All language subtitles for One.Piece.E1138.SUBFRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,370 --> 00:01:45,410 Merci, papa ! 2 00:01:45,780 --> 00:01:48,680 L’étreinte de Kuma et Bonney ! 3 00:02:32,790 --> 00:02:34,710 Saint Saturn ! 4 00:02:34,840 --> 00:02:36,210 Maudit
 5 00:02:42,640 --> 00:02:43,600 Regardez la ville
 6 00:02:43,720 --> 00:02:46,060 Qu’est-ce qu’il se passe ? 7 00:02:46,180 --> 00:02:47,770 Kuma a fait ça ? 8 00:03:01,660 --> 00:03:03,780 Il a
 9 00:03:03,970 --> 00:03:05,580 Il a frappé  10 00:03:06,290 --> 00:03:08,790 un des Cinq Doyens ! 11 00:03:10,600 --> 00:03:13,830 C’est l’un des dirigeants de ce monde ! 12 00:03:14,000 --> 00:03:17,500 Et pourtant, un esclave vient de le frapper ! 13 00:03:17,660 --> 00:03:20,260 C’est une catastrophe d’ampleur historique ! 14 00:03:30,810 --> 00:03:34,560 Portez assistance Ă  Saint Saturn ! Il se trouve sous les dĂ©combres ! 15 00:03:43,530 --> 00:03:44,450 On peut bouger ! 16 00:03:45,410 --> 00:03:48,160 Mais c’est vrai ! C’est grĂące Ă  Kuma, ça ! 17 00:03:48,490 --> 00:03:50,620 Bonney, rien de cassĂ© ? 18 00:03:53,790 --> 00:03:57,290 Profitons-en pour remonter avec Bonney ! 19 00:04:00,220 --> 00:04:02,760 Notre seul objectif est de nous tailler de lĂ  ! 20 00:04:03,090 --> 00:04:04,970 Je m’occupe d’emmener Kuma ! 21 00:04:08,140 --> 00:04:09,010 Attendez. 22 00:04:27,340 --> 00:04:30,240 Qu’est-ce que ça veut dire ? 23 00:06:26,930 --> 00:06:28,360 Papa
 24 00:06:50,500 --> 00:06:52,290 Que s’est-il passĂ© ? 25 00:06:53,070 --> 00:06:56,220 Je n’ai jamais installĂ© de bouton d’auto-destruction. 26 00:06:56,560 --> 00:06:58,810 Une fois devenu une bombe ambulante, 27 00:06:58,940 --> 00:07:03,190 tu aurais Ă©tĂ© un kamikaze Ă  la solde du gouvernement. 28 00:07:03,920 --> 00:07:06,150 Mais j’ai tout de mĂȘme fait mon travail 29 00:07:06,730 --> 00:07:11,070 en t’installant un bouton d’arrĂȘt total. 30 00:07:13,770 --> 00:07:16,370 Qu’est-ce que ça veut dire, VĂ©gapunk ? 31 00:07:16,580 --> 00:07:19,290 Il est censĂ© ĂȘtre mort ! 32 00:07:24,590 --> 00:07:27,250 J’ai pressĂ© le bouton 33 00:07:30,500 --> 00:07:32,290 d’auto-destruction ! 34 00:07:33,870 --> 00:07:36,140 Le bouton d’arrĂȘt total pressĂ©, 35 00:07:36,550 --> 00:07:40,180 tu aurais dĂ» ĂȘtre plongĂ© dans un Ă©tat vĂ©gĂ©tatif, 36 00:07:40,330 --> 00:07:44,900 dĂ©nuĂ© de conscience et incapable d’obĂ©ir aux ordres. 37 00:07:45,540 --> 00:07:48,360 Tu n’es pas censĂ© pouvoir bouger 38 00:07:48,760 --> 00:07:52,920 et encore moins venir Ă  la rescousse de Bonney sur cette Ăźle ! 39 00:07:53,410 --> 00:07:54,700 Cela dĂ©fie la science
 40 00:07:55,850 --> 00:07:58,700 Ce serait donc vrai ? 41 00:07:59,260 --> 00:08:03,410 La spĂ©cificitĂ© du peuple Buccaneer n’est pas leur force physique ! 42 00:08:04,420 --> 00:08:06,290 Autrefois, ils
 43 00:08:13,100 --> 00:08:15,930 C’est la fin
 44 00:08:20,640 --> 00:08:21,750 Kuma ! 45 00:08:23,730 --> 00:08:27,440 JUSTICE 46 00:08:24,140 --> 00:08:27,440 Il doit encore ĂȘtre dans le coin ! Cherchez-le ! 47 00:08:29,780 --> 00:08:31,150 Et Chapeau de paille ? 48 00:08:31,490 --> 00:08:36,030 Il nous a filĂ© entre les doigts ! Notre rapport va pas ĂȘtre brillant ! 49 00:08:50,650 --> 00:08:53,510 Merci, papa ! 50 00:08:54,540 --> 00:08:58,220 Papa, j’ai vu tous tes souvenirs. 51 00:09:02,160 --> 00:09:03,890 LĂ , lĂ . 52 00:09:06,470 --> 00:09:07,520 Coucou. 53 00:09:07,880 --> 00:09:09,530 Bienvenue parmi nous. 54 00:09:09,770 --> 00:09:11,980 Merci d’ĂȘtre nĂ©, Kuma. 55 00:09:16,760 --> 00:09:19,100 Écoute-moi, Kuma. 56 00:09:20,100 --> 00:09:21,270 Ta maman
 57 00:09:22,200 --> 00:09:24,250 Ta maman est morte. 58 00:09:26,240 --> 00:09:29,000 Elle est au paradis au moment oĂč nous parlons. 59 00:09:29,540 --> 00:09:31,110 Elle est bien mieux 60 00:09:31,710 --> 00:09:33,280 lĂ -bas, tu ne penses pas ? 61 00:09:40,430 --> 00:09:43,560 C’est toi, le Buccaneer 62 00:09:43,770 --> 00:09:45,560 qui attire tant l’attention ? 63 00:09:47,090 --> 00:09:49,810 Je vois. Il est Ă©norme ! 64 00:09:50,230 --> 00:09:53,400 Vous avez du sang de gĂ©ant, c’est bien ça ? 65 00:09:55,180 --> 00:09:57,100 Bon, les gars, 66 00:09:59,820 --> 00:10:02,700 vous voulez vivre ou mourir ? 67 00:10:04,180 --> 00:10:06,250 Il faut provoquer un miracle ! 68 00:10:07,520 --> 00:10:11,400 Rejoignez-nous ! On a un plan en bĂ©ton ! 69 00:10:11,540 --> 00:10:13,210 Je sortirai d’ici vivant ! 70 00:10:13,380 --> 00:10:15,960 Alors, vous faites quoi ? 71 00:10:22,750 --> 00:10:25,250 Elle a une sacrĂ©e descente, la petite Bonney ! 72 00:10:25,390 --> 00:10:28,320 Elle sera une gloutonne, comme Ginney ! 73 00:10:30,270 --> 00:10:31,610 Papa ! 74 00:10:35,610 --> 00:10:38,200 Oui, c’est moi, ton papa ! 75 00:10:39,950 --> 00:10:44,030 Bonney, oĂč voudrais-tu aller une fois guĂ©rie ? 76 00:10:46,900 --> 00:10:48,620 Tu connais l’üle cĂ©leste ? 77 00:10:48,770 --> 00:10:50,790 Une Ăźle dans le ciel ? Ça existe ? 78 00:10:51,000 --> 00:10:53,590 Bah oui ! Je l’ai lu dans un livre ! 79 00:10:56,630 --> 00:10:57,580 Regarde. 80 00:10:57,980 --> 00:11:02,580 L’üle cĂ©leste est si proche du soleil que Nika s’y trouve peut-ĂȘtre. 81 00:11:02,830 --> 00:11:05,640 On serait deux Ă  ĂȘtre contents d’y aller. 82 00:11:07,060 --> 00:11:08,560 Nika ? 83 00:11:14,770 --> 00:11:17,030 La voilĂ  ! La danse de Nika ! 84 00:11:21,240 --> 00:11:23,520 Le ciel, ce serait une sacrĂ©e aventure ! 85 00:11:23,650 --> 00:11:25,910 On pourra y aller quand tu auras 20 ans ! 86 00:11:26,040 --> 00:11:26,910 D’accord ! 87 00:11:27,060 --> 00:11:28,960 Et Ă  19 ans, alors ? 88 00:11:29,090 --> 00:11:30,540 L’üle des hommes-poissons ! 89 00:11:31,250 --> 00:11:32,370 Ta-da ! 90 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Je te le donne ! 91 00:11:36,420 --> 00:11:39,880 Merci ! Ce sera mon trĂ©sor ! 92 00:12:02,500 --> 00:12:03,870 De la pizza ! 93 00:12:08,740 --> 00:12:10,320 C’est trop bon ! 94 00:12:21,130 --> 00:12:23,190 Bonney, je suis si content 95 00:12:24,730 --> 00:12:26,600 que tu sois nĂ©e. 96 00:12:26,790 --> 00:12:28,050 Quoi ? 97 00:12:32,470 --> 00:12:37,230 Tu sais, je suis trĂšs heureuse comme ça, papa ! 98 00:12:38,900 --> 00:12:42,660 Et maman, elle Ă©tait gĂ©niale ! 99 00:12:44,740 --> 00:12:47,950 La rĂ©compense de la compĂ©tition est notre Ă©chappatoire ! 100 00:12:48,530 --> 00:12:53,080 Tu as sauvĂ© plus de cinq cents personnes alors que c’était le chaos ! 101 00:12:53,220 --> 00:12:55,960 Il a raison, Kuma ! Tu as Ă©tĂ© gĂ©nial ! 102 00:12:56,090 --> 00:12:58,210 Ils t’ont tous remerciĂ© en pleurant ! 103 00:12:58,340 --> 00:13:00,130 Moi comprise ! 104 00:13:02,260 --> 00:13:06,430 J’ai quatre ans de plus que toi. Je dois m’assurer de te nourrir ! 105 00:13:08,090 --> 00:13:10,560 Ne touchez pas Ă  mon p’tit Kuma ! 106 00:13:10,680 --> 00:13:11,770 Ginney ! 107 00:13:17,900 --> 00:13:19,040 Ce n’est pas assez ! 108 00:13:19,160 --> 00:13:20,570 – Tiens. – T’es sĂ»r ? 109 00:13:22,280 --> 00:13:24,030 C’est trop bon ! 110 00:13:24,190 --> 00:13:27,610 Tu es une gloutonne, alors il va falloir bosser dur. 111 00:13:27,910 --> 00:13:28,780 Oui ! 112 00:13:29,870 --> 00:13:32,410 Marions-nous, mon p’tit Kuma ! 113 00:13:35,080 --> 00:13:36,120 Non ! 114 00:13:37,830 --> 00:13:41,340 Pourquoi ? On va se marier, j’te dis ! 115 00:13:41,480 --> 00:13:43,710 Tu m’aimes, nan ? 116 00:13:45,250 --> 00:13:47,260 Je ferai de toi un homme heureux. 117 00:13:49,150 --> 00:13:53,470 Maman n’était plus lĂ , alors tu m’as protĂ©gĂ©e pour deux
 118 00:13:53,680 --> 00:13:57,440 Tout ce que tu as fait, c’était pour moi. 119 00:13:57,580 --> 00:13:59,440 Je l’ai bien compris ! 120 00:14:01,820 --> 00:14:04,900 En fait, tu m’as Ă©crit plein de lettres. 121 00:14:07,130 --> 00:14:08,380 ChĂšre Bonney, 122 00:14:09,090 --> 00:14:13,120 le monde ne peut ĂȘtre compilĂ© dans des livres ou des photos. 123 00:14:13,540 --> 00:14:16,200 Il regorge de paysages magnifiques. 124 00:14:17,370 --> 00:14:21,330 J’imagine ton visage quand tu verras la beautĂ© du monde. 125 00:14:23,920 --> 00:14:25,480 Et enfin, Bonney, 126 00:14:25,840 --> 00:14:27,540 je te l’ai dit plein de fois, 127 00:14:28,060 --> 00:14:29,590 mais sache que je t’aime. 128 00:14:30,260 --> 00:14:31,570 Je t’écrirai encore. 129 00:14:33,120 --> 00:14:34,350 En ce moment, 130 00:14:34,600 --> 00:14:38,850 je suis au laboratoire de VĂ©gapunk. Je l’aide dans ses recherches. 131 00:14:39,310 --> 00:14:41,770 CHÈRE BONNEY 132 00:14:39,850 --> 00:14:43,860 La science de pointe, c’est fascinant. 133 00:14:44,880 --> 00:14:47,550 Il invente plein de choses marrantes. 134 00:14:48,110 --> 00:14:50,660 J’aimerais que tu puisses le voir, toi aussi. 135 00:14:51,410 --> 00:14:55,080 Revenons ici quand tu seras guĂ©rie. 136 00:14:56,260 --> 00:14:59,500 Et ensuite, partons Ă  l’aventure, ensemble ! 137 00:15:00,210 --> 00:15:01,940 Tu es libre ! 138 00:15:03,300 --> 00:15:06,460 Aujourd’hui marque ce jour spĂ©cial oĂč tu es venue au monde. 139 00:15:07,330 --> 00:15:11,340 Merci d’avoir fait de moi ton pĂšre. 140 00:15:12,680 --> 00:15:14,300 Je ne le dirai jamais assez. 141 00:15:15,490 --> 00:15:16,490 Bonney, 142 00:15:18,800 --> 00:15:20,600 je t’aime. 143 00:15:22,640 --> 00:15:25,360 Papa, j’étais heureuse avec toi ! 144 00:15:29,860 --> 00:15:33,280 Le monde peut bien dire que tu es un tyran, 145 00:15:33,570 --> 00:15:36,240 moi je sais Ă  quel point tu es gentil ! 146 00:15:36,580 --> 00:15:39,750 À quel point tu es formidable ! 147 00:15:42,540 --> 00:15:45,630 Je ne l’oublierai jamais ! 148 00:16:42,770 --> 00:16:44,050 C’est quoi, ça ? 149 00:16:44,190 --> 00:16:46,480 C’est comme quand Saint Saturn est apparu
 150 00:16:52,490 --> 00:16:53,860 Saint Saturn ? 151 00:16:54,240 --> 00:16:55,450 Papy araignĂ©e ? 152 00:16:55,610 --> 00:16:57,530 Il est pas encore clamsĂ© ? 153 00:17:25,060 --> 00:17:27,310 Kuma ne l’a pas loupĂ©, pourtant ! 154 00:17:31,590 --> 00:17:33,420 VĂ©gapunk ! 155 00:17:33,730 --> 00:17:35,740 J’attends des explications. 156 00:17:37,090 --> 00:17:39,040 Encore un de tes coups bas ? 157 00:17:39,700 --> 00:17:42,450 Conclusion prĂ©visible, vu la situation
 158 00:17:44,500 --> 00:17:47,620 Mais je dirais plutĂŽt que c’est par amour pour sa fille. 159 00:17:47,920 --> 00:17:49,260 Je vois. 160 00:17:49,540 --> 00:17:51,680 Son corps a donc agi tout seul, 161 00:17:51,890 --> 00:17:54,030 une dĂ©faillance, en somme. 162 00:18:03,390 --> 00:18:06,390 HĂ©, d’oĂč il rĂ©gĂ©nĂšre son corps, lui ? 163 00:18:18,370 --> 00:18:21,410 Il est temps d’achever ceux qui ne servent plus Ă  rien. 164 00:18:22,120 --> 00:18:23,490 Esquive, papa ! 165 00:18:23,690 --> 00:18:25,160 Bouge, par pitiĂ© ! 166 00:18:26,200 --> 00:18:30,470 T’as pas intĂ©rĂȘt Ă  rendre Bonney triste, papy araignĂ©e ! 167 00:18:33,130 --> 00:18:36,760 Nous aussi, on a une dette Ă©ternelle envers Kuma ! 168 00:18:36,930 --> 00:18:38,470 Radical
 169 00:18:39,930 --> 00:18:44,470 Vous avez en effet bien progressĂ©. 170 00:18:45,950 --> 00:18:48,310 Beam ! 171 00:18:52,280 --> 00:18:54,190 DĂ©pĂȘche-toi de crever ! 172 00:18:57,970 --> 00:18:59,490 Montrez-moi donc
 173 00:18:59,780 --> 00:19:01,160 Franky ! 174 00:19:01,530 --> 00:19:03,420 Ces fameux progrĂšs. 175 00:19:08,830 --> 00:19:10,120 VĂ©gapunk ! 176 00:19:10,260 --> 00:19:11,620 Papa ne bouge plus ! 177 00:19:11,980 --> 00:19:12,880 Kuma
 178 00:19:13,010 --> 00:19:13,960 On fait quoi ? 179 00:19:14,130 --> 00:19:16,890 Atlas, tu peux le porter jusqu’au labo ? 180 00:19:17,030 --> 00:19:18,970 Je m’en charge ! 181 00:19:20,630 --> 00:19:21,930 Bon sang
 182 00:19:26,390 --> 00:19:27,990 AccĂ©lĂšre le pas, Atlas ! 183 00:19:33,310 --> 00:19:34,920 Je m’occupe de lui. 184 00:19:35,110 --> 00:19:36,730 Vous, protĂ©gez Bonney et Kuma. 185 00:19:42,440 --> 00:19:43,320 DĂ©pĂȘchez ! 186 00:19:45,170 --> 00:19:47,540 Vous allez les laisser partir ? 187 00:19:47,700 --> 00:19:48,880 C’est inconsĂ©quent. 188 00:19:52,250 --> 00:19:53,840 Eh bien
 189 00:19:54,290 --> 00:19:58,840 Kuma ici, voilĂ  toute la troupe au grand complet. 190 00:19:59,290 --> 00:20:01,380 Il faudrait vite en finir
 191 00:20:01,950 --> 00:20:06,100 Ça te brise le cƓur ? Quelle triste vie tu as, Kizaru. 192 00:20:06,390 --> 00:20:08,560 Ou devrais-je dire, Borsalino ? 193 00:20:21,380 --> 00:20:23,490 Si c’est pas pitoyable. 194 00:20:24,830 --> 00:20:28,480 J’aurais dĂ» amener des lunettes de soleil 195 00:20:28,660 --> 00:20:30,450 plus sombres. 196 00:20:31,260 --> 00:20:32,440 C’est un ordre. 197 00:20:33,100 --> 00:20:37,590 Exterminez ceux qui s’opposent au Gouvernement mondial. 198 00:20:38,730 --> 00:20:41,470 Le Buster Call est lancĂ© ! 199 00:20:42,420 --> 00:20:46,470 Cette Ăźle a Ă©tĂ© jugĂ©e hostile au Gouvernement mondial ! 200 00:20:46,800 --> 00:20:49,010 PrĂ©parez-vous Ă  ouvrir le feu ! 201 00:20:49,680 --> 00:20:53,140 Cette Ăźle brĂ»lera au nom de la justice ! 202 00:20:53,910 --> 00:20:55,420 Nos tirs ne cesseront 203 00:20:55,580 --> 00:20:59,360 qu’aprĂšs avoir rĂ©duit Egghead en cendres ! 204 00:21:01,020 --> 00:21:03,280 Le Buster Call ? 205 00:21:04,260 --> 00:21:07,410 L’un a fourrĂ© son nez dans les secrets de ce monde, 206 00:21:07,870 --> 00:21:10,880 l’autre a hĂ©ritĂ© du sang d’un peuple disparu. 207 00:21:11,410 --> 00:21:14,580 Un autre encore a rĂ©veillĂ© un ancien Dieu. 208 00:21:19,430 --> 00:21:20,840 Cette Ăźle 209 00:21:22,230 --> 00:21:24,630 est une trop grande gĂȘne pour nous. 210 00:21:24,720 --> 00:21:30,560 Traduction & Sous-titrage : JSICMF 211 00:23:04,570 --> 00:23:07,280 L’alerte est donnĂ©e sur Egghead. 212 00:23:07,440 --> 00:23:11,950 VĂ©gapunk parle d’avenir pour faire annuler le Buster Call. 213 00:23:12,250 --> 00:23:16,820 Mais la Marine ignore ses complaintes et fait rĂ©sonner ses canons. 214 00:23:17,040 --> 00:23:20,670 L’üle s’embrase alors, laissant place Ă  une vision cauchemardesque. 215 00:23:20,810 --> 00:23:22,070 Prochain Ă©pisode : 216 00:23:22,210 --> 00:23:25,480 « Rayez Egghead de la carte ! Le Buster Call est lancĂ© ! » 217 00:23:25,650 --> 00:23:28,160 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 15301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.