All language subtitles for One Piece - 1141 [subs-AnimeAv1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,980 --> 00:00:35,320 ♪ Me extendí y enterré mis garras ♪ 2 00:00:35,360 --> 00:00:38,370 ♪ En ese futuro ♪ 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,040 ♪ Se veía borroso, manchado de color ♪ 4 00:00:45,080 --> 00:00:51,050 ♪ Un rojo que manchó incluso la luz del verano ♪ 5 00:00:51,880 --> 00:00:58,300 ♪ Como si nuestras voces hubieran sido ahogadas ♪ 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,060 ♪ Deja que tus pies congelados se liberen ♪ 7 00:01:05,100 --> 00:01:11,360 ♪ Mejor que dejar pasar las bonitas mentiras ♪ 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,820 ♪ Estas mañanas incontables ♪ 9 00:01:14,860 --> 00:01:17,910 ♪ Intercambiamos nuestros sueños sagrados ♪ 10 00:01:17,950 --> 00:01:24,870 ♪ A cambio de una promesa ♪ 11 00:01:41,140 --> 00:01:43,180 ¡Nika, el Dios del Sol! 12 00:01:44,390 --> 00:01:48,560 Es el nombre de un guerrero legendario que ha sido transmitido... 13 00:01:48,600 --> 00:01:51,060 ...en nuestra herencia de Bucaneros por generaciones! 14 00:01:51,110 --> 00:01:54,440 Un día, él vendrá y te llevará... 15 00:01:54,480 --> 00:01:57,740 ...al sol, ¡al mar libre! 16 00:01:59,110 --> 00:02:01,200 ¡Nika siempre se ríe! 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,870 Y hará sonreír a la gente con un ritmo como este. 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,880 ¡Eso es! ¡Lo estás haciendo genial! 19 00:02:29,520 --> 00:02:32,730 Él vendrá riendo, moviéndose al ritmo de esto. 20 00:02:32,860 --> 00:02:35,190 ¡Es divertido, papá! 21 00:02:35,230 --> 00:02:37,320 ¡Yo también quiero ver a Nika! 22 00:02:59,590 --> 00:03:02,510 ¡Estamos aquí para ti, Sombrero de Paja! 23 00:03:05,260 --> 00:03:07,770 ¡Dios del Sol! 24 00:03:12,560 --> 00:03:18,190 "Refuerzos de confianza! Dorry y Brogy llegan!" 25 00:03:31,830 --> 00:03:36,000 ¡Empecemos esto, muchachos! 26 00:03:44,260 --> 00:03:48,100 ¡Estamos en camino, Sombrero de Paja! 27 00:04:14,120 --> 00:04:16,040 ¡Oimo! ¡Kashii! 28 00:04:16,590 --> 00:04:19,500 BROGY EL OGRE ROJO CAPITÁN DE LA TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES 29 00:04:16,590 --> 00:04:19,500 ¡Desháganse de esos molestos barcos! 30 00:04:19,630 --> 00:04:22,550 Lideren a los soldados a la derecha y a la izquierda 31 00:04:19,630 --> 00:04:24,470 DORRY EL OGRE AZUL CAPITÁN DE LA TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES 32 00:04:22,590 --> 00:04:24,470 ¡y destruyan los barcos! 33 00:04:24,890 --> 00:04:27,180 ¡Cuidado con las balas de cañón! 34 00:04:27,300 --> 00:04:29,640 ¡Entendido, Capitanes! 35 00:04:27,300 --> 00:04:31,520 KASHII, TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES 36 00:04:31,640 --> 00:04:35,230 OIMO, TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES 37 00:04:31,640 --> 00:04:35,230 ¡Vamos, chicos! 38 00:05:03,590 --> 00:05:04,800 ¡¿Dónde estaban?! 39 00:05:04,840 --> 00:05:07,510 ¡La legendaria Tripulación de los Gigantes ha llegado! 40 00:05:08,050 --> 00:05:13,020 ¡Hemos confirmado que el notorio Brogy el Rojo y Dorry el Azul lideran la tripulación! 41 00:05:19,150 --> 00:05:23,030 ¡¿Por qué todos estos guerreros de aquel entonces estarían aquí en esta isla?! 42 00:05:23,940 --> 00:05:26,610 ¡La Tripulación de los Gigantes ha desembarcado! 43 00:05:26,740 --> 00:05:29,240 ¡Disparen y repelan a esos malditos Gigantes! 44 00:05:54,140 --> 00:05:57,190 ¡Adelante, muchachos! 45 00:05:57,310 --> 00:05:59,350 ¡Nos adelantaremos! 46 00:06:02,440 --> 00:06:04,530 ¡No puede ser! 47 00:06:07,240 --> 00:06:08,070 M... 48 00:06:08,110 --> 00:06:10,820 ¡Maestros! 49 00:06:10,870 --> 00:06:13,080 ¡¿Por qué están aquí?! 50 00:06:13,120 --> 00:06:15,000 ¡Maestro Brogy! 51 00:06:15,040 --> 00:06:16,710 ¡Maestro Dorry! 52 00:06:16,830 --> 00:06:19,250 ¡Incluso Oimo y Kashii están aquí! 53 00:06:19,290 --> 00:06:21,960 Me pregunto si trajeron a esos dos de vuelta de Little Garden. 54 00:06:22,590 --> 00:06:25,550 ¡Oimo! ¡Kashii! 55 00:06:26,210 --> 00:06:27,630 ¡Sí! 56 00:06:27,970 --> 00:06:32,510 ¡Aunque fuéramos a Elbaph, pense que no podríamos verlos! 57 00:06:38,640 --> 00:06:42,770 Hace mucho tiempo, el mundo temía a la Tripulación de los Gigantes, 58 00:06:42,810 --> 00:06:46,480 pero se disolvieron debido a una gran pelea entre sus dos Capitanes, Dorry y Brogy. 59 00:06:47,320 --> 00:06:51,700 Luffy y los demás tropezaron con su disputa de un siglo. 60 00:06:58,660 --> 00:07:00,540 La razón por la que luchamos... 61 00:07:02,330 --> 00:07:05,050 ...¡es olvidada hace mucho tiempo! 62 00:07:06,340 --> 00:07:07,920 Luffy y Usopp... 63 00:07:07,960 --> 00:07:13,510 ...fueron abrumados por la inmensa orgullo que mostraron como guerreros. 64 00:07:20,600 --> 00:07:21,940 ¡¿No lo entiendes?! 65 00:07:21,980 --> 00:07:26,110 ¡Esto es un duelo impulsado por el orgullo de dos verdaderos guerreros! 66 00:07:26,610 --> 00:07:32,070 ¡Esto es exactamente lo que quiero ser! ¡Un valiente guerrero del mar! 67 00:07:32,660 --> 00:07:36,030 ¡Quiero ser un hombre con orgullo, igual que ellos! 68 00:07:37,910 --> 00:07:41,120 Y en otra isla, conocieron a Oimo y Kashii... 69 00:07:41,160 --> 00:07:44,250 ...quienes fueron a ver cómo estaban sus jefes, 70 00:07:44,630 --> 00:07:46,630 y se hicieron amigos. 71 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 No me digas... 72 00:07:57,640 --> 00:08:01,020 ¿Vinieron a ayudarnos?! 73 00:08:01,140 --> 00:08:04,270 ¡Claramente están atacando a la Marina! 74 00:08:04,310 --> 00:08:06,190 ¡No puedo creer que sean tus amigos! 75 00:08:06,230 --> 00:08:09,280 ¡Deben haber descubierto esto y se apresuraron a venir aquí! 76 00:08:09,400 --> 00:08:10,860 ¿Qué? ¿Cómo? 77 00:08:10,990 --> 00:08:13,360 Este incidente es un ataque relacionado con el Gobierno. 78 00:08:13,410 --> 00:08:15,490 Estaría en las noticias al día siguiente. 79 00:08:15,530 --> 00:08:17,830 Aunque estoy seguro de que están informando favorablemente al Gobierno. 80 00:08:19,830 --> 00:08:21,250 ¡Así que esta es una historia importante! 81 00:08:21,370 --> 00:08:23,420 ¡Sí, debe serlo! 82 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 ¡Los maestros no vinieron aquí para la guerra! 83 00:08:29,550 --> 00:08:32,340 ¡Vinieron a ayudarnos a escapar! 84 00:08:32,380 --> 00:08:34,090 ¡Rápido, prepárense para irse! 85 00:08:35,760 --> 00:08:37,510 Brook, ¿dónde estás ahora? 86 00:08:39,890 --> 00:08:42,430 ¿Por qué oigo un grito? 87 00:08:42,560 --> 00:08:46,730 ¡No te preocupes! ¡Llegaré pronto con el Sunny! 88 00:08:46,860 --> 00:08:47,610 ¡Eres el mejor! 89 00:08:48,020 --> 00:08:50,820 Sí, pasaremos por ti pronto. 90 00:08:50,940 --> 00:08:51,650 ¡Tenemos que parar! 91 00:08:51,780 --> 00:08:52,690 ¡Ay! 92 00:08:53,190 --> 00:08:56,910 ¡Si caemos de la isla, chocaremos contra la barrera y explotaremos! 93 00:08:57,030 --> 00:09:00,410 Nada bueno viene de apresurarse, Lilith-san. 94 00:09:00,540 --> 00:09:01,660 ¡No, apúrate! 95 00:09:02,370 --> 00:09:04,960 ¿Hola? ¡Soy yo, Lilith! 96 00:09:05,000 --> 00:09:08,380 Escucha, este bastardo de hueso no lo pensó dos veces y... 97 00:09:17,390 --> 00:09:19,510 Es un alboroto. 98 00:09:23,600 --> 00:09:26,600 No es momento de pelear, Zoro. 99 00:09:33,860 --> 00:09:37,320 ¡Eres tan persistente! ¡Tengo prisa! 100 00:09:40,830 --> 00:09:43,620 Solo el que gene al final puede decir eso. 101 00:09:44,290 --> 00:09:45,160 ¡Roronoa! 102 00:09:48,750 --> 00:09:54,670 Además, eres un fastidio que está haciendo esperar a tus amigos en este momento. 103 00:09:54,710 --> 00:09:55,880 ¿Verdad? 104 00:10:15,190 --> 00:10:20,990 Ustedes son un montón de idiotas que no pueden dejar a un solo miembro de su tripulación atrás. 105 00:10:21,030 --> 00:10:23,950 Mientras sigan respirando, 106 00:10:24,370 --> 00:10:26,910 sus compañeros de tripulación están atrapados aquí. 107 00:10:27,250 --> 00:10:29,460 Dices eso... 108 00:10:29,500 --> 00:10:33,550 ...como si tuvieras el control de cánto tiempo luchamos. 109 00:10:33,590 --> 00:10:35,090 ¡Rob Lucci! 110 00:10:43,640 --> 00:10:45,430 ¿Cuál es el informe de daños en nuestros barcos? 111 00:10:45,970 --> 00:10:49,730 ¡Alrededor de 30 barcos pequeños y medianos se han hundido! 112 00:10:50,060 --> 00:10:51,650 ¡Y los números están aumentando! 113 00:10:52,400 --> 00:10:56,110 Barcos pequeños y medianos, ¡retrocedan! ¡Solo los buques de guerra, avancen! 114 00:10:56,150 --> 00:10:57,530 ¡No vamos a ninguna parte así! 115 00:10:57,990 --> 00:11:00,070 ¡Sí, Vicealmirante Rey Rojo! 116 00:11:01,780 --> 00:11:04,030 ¡Los objetivos son los Pacifistas! 117 00:11:04,080 --> 00:11:05,580 ¡Disparen! 118 00:11:13,500 --> 00:11:18,800 ¡¿Por qué tenemos que atacar nuestras propias armas?! 119 00:11:37,150 --> 00:11:40,700 Parece que están luchando con bastante ferocidad. 120 00:11:40,740 --> 00:11:43,280 Ha pasado un tiempo desde que nos enfrentamos a un jugador importante. 121 00:11:45,490 --> 00:11:48,080 Tal vez debería darle un poco de emoción a esto. 122 00:11:48,790 --> 00:11:53,170 Este debe ser otro giro del destino... 123 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 ¡Oye, Bonney! 124 00:12:47,100 --> 00:12:48,600 ¿Por qué estás llorando? 125 00:12:50,850 --> 00:12:52,770 Claro que estoy llorando, idiota... 126 00:12:53,390 --> 00:12:55,940 ¡Te he estado buscando! 127 00:12:57,980 --> 00:13:00,190 ¡He estado contigo todo este tiempo! 128 00:13:00,320 --> 00:13:03,900 ¡Pero no sabía que eras Nika! 129 00:13:04,030 --> 00:13:06,360 ¿Nika? ¿Qué es eso? 130 00:13:06,490 --> 00:13:08,240 ¿Qué quieres decir con "Qué es eso"? 131 00:13:08,280 --> 00:13:10,080 Siempre he estado... 132 00:13:12,160 --> 00:13:15,750 ...¡queriendo lanzar un puñetazo de goma como tú! 133 00:13:24,050 --> 00:13:27,640 Recuerdo haber visto tu débil puñetazo. 134 00:13:27,760 --> 00:13:30,220 ¡Entonces muéstrame el de verdad! 135 00:13:30,810 --> 00:13:32,060 Golpéalo... 136 00:13:32,100 --> 00:13:35,520 ...¡por Vegapunk! 137 00:13:36,020 --> 00:13:37,560 ¿Por Vegapunk? 138 00:13:42,320 --> 00:13:45,530 ¡¿Qué?! ¡Vegapunk! 139 00:13:49,280 --> 00:13:51,490 Insectos tontos. 140 00:13:51,530 --> 00:13:55,500 Hay una razón por la que merecen morir. 141 00:13:55,960 --> 00:13:57,500 No, no la hay. 142 00:14:01,170 --> 00:14:04,260 ¡Sácanos de la isla! 143 00:14:06,300 --> 00:14:08,380 ¡Muy bien, Bonney! 144 00:14:08,720 --> 00:14:09,930 ¡Hagámoslo! 145 00:14:10,760 --> 00:14:12,430 Y de ahora en adelante, 146 00:14:12,810 --> 00:14:14,970 ¡lanza un puñetazo así! 147 00:14:32,370 --> 00:14:34,580 ¡¿Cómo pudiste lastimar a mi amigo?! 148 00:14:35,290 --> 00:14:36,950 Gomu-Gomu... 149 00:14:40,120 --> 00:14:42,090 ...Dawn... 150 00:14:42,130 --> 00:14:44,210 ...Gatling! 151 00:14:58,850 --> 00:15:02,770 Sus acciones conmueven mi alma. 152 00:15:04,650 --> 00:15:06,730 Nika es solo una leyenda. 153 00:15:07,440 --> 00:15:10,320 Pero le dije a Bonney... 154 00:15:10,780 --> 00:15:15,950 ...hay un guerrero que hará sonreír a todos moviéndose al ritmo de la liberación. 155 00:15:16,910 --> 00:15:20,920 Si hay un héroe que cambiará este mundo drásticamente... 156 00:15:22,540 --> 00:15:23,580 Creo... 157 00:15:26,250 --> 00:15:27,760 ...que será él. 158 00:16:13,180 --> 00:16:15,010 ¡Ahora es nuestra oportunidad! ¡Vamos! 159 00:16:16,260 --> 00:16:18,220 ¡Tenemos que escapar por nuestra cuenta! 160 00:16:18,260 --> 00:16:19,270 ¡Vamos, Bonney! 161 00:16:20,020 --> 00:16:24,100 ¡Usa la función de flotación! Te permite volar bajo sobre la isla. 162 00:16:26,360 --> 00:16:28,190 ¡Vegapunk! ¡Ven con nosotros! 163 00:16:28,900 --> 00:16:33,240 Tú sigue adelante, Bonney... 164 00:16:33,990 --> 00:16:37,700 También soy un experto en medicina. 165 00:16:38,830 --> 00:16:39,660 Si yo... 166 00:16:40,620 --> 00:16:42,040 ...me muevo ahora, 167 00:16:43,210 --> 00:16:44,330 moriré. 168 00:16:45,000 --> 00:16:45,830 ¡¿Qué?! 169 00:16:46,710 --> 00:16:49,050 Morirás aunque no te muevas. 170 00:16:52,880 --> 00:16:54,590 Ríndete. 171 00:17:12,190 --> 00:17:15,700 ¡Tienes que estar bromeando! ¡Eso fue un rayo láser! 172 00:17:18,160 --> 00:17:20,240 No me importa. 173 00:17:21,490 --> 00:17:24,210 ¡El amor es más fuerte que la luz! 174 00:17:24,330 --> 00:17:26,870 Si eso fuera cierto, 175 00:17:27,460 --> 00:17:30,920 la física como la conocemos estaría muerta. 176 00:17:31,750 --> 00:17:32,760 Franky. 177 00:17:33,210 --> 00:17:35,470 No dejes que Bonney-chan resulte herida. 178 00:17:35,590 --> 00:17:36,880 ¡Cuenta conmigo! 179 00:17:37,340 --> 00:17:38,930 ¡Muy bien, vámonos! 180 00:17:39,390 --> 00:17:40,430 ¡Bonney! 181 00:17:41,260 --> 00:17:42,350 Bonney... 182 00:17:43,220 --> 00:17:44,680 Debes irte... 183 00:17:45,350 --> 00:17:46,440 ...con... 184 00:17:47,600 --> 00:17:49,110 ...Kuma... 185 00:17:53,730 --> 00:17:55,570 ¡Es la costa noreste, ¿verdad?! 186 00:17:55,700 --> 00:17:56,240 ¡Sí! 187 00:18:02,490 --> 00:18:04,580 ¡Sanji! ¡Eso fue increíble! 188 00:18:09,080 --> 00:18:11,750 Perderé la cara... 189 00:18:12,800 --> 00:18:17,680 ...si al menos no traigo sus cabezas... 190 00:18:26,350 --> 00:18:28,730 Solo escribe una carta de disculpa. 191 00:18:40,030 --> 00:18:44,370 Oh, mira, hay uno de los Cinco Ancianos aquí en el suelo. 192 00:18:50,290 --> 00:18:53,340 Me pregunto qué tipo de poder es este... 193 00:18:56,460 --> 00:19:02,140 Nunca he oído hablar de los Cinco Ancianos descendiendo personalmente al mundo inferior. 194 00:19:04,510 --> 00:19:07,140 Pero nos ayudó. 195 00:19:07,180 --> 00:19:10,230 Ok, misión cumplida. 196 00:19:10,770 --> 00:19:14,070 ¿Por qué están ustedes dos aquí? 197 00:19:16,360 --> 00:19:18,740 CATARINA DEVON, CAPITANA DEL SEXTO BARCO PIRATAS DE BARBANEGRA (FRUTA PERRO-PERRO, TIPO MÍTICO, MODELO: ZORRO DE NUEVE COLAS) 198 00:19:18,860 --> 00:19:21,200 VAN AUGUR, CAPITÁN DEL TERCER BARCO PIRATAS DE BARBANEGRA (FRUTA DE LA TELETRANSPORTACIÓN) 199 00:19:21,780 --> 00:19:23,490 Catarina Devon... 200 00:19:24,200 --> 00:19:29,790 Nunca pensé que los salvajes del Nivel 6 se someterían a alguien. 201 00:19:29,910 --> 00:19:32,380 Teach es especial. 202 00:19:32,920 --> 00:19:34,460 Como lo es su linaje. 203 00:19:34,590 --> 00:19:36,960 Oh, ¿estabas al tanto de eso? 204 00:19:39,420 --> 00:19:44,760 Ustedes siempre hacen movimientos extraños. ¿Qué buscan realmente? 205 00:19:46,890 --> 00:19:48,220 El mundo. 206 00:20:10,660 --> 00:20:12,620 Muy bien. Volvamos. 207 00:20:12,750 --> 00:20:14,540 Todavía estamos en la isla. 208 00:20:15,170 --> 00:20:18,050 ¿No podrías teletransportarnos un poco más lejos? 209 00:20:18,170 --> 00:20:20,420 Todavía estoy en entrenamiento. 210 00:20:35,860 --> 00:20:37,570 ¡E...! ¡E...! 211 00:20:42,190 --> 00:20:44,950 E... ¡Esperen! 212 00:20:44,990 --> 00:20:46,570 ¡Por favor, esperen! 213 00:20:47,160 --> 00:20:50,700 ¡No esperaba verlos aquí! 214 00:20:51,330 --> 00:20:53,910 "Supersónico" Van Augur! 215 00:20:54,040 --> 00:20:57,130 "El Cazador de la Media Luna" Catarina Devon! 216 00:20:57,250 --> 00:20:59,420 ¡Soy Caribou! 217 00:20:59,460 --> 00:21:01,590 ¡Soy un pirata! ¡Si me atrevo a decirlo! 218 00:21:02,210 --> 00:21:05,260 ¡He estado buscándolos, gente! 219 00:21:05,300 --> 00:21:09,810 ¡Me hice a la mar deseando ser como él! 220 00:21:09,930 --> 00:21:11,680 ¿Él? 221 00:21:14,190 --> 00:21:18,730 ¡Mi sueño es convertirme en uno de los hombres de "Barbanegra" Teach-sama! 222 00:21:18,770 --> 00:21:20,610 ¡Por favor, se lo ruego! 223 00:21:20,650 --> 00:21:25,570 ¡Déjenme verlo por un momento! 224 00:21:33,330 --> 00:21:37,420 ♪ Piipapii papipo, piipapii papipo ♪ ♪ Piipapii papipo, piipapii ♪ 225 00:21:37,540 --> 00:21:41,710 ♪ Piipapii papipo, piipapii papipo ♪ ♪ Piipii pipopii, pipopiipii ♪ 226 00:21:41,750 --> 00:21:45,760 ♪ Piipapii papipo, piipapii papipo ♪ ♪ Piipapii papipo, piipapii ♪ 227 00:21:45,930 --> 00:21:47,970 ♪ Piipapii papipo, piipapii ♪ 228 00:21:50,140 --> 00:21:53,560 ♪ No, no, no, no, no, no es un ritmo ♪ 229 00:21:53,600 --> 00:21:57,480 ♪ Todo pegado, no puedo bailar ni moverme ♪ 230 00:21:57,810 --> 00:22:02,020 ♪ Me siento tan bien en la cabeza ♪ ♪ Aunque de mala suerte otra vez ♪ 231 00:22:02,070 --> 00:22:05,820 ♪ Toma un poco de cola ♪ ♪ Y haz estallar esos miedos ♪ 232 00:22:06,150 --> 00:22:10,280 ♪ ¡Hey, ustedes, chicos y chicas! Están bien ♪ 233 00:22:10,320 --> 00:22:13,160 ♪ ¡Hey, ustedes, chicos y chicas! ♪ 234 00:22:15,580 --> 00:22:17,670 ♪ Fallé en hacer algunas actualizaciones ♪ ♪ Ya tuve suficiente ♪ 235 00:22:17,710 --> 00:22:19,630 ♪ ¿En el camino correcto hasta ayer? ♪ 236 00:22:19,670 --> 00:22:24,460 ♪ Corre, corre, corre, corre, corre, corre ♪ ♪ Corre, corre, corre... ♪ 237 00:22:26,010 --> 00:22:29,510 ♪ "¿Listo o no?" ♪ 238 00:22:29,550 --> 00:22:32,140 ♪ ¿Están listos para bailar? ♪ 239 00:22:32,180 --> 00:22:34,390 ♪ Todo se está desmoronando en estos tiempos ♪ 240 00:22:34,430 --> 00:22:37,940 ♪ "¡Aquí voy!" ♪ 241 00:22:38,100 --> 00:22:40,400 ♪ Expandiendo desde aquí ♪ ♪ Cae en el mundo ♪ 242 00:22:40,440 --> 00:22:42,650 ♪ Liberado en un escenario libre y abierto ♪ 243 00:22:42,690 --> 00:22:45,110 ♪ La cabeza en ebullición, ¡¡punk!! ¡De ninguna manera!!! ♪ 244 00:22:45,150 --> 00:22:46,990 ♪ No puedo esperar más ♪ ♪ Me voy a un baile tonto ♪ 245 00:22:47,030 --> 00:22:49,030 ♪ La dopamina se desborda ♪ 246 00:22:49,070 --> 00:22:51,120 ♪ Los solitarios se reúnen, se comunican en canción ♪ 247 00:22:51,160 --> 00:22:53,370 ♪ Todos estamos, "pipipi, papapapapa" ♪ 248 00:22:53,410 --> 00:22:55,200 ♪ Todavía fuertes, no nos eliminarán ♪ 249 00:22:55,240 --> 00:22:57,620 ♪ Esas caras desconocidas, están llamando ♪ 250 00:22:57,660 --> 00:23:00,000 ♪ Toda la risa se siente como un sueño ♪ 251 00:23:04,500 --> 00:23:07,010 ¡Soy el médico del barco de los Sombreros de Paja, Chopper! 252 00:23:07,050 --> 00:23:09,880 ¡Les contaré todo sobre los Gigantes! 253 00:23:09,930 --> 00:23:13,470 Dorry y Brogy, a quienes Usopp admira como sus maestros, también serán presentados. 254 00:23:13,600 --> 00:23:19,390 ¿Maestros? ¡Así que él tiene a alguien como Pedro es para mí! ¡Me interesa mucho! 255 00:23:19,520 --> 00:23:21,100 ¡En el próximo episodio de One Piece! 256 00:23:21,150 --> 00:23:25,610 "El chequeo de aventura del Dr. Chopper -El Orgulloso Sueño de los Gigantes-" 257 00:23:26,190 --> 00:23:27,820 ¡Puedo manejar esto!19823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.