Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,980 --> 00:00:35,320
♪ Me extendí y enterré mis garras ♪
2
00:00:35,360 --> 00:00:38,370
♪ En ese futuro ♪
3
00:00:38,910 --> 00:00:45,040
♪ Se veía borroso, manchado de color ♪
4
00:00:45,080 --> 00:00:51,050
♪ Un rojo que manchó incluso la luz del verano ♪
5
00:00:51,880 --> 00:00:58,300
♪ Como si nuestras voces hubieran sido ahogadas ♪
6
00:00:58,350 --> 00:01:05,060
♪ Deja que tus pies congelados se liberen ♪
7
00:01:05,100 --> 00:01:11,360
♪ Mejor que dejar pasar las bonitas mentiras ♪
8
00:01:11,820 --> 00:01:14,820
♪ Estas mañanas incontables ♪
9
00:01:14,860 --> 00:01:17,910
♪ Intercambiamos nuestros sueños sagrados ♪
10
00:01:17,950 --> 00:01:24,870
♪ A cambio de una promesa ♪
11
00:01:41,140 --> 00:01:43,180
¡Nika, el Dios del Sol!
12
00:01:44,390 --> 00:01:48,560
Es el nombre de un guerrero legendario
que ha sido transmitido...
13
00:01:48,600 --> 00:01:51,060
...en nuestra herencia de Bucaneros
por generaciones!
14
00:01:51,110 --> 00:01:54,440
Un día, él vendrá y te llevará...
15
00:01:54,480 --> 00:01:57,740
...al sol, ¡al mar libre!
16
00:01:59,110 --> 00:02:01,200
¡Nika siempre se ríe!
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,870
Y hará sonreír a la gente
con un ritmo como este.
18
00:02:13,800 --> 00:02:15,880
¡Eso es! ¡Lo estás haciendo genial!
19
00:02:29,520 --> 00:02:32,730
Él vendrá riendo,
moviéndose al ritmo de esto.
20
00:02:32,860 --> 00:02:35,190
¡Es divertido, papá!
21
00:02:35,230 --> 00:02:37,320
¡Yo también quiero ver a Nika!
22
00:02:59,590 --> 00:03:02,510
¡Estamos aquí para ti, Sombrero de Paja!
23
00:03:05,260 --> 00:03:07,770
¡Dios del Sol!
24
00:03:12,560 --> 00:03:18,190
"Refuerzos de confianza!
Dorry y Brogy llegan!"
25
00:03:31,830 --> 00:03:36,000
¡Empecemos esto, muchachos!
26
00:03:44,260 --> 00:03:48,100
¡Estamos en camino, Sombrero de Paja!
27
00:04:14,120 --> 00:04:16,040
¡Oimo! ¡Kashii!
28
00:04:16,590 --> 00:04:19,500
BROGY EL OGRE ROJO
CAPITÁN DE LA TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES
29
00:04:16,590 --> 00:04:19,500
¡Desháganse de esos molestos barcos!
30
00:04:19,630 --> 00:04:22,550
Lideren a los soldados a la derecha y a la izquierda
31
00:04:19,630 --> 00:04:24,470
DORRY EL OGRE AZUL
CAPITÁN DE LA TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES
32
00:04:22,590 --> 00:04:24,470
¡y destruyan los barcos!
33
00:04:24,890 --> 00:04:27,180
¡Cuidado con las balas de cañón!
34
00:04:27,300 --> 00:04:29,640
¡Entendido, Capitanes!
35
00:04:27,300 --> 00:04:31,520
KASHII, TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES
36
00:04:31,640 --> 00:04:35,230
OIMO, TRIPULACIÓN DE LOS GIGANTES
37
00:04:31,640 --> 00:04:35,230
¡Vamos, chicos!
38
00:05:03,590 --> 00:05:04,800
¡¿Dónde estaban?!
39
00:05:04,840 --> 00:05:07,510
¡La legendaria Tripulación de los Gigantes ha llegado!
40
00:05:08,050 --> 00:05:13,020
¡Hemos confirmado que el notorio Brogy el Rojo
y Dorry el Azul lideran la tripulación!
41
00:05:19,150 --> 00:05:23,030
¡¿Por qué todos estos guerreros
de aquel entonces estarían aquí en esta isla?!
42
00:05:23,940 --> 00:05:26,610
¡La Tripulación de los Gigantes ha desembarcado!
43
00:05:26,740 --> 00:05:29,240
¡Disparen y repelan a esos malditos Gigantes!
44
00:05:54,140 --> 00:05:57,190
¡Adelante, muchachos!
45
00:05:57,310 --> 00:05:59,350
¡Nos adelantaremos!
46
00:06:02,440 --> 00:06:04,530
¡No puede ser!
47
00:06:07,240 --> 00:06:08,070
M...
48
00:06:08,110 --> 00:06:10,820
¡Maestros!
49
00:06:10,870 --> 00:06:13,080
¡¿Por qué están aquí?!
50
00:06:13,120 --> 00:06:15,000
¡Maestro Brogy!
51
00:06:15,040 --> 00:06:16,710
¡Maestro Dorry!
52
00:06:16,830 --> 00:06:19,250
¡Incluso Oimo y Kashii están aquí!
53
00:06:19,290 --> 00:06:21,960
Me pregunto si trajeron a esos dos
de vuelta de Little Garden.
54
00:06:22,590 --> 00:06:25,550
¡Oimo! ¡Kashii!
55
00:06:26,210 --> 00:06:27,630
¡Sí!
56
00:06:27,970 --> 00:06:32,510
¡Aunque fuéramos a Elbaph,
pense que no podríamos verlos!
57
00:06:38,640 --> 00:06:42,770
Hace mucho tiempo,
el mundo temía a la Tripulación de los Gigantes,
58
00:06:42,810 --> 00:06:46,480
pero se disolvieron debido a una gran pelea
entre sus dos Capitanes, Dorry y Brogy.
59
00:06:47,320 --> 00:06:51,700
Luffy y los demás
tropezaron con su disputa de un siglo.
60
00:06:58,660 --> 00:07:00,540
La razón por la que luchamos...
61
00:07:02,330 --> 00:07:05,050
...¡es olvidada hace mucho tiempo!
62
00:07:06,340 --> 00:07:07,920
Luffy y Usopp...
63
00:07:07,960 --> 00:07:13,510
...fueron abrumados por
la inmensa orgullo que mostraron como guerreros.
64
00:07:20,600 --> 00:07:21,940
¡¿No lo entiendes?!
65
00:07:21,980 --> 00:07:26,110
¡Esto es un duelo impulsado por
el orgullo de dos verdaderos guerreros!
66
00:07:26,610 --> 00:07:32,070
¡Esto es exactamente lo que quiero ser!
¡Un valiente guerrero del mar!
67
00:07:32,660 --> 00:07:36,030
¡Quiero ser un hombre con orgullo,
igual que ellos!
68
00:07:37,910 --> 00:07:41,120
Y en otra isla,
conocieron a Oimo y Kashii...
69
00:07:41,160 --> 00:07:44,250
...quienes fueron a ver
cómo estaban sus jefes,
70
00:07:44,630 --> 00:07:46,630
y se hicieron amigos.
71
00:07:55,680 --> 00:07:56,680
No me digas...
72
00:07:57,640 --> 00:08:01,020
¿Vinieron a ayudarnos?!
73
00:08:01,140 --> 00:08:04,270
¡Claramente están atacando a la Marina!
74
00:08:04,310 --> 00:08:06,190
¡No puedo creer que sean tus amigos!
75
00:08:06,230 --> 00:08:09,280
¡Deben haber descubierto esto
y se apresuraron a venir aquí!
76
00:08:09,400 --> 00:08:10,860
¿Qué? ¿Cómo?
77
00:08:10,990 --> 00:08:13,360
Este incidente es un ataque relacionado con el Gobierno.
78
00:08:13,410 --> 00:08:15,490
Estaría en las noticias al día siguiente.
79
00:08:15,530 --> 00:08:17,830
Aunque estoy seguro de que
están informando favorablemente al Gobierno.
80
00:08:19,830 --> 00:08:21,250
¡Así que esta es una historia importante!
81
00:08:21,370 --> 00:08:23,420
¡Sí, debe serlo!
82
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
¡Los maestros no vinieron aquí para la guerra!
83
00:08:29,550 --> 00:08:32,340
¡Vinieron a ayudarnos a escapar!
84
00:08:32,380 --> 00:08:34,090
¡Rápido, prepárense para irse!
85
00:08:35,760 --> 00:08:37,510
Brook, ¿dónde estás ahora?
86
00:08:39,890 --> 00:08:42,430
¿Por qué oigo un grito?
87
00:08:42,560 --> 00:08:46,730
¡No te preocupes!
¡Llegaré pronto con el Sunny!
88
00:08:46,860 --> 00:08:47,610
¡Eres el mejor!
89
00:08:48,020 --> 00:08:50,820
Sí, pasaremos por ti pronto.
90
00:08:50,940 --> 00:08:51,650
¡Tenemos que parar!
91
00:08:51,780 --> 00:08:52,690
¡Ay!
92
00:08:53,190 --> 00:08:56,910
¡Si caemos de la isla,
chocaremos contra la barrera y explotaremos!
93
00:08:57,030 --> 00:09:00,410
Nada bueno viene de apresurarse,
Lilith-san.
94
00:09:00,540 --> 00:09:01,660
¡No, apúrate!
95
00:09:02,370 --> 00:09:04,960
¿Hola? ¡Soy yo, Lilith!
96
00:09:05,000 --> 00:09:08,380
Escucha, este bastardo de hueso
no lo pensó dos veces y...
97
00:09:17,390 --> 00:09:19,510
Es un alboroto.
98
00:09:23,600 --> 00:09:26,600
No es momento de pelear, Zoro.
99
00:09:33,860 --> 00:09:37,320
¡Eres tan persistente! ¡Tengo prisa!
100
00:09:40,830 --> 00:09:43,620
Solo el que
gene al final puede decir eso.
101
00:09:44,290 --> 00:09:45,160
¡Roronoa!
102
00:09:48,750 --> 00:09:54,670
Además, eres un fastidio
que está haciendo esperar a tus amigos en este momento.
103
00:09:54,710 --> 00:09:55,880
¿Verdad?
104
00:10:15,190 --> 00:10:20,990
Ustedes son un montón de idiotas
que no pueden dejar a un solo miembro de su tripulación atrás.
105
00:10:21,030 --> 00:10:23,950
Mientras sigan respirando,
106
00:10:24,370 --> 00:10:26,910
sus compañeros de tripulación están atrapados aquí.
107
00:10:27,250 --> 00:10:29,460
Dices eso...
108
00:10:29,500 --> 00:10:33,550
...como si tuvieras el control de
cánto tiempo luchamos.
109
00:10:33,590 --> 00:10:35,090
¡Rob Lucci!
110
00:10:43,640 --> 00:10:45,430
¿Cuál es el informe de daños en nuestros barcos?
111
00:10:45,970 --> 00:10:49,730
¡Alrededor de 30 barcos pequeños y medianos
se han hundido!
112
00:10:50,060 --> 00:10:51,650
¡Y los números están aumentando!
113
00:10:52,400 --> 00:10:56,110
Barcos pequeños y medianos, ¡retrocedan!
¡Solo los buques de guerra, avancen!
114
00:10:56,150 --> 00:10:57,530
¡No vamos a ninguna parte así!
115
00:10:57,990 --> 00:11:00,070
¡Sí, Vicealmirante Rey Rojo!
116
00:11:01,780 --> 00:11:04,030
¡Los objetivos son los Pacifistas!
117
00:11:04,080 --> 00:11:05,580
¡Disparen!
118
00:11:13,500 --> 00:11:18,800
¡¿Por qué tenemos que atacar nuestras propias armas?!
119
00:11:37,150 --> 00:11:40,700
Parece que están luchando con bastante ferocidad.
120
00:11:40,740 --> 00:11:43,280
Ha pasado un tiempo
desde que nos enfrentamos a un jugador importante.
121
00:11:45,490 --> 00:11:48,080
Tal vez debería darle un poco de emoción a esto.
122
00:11:48,790 --> 00:11:53,170
Este debe ser otro giro del destino...
123
00:12:43,800 --> 00:12:45,090
¡Oye, Bonney!
124
00:12:47,100 --> 00:12:48,600
¿Por qué estás llorando?
125
00:12:50,850 --> 00:12:52,770
Claro que estoy llorando, idiota...
126
00:12:53,390 --> 00:12:55,940
¡Te he estado buscando!
127
00:12:57,980 --> 00:13:00,190
¡He estado contigo todo este tiempo!
128
00:13:00,320 --> 00:13:03,900
¡Pero no sabía que eras Nika!
129
00:13:04,030 --> 00:13:06,360
¿Nika? ¿Qué es eso?
130
00:13:06,490 --> 00:13:08,240
¿Qué quieres decir con "Qué es eso"?
131
00:13:08,280 --> 00:13:10,080
Siempre he estado...
132
00:13:12,160 --> 00:13:15,750
...¡queriendo lanzar
un puñetazo de goma como tú!
133
00:13:24,050 --> 00:13:27,640
Recuerdo haber visto tu débil puñetazo.
134
00:13:27,760 --> 00:13:30,220
¡Entonces muéstrame el de verdad!
135
00:13:30,810 --> 00:13:32,060
Golpéalo...
136
00:13:32,100 --> 00:13:35,520
...¡por Vegapunk!
137
00:13:36,020 --> 00:13:37,560
¿Por Vegapunk?
138
00:13:42,320 --> 00:13:45,530
¡¿Qué?! ¡Vegapunk!
139
00:13:49,280 --> 00:13:51,490
Insectos tontos.
140
00:13:51,530 --> 00:13:55,500
Hay una razón por la que merecen morir.
141
00:13:55,960 --> 00:13:57,500
No, no la hay.
142
00:14:01,170 --> 00:14:04,260
¡Sácanos de la isla!
143
00:14:06,300 --> 00:14:08,380
¡Muy bien, Bonney!
144
00:14:08,720 --> 00:14:09,930
¡Hagámoslo!
145
00:14:10,760 --> 00:14:12,430
Y de ahora en adelante,
146
00:14:12,810 --> 00:14:14,970
¡lanza un puñetazo así!
147
00:14:32,370 --> 00:14:34,580
¡¿Cómo pudiste lastimar a mi amigo?!
148
00:14:35,290 --> 00:14:36,950
Gomu-Gomu...
149
00:14:40,120 --> 00:14:42,090
...Dawn...
150
00:14:42,130 --> 00:14:44,210
...Gatling!
151
00:14:58,850 --> 00:15:02,770
Sus acciones conmueven mi alma.
152
00:15:04,650 --> 00:15:06,730
Nika es solo una leyenda.
153
00:15:07,440 --> 00:15:10,320
Pero le dije a Bonney...
154
00:15:10,780 --> 00:15:15,950
...hay un guerrero que hará sonreír a todos
moviéndose al ritmo de la liberación.
155
00:15:16,910 --> 00:15:20,920
Si hay un héroe
que cambiará este mundo drásticamente...
156
00:15:22,540 --> 00:15:23,580
Creo...
157
00:15:26,250 --> 00:15:27,760
...que será él.
158
00:16:13,180 --> 00:16:15,010
¡Ahora es nuestra oportunidad! ¡Vamos!
159
00:16:16,260 --> 00:16:18,220
¡Tenemos que escapar por nuestra cuenta!
160
00:16:18,260 --> 00:16:19,270
¡Vamos, Bonney!
161
00:16:20,020 --> 00:16:24,100
¡Usa la función de flotación!
Te permite volar bajo sobre la isla.
162
00:16:26,360 --> 00:16:28,190
¡Vegapunk! ¡Ven con nosotros!
163
00:16:28,900 --> 00:16:33,240
Tú sigue adelante, Bonney...
164
00:16:33,990 --> 00:16:37,700
También soy un experto en medicina.
165
00:16:38,830 --> 00:16:39,660
Si yo...
166
00:16:40,620 --> 00:16:42,040
...me muevo ahora,
167
00:16:43,210 --> 00:16:44,330
moriré.
168
00:16:45,000 --> 00:16:45,830
¡¿Qué?!
169
00:16:46,710 --> 00:16:49,050
Morirás aunque no te muevas.
170
00:16:52,880 --> 00:16:54,590
Ríndete.
171
00:17:12,190 --> 00:17:15,700
¡Tienes que estar bromeando!
¡Eso fue un rayo láser!
172
00:17:18,160 --> 00:17:20,240
No me importa.
173
00:17:21,490 --> 00:17:24,210
¡El amor es más fuerte que la luz!
174
00:17:24,330 --> 00:17:26,870
Si eso fuera cierto,
175
00:17:27,460 --> 00:17:30,920
la física como la conocemos estaría muerta.
176
00:17:31,750 --> 00:17:32,760
Franky.
177
00:17:33,210 --> 00:17:35,470
No dejes que Bonney-chan resulte herida.
178
00:17:35,590 --> 00:17:36,880
¡Cuenta conmigo!
179
00:17:37,340 --> 00:17:38,930
¡Muy bien, vámonos!
180
00:17:39,390 --> 00:17:40,430
¡Bonney!
181
00:17:41,260 --> 00:17:42,350
Bonney...
182
00:17:43,220 --> 00:17:44,680
Debes irte...
183
00:17:45,350 --> 00:17:46,440
...con...
184
00:17:47,600 --> 00:17:49,110
...Kuma...
185
00:17:53,730 --> 00:17:55,570
¡Es la costa noreste, ¿verdad?!
186
00:17:55,700 --> 00:17:56,240
¡Sí!
187
00:18:02,490 --> 00:18:04,580
¡Sanji! ¡Eso fue increíble!
188
00:18:09,080 --> 00:18:11,750
Perderé la cara...
189
00:18:12,800 --> 00:18:17,680
...si al menos no
traigo sus cabezas...
190
00:18:26,350 --> 00:18:28,730
Solo escribe una carta de disculpa.
191
00:18:40,030 --> 00:18:44,370
Oh, mira, hay uno de los Cinco Ancianos
aquí en el suelo.
192
00:18:50,290 --> 00:18:53,340
Me pregunto qué tipo de poder es este...
193
00:18:56,460 --> 00:19:02,140
Nunca he oído hablar de los Cinco Ancianos
descendiendo personalmente al mundo inferior.
194
00:19:04,510 --> 00:19:07,140
Pero nos ayudó.
195
00:19:07,180 --> 00:19:10,230
Ok, misión cumplida.
196
00:19:10,770 --> 00:19:14,070
¿Por qué están ustedes dos aquí?
197
00:19:16,360 --> 00:19:18,740
CATARINA DEVON, CAPITANA DEL SEXTO BARCO
PIRATAS DE BARBANEGRA (FRUTA PERRO-PERRO,
TIPO MÍTICO, MODELO: ZORRO DE NUEVE COLAS)
198
00:19:18,860 --> 00:19:21,200
VAN AUGUR, CAPITÁN DEL TERCER BARCO
PIRATAS DE BARBANEGRA (FRUTA DE LA TELETRANSPORTACIÓN)
199
00:19:21,780 --> 00:19:23,490
Catarina Devon...
200
00:19:24,200 --> 00:19:29,790
Nunca pensé que los salvajes del Nivel 6
se someterían a alguien.
201
00:19:29,910 --> 00:19:32,380
Teach es especial.
202
00:19:32,920 --> 00:19:34,460
Como lo es su linaje.
203
00:19:34,590 --> 00:19:36,960
Oh, ¿estabas al tanto de eso?
204
00:19:39,420 --> 00:19:44,760
Ustedes siempre hacen movimientos extraños.
¿Qué buscan realmente?
205
00:19:46,890 --> 00:19:48,220
El mundo.
206
00:20:10,660 --> 00:20:12,620
Muy bien. Volvamos.
207
00:20:12,750 --> 00:20:14,540
Todavía estamos en la isla.
208
00:20:15,170 --> 00:20:18,050
¿No podrías teletransportarnos un poco más lejos?
209
00:20:18,170 --> 00:20:20,420
Todavía estoy en entrenamiento.
210
00:20:35,860 --> 00:20:37,570
¡E...! ¡E...!
211
00:20:42,190 --> 00:20:44,950
E... ¡Esperen!
212
00:20:44,990 --> 00:20:46,570
¡Por favor, esperen!
213
00:20:47,160 --> 00:20:50,700
¡No esperaba verlos aquí!
214
00:20:51,330 --> 00:20:53,910
"Supersónico" Van Augur!
215
00:20:54,040 --> 00:20:57,130
"El Cazador de la Media Luna" Catarina Devon!
216
00:20:57,250 --> 00:20:59,420
¡Soy Caribou!
217
00:20:59,460 --> 00:21:01,590
¡Soy un pirata! ¡Si me atrevo a decirlo!
218
00:21:02,210 --> 00:21:05,260
¡He estado buscándolos, gente!
219
00:21:05,300 --> 00:21:09,810
¡Me hice a la mar deseando ser como él!
220
00:21:09,930 --> 00:21:11,680
¿Él?
221
00:21:14,190 --> 00:21:18,730
¡Mi sueño es convertirme
en uno de los hombres de "Barbanegra" Teach-sama!
222
00:21:18,770 --> 00:21:20,610
¡Por favor, se lo ruego!
223
00:21:20,650 --> 00:21:25,570
¡Déjenme verlo por un momento!
224
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
♪ Piipapii papipo, piipapii papipo ♪
♪ Piipapii papipo, piipapii ♪
225
00:21:37,540 --> 00:21:41,710
♪ Piipapii papipo, piipapii papipo ♪
♪ Piipii pipopii, pipopiipii ♪
226
00:21:41,750 --> 00:21:45,760
♪ Piipapii papipo, piipapii papipo ♪
♪ Piipapii papipo, piipapii ♪
227
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
♪ Piipapii papipo, piipapii ♪
228
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
♪ No, no, no, no, no, no es un ritmo ♪
229
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
♪ Todo pegado, no puedo bailar ni moverme ♪
230
00:21:57,810 --> 00:22:02,020
♪ Me siento tan bien en la cabeza ♪
♪ Aunque de mala suerte otra vez ♪
231
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
♪ Toma un poco de cola ♪
♪ Y haz estallar esos miedos ♪
232
00:22:06,150 --> 00:22:10,280
♪ ¡Hey, ustedes, chicos y chicas! Están bien ♪
233
00:22:10,320 --> 00:22:13,160
♪ ¡Hey, ustedes, chicos y chicas! ♪
234
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
♪ Fallé en hacer algunas actualizaciones ♪
♪ Ya tuve suficiente ♪
235
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
♪ ¿En el camino correcto hasta ayer? ♪
236
00:22:19,670 --> 00:22:24,460
♪ Corre, corre, corre, corre, corre, corre ♪
♪ Corre, corre, corre... ♪
237
00:22:26,010 --> 00:22:29,510
♪ "¿Listo o no?" ♪
238
00:22:29,550 --> 00:22:32,140
♪ ¿Están listos para bailar? ♪
239
00:22:32,180 --> 00:22:34,390
♪ Todo se está desmoronando en estos tiempos ♪
240
00:22:34,430 --> 00:22:37,940
♪ "¡Aquí voy!" ♪
241
00:22:38,100 --> 00:22:40,400
♪ Expandiendo desde aquí ♪
♪ Cae en el mundo ♪
242
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
♪ Liberado en un escenario libre y abierto ♪
243
00:22:42,690 --> 00:22:45,110
♪ La cabeza en ebullición, ¡¡punk!! ¡De ninguna manera!!! ♪
244
00:22:45,150 --> 00:22:46,990
♪ No puedo esperar más ♪
♪ Me voy a un baile tonto ♪
245
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
♪ La dopamina se desborda ♪
246
00:22:49,070 --> 00:22:51,120
♪ Los solitarios se reúnen, se comunican en canción ♪
247
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
♪ Todos estamos, "pipipi, papapapapa" ♪
248
00:22:53,410 --> 00:22:55,200
♪ Todavía fuertes, no nos eliminarán ♪
249
00:22:55,240 --> 00:22:57,620
♪ Esas caras desconocidas, están llamando ♪
250
00:22:57,660 --> 00:23:00,000
♪ Toda la risa se siente como un sueño ♪
251
00:23:04,500 --> 00:23:07,010
¡Soy el médico del barco de los Sombreros de Paja, Chopper!
252
00:23:07,050 --> 00:23:09,880
¡Les contaré todo sobre los Gigantes!
253
00:23:09,930 --> 00:23:13,470
Dorry y Brogy, a quienes Usopp admira
como sus maestros, también serán presentados.
254
00:23:13,600 --> 00:23:19,390
¿Maestros? ¡Así que él tiene a alguien como Pedro es para mí!
¡Me interesa mucho!
255
00:23:19,520 --> 00:23:21,100
¡En el próximo episodio de One Piece!
256
00:23:21,150 --> 00:23:25,610
"El chequeo de aventura del Dr. Chopper
-El Orgulloso Sueño de los Gigantes-"
257
00:23:26,190 --> 00:23:27,820
¡Puedo manejar esto!19823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.