> 00:47:35,000 Dan kunnen jij en Rakhmat doorpraten. Ik moet toch oefenen. 333 00:47:35,625 --> 00:47:37,125 Zeker. 334 00:47:43,708 --> 00:47:47,042 Ik leen jouw viool. - Ja. 335 00:47:50,667 --> 00:47:53,583 Isa, we hebben tijd. 336 00:47:56,708 --> 00:48:02,208 Hazil richt zich op Café Batavia. Wij regelen de wapens. 337 00:49:21,917 --> 00:49:23,667 Voor het eten. 338 00:49:29,750 --> 00:49:31,292 Dank je. 339 00:49:41,000 --> 00:49:42,750 Is het genoeg? 340 00:50:42,125 --> 00:50:44,417 Ik wist niet dat je rookte. 341 00:50:46,875 --> 00:50:49,333 Alleen op speciale momenten. 342 00:50:54,375 --> 00:50:57,542 Isa zal zich afvragen waarom ik naar tabak stink. 343 00:51:10,667 --> 00:51:13,042 Isa houdt van vrouwen die roken. 344 00:51:14,542 --> 00:51:17,792 Zijn vorige minnares rookte graag. 345 00:51:21,083 --> 00:51:26,083 Ben je niet jaloers als je hoort over Isa's vroegere minnaressen? 346 00:51:30,833 --> 00:51:32,750 Ben jij jaloers... 347 00:51:32,917 --> 00:51:36,208 ...als je hoort dat ik met mijn man naar bed ga? 348 00:51:36,375 --> 00:51:38,292 Natuurlijk ben ik dan jaloers. 349 00:51:39,583 --> 00:51:42,125 Je hebt het recht niet om jaloers te zijn. 350 00:51:44,000 --> 00:51:46,250 Toch ben ik nog steeds jaloers. 351 00:51:50,125 --> 00:51:52,583 Zou jij jaloers zijn... 352 00:51:52,750 --> 00:51:55,667 ...als ik met een andere vrouw naar bed ga? 353 00:52:01,917 --> 00:52:07,958 Ik ga naar bed met mijn man. Dus ik heb het recht niet om dat te zijn. 354 00:52:15,625 --> 00:52:16,958 Vaak? 355 00:52:17,125 --> 00:52:18,625 Isa en ik? 356 00:52:19,875 --> 00:52:21,583 Elke avond? 357 00:52:23,375 --> 00:52:25,125 De hele nacht. 358 00:52:40,458 --> 00:52:42,417 Niet boos zijn, Hazil. 359 00:52:44,417 --> 00:52:47,667 Nee. Dat ben ik niet. 360 00:52:50,125 --> 00:52:52,625 Zo zie je er wel uit. 361 00:53:04,250 --> 00:53:05,917 Goedenavond. 362 00:53:06,083 --> 00:53:08,208 Goedenavond. 363 00:53:10,542 --> 00:53:14,000 Staat de wereld nu op zijn kop... 364 00:53:14,167 --> 00:53:16,292 ...dat jij hier zit voor een maaltijd? 365 00:53:22,083 --> 00:53:26,208 Beu om de held van de revolutie te spelen? 366 00:53:27,333 --> 00:53:29,917 Ik mis uw Bordeaux. 367 00:53:32,500 --> 00:53:35,833 Breng de wijn die ik gisteren heb gekocht. - Ja, meneer. 368 00:53:37,333 --> 00:53:41,167 Smakelijk eten. - Smakelijk eten. 369 00:53:53,125 --> 00:53:54,958 Een cadeau? 370 00:53:56,750 --> 00:53:59,458 Ik was in Café Batavia. 371 00:53:59,583 --> 00:54:01,667 Mijn eerste keer sinds de heropening. 372 00:54:07,125 --> 00:54:10,083 Is de eigenaar terug in Indonesië? 373 00:54:12,667 --> 00:54:14,458 Hoe heet hij? 374 00:54:16,375 --> 00:54:17,917 Van Berg? 375 00:54:18,083 --> 00:54:20,625 Hij komt niet terug naar Nederlands-Indië. 376 00:54:23,333 --> 00:54:27,625 Maar hij heeft een minnares. Zij heeft daar nu de leiding. 377 00:54:29,083 --> 00:54:32,333 Ik kan niet zeggen dat ze mooi is. 378 00:54:34,208 --> 00:54:39,125 Maar zij is echt een bijzondere vrouw. 379 00:54:40,125 --> 00:54:44,417 Elke man zou verliefd op haar worden. 380 00:54:52,333 --> 00:54:54,917 Mayang. - Goedenavond. 381 00:54:55,083 --> 00:54:57,250 Mijn zoon Hazil. 382 00:54:58,083 --> 00:54:59,583 Ik heb veel over je gehoord. 383 00:54:59,750 --> 00:55:02,083 Aangenaam. - Kom. 384 00:55:04,167 --> 00:55:06,917 Kom. Kom, alstublieft. - Hoe is het? 385 00:55:07,083 --> 00:55:11,500 Het is niet zo druk als voorheen, maar het is nog steeds heerlijk. 386 00:55:11,667 --> 00:55:15,250 Zo charmant als altijd, dat wel. 387 00:55:23,917 --> 00:55:26,292 Hallo. Goedenavond. 388 00:55:55,708 --> 00:55:59,417 Hallo. Goedenavond. Nee, alstublieft. 389 00:56:25,208 --> 00:56:26,792 Hoe is het? 390 00:56:28,250 --> 00:56:32,333 Hou je van de wijn? En van de muziek? 391 00:56:34,292 --> 00:56:35,458 Ik speel ook viool. 392 00:56:39,542 --> 00:56:43,833 Dat heeft je vader me nooit verteld. - Ik ben het nog aan het leren. 393 00:56:44,000 --> 00:56:46,708 Maar mijn leraar is een geweldige violist. 394 00:56:49,958 --> 00:56:53,833 Maria en Kris zijn ook geweldig. 395 00:56:54,792 --> 00:56:56,250 Vind ik. 396 00:56:58,583 --> 00:57:00,375 Ze zijn niet slecht. 397 00:57:01,875 --> 00:57:03,375 Maar ik dacht... 398 00:57:05,542 --> 00:57:08,375 ...dat je het wellicht leuk zou vinden om me te zien spelen. 399 00:57:11,833 --> 00:57:14,625 Dus niet je leraar? 400 00:57:15,833 --> 00:57:17,250 Nee? 401 00:57:52,750 --> 00:57:55,083 Dit is heerlijk, Fath. 402 00:57:58,083 --> 00:58:00,708 Ik mis het gedroogde rundvlees uit Bukittinggi. 403 00:58:00,875 --> 00:58:02,750 Dat is hier zo moeilijk te krijgen. 404 00:58:04,333 --> 00:58:08,500 En het is moeilijk om rijst te krijgen. Rundvlees is onmogelijk. 405 00:58:09,708 --> 00:58:12,417 Ik zou Bukittinggi sowieso missen. 406 00:58:13,625 --> 00:58:15,583 Zelfs zonder het rundvlees. 407 00:58:18,083 --> 00:58:20,250 Wil je Jakarta verlaten? 408 00:58:22,667 --> 00:58:25,208 Jij zei dat je het mist. 409 00:58:27,292 --> 00:58:29,500 En je missie? 410 00:58:31,833 --> 00:58:34,208 Jij en Salim hebben prioriteit. 411 00:58:35,583 --> 00:58:38,167 Mijn missie zal snel klaar zijn. 412 00:58:38,625 --> 00:58:40,750 Dan gaan we terug naar Bukittinggi. 413 00:58:42,000 --> 00:58:45,333 Onze familie kan helpen Salim op te voeden. 414 00:58:46,625 --> 00:58:48,875 Jij kunt overdag lesgeven... 415 00:58:49,042 --> 00:58:52,292 ...en onze band kan 's avonds bij elkaar komen. 416 00:58:55,875 --> 00:58:59,167 Onze familie kan misschien niet helpen met Salim. 417 00:59:00,500 --> 00:59:02,667 Vandaag weigerde hij te eten. 418 00:59:03,667 --> 00:59:06,750 Ik maak me zorgen als er geen rijst is. 419 00:59:06,917 --> 00:59:10,542 Maar als er dan rijst is, wil hij soms niet eten. 420 00:59:20,125 --> 00:59:22,500 Het is niet gemakkelijk, Fath. 421 00:59:22,667 --> 00:59:26,333 Salim raakt al van streek als ik piano speel. 422 00:59:26,500 --> 00:59:29,792 Laatst huilde hij toen hij me zag roken. 423 00:59:29,958 --> 00:59:34,000 Ik ben alleen nog maar de moeder van Salim. 424 00:59:34,167 --> 00:59:35,792 Sinds wanneer rook jij? 425 00:59:35,958 --> 00:59:38,833 Jij houdt toch van vrouwen die roken? 426 00:59:39,375 --> 00:59:41,042 De geur doet me denken aan vroeger. 427 00:59:41,875 --> 00:59:43,625 Ik mis het, Isa. 428 00:59:44,625 --> 00:59:47,042 Niet alleen het rundvlees, maar ik mis jou ook. 429 00:59:47,208 --> 00:59:51,833 Ik mis het leven dat ik had, voordat je Salim thuisbracht. 430 00:59:53,333 --> 00:59:56,375 Heb je er spijt van dat we hem hebben meegenomen? 431 00:59:58,958 --> 01:00:01,917 Als je hem niet wilde, had je dat moeten zeggen. 432 01:00:02,083 --> 01:00:03,833 Ik hou van Salim. 433 01:00:24,583 --> 01:00:28,875 Als je piano wilt spelen, let ik wel op hem. 434 01:00:29,042 --> 01:00:32,583 Als je beneden wilt roken, blijf ik wel bij hem. 435 01:00:34,250 --> 01:00:39,500 Als je wilt dat hij en ik vertrekken, is dat prima. Dan gaan we. 436 01:00:50,792 --> 01:00:52,417 Fath. 437 01:00:57,708 --> 01:01:01,250 Salim betrapte me op roken, hij werd hysterisch. 438 01:01:03,250 --> 01:01:05,542 Dus je verstopt je? 439 01:01:06,708 --> 01:01:08,333 Voor Salim. 440 01:01:10,000 --> 01:01:13,542 Zelfs een moeder heeft soms pauze nodig. 441 01:01:21,667 --> 01:01:23,375 Waar was je? 442 01:01:29,208 --> 01:01:31,625 Ik heb net seks gehad met een vrouw. 443 01:01:36,875 --> 01:01:38,625 Ik hou niet van haar. 444 01:01:40,875 --> 01:01:43,667 Maar je hebt net met haar geslapen. 445 01:01:43,833 --> 01:01:47,125 Het was voor een doel. - Dus je hebt haar gemanipuleerd? 446 01:01:47,292 --> 01:01:49,125 Zij is ook getrouwd. 447 01:01:51,750 --> 01:01:55,125 Dus je valt op getrouwde vrouwen. 448 01:01:58,292 --> 01:02:01,417 Ik heb haar nodig voor de missie van de Organisatie. 449 01:02:03,083 --> 01:02:05,250 In het Café treedt een kwintet op. 450 01:02:07,458 --> 01:02:09,708 'De missie van de Organisatie.' 451 01:02:11,167 --> 01:02:14,417 De Nederlandse functionaris die we in het vizier hebben... 452 01:02:14,542 --> 01:02:16,583 ...komt daar regelmatig. 453 01:02:20,417 --> 01:02:25,292 Je wilt haar hart veroveren om haar violisten te kunnen vervangen. 454 01:02:27,583 --> 01:02:29,375 Zo makkelijk is dat niet. 455 01:02:30,625 --> 01:02:33,292 De violisten zijn goede vrienden van haar. 456 01:02:37,000 --> 01:02:39,458 Ik hoorde geruchten op de markt. 457 01:02:44,000 --> 01:02:45,625 Wat voor geruchten? 458 01:02:48,417 --> 01:02:50,125 Er zijn twee versies. 459 01:02:52,167 --> 01:02:56,042 Achmad slaat zijn vrouw elke avond nadat ze seks hebben gehad. 460 01:02:57,417 --> 01:03:01,625 De andere versie is dat zijn vrouw een minnaar heeft. 461 01:03:02,708 --> 01:03:04,958 Zij zijn naar Semarang gevlucht... 462 01:03:05,125 --> 01:03:09,208 ...net voordat de sepoys Achmad te pakken kregen. 463 01:03:10,292 --> 01:03:11,917 Is dat toeval? 464 01:03:13,125 --> 01:03:15,625 Dus zij heeft Achmad aangegeven? 465 01:03:19,583 --> 01:03:22,500 In een oorlogstijd als deze, is het gemakkelijk... 466 01:03:22,625 --> 01:03:27,500 ...onze eigen verdorvenheid te verbergen tussen die van zoveel anderen. 467 01:03:30,542 --> 01:03:32,792 Waar is mama? 468 01:03:33,792 --> 01:03:35,625 Die is buiten. 469 01:03:41,542 --> 01:03:44,333 Waar is oom Hazil? 470 01:03:45,542 --> 01:03:48,083 Oom Hazil slaapt in zijn eigen huis. 471 01:03:49,083 --> 01:03:53,000 Is oom Hazil niet bij mama? 472 01:03:53,167 --> 01:03:56,500 Wat heb ik je nou net verteld? Hij slaapt bij hem thuis. 473 01:03:56,667 --> 01:03:58,750 Hij kan hier toch niet slapen? 474 01:03:58,917 --> 01:04:02,000 Maar oom Hazil slaapt hier heel vaak. 475 01:04:02,167 --> 01:04:04,750 Hij doet dutjes met mama. 476 01:04:06,833 --> 01:04:10,583 Vandaag niet. Probeer te slapen. 477 01:04:20,625 --> 01:04:22,167 Hallo. 478 01:04:30,125 --> 01:04:35,500 Hé, ik wil je nog mijn viool laten zien. 479 01:04:36,333 --> 01:04:37,333 Hé, Hazil. 480 01:04:40,833 --> 01:04:42,583 Ik heb hem gezien. 481 01:04:44,333 --> 01:04:47,875 Ik laat het je weten als ik hem weer nodig heb. 482 01:05:12,708 --> 01:05:14,375 Wat heb je gedaan? 483 01:05:15,375 --> 01:05:18,333 Ik heb gewoon de waarheid verdraaid. Een roddel. 484 01:05:20,208 --> 01:05:22,458 Je bazuint verdenkingen rond. 485 01:05:24,667 --> 01:05:25,958 Wat is er met hen gebeurd? 486 01:05:26,875 --> 01:05:29,458 Ze hebben Nederlandse families. 487 01:05:29,583 --> 01:05:33,292 Kalm aan. Er zal hen niets ergs overkomen. 488 01:05:33,458 --> 01:05:35,458 Ze werden gearresteerd en zullen worden berecht. 489 01:05:36,208 --> 01:05:38,667 Heb je auditie kunnen doen? - Volgende week, maat. 490 01:05:38,875 --> 01:05:42,625 Geweldig. Mooi. Goed gedaan, Zil. 491 01:06:10,292 --> 01:06:14,292 Leer dit. Zodra je dat kunt, spelen we het. 492 01:06:14,708 --> 01:06:16,125 Ik kan hier oefenen. 493 01:06:17,375 --> 01:06:19,958 Ga naar huis. Ik heb rust nodig. 494 01:06:22,333 --> 01:06:24,667 We hebben morgen een grote klus. 495 01:06:58,125 --> 01:07:00,958 Controleer haar ondergoed. 496 01:07:02,625 --> 01:07:04,500 Controleer het. 497 01:07:09,333 --> 01:07:13,250 Kijk voor je. - Zie je dat niet? 498 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 Kijk voor je. 499 01:07:18,042 --> 01:07:19,708 Nederlandse schoothondjes. 500 01:07:22,250 --> 01:07:25,292 Deze keer zal ik je niet teleurstellen, mijn vriend. 501 01:07:29,125 --> 01:07:30,792 Semedi. 502 01:07:32,583 --> 01:07:34,625 Vrijheid. 503 01:07:34,792 --> 01:07:37,083 Goeroe Isa. Abdullah. 504 01:07:37,417 --> 01:07:39,500 Dank je. Zorg goed voor dat been. 505 01:07:43,333 --> 01:07:44,958 Semedi klootzak. 506 01:08:25,707 --> 01:08:28,582 Wat ben je laat. Ik dacht dat je niet zou komen. 507 01:08:28,750 --> 01:08:31,500 Vrijheid, mijn vriend. De auto is er. 508 01:08:31,625 --> 01:08:33,375 Kom. - We gaan. 509 01:08:59,667 --> 01:09:01,542 Het stinkt. 510 01:09:02,167 --> 01:09:05,667 Wat ruik ik? Karkassen van kippen of honden? 511 01:09:05,832 --> 01:09:08,750 Waarom heb je ze niet begraven? 512 01:09:08,917 --> 01:09:12,832 Dat is geen kip of hond, meneer. Dat is het lijk van een spion. 513 01:09:13,832 --> 01:09:15,500 Een vrouw. 514 01:09:16,207 --> 01:09:17,917 We hebben drie dagen geleden haar keel doorgesneden. 515 01:09:18,082 --> 01:09:19,667 We betrapten haar toen ze in het dorp liep. 516 01:09:19,957 --> 01:09:21,625 Ze wilde niet bekennen. 517 01:09:21,792 --> 01:09:25,332 Ze zei dat ze schulden aan het innen was. Wat voor schulden? 518 01:09:25,500 --> 01:09:27,250 Dus deden we dit. 519 01:09:29,125 --> 01:09:31,542 Ontong is een echte slager. 520 01:09:31,707 --> 01:09:33,917 Niemand van ons durfde haar keel door te snijden. 521 01:09:34,082 --> 01:09:37,625 Hij deed het zelf. Kom. Vooruit. 522 01:09:37,792 --> 01:09:39,792 We hebben haar in de put gegooid. 523 01:09:40,082 --> 01:09:43,917 Maar het stinkt nog steeds. Je hebt hem niet goed afgesloten. 524 01:09:46,792 --> 01:09:49,332 Goeroe, we moeten gaan. 525 01:09:50,582 --> 01:09:52,042 Goeroe... 526 01:10:06,833 --> 01:10:09,250 Jullie zijn net zo erg als de Nederlanders. 527 01:10:10,833 --> 01:10:12,833 Ga je gang. 528 01:10:13,000 --> 01:10:15,917 Schiet maar. Toe maar, schiet. 529 01:10:16,875 --> 01:10:18,333 Schiet dan. 530 01:10:18,583 --> 01:10:20,250 Jij bent tuig. 531 01:10:31,708 --> 01:10:33,792 Isa. 532 01:10:37,542 --> 01:10:38,875 Hou op. 533 01:10:40,333 --> 01:10:41,917 Stoppen. Isa. 534 01:10:42,875 --> 01:10:46,042 De Nederlanders zijn onze vijand. 535 01:10:46,208 --> 01:10:49,458 Onthoud waarom we hier zijn. Kom op. 536 01:11:33,167 --> 01:11:35,500 Goeroe, laat mij maar. 537 01:12:04,875 --> 01:12:06,625 Goeroe. 538 01:12:10,708 --> 01:12:12,667 Vrijheid. 539 01:12:14,708 --> 01:12:17,625 Ze moeten uit de Organisatie gezet worden. 540 01:12:18,625 --> 01:12:21,250 Ze maken geen deel uit van de Organisatie. 541 01:12:21,417 --> 01:12:23,333 Waarom moeten we dan met hen samenwerken? 542 01:12:23,500 --> 01:12:26,250 Je hoeft niet met hen samen te werken. 543 01:12:27,875 --> 01:12:30,500 Maar denk aan het grotere plaatje. 544 01:12:30,667 --> 01:12:33,708 Tenslotte hebben we een gemeenschappelijke vijand. 545 01:12:54,917 --> 01:12:56,500 India vrij. 546 01:13:29,292 --> 01:13:31,208 Zal ik naar jou komen? 547 01:14:23,208 --> 01:14:25,167 Ga maar weer slapen. 548 01:14:26,875 --> 01:14:28,958 Hoe verliep je missie? 549 01:14:33,833 --> 01:14:35,500 Wist je ervan? 550 01:14:46,208 --> 01:14:49,792 Je kwam gisteren niet thuis. 551 01:14:49,958 --> 01:14:52,750 Of je was op een missie... 552 01:14:52,917 --> 01:14:54,958 ...of je was bij een vrouw. 553 01:14:58,917 --> 01:15:00,958 Er is geen andere vrouw. 554 01:15:01,750 --> 01:15:03,875 Ik zat je te plagen. 555 01:15:59,417 --> 01:16:02,500 Fath. 556 01:16:05,292 --> 01:16:06,833 Fath. 557 01:17:38,833 --> 01:17:40,417 Vergeef me. 558 01:18:19,750 --> 01:18:21,833 Ik heb morgen een auditie. 559 01:18:27,417 --> 01:18:28,958 Viool? 560 01:18:30,625 --> 01:18:32,000 Ja. 561 01:18:35,750 --> 01:18:38,667 Waarom zou jij auditie moeten doen? 562 01:18:43,958 --> 01:18:47,375 Je bent de beste violist van het land. 563 01:18:52,083 --> 01:18:55,250 Je overdrijft. - Nee. 564 01:18:56,917 --> 01:18:59,583 Het is een duet met Hazil. 565 01:19:02,208 --> 01:19:04,375 Wat ga je spelen? 566 01:19:06,500 --> 01:19:08,125 Rhapsody in Blue. 567 01:19:19,750 --> 01:19:22,000 Rhapsody in Blue. 568 01:21:15,500 --> 01:21:16,542 Ga door. 569 01:22:31,458 --> 01:22:33,833 Ik ben mijn pijp kwijt. 570 01:22:52,792 --> 01:22:54,792 Bedankt. 571 01:22:54,958 --> 01:22:56,750 Graag gedaan. 572 01:23:42,042 --> 01:23:44,375 Prachtig. 573 01:23:47,625 --> 01:23:51,792 Kunnen jullie vanavond beginnen met werken? 574 01:23:53,292 --> 01:23:57,125 Mijn werktijden zijn van zonsondergang tot zonsopgang. 575 01:23:57,292 --> 01:24:00,500 Ik ben leraar. - Ik zal dubbel betalen. 576 01:24:08,750 --> 01:24:10,167 Dan neem ik ontslag. 577 01:24:14,167 --> 01:24:15,792 Mooi dus. 578 01:24:31,375 --> 01:24:33,542 Hoe gaat het met u, mevrouw? - Ja, wel goed. 579 01:24:33,708 --> 01:24:35,333 En met u? - Uitstekend. 580 01:24:35,500 --> 01:24:39,000 Hoe gaat het, meneer? Geweldig. 581 01:24:41,500 --> 01:24:44,083 Holtmann is teruggekeerd uit Soerabaja. 582 01:24:44,250 --> 01:24:47,042 Zou hij morgen op het feest zijn? 583 01:24:50,917 --> 01:24:53,583 Dat gaat niet. Het is te snel. 584 01:24:53,750 --> 01:24:56,625 Ach, kom nou. Hoe kan het te snel zijn? 585 01:24:56,792 --> 01:24:58,333 We hebben zo lang gewacht. 586 01:24:58,500 --> 01:25:02,250 We moeten ons voorbereiden. - Ons plan kan heel eenvoudig zijn. 587 01:25:03,500 --> 01:25:04,917 Dus jullie hebben al een plan? 588 01:25:05,125 --> 01:25:09,042 Dat heb ik al sinds de eerste keer dat ik naar Café Batavia ging. 589 01:25:09,208 --> 01:25:11,667 Er zijn maar heel weinig mensen voor nodig. 590 01:25:11,833 --> 01:25:15,125 Rakhmat, jij regelt de auto. 591 01:25:17,125 --> 01:25:20,208 Jij en ik regelen granaten en kogels. 592 01:25:21,667 --> 01:25:24,542 Als Holtmann komt, zullen ze een zoekactie doen. 593 01:25:24,708 --> 01:25:26,792 Dat doen ze niet op reguliere dagen. 594 01:25:28,583 --> 01:25:30,000 Wat denk je? 595 01:25:30,167 --> 01:25:31,958 Twee frontmannen. 596 01:25:33,708 --> 01:25:35,417 De ene schiet op Holtmann. 597 01:25:35,542 --> 01:25:38,292 De andere leidt de exit-strategie. 598 01:25:40,500 --> 01:25:43,500 Ja, dat gaat werken. 599 01:25:43,667 --> 01:25:49,042 Dit is een zelfmoordmissie. Er is geen exit-strategie. 600 01:25:50,958 --> 01:25:55,500 Zelfs met een wonder, komt slechts één van ons er levend uit. 601 01:25:56,208 --> 01:25:58,417 Wat is er mis met sterven voor de vrijheid? 602 01:25:59,458 --> 01:26:01,375 Om als held te sterven? 603 01:26:02,750 --> 01:26:06,542 Stel je mijn vader voor. Trots? 604 01:26:07,958 --> 01:26:10,833 Hij schaamt zich voor zijn zoon, een held van de revolutie. 605 01:26:12,000 --> 01:26:13,958 Dat ben je als je sterft. 606 01:26:17,958 --> 01:26:19,833 Wat als ik sterf? 607 01:26:24,708 --> 01:26:27,542 Hoe zal het Fatimah en Salim vergaan? 608 01:26:40,792 --> 01:26:42,250 Bukittinggi? 609 01:26:43,333 --> 01:26:45,042 Voor levensonderhoud. 610 01:26:45,208 --> 01:26:47,083 Als ik me niet snel bij je kan voegen... 611 01:26:47,250 --> 01:26:49,625 ...zal ik proberen geld te sturen. 612 01:26:49,792 --> 01:26:52,250 Maar je moet nu vertrekken met Salim. 613 01:26:52,417 --> 01:26:55,125 Vandaag? - Over drie uur. 614 01:26:57,792 --> 01:26:59,375 Hazil. 615 01:27:01,792 --> 01:27:03,792 Hij niet. - Wie dan wel? 616 01:27:08,333 --> 01:27:10,875 Vrijheid. - Vrijheid. De riksja is er. 617 01:27:11,125 --> 01:27:14,042 Bedankt. Kom, je moet opschieten. 618 01:27:14,958 --> 01:27:17,667 Waarom ga je niet met ons mee? - Dat weet je. 619 01:27:18,292 --> 01:27:22,417 Ik kan wachten tot je klaar bent. - Nee, dat is te gevaarlijk. 620 01:27:22,542 --> 01:27:24,125 Ik kan voor mezelf zorgen. 621 01:27:24,292 --> 01:27:26,458 Ik heb jouw vriends bescherming niet nodig. 622 01:27:26,583 --> 01:27:28,708 Ik ben niet bang om dood te gaan. 623 01:27:31,833 --> 01:27:33,750 En Salim dan? 624 01:27:48,667 --> 01:27:52,750 Hoe durf je naar huis te komen en mij weg te sturen uit Jakarta? 625 01:27:52,917 --> 01:27:54,750 Dat wil ik niet. 626 01:27:54,917 --> 01:27:57,833 Maar als je over Salim begint, heb ik niks meer te zeggen. 627 01:27:59,792 --> 01:28:02,500 Je geeft me nooit een keuze. 628 01:28:02,625 --> 01:28:06,042 Waarom vraag je het me niet eerst, in plaats van me te dwingen? 629 01:28:07,208 --> 01:28:08,667 Sorry. 630 01:28:14,917 --> 01:28:17,708 Ik zou ook moeten vechten. 631 01:28:17,875 --> 01:28:21,875 Piano spelen met jou en Hazil, en samen met jullie op de Nederlanders schieten. 632 01:28:22,042 --> 01:28:24,875 Je weet dat ik dat kan, maar je wilt het niet. 633 01:28:25,042 --> 01:28:27,083 Nee, ik wil dat niet. 634 01:28:28,208 --> 01:28:32,083 Je hebt daar een nieuwe start. Nieuwe hoop. 635 01:28:34,167 --> 01:28:35,833 Voor jou en Salim. 636 01:28:43,708 --> 01:28:45,500 Hou je van hem? 637 01:28:48,417 --> 01:28:49,750 Saleh wacht. 638 01:29:16,875 --> 01:29:19,708 Ik hou van je, Salim. 639 01:29:19,875 --> 01:29:22,333 Ik hou ook van jou. 640 01:29:22,500 --> 01:29:24,458 Isa... 641 01:29:24,583 --> 01:29:26,208 ...het spijt me. 642 01:29:38,458 --> 01:29:39,958 Hou je taai. 643 01:29:48,542 --> 01:29:50,333 Bedankt. 644 01:30:03,792 --> 01:30:05,625 Je moet een brave jongen zijn. 645 01:30:18,500 --> 01:30:20,500 Ik ben je vrouw, Isa. 646 01:30:20,667 --> 01:30:24,458 Jij bent degene van wie ik hou, meer dan van wie ook. 647 01:30:37,542 --> 01:30:41,500 Volg me naar Bukittinggi, zoals ik jou volgde naar Soerabaja. 648 01:30:43,417 --> 01:30:44,958 Je moet je haasten. 649 01:31:59,000 --> 01:32:00,708 Oom Hazil. 650 01:32:04,167 --> 01:32:05,417 Wil je stoppen, Fath? 651 01:32:08,667 --> 01:32:10,208 Hoeft niet. 652 01:33:09,875 --> 01:33:11,958 Mayang. 653 01:33:12,125 --> 01:33:14,458 Meneer, welkom terug. 654 01:33:20,500 --> 01:33:23,417 Hoe gaat het, meneer? - Goed. 655 01:33:23,542 --> 01:33:27,500 Blij je te zien, Mayang. - Ja, inderdaad. 656 01:33:31,333 --> 01:33:34,125 Ik heb geen afscheid van haar genomen. 657 01:33:40,583 --> 01:33:42,333 Bedoel je haar? 658 01:33:44,042 --> 01:33:45,708 Of mijn vrouw? 659 01:33:56,083 --> 01:33:58,833 Ik zie je als mijn broer. 660 01:34:04,000 --> 01:34:06,208 Ik geef om jou, weet je. 661 01:34:24,792 --> 01:34:26,792 Ik kan het uitleggen. 662 01:34:29,833 --> 01:34:32,125 Dat is niet nodig. 663 01:34:39,250 --> 01:34:42,625 Maar dit is de laatste dag van onze vriendschap. 664 01:34:45,042 --> 01:34:46,625 Dood of levend. 665 01:36:08,292 --> 01:36:10,750 Dames en heren... 666 01:36:10,917 --> 01:36:15,458 ...dank u dat u vanavond gekomen bent. 667 01:36:15,583 --> 01:36:20,792 Ik nodig jullie allemaal uit om mijn geluk en vreugde te delen... 668 01:36:20,958 --> 01:36:25,708 ...dat mijn lieve vriend vandaag hier bij ons is... 669 01:36:25,875 --> 01:36:29,750 ...voor dit heel bijzondere feest. 670 01:36:29,917 --> 01:36:31,958 We hebben je gemist. 671 01:36:33,708 --> 01:36:37,083 Je dromen voor ons allemaal zijn geweldig. 672 01:36:37,250 --> 01:36:39,125 Ik kan niet wachten. 673 01:36:41,208 --> 01:36:44,292 Een nieuwe hoop om naar uit te kijken... 674 01:36:44,458 --> 01:36:48,708 ...en de donkere tijden achter ons te laten. 675 01:36:50,500 --> 01:36:52,958 Dank je wel, Mayang. 676 01:36:53,125 --> 01:36:55,958 Ik heb jullie ook allemaal gemist. 677 01:36:56,125 --> 01:37:00,833 Het is ontzettend fijn om eindelijk weer echt thuis te zijn. 678 01:37:01,000 --> 01:37:05,000 Op de nieuwe toekomst van Nederlands-Indië. 679 01:37:05,167 --> 01:37:06,958 Laten we proosten. 680 01:37:39,417 --> 01:37:40,625 Vader. 681 01:38:00,625 --> 01:38:03,208 Kom mee. Ik zal je geen pijn doen. 682 01:38:19,458 --> 01:38:23,500 Vrijheid. - Hé, sta stil. 683 01:38:24,083 --> 01:38:25,500 Sta stil. 684 01:43:49,792 --> 01:43:51,583 Wakker worden. 685 01:45:34,250 --> 01:45:35,917 Sulis Darmaji. 686 01:45:44,500 --> 01:45:46,250 Budi Kusmoyo. 687 01:46:17,250 --> 01:46:19,792 Liefste Fatimah en Salim. 688 01:46:19,958 --> 01:46:22,833 Sorry dat ik je niet kan volgen, zoals jij dat deed. 689 01:46:23,000 --> 01:46:26,667 Ik hou meer van jullie dan van wat ook. 690 01:46:29,833 --> 01:46:31,750 Panca Tirta. 691 01:46:44,667 --> 01:46:46,083 Subekti. 692 01:46:50,542 --> 01:46:52,083 Subekti. 693 01:46:53,750 --> 01:46:56,375 Ik wil mijn man zien, meneer. 694 01:46:57,292 --> 01:46:59,167 Ik wil mijn man zien. 695 01:47:00,125 --> 01:47:03,250 Panca. Laat me los. 696 01:47:03,417 --> 01:47:05,875 Laat me los. 697 01:47:43,458 --> 01:47:45,125 Goeroe Isa. 698 01:47:54,500 --> 01:47:56,417 Winarno. 699 01:48:05,958 --> 01:48:07,542 Kadiran. 700 01:49:49,708 --> 01:49:51,167 Klaar. 701 01:50:02,125 --> 01:50:03,792 Richten. 48125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.