Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,542 --> 00:01:04,667
LEVENDIGE BEELDEN
VAN NEDERLANDS-INDIË
2
00:01:10,083 --> 00:01:11,542
Het noordwesten van Australië.
3
00:01:11,708 --> 00:01:14,500
Een archipel tussen
het Gemenebest en Malaya.
4
00:01:14,667 --> 00:01:19,167
Om deze eilandengroep
sloeg Japan toe in de Stille Oceaan.
5
00:01:22,875 --> 00:01:25,083
De naam Java betekent 'rijstland'.
6
00:01:25,250 --> 00:01:28,500
De Nederlandse kolonisatie heeft Indië
oneindig veel meer gegeven.
7
00:01:28,667 --> 00:01:31,208
Onder de plechtige pracht
van een boeddhistische tempel...
8
00:01:31,375 --> 00:01:36,792
...leeft 'n volk wiens cultuur de overgang
naar het moderne oosten heeft overleefd.
9
00:01:36,958 --> 00:01:40,042
Terwijl hun voorouders zich bezighielden
met piraterij en plundering...
10
00:01:40,208 --> 00:01:44,542
...werden zij, onder invloed van Holland,
tevreden, welvarend en vreedzaam.
11
00:01:44,708 --> 00:01:47,250
Van de totale bevolking
van circa 70 miljoen mensen...
12
00:01:47,417 --> 00:01:49,542
...is 65 miljoen inheems...
13
00:01:49,708 --> 00:01:53,875
...1,5 miljoen Chinees
en zijn er ongeveer 300.000 Nederlands.
14
00:01:55,583 --> 00:01:57,417
Dat ze harmonieus konden samenleven...
15
00:01:57,542 --> 00:02:01,500
...is een eerbetoon aan het verstandige
bestuur van de Nederlandse regering.
16
00:02:01,625 --> 00:02:03,333
Ja, Java was een gelukkig land.
17
00:02:03,500 --> 00:02:07,542
Maar z'n welvaart was een te grote
verleiding voor de nazi's van Azië.
18
00:02:10,417 --> 00:02:13,042
Er heerst eindelijk vrede
in Nederlands-Indië.
19
00:02:13,208 --> 00:02:18,208
Onze Nederlandse vrienden hebben
het bewind over deze archipel heroverd.
20
00:02:18,375 --> 00:02:21,333
De Japanse bezetters
hebben hun wapens neergelegd...
21
00:02:21,500 --> 00:02:24,500
...en de Nederlanders die 300 jaar
over dit land hebben geheerst...
22
00:02:24,625 --> 00:02:27,167
...en veel cultuur hebben gebracht
naar dit primitieve land...
23
00:02:27,333 --> 00:02:31,042
...zullen het zeker terugbrengen
naar z'n welvarende staat.
24
00:02:31,208 --> 00:02:35,833
Dit alles met de hulp van 't Indiase leger
en onze machtige Britse troepen.
25
00:02:39,667 --> 00:02:40,833
Sinds de Japanse nederlaag...
26
00:02:41,000 --> 00:02:44,333
...is het regeringsgebouw voor heel Java
overgenomen.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,083
Er is nu een zelfbenoemd regime.
28
00:02:50,125 --> 00:02:52,417
Java staat op een kruispunt.
29
00:02:52,542 --> 00:02:55,042
Het volk is op weg
naar een nieuwe manier van leven...
30
00:02:55,208 --> 00:02:59,333
...met enkele rebellen die
het bewind van Nederland afwijzen.
31
00:02:59,500 --> 00:03:03,667
Maar hoe die eruit gaat zien,
ligt in de handen van de geallieerden.
32
00:03:03,833 --> 00:03:05,958
Maar de inwoners
van Nederlands-Indië...
33
00:03:06,125 --> 00:03:11,083
...koesteren oude vriendschappen
en gaan graag nieuwe aan.
34
00:03:18,792 --> 00:03:21,208
Moge de toekomst
alleen vrede brengen.
35
00:04:12,458 --> 00:04:13,708
Vrijheid.
36
00:04:19,916 --> 00:04:21,333
Vrijheid.
37
00:04:29,875 --> 00:04:32,375
Goeroe, we gaan.
38
00:06:02,625 --> 00:06:04,042
Hallo.
39
00:06:04,792 --> 00:06:06,250
Is de controlepost open?
40
00:06:06,417 --> 00:06:08,333
Godzijdank.
41
00:06:12,125 --> 00:06:14,292
We kunnen nu gaan.
42
00:06:19,292 --> 00:06:21,417
Mijn vorkje is gestolen.
43
00:06:21,542 --> 00:06:24,667
Nou en, was het duur?
Was het van goud?
44
00:06:25,583 --> 00:06:30,750
Het zijn zulke zware tijden, dat ze nog
een zakdoek stelen voor één rijstkorrel.
45
00:06:30,917 --> 00:06:35,000
Misschien moet je de taarten
van je vrouw gaan verkopen.
46
00:07:14,625 --> 00:07:16,042
Vrijheid.
47
00:07:18,125 --> 00:07:19,833
Vrijheid.
48
00:07:22,583 --> 00:07:24,000
Vrijheid.
49
00:07:30,625 --> 00:07:32,167
Vrijheid.
50
00:07:33,167 --> 00:07:35,250
Zijn vrouw is teruggegaan
naar Semarang.
51
00:07:35,417 --> 00:07:37,458
Ze is gisteren vertrokken.
52
00:07:37,583 --> 00:07:42,458
Haar hart zal breken
als ze ontdekt dat hij niet komt.
53
00:07:43,292 --> 00:07:45,000
Wie heeft hem aangegeven?
54
00:07:45,833 --> 00:07:49,542
Achmad schept op
over zijn deelname aan de revolutie.
55
00:07:49,708 --> 00:07:51,667
Hij is minder slim dan jij.
56
00:07:52,750 --> 00:07:56,458
Als jij er niet was geweest,
zou ik in Soerabaja gestorven zijn.
57
00:08:11,333 --> 00:08:12,792
Ik stel niks voor, vergeleken
met de Nederlanders...
58
00:08:12,958 --> 00:08:15,917
...die hun bondgenoten
heel slim kiezen.
59
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
Ze werden verpletterd
door de Duitsers in Europa.
60
00:08:19,500 --> 00:08:22,958
Afgeslacht door samoerai
in Nederlands-Indië.
61
00:08:23,833 --> 00:08:25,000
Indonesië.
62
00:08:26,958 --> 00:08:31,083
Wat?
- Indonesië. Niet Nederlands-Indië.
63
00:08:31,250 --> 00:08:33,125
Isa, snel.
64
00:08:34,292 --> 00:08:35,875
Rakhmat.
65
00:08:36,042 --> 00:08:37,750
Spoor jij niet?
66
00:08:48,125 --> 00:08:49,208
Wie is hun doelwit?
67
00:08:49,375 --> 00:08:51,917
Iemand heeft
een rebel in Jaksa Lane verraden.
68
00:08:54,708 --> 00:08:59,792
Ik hielp laatst drie jonge inwoners.
69
00:09:00,792 --> 00:09:06,417
Ze wilden dat ik twee geweren
en vijf handgranaten verstopte.
70
00:09:06,542 --> 00:09:08,167
Dus verstopte ik ze in mijn mand.
71
00:09:09,708 --> 00:09:14,375
Ik wachtte tot het einde van de zoektocht
bij de wagen van de sepoys.
72
00:09:15,000 --> 00:09:16,417
Was je niet bang?
73
00:09:17,333 --> 00:09:19,042
Ik was doodsbang.
74
00:09:20,042 --> 00:09:22,958
Ze bedreigden me.
Ze zeiden dat ze me zouden slaan...
75
00:09:23,208 --> 00:09:26,000
...als ik weigerde
hun wapens te verstoppen.
76
00:09:26,167 --> 00:09:28,958
Ze kwamen terug
en haalden hun wapens op.
77
00:09:29,208 --> 00:09:31,500
Toen kon ik eindelijk weer ademhalen.
- En toen?
78
00:09:31,625 --> 00:09:34,292
Ze gaven me vijf roepia's.
79
00:09:36,333 --> 00:09:38,667
Het spijt me.
- Neem maar mee.
80
00:09:38,833 --> 00:09:39,958
Het is al goed.
81
00:09:42,583 --> 00:09:43,583
Dank u.
82
00:09:45,625 --> 00:09:48,333
Semedi, wat vind jij?
83
00:09:48,500 --> 00:09:51,375
Is het leven beter
onder Japan, de Nederlanders...
84
00:09:51,542 --> 00:09:56,000
...of die jonge lokale oplichters
die ons land vergiftigen?
85
00:09:56,167 --> 00:09:59,375
Wie wil er nou gekoloniseerd worden?
Laat staan door Japan.
86
00:10:00,000 --> 00:10:01,958
Hun drie jaar voelden als dertig.
87
00:10:13,542 --> 00:10:15,167
Vrijheid, Fatimah.
88
00:10:15,333 --> 00:10:17,000
Damrah, vrijheid.
89
00:10:17,917 --> 00:10:19,708
Een zak rijst, alstublieft.
90
00:10:33,750 --> 00:10:35,292
6 roepia.
91
00:10:37,292 --> 00:10:41,167
Het was 2,50.
Is de prijs weer omhoog gegaan?
92
00:10:41,333 --> 00:10:44,167
De rijst is schaars.
93
00:10:48,375 --> 00:10:50,625
Zet het op mijn rekening.
94
00:10:51,958 --> 00:10:53,042
Pap?
95
00:10:56,708 --> 00:10:58,542
Dat kan niet meer.
96
00:10:59,958 --> 00:11:04,625
Maar ik ben een vaste klant.
Alstublieft. Het zijn moeilijke tijden.
97
00:11:04,833 --> 00:11:08,750
Moeilijk voor iedereen.
Ik heb het ook zwaar.
98
00:11:09,375 --> 00:11:13,083
Ik kan je geen uitstel van betaling geven.
Dat gaat gewoon niet.
99
00:11:27,708 --> 00:11:29,000
Sepoys.
100
00:11:29,167 --> 00:11:30,583
Naar de zolder.
101
00:11:39,167 --> 00:11:40,125
Fatimah.
102
00:11:41,333 --> 00:11:42,292
Fath, rennen.
103
00:12:15,042 --> 00:12:16,958
Spreekt hij Nederlands?
104
00:12:24,250 --> 00:12:29,000
Een Nederlander, in een Brits
uniform, Nederlands sprekend.
105
00:12:29,167 --> 00:12:34,708
Hij laat de Gurkha's
zijn vuile klusjes opknappen.
106
00:12:35,250 --> 00:12:37,250
Wat heeft hij gezegd?
- Hij bekende.
107
00:13:10,750 --> 00:13:12,875
Baba.
108
00:14:09,792 --> 00:14:11,375
Isa.
109
00:14:27,458 --> 00:14:29,167
Gaat het?
110
00:14:33,208 --> 00:14:36,167
Ik ben geraakt
door een verdwaalde kogel.
111
00:14:38,167 --> 00:14:40,833
Het lijkt erop
dat ze achter Baba aanzaten.
112
00:14:41,000 --> 00:14:44,250
En Hazil?
- Ik heb hem niet gezien.
113
00:14:44,417 --> 00:14:46,708
Ik ga kijken.
- Controleer zijn huis.
114
00:14:46,875 --> 00:14:48,583
Ik ga naar het kanaal.
115
00:14:48,750 --> 00:14:51,542
Ik zag Fath,
ze ontsnapte met de jongen.
116
00:14:55,667 --> 00:14:57,542
Blijf erop drukken.
117
00:14:58,792 --> 00:15:00,208
Hou dit bij je.
118
00:15:19,875 --> 00:15:21,333
Uw koffie.
119
00:15:28,625 --> 00:15:30,667
Elke ochtend schoten.
120
00:15:32,833 --> 00:15:35,167
De wereld vergaat.
121
00:15:35,833 --> 00:15:38,375
Iedereen is gek geworden.
122
00:15:42,542 --> 00:15:44,042
Hazil.
123
00:15:46,083 --> 00:15:48,458
Heb je dat pistool nog?
124
00:15:49,542 --> 00:15:52,000
Hazil.
125
00:15:52,583 --> 00:15:56,583
Hazil, bemoei je er niet mee.
126
00:15:56,750 --> 00:16:00,917
Denk jij te kunnen winnen met zo'n klein
pistooltje tegen de Nederlanders?
127
00:16:01,083 --> 00:16:04,375
Geef het aan mij.
128
00:16:16,542 --> 00:16:18,583
Meneer.
129
00:16:20,167 --> 00:16:22,833
Koffie?
- Graag.
130
00:16:26,500 --> 00:16:31,375
Ik was het hoofd van de Landraad.
Mijn naam is Kamaruddin.
131
00:16:31,583 --> 00:16:34,875
Dit is Kamaruddin. Hij werkte
voor de Nederlandse regering.
132
00:16:35,042 --> 00:16:38,500
Hij nodigt ons uit voor koffie.
- Goed.
133
00:16:38,667 --> 00:16:40,750
Kom maar.
- Dank u wel.
134
00:18:09,375 --> 00:18:14,250
Meneer.
De vioolleraar van mijn zoon Hazil.
135
00:18:14,417 --> 00:18:17,208
Hij leert zijn zoon Hazil
op de viool te spelen.
136
00:18:17,375 --> 00:18:18,500
Hallo.
137
00:18:18,667 --> 00:18:22,417
Ouderlijke pogingen
voor de toekomst van een heer.
138
00:18:22,542 --> 00:18:25,958
Zo probeert een vader van zijn zoon
een heer te maken.
139
00:18:26,125 --> 00:18:27,750
Heel goed, meneer.
140
00:18:29,792 --> 00:18:31,708
Isa.
141
00:18:31,875 --> 00:18:35,958
Kom.
Speel een liedje voor ons.
142
00:18:36,125 --> 00:18:38,792
Hazil, laat de meid koffie zetten.
143
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Ik wil naar papa.
144
00:20:08,708 --> 00:20:10,958
Dit is het favoriete liedje van mijn zoon.
145
00:21:17,792 --> 00:21:21,583
De man kan echt spelen.
- Hij is echt goed.
146
00:21:56,208 --> 00:21:59,750
Mooi.
- Prachtig.
147
00:22:07,083 --> 00:22:10,667
Wacht hier.
Ga nergens heen. Oké?
148
00:23:32,500 --> 00:23:34,083
Rot op.
149
00:23:34,250 --> 00:23:35,542
Wegwezen.
150
00:23:36,667 --> 00:23:38,375
Stop. Dit is een zoekactie.
151
00:23:40,250 --> 00:23:41,833
Ze hebben Rakhmat.
152
00:23:42,875 --> 00:23:44,583
Doorlopen.
153
00:23:59,542 --> 00:24:03,292
Isa, fijn dat je thuis bent.
Speel je tijdens het avondeten?
154
00:24:03,458 --> 00:24:05,625
Sorry, ik heb een leerling.
155
00:24:05,792 --> 00:24:10,458
Hazil, je krijgt elke week les,
maar je wordt maar niet beter.
156
00:24:33,417 --> 00:24:36,000
Salim, kom oom Hazil begroeten.
157
00:24:42,125 --> 00:24:43,750
Zo schattig.
158
00:24:45,208 --> 00:24:47,083
Is alles goed met je?
159
00:24:47,250 --> 00:24:48,917
Ik ben in orde.
160
00:24:49,083 --> 00:24:52,458
We waren op Jaksa Lane.
Ze schoten Baba neer.
161
00:24:56,958 --> 00:24:58,833
Dat hoorde ik van Semedi.
162
00:24:59,000 --> 00:25:00,792
Is hij in orde?
163
00:25:00,958 --> 00:25:04,125
Hij is in zijn been geschoten.
Een verdwaalde kogel.
164
00:25:19,667 --> 00:25:21,333
Wie zochten ze?
165
00:25:24,792 --> 00:25:26,500
Baba Tan.
166
00:25:26,667 --> 00:25:29,500
Die is nu dood.
167
00:25:29,667 --> 00:25:31,958
Ik weet zeker dat er een spion is.
168
00:25:52,667 --> 00:25:54,458
Je bent gewond aan je been.
169
00:25:59,583 --> 00:26:02,458
Stelt niks voor.
Bij anderen is het veel erger.
170
00:26:04,083 --> 00:26:06,958
Je moet de wond schoonmaken,
anders kan hij gaan ontsteken.
171
00:26:08,917 --> 00:26:12,292
Ik zal 'm schoonmaken.
Dank je.
172
00:26:15,167 --> 00:26:17,667
Niet nu, Salim.
- Salim, kom.
173
00:26:20,083 --> 00:26:23,833
En draaien maar.
- Zet me neer.
174
00:26:47,667 --> 00:26:50,500
Je kunt vannacht beter hier blijven.
175
00:26:50,625 --> 00:26:53,500
Morgen?
- Ze hebben het niet afgeblazen.
176
00:26:54,417 --> 00:26:57,500
De missie van morgen is cruciaal
voor de Organisatie.
177
00:26:57,625 --> 00:27:00,500
Het verdient goed, als het lukt.
178
00:27:02,417 --> 00:27:05,125
Baba zou gewild hebben
dat we doorgingen.
179
00:27:07,958 --> 00:27:09,833
Ze laten Rakhmat gaan.
180
00:27:13,708 --> 00:27:15,792
We moeten waakzaam blijven.
181
00:27:20,667 --> 00:27:22,375
Goed.
182
00:27:44,250 --> 00:27:48,333
Dagploeg ingerukt.
- Begrepen.
183
00:27:56,125 --> 00:27:58,708
De avondklok is ingegaan.
184
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
Niemand mag nog naar buiten.
185
00:28:02,292 --> 00:28:05,875
Overtreders van de avondklok
worden gearresteerd.
186
00:28:37,333 --> 00:28:39,583
We hebben niet genoeg rijst
voor drie maaltijden per dag.
187
00:28:39,750 --> 00:28:42,750
Hazil laten blijven
maakt het alleen maar erger.
188
00:28:47,000 --> 00:28:51,458
We hebben een klus morgen.
Sorry dat het kort dag is.
189
00:28:51,833 --> 00:28:57,500
Ik weet dat je met hem werkt.
Maar waarom vraag je hem te blijven?
190
00:28:57,625 --> 00:29:01,583
Het is nog steeds gespannen buiten.
Ik maak me zorgen.
191
00:29:03,458 --> 00:29:07,333
Geef je er niks om dat je vrouw en zoon
honger hebben?
192
00:29:07,500 --> 00:29:12,250
Fath, maak je geen zorgen.
Ik heb een plan.
193
00:29:14,708 --> 00:29:16,667
Ik wil ook vrijheid...
194
00:29:16,833 --> 00:29:18,958
...maar Salim kent alleen honger.
195
00:29:19,958 --> 00:29:23,000
Vrijheid betekent niet
dat je vrij bent van honger.
196
00:29:32,083 --> 00:29:33,500
Ik zal deze morgen verkopen.
197
00:29:40,917 --> 00:29:42,833
Heb je weer gestolen?
198
00:29:45,417 --> 00:29:47,500
Strijders krijgen geen salaris.
199
00:29:47,625 --> 00:29:51,833
Net zo min als een leraar
met maar een paar leerlingen.
200
00:29:52,875 --> 00:29:56,958
Alsof het onze schuld is dat ouders hun
kinderen verbieden naar school te gaan...
201
00:29:57,125 --> 00:29:59,333
...in een stad waar oorlog heerst.
202
00:30:12,208 --> 00:30:14,958
Fijn dat je me nog steeds grappig vindt.
203
00:31:08,625 --> 00:31:10,542
Fath...
204
00:31:13,250 --> 00:31:15,500
...ik wil je niet opnieuw teleurstellen.
205
00:31:19,917 --> 00:31:22,000
Ik hou van je, Isa.
206
00:31:23,708 --> 00:31:25,500
Maar...
207
00:31:25,667 --> 00:31:27,792
...elke keer dat we het proberen...
208
00:31:33,000 --> 00:31:35,167
Hou je nog steeds van me?
209
00:31:39,667 --> 00:31:43,458
Als het niet lukt,
proberen we het opnieuw.
210
00:33:37,667 --> 00:33:39,750
Zal ik mijn vingers gebruiken?
211
00:33:45,333 --> 00:33:46,375
Nee.
212
00:34:14,917 --> 00:34:16,208
Ik ga slapen.
213
00:35:38,958 --> 00:35:41,208
Hazil, het is tijd.
214
00:35:53,625 --> 00:35:55,083
Kom mee.
215
00:35:59,458 --> 00:36:03,417
Succes en wees voorzichtig.
216
00:36:03,542 --> 00:36:05,917
Dat zeg je niet tegen je eigen man?
217
00:36:07,083 --> 00:36:10,458
Mijn man is uniek.
218
00:36:11,625 --> 00:36:16,750
Als dit gebouw zou ontploffen, zou hij
de enige zijn die het zou overleven.
219
00:36:18,000 --> 00:36:19,833
Hij heeft mijn gebeden niet nodig.
220
00:36:20,583 --> 00:36:24,458
Bid in dat geval alleen voor mij.
221
00:36:36,917 --> 00:36:39,917
Nederlandse en Britse delegaties
zijn op Java aangekomen...
222
00:36:40,083 --> 00:36:41,833
...voor een vredesconferentie.
223
00:36:42,042 --> 00:36:43,792
Een vriendelijk welkom...
224
00:36:43,958 --> 00:36:46,542
...dat hopelijk gevolgd wordt
door een bevredigende regeling.
225
00:36:46,708 --> 00:36:50,667
De republikeinse beweging is nog steeds
actief in veel delen van Indonesië.
226
00:37:37,750 --> 00:37:39,417
Ik ben leraar.
227
00:37:43,167 --> 00:37:45,042
Die ga ik verkopen.
228
00:37:46,458 --> 00:37:50,792
Alsjeblieft, doe dat niet.
Zo worden ze minder waard.
229
00:38:48,333 --> 00:38:49,667
Kijk daar.
230
00:38:50,042 --> 00:38:52,958
Wat ontroerend.
Een koloniale thuiskomst.
231
00:38:54,708 --> 00:38:56,625
De Britten scheppen op over
het ontwapenen van de Japanners.
232
00:38:56,792 --> 00:39:00,292
Toch horen we alleen Nederlands:
Alles goed? Ik mis je.
233
00:39:00,458 --> 00:39:02,625
Ze doen niet eens moeite
het te verbergen.
234
00:39:05,375 --> 00:39:08,708
Als ik me niet vergis, is dat Van Bauwel.
Hij is geboren in Indonesië.
235
00:39:09,125 --> 00:39:11,042
Zoekt hij het graf van zijn vader?
236
00:39:11,208 --> 00:39:14,875
Ze hebben het graf van Karsten
gevonden. In een Japans kamp.
237
00:39:15,042 --> 00:39:18,125
Veel mensen zoeken naar
hun vermiste familie.
238
00:39:19,625 --> 00:39:21,458
Kan ik meer krijgen?
239
00:39:22,583 --> 00:39:24,667
Stel je voor dat ze allemaal
besluiten te blijven.
240
00:39:24,833 --> 00:39:26,333
Misschien trouwen ze zelfs
met iemand van hier.
241
00:39:26,500 --> 00:39:27,958
En ze leven nog lang en gelukkig.
242
00:39:28,125 --> 00:39:30,500
Dan krijgen ze een schattig Indo-kindje...
243
00:39:30,625 --> 00:39:34,250
...dat net zo opstandig is als jij.
Grote fout.
244
00:39:35,375 --> 00:39:36,917
Kom mee.
245
00:40:17,208 --> 00:40:19,667
Komen hier vaak
Vrienden van de Organisatie?
246
00:40:19,833 --> 00:40:22,333
Inderdaad.
- Jij bestelt?
247
00:40:22,500 --> 00:40:24,000
Gebakken bananen
en drie koffie.
248
00:40:24,208 --> 00:40:27,625
Meer suiker voor mij.
- Meer suiker.
249
00:40:28,333 --> 00:40:31,792
Drie koffie
en gebakken bananen.
250
00:40:33,583 --> 00:40:37,167
Hazil.
Help me dit naar boven te brengen.
251
00:41:07,875 --> 00:41:10,000
Van Berg.
252
00:41:10,167 --> 00:41:13,250
De eigenaar van het café.
Holtmanns beste vriend.
253
00:41:13,417 --> 00:41:15,000
Het is zijn afscheidsfeest.
254
00:41:16,292 --> 00:41:19,292
Wie is die vrouw?
- Geen idee.
255
00:41:22,000 --> 00:41:24,042
Waar blijft Holtmann?
- Die komt zo.
256
00:41:25,875 --> 00:41:27,292
Nog vijf minuten.
257
00:41:28,792 --> 00:41:31,625
Ze houden het meest
van Nederlands-Indië.
258
00:41:32,625 --> 00:41:33,583
Indonesië, mijn vriend.
259
00:41:33,750 --> 00:41:37,875
Maar in zijn geboorteakte
staat Nederlands-Indië.
260
00:41:38,042 --> 00:41:40,958
Hij spreekt Indonesisch
met een Javaans accent.
261
00:41:43,708 --> 00:41:46,333
Heb je Holtmann ontmoet?
262
00:41:47,333 --> 00:41:50,208
Mijn vader is een groot fan,
hij heeft het altijd over hem.
263
00:41:50,375 --> 00:41:52,792
Over hem als persoon?
- Over zijn ideeën.
264
00:41:52,958 --> 00:41:56,500
Over het nieuwe tijdperk
van Nederlands-Indië.
265
00:41:56,667 --> 00:41:59,333
Nog steeds als onderdeel
van Nederland.
266
00:42:02,375 --> 00:42:03,958
Hoelang nog?
267
00:42:04,125 --> 00:42:06,625
Vijf minuten.
Heb geduld, mijn vriend.
268
00:42:08,500 --> 00:42:10,125
Mat...
269
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
...waarom wil de Organisatie
Holtmann dood hebben?
270
00:42:15,167 --> 00:42:18,125
Geen idee.
- Heb je dat nooit gevraagd?
271
00:42:18,292 --> 00:42:20,333
Nee.
- Waarom niet?
272
00:42:20,500 --> 00:42:22,542
Nooit bij me opgekomen.
273
00:42:22,708 --> 00:42:25,542
Dus we riskeren ons leven
om Holtmann te vermoorden...
274
00:42:25,708 --> 00:42:27,917
...zonder te weten waarom?
- Hazil...
275
00:42:28,250 --> 00:42:31,042
...hij is een kolonialist.
Wij willen onafhankelijkheid. Snap je?
276
00:42:31,208 --> 00:42:35,000
Kunnen jullie stil zijn?
We zijn aan het werk.
277
00:42:49,417 --> 00:42:50,917
Hij is er.
278
00:42:58,125 --> 00:42:59,625
Holtmann.
279
00:43:31,417 --> 00:43:32,833
Opnieuw.
280
00:43:48,292 --> 00:43:50,000
Geblokkeerd.
281
00:43:50,667 --> 00:43:52,083
Verdomme.
282
00:43:53,542 --> 00:43:55,708
Semedi klootzak.
283
00:44:09,458 --> 00:44:11,625
Dit is slechts de aanbetaling.
284
00:44:18,667 --> 00:44:20,833
Voor een mislukte missie?
285
00:44:21,000 --> 00:44:22,667
Dit is niet genoeg.
286
00:44:23,833 --> 00:44:26,583
Je beloofde me drie keer dit bedrag.
287
00:44:26,750 --> 00:44:30,417
Gelukt of niet, het vergt dezelfde
inspanning en stress.
288
00:44:31,417 --> 00:44:33,500
Je mag van mij lenen.
289
00:44:33,625 --> 00:44:36,292
Hoeft niet.
Ik ben je al zoveel schuldig.
290
00:44:37,583 --> 00:44:40,125
Geef me dan extra vioollessen.
291
00:44:41,167 --> 00:44:44,000
Je bent al te lui
voor één les per week.
292
00:44:45,375 --> 00:44:47,417
Was het zo moeilijk?
293
00:44:48,292 --> 00:44:52,042
Geloof me, na de onafhankelijkheid
werd het alleen maar erger.
294
00:44:53,125 --> 00:44:55,875
Ze zeiden dat de wereldoorlog voorbij is.
Maar is dat zo?
295
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
Ik ben het beu om een dief te zijn.
296
00:45:00,250 --> 00:45:04,458
Ik kan 't niet over mijn hart verkrijgen om
haar piano en grammofoon te verkopen.
297
00:45:04,583 --> 00:45:06,833
Dat kan ik niet doen.
- Isa...
298
00:45:07,000 --> 00:45:08,833
...ze is de vrouw van een oorlogsheld.
299
00:45:09,333 --> 00:45:12,458
Wat is daar zo geweldig aan?
We hebben geen geld.
300
00:45:12,583 --> 00:45:14,583
Niemand geeft om ons.
301
00:45:14,750 --> 00:45:17,875
Zullen ze zich ons herinneren
als we dood zijn?
302
00:45:21,125 --> 00:45:23,833
Ik ga met de Organisatie praten.
303
00:45:24,000 --> 00:45:28,583
Jouw bijdrage aan de zaak
is te belangrijk.
304
00:45:28,750 --> 00:45:31,042
Ik zorg dat je een bonus krijgt.
305
00:45:33,292 --> 00:45:34,917
Dat is wel heel modern, Mat.
306
00:45:35,917 --> 00:45:39,083
Een oorlogsheld die een bonus krijgt.
- Isa...
307
00:45:39,500 --> 00:45:44,208
Als ik die brug naar jou kon vernoemen,
zou ik het ook doen.
308
00:45:44,375 --> 00:45:48,458
Zonder jou, moesten we wel
menselijke bommen worden...
309
00:45:48,583 --> 00:45:50,583
...door onszelf te laten ontploffen
in de buurt van Nederlanders.
310
00:45:55,125 --> 00:45:58,792
Goed idee, als je bij Café Batavia
naar binnen zou kunnen.
311
00:46:01,542 --> 00:46:03,875
Hoeveel wapens zijn er nog over
na de laatste acties?
312
00:46:04,750 --> 00:46:06,375
Een ogenblik.
313
00:46:18,042 --> 00:46:19,500
We hebben deze nog.
314
00:46:25,875 --> 00:46:28,542
Dit loopt altijd vast.
315
00:46:29,625 --> 00:46:31,292
Niet geschikt voor oorlog.
316
00:46:32,958 --> 00:46:34,500
Geen kogels.
317
00:46:34,667 --> 00:46:38,208
De Organisatie kan die leveren,
als wij ze ophalen.
318
00:46:39,167 --> 00:46:41,167
Ik kan een auto van Semedi krijgen.
319
00:46:42,167 --> 00:46:44,333
Alweer Semedi?
- Hazil.
320
00:46:45,292 --> 00:46:48,917
Kent je vader
iemand in Café Batavia?
321
00:46:51,583 --> 00:46:53,917
Ik wil mijn vader er niet bij betrekken.
322
00:46:56,750 --> 00:46:58,792
Zijn jullie klaar met badderen?
323
00:47:01,375 --> 00:47:03,458
Dank je.
324
00:47:03,583 --> 00:47:05,500
Ben je aan het koken, Fath?
325
00:47:05,667 --> 00:47:08,250
Als de Organisatie
ingrediënten voor me zou kopen...
326
00:47:08,500 --> 00:47:11,208
...zou ik een heerlijke maaltijd maken.
327
00:47:11,375 --> 00:47:14,208
Ik kan rijst van thuis meebrengen.
328
00:47:14,375 --> 00:47:17,583
Dat zou helpen.
Dank je, Hazil.
329
00:47:19,000 --> 00:47:23,333
Als je klaar bent, wil je dan een duet
met me spelen voor Salims bedtijd?
330
00:47:25,125 --> 00:47:28,792
Een ogenblik.
We zijn nog steeds aan het praten.
331
00:47:28,958 --> 00:47:30,917
Laat mij het doen.
332
00:47:31,083 --> 00:47:35,000
Dan kunnen jij en Rakhmat doorpraten.
Ik moet toch oefenen.
333
00:47:35,625 --> 00:47:37,125
Zeker.
334
00:47:43,708 --> 00:47:47,042
Ik leen jouw viool.
- Ja.
335
00:47:50,667 --> 00:47:53,583
Isa, we hebben tijd.
336
00:47:56,708 --> 00:48:02,208
Hazil richt zich op Café Batavia.
Wij regelen de wapens.
337
00:49:21,917 --> 00:49:23,667
Voor het eten.
338
00:49:29,750 --> 00:49:31,292
Dank je.
339
00:49:41,000 --> 00:49:42,750
Is het genoeg?
340
00:50:42,125 --> 00:50:44,417
Ik wist niet dat je rookte.
341
00:50:46,875 --> 00:50:49,333
Alleen op speciale momenten.
342
00:50:54,375 --> 00:50:57,542
Isa zal zich afvragen
waarom ik naar tabak stink.
343
00:51:10,667 --> 00:51:13,042
Isa houdt van vrouwen die roken.
344
00:51:14,542 --> 00:51:17,792
Zijn vorige minnares rookte graag.
345
00:51:21,083 --> 00:51:26,083
Ben je niet jaloers als je hoort
over Isa's vroegere minnaressen?
346
00:51:30,833 --> 00:51:32,750
Ben jij jaloers...
347
00:51:32,917 --> 00:51:36,208
...als je hoort dat ik met mijn man
naar bed ga?
348
00:51:36,375 --> 00:51:38,292
Natuurlijk ben ik dan jaloers.
349
00:51:39,583 --> 00:51:42,125
Je hebt het recht niet om jaloers te zijn.
350
00:51:44,000 --> 00:51:46,250
Toch ben ik nog steeds jaloers.
351
00:51:50,125 --> 00:51:52,583
Zou jij jaloers zijn...
352
00:51:52,750 --> 00:51:55,667
...als ik met een andere vrouw
naar bed ga?
353
00:52:01,917 --> 00:52:07,958
Ik ga naar bed met mijn man.
Dus ik heb het recht niet om dat te zijn.
354
00:52:15,625 --> 00:52:16,958
Vaak?
355
00:52:17,125 --> 00:52:18,625
Isa en ik?
356
00:52:19,875 --> 00:52:21,583
Elke avond?
357
00:52:23,375 --> 00:52:25,125
De hele nacht.
358
00:52:40,458 --> 00:52:42,417
Niet boos zijn, Hazil.
359
00:52:44,417 --> 00:52:47,667
Nee. Dat ben ik niet.
360
00:52:50,125 --> 00:52:52,625
Zo zie je er wel uit.
361
00:53:04,250 --> 00:53:05,917
Goedenavond.
362
00:53:06,083 --> 00:53:08,208
Goedenavond.
363
00:53:10,542 --> 00:53:14,000
Staat de wereld nu op zijn kop...
364
00:53:14,167 --> 00:53:16,292
...dat jij hier zit voor een maaltijd?
365
00:53:22,083 --> 00:53:26,208
Beu om de held van de revolutie
te spelen?
366
00:53:27,333 --> 00:53:29,917
Ik mis uw Bordeaux.
367
00:53:32,500 --> 00:53:35,833
Breng de wijn die ik gisteren heb gekocht.
- Ja, meneer.
368
00:53:37,333 --> 00:53:41,167
Smakelijk eten.
- Smakelijk eten.
369
00:53:53,125 --> 00:53:54,958
Een cadeau?
370
00:53:56,750 --> 00:53:59,458
Ik was in Café Batavia.
371
00:53:59,583 --> 00:54:01,667
Mijn eerste keer
sinds de heropening.
372
00:54:07,125 --> 00:54:10,083
Is de eigenaar terug in Indonesië?
373
00:54:12,667 --> 00:54:14,458
Hoe heet hij?
374
00:54:16,375 --> 00:54:17,917
Van Berg?
375
00:54:18,083 --> 00:54:20,625
Hij komt niet terug
naar Nederlands-Indië.
376
00:54:23,333 --> 00:54:27,625
Maar hij heeft een minnares.
Zij heeft daar nu de leiding.
377
00:54:29,083 --> 00:54:32,333
Ik kan niet zeggen dat ze mooi is.
378
00:54:34,208 --> 00:54:39,125
Maar zij is echt een bijzondere vrouw.
379
00:54:40,125 --> 00:54:44,417
Elke man zou verliefd op haar worden.
380
00:54:52,333 --> 00:54:54,917
Mayang.
- Goedenavond.
381
00:54:55,083 --> 00:54:57,250
Mijn zoon Hazil.
382
00:54:58,083 --> 00:54:59,583
Ik heb veel over je gehoord.
383
00:54:59,750 --> 00:55:02,083
Aangenaam.
- Kom.
384
00:55:04,167 --> 00:55:06,917
Kom. Kom, alstublieft.
- Hoe is het?
385
00:55:07,083 --> 00:55:11,500
Het is niet zo druk als voorheen,
maar het is nog steeds heerlijk.
386
00:55:11,667 --> 00:55:15,250
Zo charmant als altijd, dat wel.
387
00:55:23,917 --> 00:55:26,292
Hallo. Goedenavond.
388
00:55:55,708 --> 00:55:59,417
Hallo. Goedenavond.
Nee, alstublieft.
389
00:56:25,208 --> 00:56:26,792
Hoe is het?
390
00:56:28,250 --> 00:56:32,333
Hou je van de wijn?
En van de muziek?
391
00:56:34,292 --> 00:56:35,458
Ik speel ook viool.
392
00:56:39,542 --> 00:56:43,833
Dat heeft je vader me nooit verteld.
- Ik ben het nog aan het leren.
393
00:56:44,000 --> 00:56:46,708
Maar mijn leraar
is een geweldige violist.
394
00:56:49,958 --> 00:56:53,833
Maria en Kris zijn ook geweldig.
395
00:56:54,792 --> 00:56:56,250
Vind ik.
396
00:56:58,583 --> 00:57:00,375
Ze zijn niet slecht.
397
00:57:01,875 --> 00:57:03,375
Maar ik dacht...
398
00:57:05,542 --> 00:57:08,375
...dat je het wellicht leuk zou vinden
om me te zien spelen.
399
00:57:11,833 --> 00:57:14,625
Dus niet je leraar?
400
00:57:15,833 --> 00:57:17,250
Nee?
401
00:57:52,750 --> 00:57:55,083
Dit is heerlijk, Fath.
402
00:57:58,083 --> 00:58:00,708
Ik mis het gedroogde rundvlees
uit Bukittinggi.
403
00:58:00,875 --> 00:58:02,750
Dat is hier zo moeilijk te krijgen.
404
00:58:04,333 --> 00:58:08,500
En het is moeilijk om rijst te krijgen.
Rundvlees is onmogelijk.
405
00:58:09,708 --> 00:58:12,417
Ik zou Bukittinggi sowieso missen.
406
00:58:13,625 --> 00:58:15,583
Zelfs zonder het rundvlees.
407
00:58:18,083 --> 00:58:20,250
Wil je Jakarta verlaten?
408
00:58:22,667 --> 00:58:25,208
Jij zei dat je het mist.
409
00:58:27,292 --> 00:58:29,500
En je missie?
410
00:58:31,833 --> 00:58:34,208
Jij en Salim hebben prioriteit.
411
00:58:35,583 --> 00:58:38,167
Mijn missie zal snel klaar zijn.
412
00:58:38,625 --> 00:58:40,750
Dan gaan we terug naar Bukittinggi.
413
00:58:42,000 --> 00:58:45,333
Onze familie kan helpen
Salim op te voeden.
414
00:58:46,625 --> 00:58:48,875
Jij kunt overdag lesgeven...
415
00:58:49,042 --> 00:58:52,292
...en onze band kan 's avonds
bij elkaar komen.
416
00:58:55,875 --> 00:58:59,167
Onze familie kan misschien niet helpen
met Salim.
417
00:59:00,500 --> 00:59:02,667
Vandaag weigerde hij te eten.
418
00:59:03,667 --> 00:59:06,750
Ik maak me zorgen als er geen rijst is.
419
00:59:06,917 --> 00:59:10,542
Maar als er dan rijst is,
wil hij soms niet eten.
420
00:59:20,125 --> 00:59:22,500
Het is niet gemakkelijk, Fath.
421
00:59:22,667 --> 00:59:26,333
Salim raakt al van streek
als ik piano speel.
422
00:59:26,500 --> 00:59:29,792
Laatst huilde hij
toen hij me zag roken.
423
00:59:29,958 --> 00:59:34,000
Ik ben alleen nog maar de moeder
van Salim.
424
00:59:34,167 --> 00:59:35,792
Sinds wanneer rook jij?
425
00:59:35,958 --> 00:59:38,833
Jij houdt toch van vrouwen die roken?
426
00:59:39,375 --> 00:59:41,042
De geur
doet me denken aan vroeger.
427
00:59:41,875 --> 00:59:43,625
Ik mis het, Isa.
428
00:59:44,625 --> 00:59:47,042
Niet alleen het rundvlees,
maar ik mis jou ook.
429
00:59:47,208 --> 00:59:51,833
Ik mis het leven dat ik had,
voordat je Salim thuisbracht.
430
00:59:53,333 --> 00:59:56,375
Heb je er spijt van dat we hem
hebben meegenomen?
431
00:59:58,958 --> 01:00:01,917
Als je hem niet wilde,
had je dat moeten zeggen.
432
01:00:02,083 --> 01:00:03,833
Ik hou van Salim.
433
01:00:24,583 --> 01:00:28,875
Als je piano wilt spelen,
let ik wel op hem.
434
01:00:29,042 --> 01:00:32,583
Als je beneden wilt roken,
blijf ik wel bij hem.
435
01:00:34,250 --> 01:00:39,500
Als je wilt dat hij en ik vertrekken,
is dat prima. Dan gaan we.
436
01:00:50,792 --> 01:00:52,417
Fath.
437
01:00:57,708 --> 01:01:01,250
Salim betrapte me op roken,
hij werd hysterisch.
438
01:01:03,250 --> 01:01:05,542
Dus je verstopt je?
439
01:01:06,708 --> 01:01:08,333
Voor Salim.
440
01:01:10,000 --> 01:01:13,542
Zelfs een moeder
heeft soms pauze nodig.
441
01:01:21,667 --> 01:01:23,375
Waar was je?
442
01:01:29,208 --> 01:01:31,625
Ik heb net seks gehad met een vrouw.
443
01:01:36,875 --> 01:01:38,625
Ik hou niet van haar.
444
01:01:40,875 --> 01:01:43,667
Maar je hebt net met haar geslapen.
445
01:01:43,833 --> 01:01:47,125
Het was voor een doel.
- Dus je hebt haar gemanipuleerd?
446
01:01:47,292 --> 01:01:49,125
Zij is ook getrouwd.
447
01:01:51,750 --> 01:01:55,125
Dus je valt op getrouwde vrouwen.
448
01:01:58,292 --> 01:02:01,417
Ik heb haar nodig voor
de missie van de Organisatie.
449
01:02:03,083 --> 01:02:05,250
In het Café treedt een kwintet op.
450
01:02:07,458 --> 01:02:09,708
'De missie van de Organisatie.'
451
01:02:11,167 --> 01:02:14,417
De Nederlandse functionaris
die we in het vizier hebben...
452
01:02:14,542 --> 01:02:16,583
...komt daar regelmatig.
453
01:02:20,417 --> 01:02:25,292
Je wilt haar hart veroveren om
haar violisten te kunnen vervangen.
454
01:02:27,583 --> 01:02:29,375
Zo makkelijk is dat niet.
455
01:02:30,625 --> 01:02:33,292
De violisten
zijn goede vrienden van haar.
456
01:02:37,000 --> 01:02:39,458
Ik hoorde geruchten op de markt.
457
01:02:44,000 --> 01:02:45,625
Wat voor geruchten?
458
01:02:48,417 --> 01:02:50,125
Er zijn twee versies.
459
01:02:52,167 --> 01:02:56,042
Achmad slaat zijn vrouw elke avond
nadat ze seks hebben gehad.
460
01:02:57,417 --> 01:03:01,625
De andere versie is
dat zijn vrouw een minnaar heeft.
461
01:03:02,708 --> 01:03:04,958
Zij zijn naar Semarang gevlucht...
462
01:03:05,125 --> 01:03:09,208
...net voordat de sepoys
Achmad te pakken kregen.
463
01:03:10,292 --> 01:03:11,917
Is dat toeval?
464
01:03:13,125 --> 01:03:15,625
Dus zij heeft Achmad aangegeven?
465
01:03:19,583 --> 01:03:22,500
In een oorlogstijd als deze,
is het gemakkelijk...
466
01:03:22,625 --> 01:03:27,500
...onze eigen verdorvenheid te verbergen
tussen die van zoveel anderen.
467
01:03:30,542 --> 01:03:32,792
Waar is mama?
468
01:03:33,792 --> 01:03:35,625
Die is buiten.
469
01:03:41,542 --> 01:03:44,333
Waar is oom Hazil?
470
01:03:45,542 --> 01:03:48,083
Oom Hazil slaapt in zijn eigen huis.
471
01:03:49,083 --> 01:03:53,000
Is oom Hazil niet bij mama?
472
01:03:53,167 --> 01:03:56,500
Wat heb ik je nou net verteld?
Hij slaapt bij hem thuis.
473
01:03:56,667 --> 01:03:58,750
Hij kan hier toch niet slapen?
474
01:03:58,917 --> 01:04:02,000
Maar oom Hazil slaapt hier
heel vaak.
475
01:04:02,167 --> 01:04:04,750
Hij doet dutjes met mama.
476
01:04:06,833 --> 01:04:10,583
Vandaag niet.
Probeer te slapen.
477
01:04:20,625 --> 01:04:22,167
Hallo.
478
01:04:30,125 --> 01:04:35,500
Hé, ik wil je nog
mijn viool laten zien.
479
01:04:36,333 --> 01:04:37,333
Hé, Hazil.
480
01:04:40,833 --> 01:04:42,583
Ik heb hem gezien.
481
01:04:44,333 --> 01:04:47,875
Ik laat het je weten
als ik hem weer nodig heb.
482
01:05:12,708 --> 01:05:14,375
Wat heb je gedaan?
483
01:05:15,375 --> 01:05:18,333
Ik heb gewoon de waarheid verdraaid.
Een roddel.
484
01:05:20,208 --> 01:05:22,458
Je bazuint verdenkingen rond.
485
01:05:24,667 --> 01:05:25,958
Wat is er met hen gebeurd?
486
01:05:26,875 --> 01:05:29,458
Ze hebben Nederlandse families.
487
01:05:29,583 --> 01:05:33,292
Kalm aan.
Er zal hen niets ergs overkomen.
488
01:05:33,458 --> 01:05:35,458
Ze werden gearresteerd
en zullen worden berecht.
489
01:05:36,208 --> 01:05:38,667
Heb je auditie kunnen doen?
- Volgende week, maat.
490
01:05:38,875 --> 01:05:42,625
Geweldig. Mooi.
Goed gedaan, Zil.
491
01:06:10,292 --> 01:06:14,292
Leer dit.
Zodra je dat kunt, spelen we het.
492
01:06:14,708 --> 01:06:16,125
Ik kan hier oefenen.
493
01:06:17,375 --> 01:06:19,958
Ga naar huis.
Ik heb rust nodig.
494
01:06:22,333 --> 01:06:24,667
We hebben morgen een grote klus.
495
01:06:58,125 --> 01:07:00,958
Controleer haar ondergoed.
496
01:07:02,625 --> 01:07:04,500
Controleer het.
497
01:07:09,333 --> 01:07:13,250
Kijk voor je.
- Zie je dat niet?
498
01:07:14,625 --> 01:07:16,625
Kijk voor je.
499
01:07:18,042 --> 01:07:19,708
Nederlandse schoothondjes.
500
01:07:22,250 --> 01:07:25,292
Deze keer zal ik je niet teleurstellen,
mijn vriend.
501
01:07:29,125 --> 01:07:30,792
Semedi.
502
01:07:32,583 --> 01:07:34,625
Vrijheid.
503
01:07:34,792 --> 01:07:37,083
Goeroe Isa. Abdullah.
504
01:07:37,417 --> 01:07:39,500
Dank je.
Zorg goed voor dat been.
505
01:07:43,333 --> 01:07:44,958
Semedi klootzak.
506
01:08:25,707 --> 01:08:28,582
Wat ben je laat.
Ik dacht dat je niet zou komen.
507
01:08:28,750 --> 01:08:31,500
Vrijheid, mijn vriend.
De auto is er.
508
01:08:31,625 --> 01:08:33,375
Kom.
- We gaan.
509
01:08:59,667 --> 01:09:01,542
Het stinkt.
510
01:09:02,167 --> 01:09:05,667
Wat ruik ik?
Karkassen van kippen of honden?
511
01:09:05,832 --> 01:09:08,750
Waarom heb je ze niet begraven?
512
01:09:08,917 --> 01:09:12,832
Dat is geen kip of hond, meneer.
Dat is het lijk van een spion.
513
01:09:13,832 --> 01:09:15,500
Een vrouw.
514
01:09:16,207 --> 01:09:17,917
We hebben drie dagen geleden
haar keel doorgesneden.
515
01:09:18,082 --> 01:09:19,667
We betrapten haar toen ze
in het dorp liep.
516
01:09:19,957 --> 01:09:21,625
Ze wilde niet bekennen.
517
01:09:21,792 --> 01:09:25,332
Ze zei dat ze schulden aan het innen
was. Wat voor schulden?
518
01:09:25,500 --> 01:09:27,250
Dus deden we dit.
519
01:09:29,125 --> 01:09:31,542
Ontong is een echte slager.
520
01:09:31,707 --> 01:09:33,917
Niemand van ons durfde
haar keel door te snijden.
521
01:09:34,082 --> 01:09:37,625
Hij deed het zelf.
Kom. Vooruit.
522
01:09:37,792 --> 01:09:39,792
We hebben haar in de put gegooid.
523
01:09:40,082 --> 01:09:43,917
Maar het stinkt nog steeds.
Je hebt hem niet goed afgesloten.
524
01:09:46,792 --> 01:09:49,332
Goeroe, we moeten gaan.
525
01:09:50,582 --> 01:09:52,042
Goeroe...
526
01:10:06,833 --> 01:10:09,250
Jullie zijn net zo erg
als de Nederlanders.
527
01:10:10,833 --> 01:10:12,833
Ga je gang.
528
01:10:13,000 --> 01:10:15,917
Schiet maar.
Toe maar, schiet.
529
01:10:16,875 --> 01:10:18,333
Schiet dan.
530
01:10:18,583 --> 01:10:20,250
Jij bent tuig.
531
01:10:31,708 --> 01:10:33,792
Isa.
532
01:10:37,542 --> 01:10:38,875
Hou op.
533
01:10:40,333 --> 01:10:41,917
Stoppen.
Isa.
534
01:10:42,875 --> 01:10:46,042
De Nederlanders zijn onze vijand.
535
01:10:46,208 --> 01:10:49,458
Onthoud waarom we hier zijn.
Kom op.
536
01:11:33,167 --> 01:11:35,500
Goeroe, laat mij maar.
537
01:12:04,875 --> 01:12:06,625
Goeroe.
538
01:12:10,708 --> 01:12:12,667
Vrijheid.
539
01:12:14,708 --> 01:12:17,625
Ze moeten uit de Organisatie
gezet worden.
540
01:12:18,625 --> 01:12:21,250
Ze maken geen deel uit
van de Organisatie.
541
01:12:21,417 --> 01:12:23,333
Waarom moeten we dan
met hen samenwerken?
542
01:12:23,500 --> 01:12:26,250
Je hoeft niet
met hen samen te werken.
543
01:12:27,875 --> 01:12:30,500
Maar denk aan het grotere plaatje.
544
01:12:30,667 --> 01:12:33,708
Tenslotte hebben we een
gemeenschappelijke vijand.
545
01:12:54,917 --> 01:12:56,500
India vrij.
546
01:13:29,292 --> 01:13:31,208
Zal ik naar jou komen?
547
01:14:23,208 --> 01:14:25,167
Ga maar weer slapen.
548
01:14:26,875 --> 01:14:28,958
Hoe verliep je missie?
549
01:14:33,833 --> 01:14:35,500
Wist je ervan?
550
01:14:46,208 --> 01:14:49,792
Je kwam gisteren niet thuis.
551
01:14:49,958 --> 01:14:52,750
Of je was op een missie...
552
01:14:52,917 --> 01:14:54,958
...of je was bij een vrouw.
553
01:14:58,917 --> 01:15:00,958
Er is geen andere vrouw.
554
01:15:01,750 --> 01:15:03,875
Ik zat je te plagen.
555
01:15:59,417 --> 01:16:02,500
Fath.
556
01:16:05,292 --> 01:16:06,833
Fath.
557
01:17:38,833 --> 01:17:40,417
Vergeef me.
558
01:18:19,750 --> 01:18:21,833
Ik heb morgen een auditie.
559
01:18:27,417 --> 01:18:28,958
Viool?
560
01:18:30,625 --> 01:18:32,000
Ja.
561
01:18:35,750 --> 01:18:38,667
Waarom zou jij auditie moeten doen?
562
01:18:43,958 --> 01:18:47,375
Je bent de beste violist
van het land.
563
01:18:52,083 --> 01:18:55,250
Je overdrijft.
- Nee.
564
01:18:56,917 --> 01:18:59,583
Het is een duet met Hazil.
565
01:19:02,208 --> 01:19:04,375
Wat ga je spelen?
566
01:19:06,500 --> 01:19:08,125
Rhapsody in Blue.
567
01:19:19,750 --> 01:19:22,000
Rhapsody in Blue.
568
01:21:15,500 --> 01:21:16,542
Ga door.
569
01:22:31,458 --> 01:22:33,833
Ik ben mijn pijp kwijt.
570
01:22:52,792 --> 01:22:54,792
Bedankt.
571
01:22:54,958 --> 01:22:56,750
Graag gedaan.
572
01:23:42,042 --> 01:23:44,375
Prachtig.
573
01:23:47,625 --> 01:23:51,792
Kunnen jullie vanavond
beginnen met werken?
574
01:23:53,292 --> 01:23:57,125
Mijn werktijden zijn van
zonsondergang tot zonsopgang.
575
01:23:57,292 --> 01:24:00,500
Ik ben leraar.
- Ik zal dubbel betalen.
576
01:24:08,750 --> 01:24:10,167
Dan neem ik ontslag.
577
01:24:14,167 --> 01:24:15,792
Mooi dus.
578
01:24:31,375 --> 01:24:33,542
Hoe gaat het met u, mevrouw?
- Ja, wel goed.
579
01:24:33,708 --> 01:24:35,333
En met u?
- Uitstekend.
580
01:24:35,500 --> 01:24:39,000
Hoe gaat het, meneer?
Geweldig.
581
01:24:41,500 --> 01:24:44,083
Holtmann is teruggekeerd
uit Soerabaja.
582
01:24:44,250 --> 01:24:47,042
Zou hij morgen op het feest zijn?
583
01:24:50,917 --> 01:24:53,583
Dat gaat niet. Het is te snel.
584
01:24:53,750 --> 01:24:56,625
Ach, kom nou.
Hoe kan het te snel zijn?
585
01:24:56,792 --> 01:24:58,333
We hebben zo lang gewacht.
586
01:24:58,500 --> 01:25:02,250
We moeten ons voorbereiden.
- Ons plan kan heel eenvoudig zijn.
587
01:25:03,500 --> 01:25:04,917
Dus jullie hebben al een plan?
588
01:25:05,125 --> 01:25:09,042
Dat heb ik al sinds de eerste keer
dat ik naar Café Batavia ging.
589
01:25:09,208 --> 01:25:11,667
Er zijn maar heel weinig mensen
voor nodig.
590
01:25:11,833 --> 01:25:15,125
Rakhmat, jij regelt de auto.
591
01:25:17,125 --> 01:25:20,208
Jij en ik regelen granaten en kogels.
592
01:25:21,667 --> 01:25:24,542
Als Holtmann komt,
zullen ze een zoekactie doen.
593
01:25:24,708 --> 01:25:26,792
Dat doen ze niet op reguliere dagen.
594
01:25:28,583 --> 01:25:30,000
Wat denk je?
595
01:25:30,167 --> 01:25:31,958
Twee frontmannen.
596
01:25:33,708 --> 01:25:35,417
De ene schiet op Holtmann.
597
01:25:35,542 --> 01:25:38,292
De andere leidt de exit-strategie.
598
01:25:40,500 --> 01:25:43,500
Ja, dat gaat werken.
599
01:25:43,667 --> 01:25:49,042
Dit is een zelfmoordmissie.
Er is geen exit-strategie.
600
01:25:50,958 --> 01:25:55,500
Zelfs met een wonder, komt slechts
één van ons er levend uit.
601
01:25:56,208 --> 01:25:58,417
Wat is er mis met sterven
voor de vrijheid?
602
01:25:59,458 --> 01:26:01,375
Om als held te sterven?
603
01:26:02,750 --> 01:26:06,542
Stel je mijn vader voor.
Trots?
604
01:26:07,958 --> 01:26:10,833
Hij schaamt zich voor zijn zoon,
een held van de revolutie.
605
01:26:12,000 --> 01:26:13,958
Dat ben je als je sterft.
606
01:26:17,958 --> 01:26:19,833
Wat als ik sterf?
607
01:26:24,708 --> 01:26:27,542
Hoe zal het Fatimah en Salim
vergaan?
608
01:26:40,792 --> 01:26:42,250
Bukittinggi?
609
01:26:43,333 --> 01:26:45,042
Voor levensonderhoud.
610
01:26:45,208 --> 01:26:47,083
Als ik me niet snel bij je kan voegen...
611
01:26:47,250 --> 01:26:49,625
...zal ik proberen geld te sturen.
612
01:26:49,792 --> 01:26:52,250
Maar je moet nu vertrekken
met Salim.
613
01:26:52,417 --> 01:26:55,125
Vandaag?
- Over drie uur.
614
01:26:57,792 --> 01:26:59,375
Hazil.
615
01:27:01,792 --> 01:27:03,792
Hij niet.
- Wie dan wel?
616
01:27:08,333 --> 01:27:10,875
Vrijheid.
- Vrijheid. De riksja is er.
617
01:27:11,125 --> 01:27:14,042
Bedankt. Kom, je moet opschieten.
618
01:27:14,958 --> 01:27:17,667
Waarom ga je niet met ons mee?
- Dat weet je.
619
01:27:18,292 --> 01:27:22,417
Ik kan wachten tot je klaar bent.
- Nee, dat is te gevaarlijk.
620
01:27:22,542 --> 01:27:24,125
Ik kan voor mezelf zorgen.
621
01:27:24,292 --> 01:27:26,458
Ik heb jouw vriends bescherming
niet nodig.
622
01:27:26,583 --> 01:27:28,708
Ik ben niet bang om dood te gaan.
623
01:27:31,833 --> 01:27:33,750
En Salim dan?
624
01:27:48,667 --> 01:27:52,750
Hoe durf je naar huis te komen
en mij weg te sturen uit Jakarta?
625
01:27:52,917 --> 01:27:54,750
Dat wil ik niet.
626
01:27:54,917 --> 01:27:57,833
Maar als je over Salim begint,
heb ik niks meer te zeggen.
627
01:27:59,792 --> 01:28:02,500
Je geeft me nooit een keuze.
628
01:28:02,625 --> 01:28:06,042
Waarom vraag je het me niet eerst,
in plaats van me te dwingen?
629
01:28:07,208 --> 01:28:08,667
Sorry.
630
01:28:14,917 --> 01:28:17,708
Ik zou ook moeten vechten.
631
01:28:17,875 --> 01:28:21,875
Piano spelen met jou en Hazil, en samen
met jullie op de Nederlanders schieten.
632
01:28:22,042 --> 01:28:24,875
Je weet dat ik dat kan,
maar je wilt het niet.
633
01:28:25,042 --> 01:28:27,083
Nee, ik wil dat niet.
634
01:28:28,208 --> 01:28:32,083
Je hebt daar een nieuwe start.
Nieuwe hoop.
635
01:28:34,167 --> 01:28:35,833
Voor jou en Salim.
636
01:28:43,708 --> 01:28:45,500
Hou je van hem?
637
01:28:48,417 --> 01:28:49,750
Saleh wacht.
638
01:29:16,875 --> 01:29:19,708
Ik hou van je, Salim.
639
01:29:19,875 --> 01:29:22,333
Ik hou ook van jou.
640
01:29:22,500 --> 01:29:24,458
Isa...
641
01:29:24,583 --> 01:29:26,208
...het spijt me.
642
01:29:38,458 --> 01:29:39,958
Hou je taai.
643
01:29:48,542 --> 01:29:50,333
Bedankt.
644
01:30:03,792 --> 01:30:05,625
Je moet een brave jongen zijn.
645
01:30:18,500 --> 01:30:20,500
Ik ben je vrouw, Isa.
646
01:30:20,667 --> 01:30:24,458
Jij bent degene van wie ik hou,
meer dan van wie ook.
647
01:30:37,542 --> 01:30:41,500
Volg me naar Bukittinggi,
zoals ik jou volgde naar Soerabaja.
648
01:30:43,417 --> 01:30:44,958
Je moet je haasten.
649
01:31:59,000 --> 01:32:00,708
Oom Hazil.
650
01:32:04,167 --> 01:32:05,417
Wil je stoppen, Fath?
651
01:32:08,667 --> 01:32:10,208
Hoeft niet.
652
01:33:09,875 --> 01:33:11,958
Mayang.
653
01:33:12,125 --> 01:33:14,458
Meneer, welkom terug.
654
01:33:20,500 --> 01:33:23,417
Hoe gaat het, meneer?
- Goed.
655
01:33:23,542 --> 01:33:27,500
Blij je te zien, Mayang.
- Ja, inderdaad.
656
01:33:31,333 --> 01:33:34,125
Ik heb geen afscheid van haar genomen.
657
01:33:40,583 --> 01:33:42,333
Bedoel je haar?
658
01:33:44,042 --> 01:33:45,708
Of mijn vrouw?
659
01:33:56,083 --> 01:33:58,833
Ik zie je als mijn broer.
660
01:34:04,000 --> 01:34:06,208
Ik geef om jou, weet je.
661
01:34:24,792 --> 01:34:26,792
Ik kan het uitleggen.
662
01:34:29,833 --> 01:34:32,125
Dat is niet nodig.
663
01:34:39,250 --> 01:34:42,625
Maar dit is de laatste dag
van onze vriendschap.
664
01:34:45,042 --> 01:34:46,625
Dood of levend.
665
01:36:08,292 --> 01:36:10,750
Dames en heren...
666
01:36:10,917 --> 01:36:15,458
...dank u dat u vanavond
gekomen bent.
667
01:36:15,583 --> 01:36:20,792
Ik nodig jullie allemaal uit
om mijn geluk en vreugde te delen...
668
01:36:20,958 --> 01:36:25,708
...dat mijn lieve vriend
vandaag hier bij ons is...
669
01:36:25,875 --> 01:36:29,750
...voor dit heel bijzondere feest.
670
01:36:29,917 --> 01:36:31,958
We hebben je gemist.
671
01:36:33,708 --> 01:36:37,083
Je dromen voor ons allemaal
zijn geweldig.
672
01:36:37,250 --> 01:36:39,125
Ik kan niet wachten.
673
01:36:41,208 --> 01:36:44,292
Een nieuwe hoop om naar uit te kijken...
674
01:36:44,458 --> 01:36:48,708
...en de donkere tijden
achter ons te laten.
675
01:36:50,500 --> 01:36:52,958
Dank je wel, Mayang.
676
01:36:53,125 --> 01:36:55,958
Ik heb jullie ook allemaal gemist.
677
01:36:56,125 --> 01:37:00,833
Het is ontzettend fijn
om eindelijk weer echt thuis te zijn.
678
01:37:01,000 --> 01:37:05,000
Op de nieuwe toekomst
van Nederlands-Indië.
679
01:37:05,167 --> 01:37:06,958
Laten we proosten.
680
01:37:39,417 --> 01:37:40,625
Vader.
681
01:38:00,625 --> 01:38:03,208
Kom mee. Ik zal je geen pijn doen.
682
01:38:19,458 --> 01:38:23,500
Vrijheid.
- Hé, sta stil.
683
01:38:24,083 --> 01:38:25,500
Sta stil.
684
01:43:49,792 --> 01:43:51,583
Wakker worden.
685
01:45:34,250 --> 01:45:35,917
Sulis Darmaji.
686
01:45:44,500 --> 01:45:46,250
Budi Kusmoyo.
687
01:46:17,250 --> 01:46:19,792
Liefste Fatimah en Salim.
688
01:46:19,958 --> 01:46:22,833
Sorry dat ik je niet kan volgen,
zoals jij dat deed.
689
01:46:23,000 --> 01:46:26,667
Ik hou meer van jullie
dan van wat ook.
690
01:46:29,833 --> 01:46:31,750
Panca Tirta.
691
01:46:44,667 --> 01:46:46,083
Subekti.
692
01:46:50,542 --> 01:46:52,083
Subekti.
693
01:46:53,750 --> 01:46:56,375
Ik wil mijn man zien, meneer.
694
01:46:57,292 --> 01:46:59,167
Ik wil mijn man zien.
695
01:47:00,125 --> 01:47:03,250
Panca.
Laat me los.
696
01:47:03,417 --> 01:47:05,875
Laat me los.
697
01:47:43,458 --> 01:47:45,125
Goeroe Isa.
698
01:47:54,500 --> 01:47:56,417
Winarno.
699
01:48:05,958 --> 01:48:07,542
Kadiran.
700
01:49:49,708 --> 01:49:51,167
Klaar.
701
01:50:02,125 --> 01:50:03,792
Richten.
48125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.