All language subtitles for One.Piece.E1138.SUBFRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,370 --> 00:01:45,410
Merci, papa !
2
00:01:45,780 --> 00:01:48,680
LâĂ©treinte de Kuma et Bonney !
3
00:02:32,790 --> 00:02:34,710
Saint Saturn !
4
00:02:34,840 --> 00:02:36,210
MauditâŠ
5
00:02:42,640 --> 00:02:43,600
Regardez la villeâŠ
6
00:02:43,720 --> 00:02:46,060
Quâest-ce quâil se passe ?
7
00:02:46,180 --> 00:02:47,770
Kuma a fait ça ?
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,780
Il aâŠ
9
00:03:03,970 --> 00:03:05,580
Il a frappĂ©âŠ
10
00:03:06,290 --> 00:03:08,790
un des Cinq Doyens !
11
00:03:10,600 --> 00:03:13,830
Câest lâun des dirigeants de ce monde !
12
00:03:14,000 --> 00:03:17,500
Et pourtant,
un esclave vient de le frapper !
13
00:03:17,660 --> 00:03:20,260
Câest une catastrophe
dâampleur historique !
14
00:03:30,810 --> 00:03:34,560
Portez assistance Ă Saint Saturn !
Il se trouve sous les décombres !
15
00:03:43,530 --> 00:03:44,450
On peut bouger !
16
00:03:45,410 --> 00:03:48,160
Mais câest vrai !
Câest grĂące Ă Kuma, ça !
17
00:03:48,490 --> 00:03:50,620
Bonney, rien de cassé ?
18
00:03:53,790 --> 00:03:57,290
Profitons-en pour remonter avec Bonney !
19
00:04:00,220 --> 00:04:02,760
Notre seul objectif
est de nous tailler de lĂ !
20
00:04:03,090 --> 00:04:04,970
Je mâoccupe dâemmener Kuma !
21
00:04:08,140 --> 00:04:09,010
Attendez.
22
00:04:27,340 --> 00:04:30,240
Quâest-ce que ça veut dire ?
23
00:06:26,930 --> 00:06:28,360
PapaâŠ
24
00:06:50,500 --> 00:06:52,290
Que sâest-il passĂ© ?
25
00:06:53,070 --> 00:06:56,220
Je nâai jamais installĂ©
de bouton dâauto-destruction.
26
00:06:56,560 --> 00:06:58,810
Une fois devenu une bombe ambulante,
27
00:06:58,940 --> 00:07:03,190
tu aurais été un kamikaze
Ă la solde du gouvernement.
28
00:07:03,920 --> 00:07:06,150
Mais jâai tout de mĂȘme fait mon travail
29
00:07:06,730 --> 00:07:11,070
en tâinstallant un bouton dâarrĂȘt total.
30
00:07:13,770 --> 00:07:16,370
Quâest-ce que ça veut dire, VĂ©gapunk ?
31
00:07:16,580 --> 00:07:19,290
Il est censĂ© ĂȘtre mort !
32
00:07:24,590 --> 00:07:27,250
Jâai pressĂ© le bouton
33
00:07:30,500 --> 00:07:32,290
dâauto-destruction !
34
00:07:33,870 --> 00:07:36,140
Le bouton dâarrĂȘt total pressĂ©,
35
00:07:36,550 --> 00:07:40,180
tu aurais dĂ» ĂȘtre plongĂ©
dans un état végétatif,
36
00:07:40,330 --> 00:07:44,900
dénué de conscience
et incapable dâobĂ©ir aux ordres.
37
00:07:45,540 --> 00:07:48,360
Tu nâes pas censĂ© pouvoir bouger
38
00:07:48,760 --> 00:07:52,920
et encore moins venir Ă la rescousse
de Bonney sur cette Ăźle !
39
00:07:53,410 --> 00:07:54,700
Cela dĂ©fie la scienceâŠ
40
00:07:55,850 --> 00:07:58,700
Ce serait donc vrai ?
41
00:07:59,260 --> 00:08:03,410
La spécificité du peuple Buccaneer
nâest pas leur force physique !
42
00:08:04,420 --> 00:08:06,290
Autrefois, ilsâŠ
43
00:08:13,100 --> 00:08:15,930
Câest la finâŠ
44
00:08:20,640 --> 00:08:21,750
Kuma !
45
00:08:23,730 --> 00:08:27,440
JUSTICE
46
00:08:24,140 --> 00:08:27,440
Il doit encore ĂȘtre dans le coin !
Cherchez-le !
47
00:08:29,780 --> 00:08:31,150
Et Chapeau de paille ?
48
00:08:31,490 --> 00:08:36,030
Il nous a filé entre les doigts !
Notre rapport va pas ĂȘtre brillant !
49
00:08:50,650 --> 00:08:53,510
Merci, papa !
50
00:08:54,540 --> 00:08:58,220
Papa, jâai vu tous tes souvenirs.
51
00:09:02,160 --> 00:09:03,890
LĂ , lĂ .
52
00:09:06,470 --> 00:09:07,520
Coucou.
53
00:09:07,880 --> 00:09:09,530
Bienvenue parmi nous.
54
00:09:09,770 --> 00:09:11,980
Merci dâĂȘtre nĂ©, Kuma.
55
00:09:16,760 --> 00:09:19,100
Ăcoute-moi, Kuma.
56
00:09:20,100 --> 00:09:21,270
Ta mamanâŠ
57
00:09:22,200 --> 00:09:24,250
Ta maman est morte.
58
00:09:26,240 --> 00:09:29,000
Elle est au paradis
au moment oĂč nous parlons.
59
00:09:29,540 --> 00:09:31,110
Elle est bien mieux
60
00:09:31,710 --> 00:09:33,280
lĂ -bas, tu ne penses pas ?
61
00:09:40,430 --> 00:09:43,560
Câest toi, le Buccaneer
62
00:09:43,770 --> 00:09:45,560
qui attire tant lâattention ?
63
00:09:47,090 --> 00:09:49,810
Je vois. Il est énorme !
64
00:09:50,230 --> 00:09:53,400
Vous avez du sang de géant,
câest bien ça ?
65
00:09:55,180 --> 00:09:57,100
Bon, les gars,
66
00:09:59,820 --> 00:10:02,700
vous voulez vivre ou mourir ?
67
00:10:04,180 --> 00:10:06,250
Il faut provoquer un miracle !
68
00:10:07,520 --> 00:10:11,400
Rejoignez-nous !
On a un plan en béton !
69
00:10:11,540 --> 00:10:13,210
Je sortirai dâici vivant !
70
00:10:13,380 --> 00:10:15,960
Alors, vous faites quoi ?
71
00:10:22,750 --> 00:10:25,250
Elle a une sacrée descente,
la petite Bonney !
72
00:10:25,390 --> 00:10:28,320
Elle sera une gloutonne, comme Ginney !
73
00:10:30,270 --> 00:10:31,610
Papa !
74
00:10:35,610 --> 00:10:38,200
Oui, câest moi, ton papa !
75
00:10:39,950 --> 00:10:44,030
Bonney, oĂč voudrais-tu aller
une fois guérie ?
76
00:10:46,900 --> 00:10:48,620
Tu connais lâĂźle cĂ©leste ?
77
00:10:48,770 --> 00:10:50,790
Une Ăźle dans le ciel ? Ăa existe ?
78
00:10:51,000 --> 00:10:53,590
Bah oui ! Je lâai lu dans un livre !
79
00:10:56,630 --> 00:10:57,580
Regarde.
80
00:10:57,980 --> 00:11:02,580
LâĂźle cĂ©leste est si proche du soleil
que Nika sây trouve peut-ĂȘtre.
81
00:11:02,830 --> 00:11:05,640
On serait deux Ă ĂȘtre contents
dây aller.
82
00:11:07,060 --> 00:11:08,560
Nika ?
83
00:11:14,770 --> 00:11:17,030
La voilĂ ! La danse de Nika !
84
00:11:21,240 --> 00:11:23,520
Le ciel, ce serait une sacrée aventure !
85
00:11:23,650 --> 00:11:25,910
On pourra y aller
quand tu auras 20 ans !
86
00:11:26,040 --> 00:11:26,910
Dâaccord !
87
00:11:27,060 --> 00:11:28,960
Et Ă 19 ans, alors ?
88
00:11:29,090 --> 00:11:30,540
LâĂźle des hommes-poissons !
89
00:11:31,250 --> 00:11:32,370
Ta-da !
90
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Je te le donne !
91
00:11:36,420 --> 00:11:39,880
Merci ! Ce sera mon trésor !
92
00:12:02,500 --> 00:12:03,870
De la pizza !
93
00:12:08,740 --> 00:12:10,320
Câest trop bon !
94
00:12:21,130 --> 00:12:23,190
Bonney, je suis si content
95
00:12:24,730 --> 00:12:26,600
que tu sois née.
96
00:12:26,790 --> 00:12:28,050
Quoi ?
97
00:12:32,470 --> 00:12:37,230
Tu sais, je suis trĂšs heureuse
comme ça, papa !
98
00:12:38,900 --> 00:12:42,660
Et maman, elle était géniale !
99
00:12:44,740 --> 00:12:47,950
La récompense de la compétition
est notre échappatoire !
100
00:12:48,530 --> 00:12:53,080
Tu as sauvé plus de cinq cents personnes
alors que câĂ©tait le chaos !
101
00:12:53,220 --> 00:12:55,960
Il a raison, Kuma !
Tu as été génial !
102
00:12:56,090 --> 00:12:58,210
Ils tâont tous remerciĂ© en pleurant !
103
00:12:58,340 --> 00:13:00,130
Moi comprise !
104
00:13:02,260 --> 00:13:06,430
Jâai quatre ans de plus que toi.
Je dois mâassurer de te nourrir !
105
00:13:08,090 --> 00:13:10,560
Ne touchez pas Ă mon pâtit Kuma !
106
00:13:10,680 --> 00:13:11,770
Ginney !
107
00:13:17,900 --> 00:13:19,040
Ce nâest pas assez !
108
00:13:19,160 --> 00:13:20,570
â Tiens.
â Tâes sĂ»r ?
109
00:13:22,280 --> 00:13:24,030
Câest trop bon !
110
00:13:24,190 --> 00:13:27,610
Tu es une gloutonne,
alors il va falloir bosser dur.
111
00:13:27,910 --> 00:13:28,780
Oui !
112
00:13:29,870 --> 00:13:32,410
Marions-nous, mon pâtit Kuma !
113
00:13:35,080 --> 00:13:36,120
Non !
114
00:13:37,830 --> 00:13:41,340
Pourquoi ? On va se marier, jâte dis !
115
00:13:41,480 --> 00:13:43,710
Tu mâaimes, nan ?
116
00:13:45,250 --> 00:13:47,260
Je ferai de toi un homme heureux.
117
00:13:49,150 --> 00:13:53,470
Maman nâĂ©tait plus lĂ ,
alors tu mâas protĂ©gĂ©e pour deuxâŠ
118
00:13:53,680 --> 00:13:57,440
Tout ce que tu as fait,
câĂ©tait pour moi.
119
00:13:57,580 --> 00:13:59,440
Je lâai bien compris !
120
00:14:01,820 --> 00:14:04,900
En fait, tu mâas Ă©crit plein de lettres.
121
00:14:07,130 --> 00:14:08,380
ChĂšre Bonney,
122
00:14:09,090 --> 00:14:13,120
le monde ne peut ĂȘtre compilĂ©
dans des livres ou des photos.
123
00:14:13,540 --> 00:14:16,200
Il regorge de paysages magnifiques.
124
00:14:17,370 --> 00:14:21,330
Jâimagine ton visage
quand tu verras la beauté du monde.
125
00:14:23,920 --> 00:14:25,480
Et enfin, Bonney,
126
00:14:25,840 --> 00:14:27,540
je te lâai dit plein de fois,
127
00:14:28,060 --> 00:14:29,590
mais sache que je tâaime.
128
00:14:30,260 --> 00:14:31,570
Je tâĂ©crirai encore.
129
00:14:33,120 --> 00:14:34,350
En ce moment,
130
00:14:34,600 --> 00:14:38,850
je suis au laboratoire de Végapunk.
Je lâaide dans ses recherches.
131
00:14:39,310 --> 00:14:41,770
CHĂRE BONNEY
132
00:14:39,850 --> 00:14:43,860
La science de pointe,
câest fascinant.
133
00:14:44,880 --> 00:14:47,550
Il invente plein de choses marrantes.
134
00:14:48,110 --> 00:14:50,660
Jâaimerais que tu puisses le voir,
toi aussi.
135
00:14:51,410 --> 00:14:55,080
Revenons ici quand tu seras guérie.
136
00:14:56,260 --> 00:14:59,500
Et ensuite,
partons Ă lâaventure, ensemble !
137
00:15:00,210 --> 00:15:01,940
Tu es libre !
138
00:15:03,300 --> 00:15:06,460
Aujourdâhui marque ce jour spĂ©cial
oĂč tu es venue au monde.
139
00:15:07,330 --> 00:15:11,340
Merci dâavoir fait de moi ton pĂšre.
140
00:15:12,680 --> 00:15:14,300
Je ne le dirai jamais assez.
141
00:15:15,490 --> 00:15:16,490
Bonney,
142
00:15:18,800 --> 00:15:20,600
je tâaime.
143
00:15:22,640 --> 00:15:25,360
Papa, jâĂ©tais heureuse avec toi !
144
00:15:29,860 --> 00:15:33,280
Le monde peut bien dire
que tu es un tyran,
145
00:15:33,570 --> 00:15:36,240
moi je sais Ă quel point tu es gentil !
146
00:15:36,580 --> 00:15:39,750
Ă quel point tu es formidable !
147
00:15:42,540 --> 00:15:45,630
Je ne lâoublierai jamais !
148
00:16:42,770 --> 00:16:44,050
Câest quoi, ça ?
149
00:16:44,190 --> 00:16:46,480
Câest comme quand
Saint Saturn est apparuâŠ
150
00:16:52,490 --> 00:16:53,860
Saint Saturn ?
151
00:16:54,240 --> 00:16:55,450
Papy araignée ?
152
00:16:55,610 --> 00:16:57,530
Il est pas encore clamsé ?
153
00:17:25,060 --> 00:17:27,310
Kuma ne lâa pas loupĂ©, pourtant !
154
00:17:31,590 --> 00:17:33,420
Végapunk !
155
00:17:33,730 --> 00:17:35,740
Jâattends des explications.
156
00:17:37,090 --> 00:17:39,040
Encore un de tes coups bas ?
157
00:17:39,700 --> 00:17:42,450
Conclusion prévisible,
vu la situationâŠ
158
00:17:44,500 --> 00:17:47,620
Mais je dirais plutĂŽt
que câest par amour pour sa fille.
159
00:17:47,920 --> 00:17:49,260
Je vois.
160
00:17:49,540 --> 00:17:51,680
Son corps a donc agi tout seul,
161
00:17:51,890 --> 00:17:54,030
une défaillance, en somme.
162
00:18:03,390 --> 00:18:06,390
HĂ©, dâoĂč il rĂ©gĂ©nĂšre
son corps, lui ?
163
00:18:18,370 --> 00:18:21,410
Il est temps dâachever
ceux qui ne servent plus Ă rien.
164
00:18:22,120 --> 00:18:23,490
Esquive, papa !
165
00:18:23,690 --> 00:18:25,160
Bouge, par pitié !
166
00:18:26,200 --> 00:18:30,470
Tâas pas intĂ©rĂȘt Ă rendre Bonney triste,
papy araignée !
167
00:18:33,130 --> 00:18:36,760
Nous aussi, on a une dette éternelle
envers Kuma !
168
00:18:36,930 --> 00:18:38,470
RadicalâŠ
169
00:18:39,930 --> 00:18:44,470
Vous avez en effet bien progressé.
170
00:18:45,950 --> 00:18:48,310
Beam !
171
00:18:52,280 --> 00:18:54,190
DĂ©pĂȘche-toi de crever !
172
00:18:57,970 --> 00:18:59,490
Montrez-moi doncâŠ
173
00:18:59,780 --> 00:19:01,160
Franky !
174
00:19:01,530 --> 00:19:03,420
Ces fameux progrĂšs.
175
00:19:08,830 --> 00:19:10,120
Végapunk !
176
00:19:10,260 --> 00:19:11,620
Papa ne bouge plus !
177
00:19:11,980 --> 00:19:12,880
KumaâŠ
178
00:19:13,010 --> 00:19:13,960
On fait quoi ?
179
00:19:14,130 --> 00:19:16,890
Atlas,
tu peux le porter jusquâau labo ?
180
00:19:17,030 --> 00:19:18,970
Je mâen charge !
181
00:19:20,630 --> 00:19:21,930
Bon sangâŠ
182
00:19:26,390 --> 00:19:27,990
AccélÚre le pas, Atlas !
183
00:19:33,310 --> 00:19:34,920
Je mâoccupe de lui.
184
00:19:35,110 --> 00:19:36,730
Vous, protégez Bonney et Kuma.
185
00:19:42,440 --> 00:19:43,320
DĂ©pĂȘchez !
186
00:19:45,170 --> 00:19:47,540
Vous allez les laisser partir ?
187
00:19:47,700 --> 00:19:48,880
Câest inconsĂ©quent.
188
00:19:52,250 --> 00:19:53,840
Eh bienâŠ
189
00:19:54,290 --> 00:19:58,840
Kuma ici,
voilĂ toute la troupe au grand complet.
190
00:19:59,290 --> 00:20:01,380
Il faudrait vite en finirâŠ
191
00:20:01,950 --> 00:20:06,100
Ăa te brise le cĆur ?
Quelle triste vie tu as, Kizaru.
192
00:20:06,390 --> 00:20:08,560
Ou devrais-je dire, Borsalino ?
193
00:20:21,380 --> 00:20:23,490
Si câest pas pitoyable.
194
00:20:24,830 --> 00:20:28,480
Jâaurais dĂ» amener
des lunettes de soleil
195
00:20:28,660 --> 00:20:30,450
plus sombres.
196
00:20:31,260 --> 00:20:32,440
Câest un ordre.
197
00:20:33,100 --> 00:20:37,590
Exterminez ceux qui sâopposent
au Gouvernement mondial.
198
00:20:38,730 --> 00:20:41,470
Le Buster Call est lancé !
199
00:20:42,420 --> 00:20:46,470
Cette ßle a été jugée hostile
au Gouvernement mondial !
200
00:20:46,800 --> 00:20:49,010
Préparez-vous à ouvrir le feu !
201
00:20:49,680 --> 00:20:53,140
Cette ßle brûlera au nom de la justice !
202
00:20:53,910 --> 00:20:55,420
Nos tirs ne cesseront
203
00:20:55,580 --> 00:20:59,360
quâaprĂšs avoir rĂ©duit
Egghead en cendres !
204
00:21:01,020 --> 00:21:03,280
Le Buster Call ?
205
00:21:04,260 --> 00:21:07,410
Lâun a fourrĂ© son nez
dans les secrets de ce monde,
206
00:21:07,870 --> 00:21:10,880
lâautre a hĂ©ritĂ© du sang
dâun peuple disparu.
207
00:21:11,410 --> 00:21:14,580
Un autre encore
a réveillé un ancien Dieu.
208
00:21:19,430 --> 00:21:20,840
Cette Ăźle
209
00:21:22,230 --> 00:21:24,630
est une trop grande gĂȘne pour nous.
210
00:21:24,720 --> 00:21:30,560
Traduction & Sous-titrage :
JSICMF
211
00:23:04,570 --> 00:23:07,280
Lâalerte est donnĂ©e sur Egghead.
212
00:23:07,440 --> 00:23:11,950
VĂ©gapunk parle dâavenir
pour faire annuler le Buster Call.
213
00:23:12,250 --> 00:23:16,820
Mais la Marine ignore ses complaintes
et fait résonner ses canons.
214
00:23:17,040 --> 00:23:20,670
LâĂźle sâembrase alors, laissant place
Ă une vision cauchemardesque.
215
00:23:20,810 --> 00:23:22,070
Prochain épisode :
216
00:23:22,210 --> 00:23:25,480
« Rayez Egghead de la carte !
Le Buster Call est lancé ! »
217
00:23:25,650 --> 00:23:28,160
Le Roi des pirates, ce sera moi !
15301