All language subtitles for Novo(a) Documento de Texto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 *music* 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 *music* 3 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 *music* 4 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 *music* 5 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 *music* 6 00:00:35,000 --> 00:01:01,000 *music* 7 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I could murder Sir John. 8 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 *music* 9 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Calling you back to London right in the middle of your holiday. 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Oh, my darling, you know perfectly well that in the diplomatic service, 11 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 neither rain nor snow nor gloom of night 12 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 shall stay us in the proper execution of our duty. 13 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I'm sorry to say. 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I suppose it's another crisis. 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Who's walking out on whom this time? 16 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 I really don't know, but they sounded very hush-hush and mysterious on the telephone. 17 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Henry? 18 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Mm-hmm. 19 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Mm-hmm. 20 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Supposing Sir John were to send you to a strange country on a secret mission. 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Yes, go on. 22 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 And supposing you were arrested as a spy and shot by a firing squad, what then? 23 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 In that case, my sweet, you'd be the most attractive widow in England. 24 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Daddy, Clarissa! 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 That's Peppa. 26 00:01:55,000 --> 00:02:01,000 Are you leaving now, Peppa? 27 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Yes, I've got to hurry. I'll be late from the school bath. 28 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Bye, Peppa. Enjoy your lunch. 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Bye. 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Darling, I can't thank you enough for what you've done for Peppa. 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Oh, darling. 32 00:02:09,000 --> 00:02:25,000 She's been through such misery. And now she's well, and she's happy. 33 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 She and I get along very well. But do you know what I've often wondered? 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 What? 35 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 What she really thinks of me as a stepmother. 36 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 You see, in fairy tales, stepmothers are always so beastly. 37 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Oh, now, really, Clarissa, that's nonsense. 38 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 No, I mean it. 39 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 Supposing that deep down inside, Peppa really resented me, 40 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 and supposing she found some deadly herb and put it in my salad one day. 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 I'm sorry, darling, 42 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 but she's been taking a morbid interest in grisly subjects 43 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 and actually collecting books on voodoo and witchcraft. 44 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Darling, those subjects are more or less compulsory for a twelve-year-old. 45 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Do you know what would really bother me? 46 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 What? 47 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 If she stopped reading and started supposing. 48 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Good morning, madam. Good morning, sir. 49 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Morning, Elgin. 50 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Morning, Elgin. 51 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Breakfast is on the terrace. 52 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Thank you. 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Have Sir Rowland and Mr. Warrander had theirs? 54 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Oh, yes, madam. I think they're going out. 55 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 By the way, it's our night off. 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Mrs. Elgin and I thinking of going into Maidstone. 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Is there anything we can do for you? 58 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 No, thank you. 59 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Very thoughtful of you. 60 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Have a good time. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Thank you, madam. 62 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Good man, Elgin. 63 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 His wife's a first-rate cook. 64 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Miss Peake doesn't think so. 65 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 She loathes the Elgins. 66 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 What's she got against them? 67 00:03:52,000 --> 00:04:00,000 Well, her hatred is founded on the fact that Mrs. Elgin does not care for her vegetables. 68 00:04:00,000 --> 00:04:07,000 And as Miss Peake was the gardener for the former owner of Copleston Court, she rather resents being criticized by the Elgins. 69 00:04:07,000 --> 00:04:14,000 Actually, she has implied that Elgin is an ex-jailbird masquerading as a butler. 70 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Darling, Miss Peake's imagination is almost as vivid as yours. 71 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 You think it's imagination? 72 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 What do you think she's doing now? 73 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 What the devil is the woman doing? 74 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 I'd say she's digging a grave. 75 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 For Mr. and Mrs. Elgin. 76 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 You mean she's... 77 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Darling, I love you. 78 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Miss Peake is digging a trench for the potatoes or something. 79 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 For Mr. and Mrs. Elgin. 80 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 You mean she's... 81 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Darling, I love you. Miss Peake is digging a trench. For the potatoes or something. 82 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Oh, is that all? 83 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I hope your victims don't discover what you suppose about them. 84 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 They'll never be the same again. 85 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 - Rowley. - Hello. 86 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 - Morning, Jeremy. - Hello, darling. 87 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Good morning, darling. Lovely day for gold. 88 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 That's what we thought. 89 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Are you two playing together? 90 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 No, no. Rowley's playing with a local JP, Hugo Birch. 91 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Oh, have a good game. 92 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Thank you very much indeed. 93 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Well, see you later. 94 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 - Bye, Jeremy. - Bye. 95 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 What about Rowley? 96 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 He's a good subject to suppose about. 97 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 He was your guardian for years. 98 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Wouldn't hurt a fly. 99 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Generous. 100 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 But supposing he isn't my guardian. 101 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Supposing he's an imposter 102 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 who killed the real Rowley in my childhood. 103 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Oh, ho! 104 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 You win, darling. 105 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Don't you want to know what I suppose about Jeremy? 106 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Um, yes. 107 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 There's just time for one more. 108 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Well, supposing we went away together, what would happen then? 109 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Um, I don't know. What would? 110 00:05:40,000 --> 00:05:46,000 Well, the first time I supposed it, we were in the south of France, and you arrived, and you had a revolver. 111 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Ah, did I? 112 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 And you said, if you don't come back to England with me, Clarissa? 113 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 If you don't come back to England with me, Clarissa? 114 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 I'll shoot myself. 115 00:05:53,000 --> 00:05:53,000 I'll shoot... 116 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I'll shoot... 117 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I'll shoot myself? 118 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 That was jolly decent of me. What did you say? 119 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Well, I couldn't quite make up my mind. 120 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 I really must go now, darling. I won't be back late. 121 00:06:01,000 --> 00:06:08,000 Unless he's... arrested as a spy... and shot by a firing squad. 122 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 That, you say, is the Dower 42? The kitchen staff, the Coleman 27. Right? 123 00:06:09,000 --> 00:06:09,000 Precisely. 124 00:06:09,000 --> 00:06:12,480 I really must go now, darling. I won't be back late. 125 00:06:15,480 --> 00:06:18,800 Unless he's arrested as a spy... 126 00:06:20,520 --> 00:06:22,520 and shot by a firing squad. 127 00:06:24,360 --> 00:06:28,880 That, you say, is the Dow 42? The kitchen staff, the Coburn 27. Right? 128 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 Precisely. 129 00:06:32,280 --> 00:06:33,560 Well, don't swallow the lot. 130 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 - Lufthia, what are you two other... - Shh! Don't interrupt. 131 00:06:36,400 --> 00:06:39,840 The great experts on the job. We've got a big bet on this. 132 00:06:48,560 --> 00:06:51,680 Coburn 27, Dow 42, kitchen 55. 133 00:06:51,680 --> 00:06:54,400 You've lost, old boy! Ha ha ha ha! 134 00:06:54,400 --> 00:06:56,320 Well, darling, have you settled it yet? 135 00:06:56,320 --> 00:06:58,600 Yes, I've won and he's lost. You owe me ยฃ5. 136 00:06:58,600 --> 00:07:01,960 Oh, good. Well, now you can take the tray into the dining room... 137 00:07:01,960 --> 00:07:04,160 and you'll find the decanter on the sideboard. 138 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 The decanter? 139 00:07:05,880 --> 00:07:09,320 Oh, yes, only one. It's all the same porch, you know. 140 00:07:10,680 --> 00:07:13,880 You unprincipled little... Stop laughing! 141 00:07:14,880 --> 00:07:17,080 Oh, I'm disgusted with your behaviour. 142 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 But you look so bored. I thought I'd give you a little entertainment. 143 00:07:20,040 --> 00:07:22,840 Entertainment? I'll never forgive you for this. 144 00:07:22,840 --> 00:07:25,720 I'll never talk to you again as long as I live. 145 00:07:31,320 --> 00:07:34,760 Hello, Clarissa. Hi, Jeremy. Hello, darling. 146 00:07:34,760 --> 00:07:35,640 Oh, I'm starving. 147 00:07:35,640 --> 00:07:36,760 Haven't you had your tea? 148 00:07:36,760 --> 00:07:38,760 Oh, yes, but that was half an hour ago. 149 00:07:38,760 --> 00:07:40,760 Can't I have something to last me till supper? 150 00:07:40,760 --> 00:07:44,200 All right, we'll see what we can find. Be back in a minute, Jeremy. 151 00:07:44,200 --> 00:07:44,760 Fine. 152 00:07:51,640 --> 00:07:54,200 Oh, Lord, save us. Here comes that peak woman. 153 00:07:54,200 --> 00:07:56,600 Now, listen. Try and keep your temper. 154 00:07:56,600 --> 00:07:59,080 Oh, look who's talking. You don't have to put up with her. 155 00:07:59,080 --> 00:08:03,400 For the last six weeks, I've been cooking that woman's puny vegetables for the Houndstown Browns. 156 00:08:04,200 --> 00:08:07,160 Every day she comes barging into my kitchen, causing trouble. 157 00:08:07,720 --> 00:08:10,280 I know, but we're stuck with her and we're miles from London. 158 00:08:11,400 --> 00:08:13,720 This is a stinking job. Let's try and make the best of it. 159 00:08:13,720 --> 00:08:16,120 Lucky to find any kind of job with your references. 160 00:08:17,240 --> 00:08:18,680 Here, I don't think I like that. 161 00:08:18,680 --> 00:08:19,640 Oh, try her. 162 00:08:22,680 --> 00:08:24,120 Vegetables for tomorrow's dinner. 163 00:08:25,560 --> 00:08:27,480 More like the cat's dinner, if you ask me. 164 00:08:28,520 --> 00:08:31,000 You have a keen sense of humour, Mrs Elkin. 165 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 You need it to be married to that. 166 00:08:33,000 --> 00:08:36,360 Look at these tomatoes. Not fit for cooking, let alone eating. 167 00:08:36,360 --> 00:08:39,880 What you know about cooking could be stuck in a flea's navel. 168 00:08:39,880 --> 00:08:42,440 Listen to her. Get out of my kitchen. Go on out. 169 00:08:42,440 --> 00:08:44,600 It's not your kitchen. It's the Halesham Browns. 170 00:08:44,600 --> 00:08:48,040 And they should be more careful about the agency they get their help from. 171 00:08:48,040 --> 00:08:48,280 What? 172 00:08:49,480 --> 00:08:52,920 Oh. So you've suddenly come to life, Elkin. 173 00:08:53,880 --> 00:08:55,320 I can't say it's a great improvement. 174 00:08:55,960 --> 00:08:59,960 Look, don't think I don't know about that peculiar agency in London. 175 00:09:01,000 --> 00:09:02,120 Who are you to talk? 176 00:09:03,240 --> 00:09:05,400 Who knows where you came from? 177 00:09:05,400 --> 00:09:09,560 I came with the house and I'm staying with the house and that is more than I can say about either of you. 178 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 So put that in your saucepan and burn it. 179 00:09:14,920 --> 00:09:16,440 Stomach poisoner. 180 00:09:18,920 --> 00:09:20,200 Do you like living in the country? 181 00:09:20,200 --> 00:09:22,600 Rather. Much better than London. 182 00:09:23,400 --> 00:09:26,920 This is a wizard house, Jeremy. It's got everything. It's even got a priest's home. 183 00:09:26,920 --> 00:09:29,320 A priest's home. A priest's home in this house? 184 00:09:29,320 --> 00:09:29,720 Yes. 185 00:09:30,840 --> 00:09:33,240 I can't believe that. It's the wrong sort of place altogether. 186 00:09:33,240 --> 00:09:34,200 Doc, I'll show you then. 187 00:09:37,480 --> 00:09:38,280 You watch this. 188 00:09:44,120 --> 00:09:46,360 Good heavens. That's fantastic. 189 00:09:46,920 --> 00:09:51,880 Of course, it isn't really a priest's home. It goes through to the library. Come, I'll show you. 190 00:09:51,880 --> 00:09:58,040 Yes, right. This is the library. Fantastic. 191 00:09:58,600 --> 00:10:01,080 I'm going through this door and back into Troy Hill again. 192 00:10:03,960 --> 00:10:05,400 Aha. That fooled you, isn't it? 193 00:10:05,960 --> 00:10:07,560 Here. How do I close this? 194 00:10:07,560 --> 00:10:08,680 There's a switch on the side. 195 00:10:08,680 --> 00:10:09,480 Oh, yes. 196 00:10:13,560 --> 00:10:14,200 Just made it. 197 00:10:15,000 --> 00:10:17,160 You'd never guess the recess was there unless you knew. 198 00:10:17,160 --> 00:10:18,120 You certainly wouldn't. 199 00:10:18,120 --> 00:10:19,640 I use it all the time. 200 00:10:20,360 --> 00:10:25,000 It's the sort of place that would be very convenient for putting a dead body. Don't you think? 201 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 Yes, yes. Absolutely made for it. 202 00:10:32,680 --> 00:10:35,080 Well, I suppose we may as well go over to the golf house. 203 00:10:35,080 --> 00:10:35,800 Good Lord, yes. 204 00:10:35,800 --> 00:10:37,560 Yes, I've got a change. I'll be five minutes. 205 00:10:38,600 --> 00:10:41,160 I hope you don't mind dining at the club, darling. 206 00:10:41,160 --> 00:10:43,960 No, as the servants are going out, it seems a very sensible arrangement. 207 00:10:43,960 --> 00:10:47,400 Um, Miss Pippa, your supper's ready in the schoolroom. 208 00:10:47,400 --> 00:10:48,040 Good, I'm ready. 209 00:10:48,040 --> 00:10:49,560 Yeah, yeah. What about the cards? 210 00:10:49,560 --> 00:10:50,600 Oh, bother. 211 00:10:50,600 --> 00:10:52,840 Yes, oh bother. You're a very untidy little girl. 212 00:10:53,800 --> 00:10:55,080 Excuse me, madam. 213 00:10:55,080 --> 00:10:55,960 What is it, Elgin? 214 00:10:56,520 --> 00:11:00,440 Mrs. Elgin is rather upset about that, um, matter. 215 00:11:00,440 --> 00:11:02,840 I do hope you'll speak to Miss Peeke about it. 216 00:11:02,840 --> 00:11:04,200 Oh, yes, of course I will. 217 00:11:04,200 --> 00:11:04,920 Thank you, madam. 218 00:11:08,200 --> 00:11:12,360 Elgin tells me that he isn't having a very friendly relationship with our garden. 219 00:11:12,840 --> 00:11:13,480 What? 220 00:11:13,480 --> 00:11:15,000 Curious, isn't it? 221 00:11:15,000 --> 00:11:17,640 It sounds improper in a pagan sort of way. 222 00:11:17,640 --> 00:11:18,520 Yes, it certainly does. 223 00:11:19,320 --> 00:11:20,680 You're very lucky, that couple, though. 224 00:11:20,680 --> 00:11:21,640 Where did you get them? 225 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 From an employment agency in London. 226 00:11:24,280 --> 00:11:25,240 Mrs. Hesha Brown. 227 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 Do forgive me coming in like this. 228 00:11:27,560 --> 00:11:29,000 My feet are filthy. 229 00:11:29,960 --> 00:11:31,160 I mean the boots, naturally. 230 00:11:31,720 --> 00:11:35,240 I just wanted to ask you about the vegetables for tomorrow's dinner. 231 00:11:35,960 --> 00:11:38,680 By the way, you did speak to Mrs. Elgin about her rudeness. 232 00:11:39,240 --> 00:11:41,080 Not yet, Miss Peeke, but I will. 233 00:11:41,080 --> 00:11:41,480 Thank you. 234 00:11:42,520 --> 00:11:45,480 And if you could possibly persuade her to put her head in the gas oven, 235 00:11:45,480 --> 00:11:46,520 I should be delighted. 236 00:11:47,640 --> 00:11:49,320 That woman drives me start... 237 00:11:49,320 --> 00:11:50,280 Sit down, I'll answer it. 238 00:11:53,480 --> 00:11:53,880 Hello? 239 00:11:53,880 --> 00:11:55,160 Koppelstern Court. 240 00:11:55,160 --> 00:11:55,720 Yes? 241 00:11:55,720 --> 00:11:57,400 Is Mrs. Brown there, please? 242 00:11:57,400 --> 00:11:58,440 Yes, for you. 243 00:11:59,880 --> 00:12:00,600 Oh, I'm so sorry. 244 00:12:01,400 --> 00:12:01,800 Thank you. 245 00:12:02,520 --> 00:12:03,400 Hello? 246 00:12:03,400 --> 00:12:04,360 Who's that speaking? 247 00:12:05,400 --> 00:12:06,360 Yes, this is Mrs. 248 00:12:07,560 --> 00:12:07,880 Hello? 249 00:12:08,920 --> 00:12:09,240 Hello? 250 00:12:10,920 --> 00:12:11,400 Very odd. 251 00:12:12,440 --> 00:12:13,400 They must have rung off. 252 00:12:14,520 --> 00:12:20,200 Mrs. Hesha Brown, you will be careful about marks on this table, won't you? 253 00:12:20,200 --> 00:12:21,880 Mr. Sellem was very particular. 254 00:12:22,760 --> 00:12:23,160 Really? 255 00:12:23,720 --> 00:12:26,840 And that ornament, that's always kept up there. 256 00:12:26,840 --> 00:12:28,520 It's old Hesham Brown, Mrs. Spode. 257 00:12:29,160 --> 00:12:30,120 Hesham Spode. 258 00:12:30,120 --> 00:12:32,200 I don't know what's come over me today. 259 00:12:32,200 --> 00:12:33,240 I had a bit of good night too. 260 00:12:33,800 --> 00:12:34,200 Ah, well. 261 00:12:35,640 --> 00:12:38,440 Well, Brown Hesham, Hesham Brown's all the same really, isn't it? 262 00:12:38,440 --> 00:12:39,400 No, it is not. 263 00:12:39,400 --> 00:12:41,800 A horse chestnut is not the same as a chestnut horse. 264 00:12:43,160 --> 00:12:44,200 I'm getting a ticking off. 265 00:12:45,160 --> 00:12:46,360 Well, I'll be getting along. 266 00:12:47,160 --> 00:12:47,640 Bye-bye. 267 00:12:48,200 --> 00:12:48,680 Goodbye. 268 00:12:49,400 --> 00:12:50,120 Hello, Hugo. 269 00:12:50,760 --> 00:12:52,360 How does Henry get on with Miss Beak? 270 00:12:52,920 --> 00:12:53,880 He rather likes her. 271 00:12:53,880 --> 00:12:55,160 She's not a bad sort, really. 272 00:12:55,640 --> 00:12:57,240 And a very good gardener. 273 00:12:57,240 --> 00:12:59,720 She came with the house and the house was terribly cheap. 274 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 Cheap, is it really? 275 00:13:01,000 --> 00:13:01,720 You surprise me. 276 00:13:01,720 --> 00:13:03,480 Marvellously cheap. 277 00:13:03,480 --> 00:13:07,320 It was advertised and we came to see it and we took it for six months furnished. 278 00:13:07,320 --> 00:13:08,120 Who does it belong to? 279 00:13:08,120 --> 00:13:09,400 A Mr. Sellin. 280 00:13:09,400 --> 00:13:10,360 He died. 281 00:13:10,360 --> 00:13:12,280 He was an antique dealer at Maidstone. 282 00:13:12,280 --> 00:13:13,400 Yes, that's right. 283 00:13:13,400 --> 00:13:14,280 Sellin and Brown. 284 00:13:15,000 --> 00:13:16,360 They sold excellent antiques. 285 00:13:17,160 --> 00:13:20,280 Mind you, there are one or two disadvantages to this house. 286 00:13:20,280 --> 00:13:24,040 Only yesterday, a couple of men arrived and they wanted to buy that desk. 287 00:13:24,040 --> 00:13:26,840 I told them we didn't own it, but they wouldn't listen to me. 288 00:13:26,840 --> 00:13:30,360 And they kept raising the price until it went up to 500 pounds. 289 00:13:30,360 --> 00:13:32,280 500 pounds for that desk? 290 00:13:32,280 --> 00:13:33,240 Good Lord. 291 00:13:35,480 --> 00:13:36,120 Hello, darling. 292 00:13:36,760 --> 00:13:37,720 You're looking very depressed. 293 00:13:37,720 --> 00:13:38,520 What's the matter? 294 00:13:38,520 --> 00:13:39,800 I'm still hungry. 295 00:13:39,800 --> 00:13:41,240 She can't be. 296 00:13:41,240 --> 00:13:41,880 I am though. 297 00:13:42,600 --> 00:13:45,560 Milk and chocolate biscuits and banana aren't really filling. 298 00:13:45,560 --> 00:13:46,200 Of course not. 299 00:13:46,840 --> 00:13:48,840 Give the poor child something to eat at once, good gracious. 300 00:13:51,480 --> 00:13:53,880 Yes, it's quite a nice desk. 301 00:13:55,080 --> 00:13:56,040 Genuine, I should think. 302 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Hardly what I call a collector's piece. 303 00:14:00,040 --> 00:14:02,200 Perhaps it's got a secret drawer, a diamond necklace in it. 304 00:14:02,200 --> 00:14:02,840 Eh, Biba? 305 00:14:02,840 --> 00:14:04,040 It has got a secret drawer. 306 00:14:04,680 --> 00:14:05,000 What? 307 00:14:05,960 --> 00:14:09,560 I found a book in the market all about secret drawers and all furniture. 308 00:14:10,120 --> 00:14:12,680 I looked all over the house, but this is the only one I could find. 309 00:14:13,320 --> 00:14:14,040 Look, I'll show you. 310 00:14:15,800 --> 00:14:18,760 Slide out this, and there's sort of a little catch thing underneath. 311 00:14:19,560 --> 00:14:20,920 The drawer flies out, see? 312 00:14:21,960 --> 00:14:23,720 I say, that's very good, isn't it? 313 00:14:23,720 --> 00:14:24,680 Hello, what's inside? 314 00:14:26,440 --> 00:14:27,160 April Fool. 315 00:14:27,160 --> 00:14:27,960 I put it there. 316 00:14:29,400 --> 00:14:30,440 You little villain. 317 00:14:31,320 --> 00:14:33,960 Actually, there was an envelope with Queen Victoria in it. 318 00:14:33,960 --> 00:14:34,680 Look, I'll show you. 319 00:14:34,680 --> 00:14:36,440 Do you collect your autographs, Puffa? 320 00:14:36,440 --> 00:14:38,440 Not really, only as a sideline. 321 00:14:38,440 --> 00:14:40,200 How much is Queen Victoria's autograph worth? 322 00:14:40,200 --> 00:14:42,040 Oh, five to ten shillings, I should think. 323 00:14:42,040 --> 00:14:42,920 Hmm. 324 00:14:43,880 --> 00:14:45,800 There's Ruskin's here and Robert Browning's. 325 00:14:46,360 --> 00:14:47,960 I don't think they're worth very much either. 326 00:14:48,840 --> 00:14:51,160 Wish I had Cary Grant's or Frank Sinatra's. 327 00:14:51,160 --> 00:14:51,960 Ah, yes. 328 00:14:52,760 --> 00:14:54,840 These historical ones are rather mouldy, I think. 329 00:14:55,720 --> 00:14:57,640 Well, I wouldn't mind having Bo to see us. 330 00:14:58,360 --> 00:14:59,400 That's if she could write. 331 00:15:01,160 --> 00:15:02,840 Oh, I'm terribly sorry to keep you chaps waiting. 332 00:15:03,640 --> 00:15:05,320 Are you sure you won't come with us, Clarissa? 333 00:15:05,320 --> 00:15:06,040 No. 334 00:15:06,040 --> 00:15:08,680 Henry will be here soon, but I'll walk to the gate with you. 335 00:15:08,680 --> 00:15:09,560 Oh, fine. 336 00:15:09,560 --> 00:15:10,840 I'll be back in a minute, darling. 337 00:15:11,480 --> 00:15:13,400 Pippa, it's time little girls were in bed, 338 00:15:13,400 --> 00:15:15,560 and it's time little boys went over to the club to get some dinner. 339 00:15:15,560 --> 00:15:16,200 Good night, darling. 340 00:15:16,840 --> 00:15:18,200 Thank you, Uncle Rowley. 341 00:15:18,200 --> 00:15:41,960 Good evening, sir. 342 00:15:41,960 --> 00:15:44,040 I'm Mr Oliver Costello. 343 00:15:44,040 --> 00:15:45,160 I want to see Mrs Brown. 344 00:15:45,160 --> 00:15:46,040 Brown? 345 00:15:46,040 --> 00:15:47,640 Oh, yes, of course. 346 00:15:48,680 --> 00:15:49,160 This way. 347 00:15:58,840 --> 00:16:01,000 If you wait here, sir, I'll find Mrs Hales from Brown. 348 00:16:01,000 --> 00:16:29,080 Good evening. 349 00:16:29,080 --> 00:16:31,160 Good evening. 350 00:16:31,160 --> 00:16:33,080 Who is her? 351 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 What are you doing here? 352 00:16:37,880 --> 00:16:40,200 That's rather a silly question as I live here. 353 00:16:40,200 --> 00:16:41,560 Is this your house? 354 00:16:41,560 --> 00:16:43,560 Don't pretend you didn't know. 355 00:16:45,560 --> 00:16:49,560 It's charming. Used to belong to old, what's-his-name, the antique dealer, didn't it? 356 00:16:50,560 --> 00:16:52,560 Cigarette. 357 00:16:52,560 --> 00:16:54,560 No, thank you, and I think you should go. 358 00:16:55,560 --> 00:16:59,560 My husband is due back quite soon, and I don't think he'd be very pleased to see you. 359 00:16:59,560 --> 00:17:03,560 But I particularly want to see him. That's why I've come here, really. 360 00:17:04,560 --> 00:17:06,560 To discuss suitable arrangements. 361 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Arrangements? 362 00:17:09,560 --> 00:17:10,560 Mm-hmm. 363 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 For Pippa. 364 00:17:13,560 --> 00:17:17,560 You see, Mirandra is quite agreeable to Pippa spending part of her summer holidays with Henry. 365 00:17:18,560 --> 00:17:20,560 And perhaps a week at Christmas, but otherwise... 366 00:17:20,560 --> 00:17:22,560 This is Pippa's home. 367 00:17:22,560 --> 00:17:27,560 But my dear Clarissa, surely you're aware that the court gave Miranda the custody of the child. 368 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 May I? 369 00:17:31,560 --> 00:17:34,560 The case was undefended. Remember? 370 00:17:34,560 --> 00:17:37,560 It was agreed that Pippa would live with her father. 371 00:17:37,560 --> 00:17:41,560 If Miranda had not agreed that, Henry would have divorced her. 372 00:17:41,560 --> 00:17:43,560 You don't know Miranda very well, do you? 373 00:17:44,560 --> 00:17:46,560 She so often changes her mind. 374 00:17:47,560 --> 00:17:49,560 I don't think she cares toughens about the child. 375 00:17:50,560 --> 00:17:52,560 But you're not a mother, my dear Clarissa. 376 00:17:53,560 --> 00:17:55,560 You don't mind my calling you Clarissa, do you? 377 00:17:56,560 --> 00:18:00,560 After all, now that I'm married to Miranda, we're practically a relations-in-law. 378 00:18:02,560 --> 00:18:05,560 Yes, I can assure you, Miranda's feeling violent and paternal. 379 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 I don't believe it. 380 00:18:06,560 --> 00:18:08,560 Well, please yourself. 381 00:18:09,560 --> 00:18:13,560 But after all, there was no arrangement in writing, you know. 382 00:18:14,560 --> 00:18:15,560 You're not going to have Pippa. 383 00:18:15,560 --> 00:18:17,560 The child was a nervous wreck. 384 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 And now she's better. 385 00:18:19,560 --> 00:18:21,560 And that's the way she's going to remain. 386 00:18:21,560 --> 00:18:22,560 Oh. 387 00:18:22,560 --> 00:18:23,560 And how will you manage that? 388 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 The law's on our side. 389 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 What a fool I've been. 390 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 It's blackmail. 391 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 I was looking for you, madam. 392 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Will it be quite all right for us to leave now? 393 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 Yes, Elgin. 394 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 Supper's late already in the dining room. 395 00:18:37,560 --> 00:18:39,560 Would you like me to close the windows before we go? 396 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 No, I'll see to them, thank you. 397 00:18:41,560 --> 00:18:42,560 Yes, thank you, madam. 398 00:18:42,560 --> 00:18:43,560 Good night. 399 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 Good night. 400 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 Blackmail. 401 00:18:52,560 --> 00:18:54,560 It's a very ugly word, Clarissa. 402 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Have I ever mentioned any money? 403 00:18:56,560 --> 00:18:57,560 No. 404 00:18:57,560 --> 00:18:59,560 But that's what you meant, isn't it? 405 00:19:00,560 --> 00:19:05,560 Well, I think Miranda thinks that Henry might give her a larger allowance. 406 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 After all, he's quite comfortably off, isn't he? 407 00:19:09,560 --> 00:19:12,560 If you try and take Pippa away from here, 408 00:19:12,560 --> 00:19:14,560 I shall fight you tooth and nail. 409 00:19:14,560 --> 00:19:16,560 I don't care what weapons I use. 410 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 And what weapons have you? 411 00:19:18,560 --> 00:19:21,560 There's nothing to stop me going to the medical board 412 00:19:21,560 --> 00:19:24,560 and getting evidence proving that Miranda is a drug addict. 413 00:19:25,560 --> 00:19:27,560 And I might even go to Scotland Yard. 414 00:19:28,560 --> 00:19:32,560 To the narcotic squad and suggest they keep an eye on you. 415 00:19:32,560 --> 00:19:34,560 Henry will hardly care for your methods. 416 00:19:34,560 --> 00:19:36,560 Then Henry can lump it. 417 00:19:36,560 --> 00:19:50,960 - Clarissa? - Hello, Pippa. How you've grown. I've just come to make some arrangements about you. Your mummy's looking forward to having you with her again. 418 00:19:50,960 --> 00:20:03,760 Oh, come, I won't. Don't worry, darling, you're staying here with us. I assure you she won't. Get out of here at once, will you? How rude. At once, do you hear? Excuse me, Mr. Herschelbrown, may I come in. 419 00:20:03,760 --> 00:20:32,960 Miss Peake, will you please show Mr. Costello out? Miss Peake? Yes, I'm the gardener here. Indeed. I came here once before to look at some antique furniture. In Mr. Sellensheim? Well, you can't see him today, he's dead. I didn't come to see Mr. Sellens. I came to see Mrs. Brown. Well, now you've seen her. Goodbye, Clarissa. Mr. Costello, will you go by bus or have you bought your own? I left my car round by the stove. 420 00:20:32,960 --> 00:21:00,560 This way. Thank you. Oh. You'll hear from me again. He'll take me away from him. No, he won't. I hate him. I've always hated him. Now then, Pippa. I don't want to go back to Mother. I'd rather die. I'll kill him. Now then, that's enough of that. Where's your handkerchief? Blow your nose. 421 00:21:02,160 --> 00:21:09,060 You go and have your bath and give yourself a good wash because your neck's filthy. It always is. 422 00:21:09,940 --> 00:21:17,220 You won't let him take me away, will you? Over my dead body, I swear. Or rather, over his dead body. Satisfied? Oh, yes. 423 00:21:18,080 --> 00:21:20,060 Up you go. I'll be there in a minute. 424 00:21:20,060 --> 00:21:20,060 Up you go. I'll be there in a minute. 425 00:21:20,060 --> 00:21:50,040 Thank you. 426 00:21:50,040 --> 00:22:15,700 Hello, darling. 427 00:22:16,300 --> 00:22:16,860 Hello. 428 00:22:17,700 --> 00:22:20,540 Did you bump into anybody in the driveway? 429 00:22:20,760 --> 00:22:21,320 Not so. 430 00:22:22,640 --> 00:22:23,100 Why? 431 00:22:23,600 --> 00:22:24,080 Oh, nothing. 432 00:22:24,680 --> 00:22:25,560 I have a drink. 433 00:22:25,760 --> 00:22:26,700 Not just now, thank you. 434 00:22:29,580 --> 00:22:30,360 Who's in the house? 435 00:22:31,060 --> 00:22:31,660 Only Pepper. 436 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 It's the Eldon's night out. 437 00:22:33,140 --> 00:22:35,560 That means we'll have really good coffee because I shall make it. 438 00:22:36,700 --> 00:22:40,260 Darling, is there anything the matter? 439 00:22:40,960 --> 00:22:41,300 The matter? 440 00:22:41,540 --> 00:22:42,340 No, nothing's the matter. 441 00:22:43,480 --> 00:22:44,440 But there is something. 442 00:22:45,520 --> 00:22:50,280 Do I perceive behind that Foreign Office facade a certain human excitement? 443 00:22:50,820 --> 00:22:52,380 Well, it is rather exciting in a way. 444 00:22:52,840 --> 00:22:55,080 The news was only given out officially tonight. 445 00:22:55,660 --> 00:22:57,900 Tarantinoff's pen is due at London Airport at 8.40. 446 00:22:58,580 --> 00:22:59,580 But... 447 00:22:59,580 --> 00:23:03,000 Look, Clarissa, I must beg you to be discreet. 448 00:23:03,540 --> 00:23:05,900 Well, I'm much more discreet than the Sunday papers. 449 00:23:06,540 --> 00:23:07,040 Well... 450 00:23:07,040 --> 00:23:12,480 The conference is tomorrow. 451 00:23:13,260 --> 00:23:18,900 But it would be a great advantage if a conversation could take place between Sir John himself and Callendorf before then. 452 00:23:19,600 --> 00:23:21,540 Naturally, the reporters will all be around London Airport. 453 00:23:22,180 --> 00:23:25,320 And the moment the plane arrives, Callendorf's movements will become public property. 454 00:23:25,740 --> 00:23:26,960 That's where the fog comes in. 455 00:23:27,160 --> 00:23:27,840 Go on, darling. 456 00:23:27,900 --> 00:23:28,520 I'm thrilled. 457 00:23:28,640 --> 00:23:33,120 At the last moment, his plane will find that it is inadvisable to land at London Airport. 458 00:23:33,260 --> 00:23:35,360 It will be diverted, as is usual on these occasions. 459 00:23:35,500 --> 00:23:38,040 Lindley Heath, which is only 15 miles away. 460 00:23:38,200 --> 00:23:43,000 I shall go down there now in the car, meet Callendorf and Sir John, and bring them back here. 461 00:23:44,240 --> 00:23:44,600 Here? 462 00:23:45,580 --> 00:23:48,320 You know, Clarissa, this could be very important to me in my career. 463 00:23:48,840 --> 00:23:51,780 I mean, they're putting a lot of trust in me, having the meeting here in my house. 464 00:23:52,020 --> 00:23:54,100 So they should, darling. I think it's wonderful. 465 00:23:54,780 --> 00:23:58,440 Oh, by the way, Callendorf is to be referred to as, uh, Mr. Jones. 466 00:23:59,800 --> 00:24:00,200 Jones? 467 00:24:00,320 --> 00:24:02,120 Yes, one can't be too careful about using real names. 468 00:24:02,240 --> 00:24:06,420 Oh, I know, but Mr. Jones, couldn't they have thought of something better than that? 469 00:24:06,820 --> 00:24:09,160 Well, what's the matter with it? I thought it was rather a good idea. 470 00:24:09,600 --> 00:24:12,840 If we have anything more complicated, we might forget it ourselves. 471 00:24:13,220 --> 00:24:19,560 Oh, but darling, what do you think I should do when these important men arrive? 472 00:24:19,880 --> 00:24:21,500 I mean, Sir John and Mr. Jones. 473 00:24:22,160 --> 00:24:26,000 Do you think that I should, uh, retire to the harem, as it were? 474 00:24:28,460 --> 00:24:33,220 Or should I bring in the drinks, utter greetings, and discreetly fade away? 475 00:24:33,380 --> 00:24:35,120 Now, Clarissa, please be serious. 476 00:24:35,460 --> 00:24:38,480 I am serious. Really, darling, nothing will go wrong. I won't let it. 477 00:24:38,780 --> 00:24:40,540 I say, what about Jeremy and Rowley? 478 00:24:41,120 --> 00:24:44,500 They're having dinner at the club with Hugo, and they're going to play bridge afterwards, 479 00:24:44,620 --> 00:24:46,440 so they won't be back until midnight. 480 00:24:46,700 --> 00:24:47,720 And the Ogdens are out? 481 00:24:48,040 --> 00:24:49,680 They won't be back until after 11. 482 00:24:49,820 --> 00:24:52,760 Good, that's fine. That means that Sir John and Callendorf, and, uh, Mr. 483 00:24:52,760 --> 00:24:52,760 Jones. 484 00:24:52,760 --> 00:24:57,960 Oh. 485 00:25:01,260 --> 00:25:02,780 Anyway, they'll be through long before then. 486 00:25:03,160 --> 00:25:05,140 I'll just go up and change and say goodnight to Peppa. 487 00:25:06,000 --> 00:25:06,840 All right, darling. 488 00:25:07,920 --> 00:25:10,000 Oh, uh, my briefcase, darling. 489 00:25:10,120 --> 00:25:10,680 I'll get it. 490 00:25:12,860 --> 00:25:14,440 Then I'll go and make the sandwiches. 491 00:25:15,760 --> 00:25:17,080 Oh, well, through. 492 00:25:17,420 --> 00:25:20,860 How to cure warts. 493 00:25:21,520 --> 00:25:23,420 How to get your heart's desire. 494 00:25:24,680 --> 00:25:26,160 How to destroy your enemy. 495 00:25:28,140 --> 00:25:28,940 Hello, Daddy. 496 00:25:29,080 --> 00:25:29,720 Hello, darling. 497 00:25:30,180 --> 00:25:31,420 Just came to say goodnight. 498 00:25:31,760 --> 00:25:32,900 I'm so glad you're home. 499 00:25:33,320 --> 00:25:34,880 Ah, she's got to go out again, but I'll be back soon. 500 00:25:35,540 --> 00:25:38,800 Daddy, would you let anyone take me away from you and Clarissa? 501 00:25:39,180 --> 00:25:41,920 Oh, of course not, you silly old thing. 502 00:25:42,540 --> 00:25:44,260 Would you kill anyone who tried? 503 00:25:45,220 --> 00:25:45,940 I might. 504 00:25:45,940 --> 00:25:47,960 Ah, Peppa. 505 00:25:49,060 --> 00:25:50,900 Where on earth do you get these morbid thoughts? 506 00:25:51,800 --> 00:25:54,560 Well, supposing I was... 507 00:25:54,560 --> 00:25:55,220 Never mind. 508 00:25:55,300 --> 00:25:56,040 I think I know. 509 00:25:58,220 --> 00:25:59,040 Good night, darling. 510 00:25:59,360 --> 00:25:59,980 Good night, Daddy. 511 00:25:59,980 --> 00:26:00,980 Good night. 512 00:26:01,040 --> 00:26:01,220 Good night. 513 00:26:01,220 --> 00:26:01,260 Good night. 514 00:26:01,260 --> 00:26:01,840 Good night. 515 00:26:01,840 --> 00:26:01,980 Good night. 516 00:26:01,980 --> 00:26:31,960 *music* 517 00:26:31,960 --> 00:26:45,960 *music* 518 00:26:45,960 --> 00:26:47,960 *music* 519 00:26:47,960 --> 00:26:49,960 *music* 520 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 *music* 521 00:26:51,960 --> 00:26:53,960 *music* 522 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 *music* 523 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 *music* 524 00:26:57,960 --> 00:26:59,960 *music* 525 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 *music* 526 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 *music* 527 00:27:03,960 --> 00:27:05,960 *music* 528 00:27:05,960 --> 00:27:05,960 *music* 529 00:27:05,960 --> 00:27:07,960 *music* 530 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 *music* 531 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 *music* 532 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 *music* 533 00:27:13,960 --> 00:27:15,960 *music* 534 00:27:15,960 --> 00:27:17,960 *music* 535 00:27:17,960 --> 00:27:19,960 *music* 536 00:27:19,960 --> 00:27:21,960 *music* 537 00:27:21,960 --> 00:27:51,940 *Loud music* 538 00:27:51,940 --> 00:27:53,940 *Loud music* 539 00:27:53,940 --> 00:27:55,940 *Loud music* 540 00:27:55,940 --> 00:27:57,940 *Loud music* 541 00:27:57,940 --> 00:27:59,940 *Loud music* 542 00:27:59,940 --> 00:28:01,940 *Loud music* 543 00:28:01,940 --> 00:28:03,940 *Loud music* 544 00:28:03,940 --> 00:28:03,940 *Loud music* 545 00:28:03,940 --> 00:28:05,940 *Loud music* 546 00:28:05,940 --> 00:28:07,940 *Loud music* 547 00:28:07,940 --> 00:28:09,940 *Loud music* 548 00:28:09,940 --> 00:28:11,940 *Loud music* 549 00:28:11,940 --> 00:28:13,940 *Loud music* 550 00:28:13,940 --> 00:28:15,300 Now, darling, there you are. 551 00:28:16,260 --> 00:28:18,120 The car might have a puncture, you know. 552 00:28:18,800 --> 00:28:20,660 Anything could happen, the car might break down. 553 00:28:20,760 --> 00:28:23,220 Darling, don't fuss. You go and see your Mr. Jones. 554 00:28:23,320 --> 00:28:24,980 I still think it's a ridiculous name. 555 00:28:25,400 --> 00:28:27,480 And wear your overcoat. It's chilly outside. 556 00:28:27,620 --> 00:28:28,080 Yes, dear. 557 00:28:28,780 --> 00:28:29,960 And your scarf. 558 00:28:30,840 --> 00:28:31,460 Yes, dear. 559 00:28:32,420 --> 00:28:33,580 And drive carefully. 560 00:28:34,240 --> 00:28:35,060 Yes, dear. 561 00:28:37,760 --> 00:28:38,160 Goodbye. 562 00:28:38,160 --> 00:28:39,160 Goodbye. 563 00:28:39,160 --> 00:28:45,300 Goodbye. 564 00:28:45,300 --> 00:28:46,300 Goodbye. 565 00:28:46,300 --> 00:28:48,300 Goodbye. 566 00:28:48,300 --> 00:28:50,300 Goodbye. 567 00:28:50,300 --> 00:28:52,300 Goodbye. 568 00:28:52,300 --> 00:28:54,300 Goodbye. 569 00:28:54,300 --> 00:28:56,300 Goodbye. 570 00:28:56,300 --> 00:28:58,300 Goodbye. 571 00:28:58,300 --> 00:29:00,300 Goodbye. 572 00:29:00,300 --> 00:29:01,100 Hmm. 573 00:29:03,500 --> 00:29:05,060 Come on. 574 00:29:05,060 --> 00:29:06,060 Good-bye. 575 00:29:28,760 --> 00:29:29,600 Larissa! 576 00:29:29,600 --> 00:29:32,860 Beppa, don't look. Come with me. 577 00:29:32,860 --> 00:29:34,060 Oh, I didn't mean to. 578 00:29:35,120 --> 00:29:36,080 What do you mean? 579 00:29:36,340 --> 00:29:37,640 Oh, Clarissa, I didn't mean to. 580 00:29:38,720 --> 00:29:40,100 Beppa, it wasn't you. 581 00:29:40,440 --> 00:29:41,600 He's dead, isn't he? 582 00:29:42,100 --> 00:29:43,180 He's quite dead. 583 00:29:43,640 --> 00:29:44,960 Oh, I didn't mean to kill him. 584 00:29:45,080 --> 00:29:46,420 Oh, really, I didn't mean to. 585 00:29:46,440 --> 00:29:47,660 Of course you didn't. 586 00:29:49,000 --> 00:29:50,280 Now, listen to me. 587 00:29:51,600 --> 00:29:54,280 I want you to forget all about this. 588 00:29:54,940 --> 00:29:56,600 Everything is going to be all right. 589 00:29:57,100 --> 00:30:01,260 Now, first of all, you ought to go upstairs and get straight into bed. 590 00:30:01,840 --> 00:30:03,040 You come with me? 591 00:30:03,560 --> 00:30:04,820 As soon as possible. 592 00:30:05,460 --> 00:30:06,080 I promise. 593 00:30:06,080 --> 00:30:06,140 I promise. 594 00:30:06,360 --> 00:30:29,680 Thank you. 595 00:30:29,680 --> 00:30:36,040 Thank heaven you got here. What's happened? Darling, you've got to help me. It looks like a bridge party. Please, this is terribly serious. 596 00:30:36,040 --> 00:31:05,720 What are you up to? Will you help me? Of course, what's it all about? You are up to something, aren't you Clarissa? What is it? You found a body? Yes, I have found a body. What? What do you mean you found a body? It's what Jeremy said. I came down here and I found a body. Oh really? I'm serious. Look behind the sofa. It's Costello. My sainted aunt, she's right. We must hurry. There's so little time. Wait, we must get the facts clear. What happened? As I said, I came into 597 00:31:05,720 --> 00:31:14,920 this room and and he was lying there like that. He's dead all right. He's been hit over the head 598 00:31:14,920 --> 00:31:19,320 with something heavy and sharp. There's only one thing to be done. You must call the police at once. 599 00:31:19,320 --> 00:31:26,120 No, Rowley, stop. You should have done it in the first place, my dear. You told me that you would help if ever I was in trouble. 600 00:31:26,120 --> 00:31:32,920 Yes, but how, Clarissa? What do you want us to do? Get rid of the body. Don't talk nonsense. This is murder. 601 00:31:32,920 --> 00:31:40,120 That's the whole point. I realized that we mustn't have the body in this house. So I started to drag it towards the recess. 602 00:31:40,120 --> 00:31:47,320 But my dear, Clarissa, you mustn't go moving dead bodies about. Oh, I was fully aware that I needed help. That's why I rang you. 603 00:31:47,320 --> 00:31:56,320 And while I was waiting, I made a plan. Including the bridge table. This is going to be our alibi. What on earth do you mean? 604 00:31:56,320 --> 00:32:02,920 Two and a half rubbers. I've imagined all the hands and I've written down the scores. Now you three must fill out the 605 00:32:02,920 --> 00:32:10,120 of the piece in your own handwriting. You're mad. Raving mad. I've worked it out beautifully. It's going to take two of 606 00:32:10,120 --> 00:32:17,320 you to carry the body. A dead body is most unmanageable. I found that out already. Just where do you expect us to take it? 607 00:32:17,320 --> 00:32:23,320 I think the best place would be Marsden Wood. You can park the car by the side of the road and walk back here. 608 00:32:23,320 --> 00:32:30,520 But this is monstrous. I'm a justice of the piece. You'll need some gloves. We mustn't risk you 609 00:32:30,520 --> 00:32:37,720 getting your fingerprints over anything. Darling, your natural talent for crime leaves me speechless. 610 00:32:37,720 --> 00:32:40,920 You've got it beautifully worked out, hasn't she? Yes, she has, but it's nonsense all the same. 611 00:32:40,920 --> 00:32:44,920 We must hurry, because Henry's due back here at nine o'clock with Mr. Jones. 612 00:32:44,920 --> 00:32:50,920 Mr. Jones? Who's he? I'd never realised how much explaining there was to be done in a murder. Jeremy. 613 00:32:50,920 --> 00:32:56,920 Well, I'm game, Clarissa. I mean, what's a dead body or two? Stop. I'm not going to allow this. Clarissa, you must be guided by me. 614 00:32:56,920 --> 00:33:08,920 I want Henry to consider, too. But Henry is the one I'm thinking of. He's gone to collect a very, very important person and bring them back here. And there's to be absolutely no publicity whatsoever. 615 00:33:08,920 --> 00:33:26,120 Mr. Jones? Silly name, I agree, but that's what they're calling him. Now, can you imagine the effect on Henry's career if he were to arrive and discover the police in charge of a murder? And the murder, that of a man who has just married his former wife? Wait a minute. 616 00:33:26,120 --> 00:33:34,120 You're not making this up, are you? You'll never believe me when I tell the truth. I'm sorry. This is going to be a more difficult problem than I thought. 617 00:33:34,120 --> 00:33:42,120 And now do you see why we have to get the body out of here? Right. Do we take the car to the body or the body to the car? No, wait. We mustn't rush it like this. 618 00:33:42,120 --> 00:33:50,120 Clarissa, I'm not sure your plan is the best one. If we could delay finding the body until tomorrow morning by moving it to another room, for instance, then it might be excusable. 619 00:33:50,120 --> 00:33:54,120 Roley, this is urgent. Come in here. 620 00:33:55,320 --> 00:33:59,320 Now. 621 00:33:59,320 --> 00:34:06,320 Darling, I love you very much and always will, but in this case the answer is no. 622 00:34:06,320 --> 00:34:18,320 That man's body cannot be discovered in this house. If it is, we'll all be questioned and Pippa cannot stand up to it. Pippa? She'll break down and confess. 623 00:34:18,320 --> 00:34:19,320 Pippa? 624 00:34:19,320 --> 00:34:34,320 She didn't mean to do it. She got in a panic and struck out blindly with that stick. What stick? The one in the hall stand. It's in the recess now. I left it there. Where is she now? In bed. I'm going to take her to London tomorrow. I must get her away from here. 625 00:34:34,320 --> 00:34:42,320 All right, darling, you win. I apologize. That child must be protected at all costs. Come on. 626 00:34:44,320 --> 00:34:49,320 We're rolling. I'm converted. There's not a moment to lose. Get hold of those. 627 00:34:50,320 --> 00:34:54,320 - How does this open? - I'll do it. Pippa showed me. 628 00:34:54,320 --> 00:35:10,320 Oh! This is it. Heavy enough. Come on, let's get the body. Right. 629 00:35:11,320 --> 00:35:14,320 - Better cover him with this. - Right. 630 00:35:19,320 --> 00:35:21,320 Good luck. 631 00:35:21,320 --> 00:35:33,320 - Police. - What? What the devil are they doing? 632 00:35:33,320 --> 00:35:37,320 - We can't get in the car now. - That'll be the house. That'll be just up under a bush somewhere. 633 00:35:37,320 --> 00:35:42,320 - No, no. Back into the house. - The police. 634 00:35:42,320 --> 00:35:48,320 - Here, don't we know it. Answer it. Keep talking. Delaying tactics. Give us time. 635 00:35:48,320 --> 00:35:52,320 - Round the other way. - Round the other way. That's it. Put him down. 636 00:35:52,320 --> 00:35:54,320 - Fiend. - Fiend up his legs. 637 00:35:55,320 --> 00:36:00,320 - Come close the thing. Come out and sit. - Hi. 638 00:36:00,320 --> 00:36:03,320 Come sit down. Quick, quick. 639 00:36:04,320 --> 00:36:08,320 Your call, Hugo. Quick! 640 00:36:10,320 --> 00:36:22,320 - You could have spared me that. - What do I do with these? - Come here. Come here. Come and sit down. What are you playing at, Hugo? 641 00:36:23,320 --> 00:36:26,320 Guess what, darlings? The police. 642 00:36:26,320 --> 00:36:27,320 The police? 643 00:36:27,320 --> 00:36:28,320 Evening, gentlemen. 644 00:36:28,320 --> 00:36:35,320 Sorry to intrude, but we've had information that a murder's been committed here. 645 00:36:35,320 --> 00:36:39,320 What? Murder? Impossible. 646 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Isn't it extraordinary? 647 00:36:40,320 --> 00:36:41,320 Yes. 648 00:36:41,320 --> 00:36:45,320 We had a telephone call at the police station. Good evening, Mr. Birch. 649 00:36:45,320 --> 00:36:47,320 Good evening, Inspector Lord. How are you? 650 00:36:47,320 --> 00:36:51,320 Very well, thank you, sir. Inspector, I think somebody's been pulling your leg. 651 00:36:51,320 --> 00:36:54,320 Yes. We've been playing bridge all evening, haven't we? 652 00:36:54,320 --> 00:36:55,320 Yes. 653 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Who did you say was murdered? 654 00:36:56,320 --> 00:37:00,320 No names were mentioned, madam. The caller just said a man had been murdered at Copleston Court. 655 00:37:00,320 --> 00:37:02,320 What a wicked thing to do. 656 00:37:02,320 --> 00:37:03,320 Thank you, madam. 657 00:37:03,320 --> 00:37:08,320 You'd be surprised at some of the crazy things people do do. 658 00:37:08,320 --> 00:37:10,320 You're Miss Dianne Schumbrown, sir. Me? No. 659 00:37:10,320 --> 00:37:14,320 Oh, no. This is Mr. Warrender. And this is Sir Roland Delahaye. 660 00:37:14,320 --> 00:37:15,320 How do you do, sir? 661 00:37:15,320 --> 00:37:17,320 I don't know. And your husband, madam? 662 00:37:17,320 --> 00:37:20,320 Oh, he's not here. He's going to be back very late. 663 00:37:20,320 --> 00:37:22,320 I see. Anyone else in the house? 664 00:37:22,320 --> 00:37:26,320 Just my 12-year-old stepdaughter. She's upstairs fast asleep. 665 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 Servants? 666 00:37:27,320 --> 00:37:29,320 It's their night out. They're in Maidstone. 667 00:37:29,320 --> 00:37:32,320 I see. Well, there's obviously been a misunderstanding. 668 00:37:32,320 --> 00:37:38,320 I'm sorry for troubling you, madam, but I'm sure you'll understand that when we get a telephone call of this nature, 669 00:37:38,320 --> 00:37:42,320 we have to investigate the matter. Isn't that right, Mr. Birch? 670 00:37:42,320 --> 00:37:44,320 Quite right, Inspector. Very commendable. 671 00:37:44,320 --> 00:37:45,320 Thank you. 672 00:37:45,320 --> 00:37:48,320 Well, now, do come again. Just drop in any time you feel like it. 673 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 Thank you, madam. 674 00:37:50,320 --> 00:37:53,320 Elgin. Now, butler. 675 00:37:54,320 --> 00:37:57,320 Thought you were in Maidstone. We came home almost immediately, sir. 676 00:37:57,320 --> 00:38:01,320 Mrs. Elgin wasn't feeling very well. Is there anything the matter? 677 00:38:01,320 --> 00:38:04,320 Someone phoned the police station and said a murder had been committed here. 678 00:38:04,320 --> 00:38:05,320 A murder? 679 00:38:05,320 --> 00:38:07,320 Yes. Do you know anything about it? 680 00:38:07,320 --> 00:38:09,320 No, nothing at all, sir. Nothing. 681 00:38:09,320 --> 00:38:11,320 Wasn't you that made the call, was it? 682 00:38:11,320 --> 00:38:12,320 Certainly not, sir. 683 00:38:12,320 --> 00:38:13,320 You came in the back door, I suppose? 684 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 Naturally, sir. 685 00:38:14,320 --> 00:38:16,320 Do you notice anything unusual? 686 00:38:16,320 --> 00:38:19,320 When I think of it, there's a strange car parked near the stable. 687 00:38:19,320 --> 00:38:22,320 I wondered who it belonged to. It seemed a funny place to leave it. 688 00:38:22,320 --> 00:38:24,320 Go and have a look at it, Jones. 689 00:38:24,320 --> 00:38:25,320 Jones? 690 00:38:25,320 --> 00:38:26,320 Be your pardon? 691 00:38:26,320 --> 00:38:29,320 Oh, nothing. An unusual name. 692 00:38:29,320 --> 00:38:30,320 Go on. 693 00:38:32,320 --> 00:38:35,320 Well, go on. And you too, but don't leave the house. 694 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 You're not going to be a good place to leave it. 695 00:38:39,320 --> 00:38:40,320 You're not going to be a good place to leave it. 696 00:38:40,320 --> 00:38:41,320 You're not going to be a good place to leave it. 697 00:38:41,320 --> 00:38:42,320 You're not going to be a good place to leave it. 698 00:38:42,320 --> 00:38:43,320 You're not going to be a good place to leave it. 699 00:38:43,320 --> 00:38:44,320 You're not going to be a good place to leave it. 700 00:38:44,320 --> 00:39:14,300 tonight who's unaccounted for. You weren't expecting anyone? Oh no, just the four of us for Bridge. You haven't lived here very long, have you, Mrs. Oceanbrown? About six weeks. And during that time there's been no funny business of any sort? What do you mean by funny business, Inspector? Well, it's a curious story, sir, but this house used to belong to Mr. Sullen, the antique dealer. He died six months ago. Didn't he have an accident or something? That's right, madam. Fell downstairs. 701 00:39:14,300 --> 00:39:44,280 He landed on his head. Accidental death they brought in. There was no evidence, of course, but rather a dark horse, this Mr. Sullen. What do you mean by that, Inspector? Well, once or twice he'd had a couple of things to explain, as you might say, and the narcotics squad came down and had a chat with him once. It was all only suspicion. Officially, that is to say. Oh yes, sir, officially. Whereas unofficially? I'm afraid we can't mention that, sir. But there was one rather curious circumstance. On Mr. 702 00:39:44,280 --> 00:39:56,680 Mr. Sellon's desk was an unfinished letter in which he mentioned that he'd come into possession of something which he described as an unparalleled rarity, and which he would guarantee wasn't a forgery. He was asking ยฃ25,000 for it. 703 00:39:56,920 --> 00:40:05,660 ยฃ25,000? A lot of money? I wonder what it was. Jewelry, I suppose. But the word forgery. Oh, a picture, perhaps. 704 00:40:06,200 --> 00:40:11,040 Possibly, sir. But there was nothing in the shop worth that much money. The insurance inventory made that clear. 705 00:40:11,440 --> 00:40:18,020 Oh, Mr. Sellon had a partner, a woman. You know, she had her own business in London. She wrote to us, but she couldn't give us any help. 706 00:40:18,940 --> 00:40:22,420 Inspector, why have you told us all of this? 707 00:40:22,900 --> 00:40:31,020 Well, because, Mrs. Hailsham-Brown, it occurred to me that whatever it was that had been hidden by Mr. Sellon may have been hidden here and not in the shop at Maidstone. 708 00:40:31,900 --> 00:40:34,500 That's why I asked if anything peculiar had come to your notice. 709 00:40:35,320 --> 00:40:42,200 Well, somebody rang me today, and when I answered the phone, they hung up. I thought that was a bit odd. 710 00:40:42,980 --> 00:40:47,640 And then yesterday, a couple of men arrived, and they wanted to buy that desk. 711 00:40:47,820 --> 00:40:48,280 That one? 712 00:40:48,740 --> 00:40:52,060 Yes, I told them it wasn't ours, and we couldn't sell it, but they wouldn't listen. 713 00:40:52,800 --> 00:40:55,700 They offered the most terrific amount, much more than it's worth. 714 00:40:56,560 --> 00:40:58,240 Probably because of the secret drawer. 715 00:40:58,720 --> 00:40:59,420 Secret drawer? 716 00:41:00,140 --> 00:41:03,420 There's nothing very exciting in it, only just some old autographs. 717 00:41:04,140 --> 00:41:04,680 Yes, Jones? 718 00:41:04,760 --> 00:41:05,680 I'll examine the car, sir. 719 00:41:06,820 --> 00:41:07,340 And these. 720 00:41:09,400 --> 00:41:09,600 Hmm. 721 00:41:10,480 --> 00:41:11,540 Excuse me. 722 00:41:12,160 --> 00:41:13,160 May we use that room? 723 00:41:13,260 --> 00:41:13,780 Of course. 724 00:41:14,000 --> 00:41:14,480 Thank you, ma'am. 725 00:41:22,480 --> 00:41:27,220 Registration book in the name of Oliver Costello, Cromwell Mansions, London, Southwest 3. 726 00:41:27,760 --> 00:41:28,360 Ever read of him? 727 00:41:28,620 --> 00:41:29,040 No, sir. 728 00:41:29,900 --> 00:41:31,280 Better check up on the files. 729 00:41:31,600 --> 00:41:32,100 Anything else? 730 00:41:32,440 --> 00:41:33,480 These are on the seats, sir. 731 00:41:33,820 --> 00:41:34,580 No other papers. 732 00:41:36,980 --> 00:41:38,400 Something weird going on in there. 733 00:41:38,960 --> 00:41:39,620 That bridge game. 734 00:41:39,940 --> 00:41:40,660 I don't like it. 735 00:41:42,640 --> 00:41:43,200 Come on. 736 00:41:43,440 --> 00:41:44,200 We'll tackle it again. 737 00:41:44,460 --> 00:41:45,540 No, it's no earthly good. 738 00:41:45,560 --> 00:41:46,860 He's bound to search the hut and look out. 739 00:41:55,580 --> 00:41:58,020 Has a man named Oliver Costello been here today? 740 00:41:59,700 --> 00:42:03,040 Yes, he came here about half past six, I think. 741 00:42:03,320 --> 00:42:03,900 Friend of yours? 742 00:42:04,760 --> 00:42:06,320 No, I wouldn't say that. 743 00:42:06,320 --> 00:42:08,380 I met him once or twice. 744 00:42:09,180 --> 00:42:10,880 As a matter of fact, I... 745 00:42:10,880 --> 00:42:12,220 Let me explain, Inspector. 746 00:42:12,400 --> 00:42:14,040 It concerns the first Mrs. Halsham Brown. 747 00:42:14,720 --> 00:42:18,180 There was a divorce just over a year ago, and recently she married Mr. Oliver Costello. 748 00:42:19,120 --> 00:42:20,480 He came here this evening, why? 749 00:42:20,620 --> 00:42:21,240 By appointment? 750 00:42:21,880 --> 00:42:22,340 No. 751 00:42:24,080 --> 00:42:26,660 When my husband's first wife left him, 752 00:42:27,500 --> 00:42:30,620 she took one or two things from the house that didn't belong to her. 753 00:42:31,340 --> 00:42:36,300 And so, when Mr. Costello was in this part of the world, he decided to return them. 754 00:42:36,800 --> 00:42:37,760 What kind of things? 755 00:42:39,060 --> 00:42:40,740 Oh, nothing very important. 756 00:42:41,640 --> 00:42:43,580 Now, this was one, for instance. 757 00:42:43,760 --> 00:42:45,440 It belonged to my husband's mother. 758 00:42:45,560 --> 00:42:46,840 Just sentimental value. 759 00:42:47,620 --> 00:42:49,620 Did he mention where he was going when he left here? 760 00:42:50,340 --> 00:42:50,720 No. 761 00:42:51,200 --> 00:42:52,820 He went out through the French windows. 762 00:42:53,080 --> 00:42:56,920 As a matter of fact, my gardener, Miss Peake, offered to show him out through the garden. 763 00:42:57,480 --> 00:42:59,500 Your gardener calls himself Miss Peake? 764 00:43:00,240 --> 00:43:01,680 It's a lady gardener. 765 00:43:02,080 --> 00:43:03,220 Oh, yes, of course. 766 00:43:04,660 --> 00:43:06,540 I'd like to see Miss Peake, if I may. 767 00:43:06,660 --> 00:43:07,120 Of course. 768 00:43:07,220 --> 00:43:08,060 She lives in the cottage. 769 00:43:08,140 --> 00:43:09,080 Would you like me to ring her? 770 00:43:10,200 --> 00:43:11,060 I'll do, Carissa. 771 00:43:21,540 --> 00:43:23,660 Oh, my people's so impatient. 772 00:43:24,300 --> 00:43:25,220 Ah, there they are. 773 00:43:26,160 --> 00:43:26,500 Hello. 774 00:43:26,940 --> 00:43:27,760 Is that you, Miss Peake? 775 00:43:28,020 --> 00:43:29,180 Look, something odd's happened. 776 00:43:29,600 --> 00:43:30,000 Really? 777 00:43:30,320 --> 00:43:31,080 Would you come over? 778 00:43:31,480 --> 00:43:32,100 Well, yes, of course. 779 00:43:32,760 --> 00:43:33,780 I'll come over at once. 780 00:43:34,120 --> 00:43:35,020 Just something odd. 781 00:43:36,180 --> 00:43:39,340 Well, Miss Peake will come bounding along any moment now, Inspector. 782 00:43:39,600 --> 00:43:40,580 Thank you, Mr. Wylander. 783 00:43:41,320 --> 00:43:44,140 Now, I'd like to search the house, if I may. 784 00:43:45,540 --> 00:43:46,040 Yes. 785 00:43:46,740 --> 00:43:47,920 Well, you've seen this room. 786 00:43:48,480 --> 00:43:50,300 Nothing could possibly be hidden in here. 787 00:43:50,660 --> 00:43:52,140 Would you like to start with the library? 788 00:43:52,380 --> 00:43:52,920 Thank you, Madam. 789 00:43:53,320 --> 00:43:53,700 You all right? 790 00:43:54,000 --> 00:43:54,220 Sir. 791 00:43:58,520 --> 00:43:59,360 Here we are. 792 00:44:00,980 --> 00:44:01,700 Nice room. 793 00:44:02,820 --> 00:44:03,960 See where that door leads to. 794 00:44:04,080 --> 00:44:04,440 Yes, sir. 795 00:44:07,220 --> 00:44:08,260 Through to the hall, sir. 796 00:44:09,540 --> 00:44:10,960 Would you like to go upstairs now for me? 797 00:44:11,040 --> 00:44:11,400 Certainly. 798 00:44:11,400 --> 00:44:20,980 They've all gone upstairs. 799 00:44:21,180 --> 00:44:22,020 What are we going to do now? 800 00:44:22,680 --> 00:44:23,580 I don't like it. 801 00:44:23,900 --> 00:44:24,860 We're getting in deep. 802 00:44:25,360 --> 00:44:27,140 Look here, we've got to own up before it's too late. 803 00:44:27,220 --> 00:44:27,540 No, no, no. 804 00:44:27,540 --> 00:44:28,260 We can't do that. 805 00:44:28,320 --> 00:44:30,020 That would mean letting Clarissa down very badly. 806 00:44:30,440 --> 00:44:31,260 Well, I don't like it. 807 00:44:31,580 --> 00:44:32,240 What do you say, Rowley? 808 00:44:33,600 --> 00:44:35,480 Personally, I'm committed to the enterprise. 809 00:44:36,180 --> 00:44:37,020 I don't understand. 810 00:44:37,300 --> 00:44:38,560 I'm afraid it must take it on trust. 811 00:44:39,200 --> 00:44:42,360 When the police don't find Costello's body in the house, 812 00:44:42,460 --> 00:44:43,400 they'll look somewhere else. 813 00:44:44,500 --> 00:44:45,200 Here, wait a minute. 814 00:44:45,360 --> 00:44:46,780 I've just had a brilliant idea. 815 00:44:47,060 --> 00:44:47,280 Brilliant. 816 00:44:47,680 --> 00:44:49,680 Why don't we whip the body outside while they're still upstairs? 817 00:44:49,840 --> 00:44:50,300 No, no, no, no. 818 00:44:50,400 --> 00:44:51,200 They'll be back in a minute. 819 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 It's safer where it is. 820 00:44:54,520 --> 00:44:55,860 All the other rooms are empty, sir. 821 00:44:56,240 --> 00:44:56,480 All right. 822 00:44:57,020 --> 00:44:57,740 May we go in here? 823 00:44:58,360 --> 00:44:59,160 Is it necessary? 824 00:44:59,280 --> 00:45:00,200 It's the child's room. 825 00:45:00,340 --> 00:45:01,200 I'm afraid it is. 826 00:45:02,860 --> 00:45:04,120 Be very quiet. 827 00:45:04,120 --> 00:45:16,300 She looks like an angel. 828 00:45:17,160 --> 00:45:17,440 Yeah. 829 00:45:17,860 --> 00:45:18,520 Very sweet. 830 00:45:19,740 --> 00:45:20,300 Very sweet. 831 00:45:31,700 --> 00:45:32,200 Voodoo. 832 00:45:32,860 --> 00:45:34,220 Witchcraft and plagues. 833 00:45:35,000 --> 00:45:37,100 Magic spells of primitive tribes. 834 00:45:38,480 --> 00:45:39,460 Very nice indeed. 835 00:45:57,900 --> 00:45:59,260 I say, what's happened? 836 00:45:59,420 --> 00:46:00,800 Has there been a burglary or something? 837 00:46:00,940 --> 00:46:01,480 No, no, not there. 838 00:46:01,540 --> 00:46:02,040 As a matter of fact, 839 00:46:02,280 --> 00:46:02,600 the... 840 00:46:02,600 --> 00:46:08,160 Detective Inspector Lord. 841 00:46:08,380 --> 00:46:08,940 A detective? 842 00:46:09,160 --> 00:46:09,960 How exciting. 843 00:46:10,140 --> 00:46:11,680 I'm mad about crime. 844 00:46:12,320 --> 00:46:12,940 Thank you. 845 00:46:13,360 --> 00:46:14,340 Good evening, Miss Peake. 846 00:46:14,740 --> 00:46:15,740 Delighted to meet you. 847 00:46:16,160 --> 00:46:16,960 Won't you sit down? 848 00:46:17,220 --> 00:46:17,600 Thank you. 849 00:46:17,740 --> 00:46:19,080 Or stay standing, just as you like. 850 00:46:19,780 --> 00:46:21,600 I think I'll remain upstanding. 851 00:46:22,000 --> 00:46:22,640 So will I. 852 00:46:24,000 --> 00:46:24,660 Miss Peake, 853 00:46:24,820 --> 00:46:27,000 a peculiar telephone call brought us out here this evening, 854 00:46:27,160 --> 00:46:28,580 and I think you may be able to help us. 855 00:46:28,660 --> 00:46:29,720 Well, I'm at your service. 856 00:46:29,860 --> 00:46:30,900 Oh, very mysterious. 857 00:46:31,660 --> 00:46:32,760 Now, what can I do for you? 858 00:46:33,020 --> 00:46:34,940 Well, it concerns a Mr. Oliver Costello 859 00:46:34,940 --> 00:46:36,480 of Cromwell Mansions, Chelsea. 860 00:46:37,160 --> 00:46:37,780 Never heard of him. 861 00:46:38,360 --> 00:46:39,420 But he was out here this evening 862 00:46:39,420 --> 00:46:40,600 visiting Mrs. Hylsham-Brown. 863 00:46:41,000 --> 00:46:42,180 I understood you showed him out. 864 00:46:42,260 --> 00:46:43,480 Oh, that man! 865 00:46:43,560 --> 00:46:45,040 Oh, why didn't you say so before? 866 00:46:45,460 --> 00:46:46,320 Now, what do you want to know? 867 00:46:46,580 --> 00:46:47,840 I want to know exactly what happened 868 00:46:47,840 --> 00:46:48,680 when you last saw him. 869 00:46:48,760 --> 00:46:49,100 Oh, yes. 870 00:46:49,220 --> 00:46:49,860 Now, I've got to think. 871 00:46:49,960 --> 00:46:50,300 Now, let me see. 872 00:46:50,540 --> 00:46:52,020 We were, uh... 873 00:46:52,020 --> 00:46:52,960 We were in here. 874 00:46:53,720 --> 00:46:54,120 Yes. 875 00:46:54,480 --> 00:46:55,980 Yes, and then we walked over here. 876 00:46:56,580 --> 00:46:57,520 Then, uh... 877 00:46:57,520 --> 00:46:58,760 Then we went out of the window, 878 00:46:58,880 --> 00:46:59,460 and then after that, 879 00:46:59,500 --> 00:47:00,000 I beg your pardon, 880 00:47:00,040 --> 00:47:00,720 I didn't see you there. 881 00:47:00,980 --> 00:47:01,940 And then... 882 00:47:01,940 --> 00:47:03,560 Then he went over to the stable 883 00:47:03,560 --> 00:47:04,520 to collect his car. 884 00:47:05,120 --> 00:47:05,540 And then? 885 00:47:06,480 --> 00:47:06,800 Then? 886 00:47:07,140 --> 00:47:07,400 Then? 887 00:47:07,400 --> 00:47:08,680 Then he drove away, I suppose. 888 00:47:09,060 --> 00:47:09,780 But he couldn't have done. 889 00:47:09,960 --> 00:47:10,840 His car's still there. 890 00:47:12,720 --> 00:47:13,200 Miss Peake, 891 00:47:13,480 --> 00:47:14,520 we had a telephone call 892 00:47:14,520 --> 00:47:15,220 at the police station 893 00:47:15,220 --> 00:47:16,440 at 7.49 this evening 894 00:47:16,440 --> 00:47:17,680 saying that a man had been murdered 895 00:47:17,680 --> 00:47:18,620 at Copleston Court. 896 00:47:18,660 --> 00:47:19,600 A man murdered here? 897 00:47:19,800 --> 00:47:20,940 Have you looked for the body, Inspector? 898 00:47:21,300 --> 00:47:22,980 The Inspector's already searched the house. 899 00:47:23,640 --> 00:47:23,860 Look, 900 00:47:24,100 --> 00:47:25,140 I'm sure the Elgins 901 00:47:25,140 --> 00:47:26,060 are at the bottom of this. 902 00:47:26,300 --> 00:47:27,240 I saw light in that bedroom 903 00:47:27,240 --> 00:47:28,100 on my way here tonight. 904 00:47:28,820 --> 00:47:29,700 Make a note of that, Sergeant. 905 00:47:30,120 --> 00:47:30,600 Miss Peake, now... 906 00:47:30,600 --> 00:47:31,220 Don't talk, listen. 907 00:47:31,580 --> 00:47:32,100 Now, suppose, 908 00:47:32,240 --> 00:47:33,500 I only say suppose, 909 00:47:33,920 --> 00:47:35,240 Mr. Costello found out 910 00:47:35,240 --> 00:47:36,160 that Elgin was a man 911 00:47:36,160 --> 00:47:37,080 with a criminal record. 912 00:47:37,280 --> 00:47:38,160 He might have come back 913 00:47:38,160 --> 00:47:39,080 to warn 914 00:47:39,080 --> 00:47:40,440 Mrs. Hailsham Brown. 915 00:47:40,820 --> 00:47:41,720 And Elgin killed him. 916 00:47:41,920 --> 00:47:42,260 And, of course, 917 00:47:42,260 --> 00:47:43,040 he'd have to hide the body. 918 00:47:43,460 --> 00:47:43,700 Now, 919 00:47:43,860 --> 00:47:45,000 where could he have hidden the body? 920 00:47:45,200 --> 00:47:45,760 Miss Peake, 921 00:47:46,140 --> 00:47:48,780 nobody has hidden anybody anywhere. 922 00:47:49,100 --> 00:47:50,080 Oh, you can't be sure about that. 923 00:47:50,160 --> 00:47:51,020 Now, where could a man 924 00:47:51,020 --> 00:47:52,300 like Elgin have hidden the body? 925 00:47:52,580 --> 00:47:53,480 Now, let me think, let me think. 926 00:47:54,300 --> 00:47:54,740 Of course, 927 00:47:54,800 --> 00:47:55,760 you've looked in that cupboard place 928 00:47:55,760 --> 00:47:56,400 between here 929 00:47:56,400 --> 00:47:57,400 and the library, naturally. 930 00:47:57,600 --> 00:47:58,480 The Inspector has looked 931 00:47:58,480 --> 00:47:59,240 both in here 932 00:47:59,240 --> 00:47:59,880 and the library. 933 00:48:00,060 --> 00:48:00,240 Oh. 934 00:48:01,240 --> 00:48:02,900 What do you mean by that cupboard place, 935 00:48:03,020 --> 00:48:03,400 Miss Peake? 936 00:48:03,560 --> 00:48:05,640 Oh, it's a wonderful place to hide 937 00:48:05,640 --> 00:48:06,760 when you're in the house 938 00:48:06,760 --> 00:48:07,860 but you want to pretend to be out. 939 00:48:08,200 --> 00:48:09,040 I'll show it to you. 940 00:48:12,040 --> 00:48:13,440 There's nothing in there now. 941 00:48:13,820 --> 00:48:15,700 I know because I've just been through there 942 00:48:15,700 --> 00:48:16,480 into the library. 943 00:48:16,900 --> 00:48:17,200 Oh. 944 00:48:17,480 --> 00:48:18,000 In that case, 945 00:48:18,040 --> 00:48:18,740 we don't have to worry. 946 00:48:19,120 --> 00:48:19,480 No. 947 00:48:19,960 --> 00:48:21,240 I'd like to see it just the same. 948 00:48:21,360 --> 00:48:22,320 Would you certainly? 949 00:48:22,880 --> 00:48:23,700 Excuse me, Mum. 950 00:48:24,000 --> 00:48:24,720 Now, this, 951 00:48:24,840 --> 00:48:26,760 this used to be a little door originally 952 00:48:26,760 --> 00:48:27,720 and over here 953 00:48:27,720 --> 00:48:28,480 is a gadget 954 00:48:28,480 --> 00:48:29,740 which you just press 955 00:48:29,740 --> 00:48:31,660 and the door flies open. 956 00:48:31,920 --> 00:48:32,340 There he is. 957 00:48:32,340 --> 00:48:32,840 Oh. 958 00:48:49,840 --> 00:48:50,780 You make the table? 959 00:48:51,000 --> 00:48:51,240 Come on. 960 00:48:51,660 --> 00:48:52,440 Oh, God. 961 00:48:52,720 --> 00:48:53,240 Just a minute. 962 00:48:53,740 --> 00:48:54,980 It'll stop pushing me. 963 00:48:56,560 --> 00:48:57,580 It's heavier than she looks. 964 00:48:57,980 --> 00:48:59,500 It's all real well for you to talk. 965 00:48:59,760 --> 00:49:00,980 You've got the lighter end. 966 00:49:00,980 --> 00:49:02,940 All right. 967 00:49:03,160 --> 00:49:04,140 Send the medical officer over 968 00:49:04,140 --> 00:49:04,820 as soon as you can. 969 00:49:05,520 --> 00:49:05,720 What? 970 00:49:06,080 --> 00:49:07,240 Yes, send them as well. 971 00:49:07,540 --> 00:49:08,360 We want photographs. 972 00:49:08,600 --> 00:49:09,260 Everything, the lot. 973 00:49:09,980 --> 00:49:10,260 Bye. 974 00:49:18,020 --> 00:49:18,680 Well, Madam? 975 00:49:19,620 --> 00:49:20,020 Inspector, 976 00:49:20,360 --> 00:49:21,800 Mrs. Hilton Brown's had a nasty shock. 977 00:49:21,860 --> 00:49:23,220 She's in no condition to answer questions. 978 00:49:23,640 --> 00:49:24,840 No, I'm perfectly all right. 979 00:49:25,160 --> 00:49:27,040 If I could just have an aspirin. 980 00:49:28,060 --> 00:49:29,500 She won't run away, you know. 981 00:49:29,720 --> 00:49:30,620 Oh, it's a comfort, sir. 982 00:49:31,620 --> 00:49:32,280 Very well, Madam, 983 00:49:32,340 --> 00:49:33,300 but please come right back. 984 00:49:36,580 --> 00:49:38,260 I'd like another word with you, sir, please. 985 00:49:38,720 --> 00:49:39,180 All right. 986 00:49:41,240 --> 00:49:42,800 Well, we'd better get the body back 987 00:49:42,800 --> 00:49:43,820 and recess and close the panel. 988 00:49:43,980 --> 00:49:44,400 Right, sir. 989 00:49:52,500 --> 00:49:52,820 I'm sorry. 990 00:49:52,820 --> 00:49:53,820 You quite all right? 991 00:49:53,840 --> 00:49:54,240 Yes, fine. 992 00:49:54,480 --> 00:49:54,680 Good. 993 00:49:54,760 --> 00:49:55,600 Is Miss Peake all right? 994 00:49:55,800 --> 00:49:56,520 Yes, sir. 995 00:49:56,520 --> 00:49:57,280 She's still out, 996 00:49:57,340 --> 00:49:58,400 but I think she'll live. 997 00:49:58,500 --> 00:49:59,580 That is, I'm afraid she will. 998 00:50:00,020 --> 00:50:01,380 I thought you were almost out. 999 00:50:01,520 --> 00:50:01,980 Well, I was, 1000 00:50:02,040 --> 00:50:03,880 but I recuperate very quickly. 1001 00:50:04,240 --> 00:50:05,060 Yes, I see. 1002 00:50:05,380 --> 00:50:06,880 What exactly is happening now? 1003 00:50:06,940 --> 00:50:08,100 Well, I'm worried to death. 1004 00:50:08,240 --> 00:50:08,340 You see, 1005 00:50:08,580 --> 00:50:10,020 Henry may be back at any moment 1006 00:50:10,020 --> 00:50:10,900 with Sir John 1007 00:50:10,900 --> 00:50:12,060 and that important person. 1008 00:50:12,060 --> 00:50:14,040 We've got to get the police out of the house. 1009 00:50:14,240 --> 00:50:15,000 Well, it's a good idea, 1010 00:50:15,060 --> 00:50:16,140 but I don't see how we're going to do that 1011 00:50:16,140 --> 00:50:17,020 now they've found the body. 1012 00:50:17,800 --> 00:50:21,380 Well, supposing you nip down to Miss Peake's cottage 1013 00:50:21,380 --> 00:50:22,960 and you'll phone the inspector 1014 00:50:22,960 --> 00:50:25,360 and tell him that he's got to get home immediately. 1015 00:50:25,500 --> 00:50:26,560 That's a very good idea. 1016 00:50:27,620 --> 00:50:28,260 Wait a minute. 1017 00:50:28,360 --> 00:50:28,620 Why? 1018 00:50:29,180 --> 00:50:30,900 Say his house is burning down. 1019 00:50:31,160 --> 00:50:32,440 But he may live in a flat. 1020 00:50:32,680 --> 00:50:32,920 No, no, 1021 00:50:32,960 --> 00:50:34,300 I don't think it's a good idea at all. 1022 00:50:35,340 --> 00:50:38,300 Well, say his wife's just been taken off to hospital. 1023 00:50:38,540 --> 00:50:38,820 Hospital? 1024 00:50:39,180 --> 00:50:39,520 Yes. 1025 00:50:39,640 --> 00:50:40,260 Now, who knows? 1026 00:50:40,540 --> 00:50:41,360 Hey, where have you gone now? 1027 00:50:41,820 --> 00:50:42,160 Well, I mean, 1028 00:50:42,200 --> 00:50:44,240 his wife may be a nurse in the hospital. 1029 00:50:44,640 --> 00:50:46,040 No, I think the best thing for us to do 1030 00:50:46,040 --> 00:50:47,240 is to get together on a good story 1031 00:50:47,240 --> 00:50:48,080 before we question it. 1032 00:50:48,440 --> 00:50:50,000 Well, you don't think the inspector's 1033 00:50:50,000 --> 00:50:51,740 going to allow that for a moment, do you? 1034 00:50:54,080 --> 00:50:54,920 Oh, hello. 1035 00:50:54,920 --> 00:50:58,100 Inspector Lord is waiting for you, madam. 1036 00:50:58,860 --> 00:51:01,780 Oh, I was just inquiring about Miss Peake. 1037 00:51:06,800 --> 00:51:07,700 There's not you, sir. 1038 00:51:08,040 --> 00:51:09,180 Come in, Mrs. Ocean Brown. 1039 00:51:10,080 --> 00:51:10,740 Hello, darling. 1040 00:51:11,180 --> 00:51:13,060 Sir Rowland, would you join Mr. Warrender in the library? 1041 00:51:13,380 --> 00:51:14,560 I'd rather stay, if you don't mind. 1042 00:51:15,240 --> 00:51:16,860 I'll send for you if it should be necessary. 1043 00:51:17,580 --> 00:51:18,200 As you wish. 1044 00:51:20,680 --> 00:51:21,600 Please sit down, madam. 1045 00:51:21,600 --> 00:51:27,880 Oh, thrown you out? 1046 00:51:28,340 --> 00:51:28,720 Yes. 1047 00:51:29,660 --> 00:51:30,340 Poor Clarissa. 1048 00:51:31,240 --> 00:51:32,360 She's in there with the police. 1049 00:51:33,000 --> 00:51:34,240 Well, heaven help them. 1050 00:51:35,720 --> 00:51:37,540 Now, just a few simple questions. 1051 00:51:38,120 --> 00:51:41,000 Very well, but I'm afraid I don't know anything at all. 1052 00:51:41,080 --> 00:51:42,380 Did you know there was a body in that recess? 1053 00:51:42,800 --> 00:51:43,560 Of course not. 1054 00:51:43,580 --> 00:51:44,140 It's horrible. 1055 00:51:44,240 --> 00:51:45,160 Don't you think so? 1056 00:51:45,340 --> 00:51:45,660 Quite. 1057 00:51:46,060 --> 00:51:47,480 Now, when we searched this room, 1058 00:51:47,580 --> 00:51:49,120 why didn't you draw my attention to the recess? 1059 00:51:49,360 --> 00:51:50,700 Well, the idea never struck me. 1060 00:51:50,780 --> 00:51:51,900 I mean, we never use it. 1061 00:51:52,140 --> 00:51:53,660 The thought didn't come into my mind. 1062 00:51:53,780 --> 00:51:55,300 But you said you'd just been through there, 1063 00:51:55,300 --> 00:51:55,840 into the library. 1064 00:51:55,920 --> 00:51:57,200 Oh, you misunderstood me. 1065 00:51:57,440 --> 00:51:58,540 I meant that door. 1066 00:52:00,140 --> 00:52:02,120 Aye, sir, I certainly did misunderstand you. 1067 00:52:02,820 --> 00:52:05,600 Now then, you'd no idea when Mr. Costello got to the house 1068 00:52:05,600 --> 00:52:06,500 or what he came for. 1069 00:52:06,580 --> 00:52:07,500 I can't imagine. 1070 00:52:07,740 --> 00:52:09,520 Is there anybody here he might have wanted to see? 1071 00:52:09,960 --> 00:52:10,880 I don't know who. 1072 00:52:11,140 --> 00:52:12,120 I mean, who is there? 1073 00:52:13,700 --> 00:52:16,040 Mrs. Hailsham Brown, Mr. Costello came here. 1074 00:52:16,120 --> 00:52:16,700 He was killed. 1075 00:52:16,700 --> 00:52:18,940 His body was hidden in that recess and nobody heard anything. 1076 00:52:19,000 --> 00:52:20,100 It's quite extraordinary. 1077 00:52:20,620 --> 00:52:21,220 Extraordinary. 1078 00:52:21,300 --> 00:52:21,840 Fantastic. 1079 00:52:23,900 --> 00:52:25,680 That's all for the moment, Mrs. Hailsham Brown. 1080 00:52:26,920 --> 00:52:28,100 Not that way, please. 1081 00:52:28,280 --> 00:52:30,460 But I'd really rather prefer to join the others. 1082 00:52:30,640 --> 00:52:31,440 Later, later. 1083 00:52:33,080 --> 00:52:33,560 Jones? 1084 00:52:38,440 --> 00:52:40,660 And then we all came back from the club afterwards 1085 00:52:40,660 --> 00:52:41,920 and decided to play bridge. 1086 00:52:42,360 --> 00:52:44,220 Well, and then after that, we, of course, we decided... 1087 00:52:44,220 --> 00:52:45,460 No, no, no, no, no. That's no good. 1088 00:52:45,960 --> 00:52:47,360 Clarissa's already talking to the inspector. 1089 00:52:48,140 --> 00:52:51,320 We can never hope to get together on a credible story now. 1090 00:52:51,660 --> 00:52:53,160 All right. All right. Now, listen. 1091 00:52:53,660 --> 00:52:54,020 Now, then. 1092 00:52:54,580 --> 00:52:57,080 You went into Maidstone this evening and came back. 1093 00:52:57,240 --> 00:52:57,480 Why? 1094 00:52:57,880 --> 00:52:59,800 My stomach was acting up. That's why. 1095 00:52:59,960 --> 00:53:02,200 You let Mr. Costello into the house when he came this evening, didn't you? 1096 00:53:02,340 --> 00:53:02,740 Yes, sir. 1097 00:53:02,960 --> 00:53:04,100 Ever seen Mr. Costello before? 1098 00:53:04,440 --> 00:53:05,000 Never, sir. 1099 00:53:05,960 --> 00:53:07,940 It wasn't because of Mr. Costello that you came back. 1100 00:53:08,320 --> 00:53:10,180 I've told you, sir. My wife wasn't... 1101 00:53:10,180 --> 00:53:12,740 When your stomach's acting up, you don't go to the pictures. 1102 00:53:13,140 --> 00:53:15,880 Kindly allow your husband to answer my questions, Mrs. Elgin. 1103 00:53:16,480 --> 00:53:17,080 Now, then. 1104 00:53:17,280 --> 00:53:19,560 How long have you worked for Mrs. Elgin Brown? 1105 00:53:19,940 --> 00:53:20,620 Six weeks. 1106 00:53:20,740 --> 00:53:23,480 Before that, I've been having a little rest. 1107 00:53:24,180 --> 00:53:25,080 A little rest. 1108 00:53:26,300 --> 00:53:29,760 Of course, you realise in cases like this that references will be gone into very carefully? 1109 00:53:30,080 --> 00:53:31,840 Well, look, I wouldn't want to deceive you. 1110 00:53:32,000 --> 00:53:33,320 There was nothing really wrong. 1111 00:53:33,420 --> 00:53:37,020 It's just a case that the original references having got torn, 1112 00:53:37,140 --> 00:53:39,600 and I couldn't remember the exact wording. 1113 00:53:39,920 --> 00:53:41,000 So you wrote your own. 1114 00:53:41,000 --> 00:53:42,340 Well, I didn't mean any harm. 1115 00:53:42,500 --> 00:53:44,740 Why don't you ask that peak woman about her references? 1116 00:53:45,120 --> 00:53:47,340 I'm not interested in fake references at the moment. 1117 00:53:47,440 --> 00:53:50,540 I want to know what happened here tonight and what you know about Mr. Costello. 1118 00:53:50,700 --> 00:53:54,440 I've never set eyes on him before, but I've got a good idea why he came here. 1119 00:53:54,700 --> 00:53:55,320 Oh, why? 1120 00:53:55,800 --> 00:53:56,160 Blackmail. 1121 00:53:56,540 --> 00:53:57,680 He'd got something on her. 1122 00:53:58,080 --> 00:53:58,300 Who? 1123 00:53:58,380 --> 00:53:59,120 Mrs. Elgin Brown? 1124 00:53:59,380 --> 00:53:59,920 Go on, Alfred. 1125 00:54:00,040 --> 00:54:00,840 Tell him what you heard. 1126 00:54:01,000 --> 00:54:01,880 All right, I will. 1127 00:54:01,960 --> 00:54:02,640 Give us a chance. 1128 00:54:03,240 --> 00:54:07,280 I'd come into the room to ask them if it was all right for me to go, and I heard them. 1129 00:54:08,140 --> 00:54:09,080 Well, what did you hear? 1130 00:54:09,780 --> 00:54:13,100 Well, she said, uh, what a fool I've been. 1131 00:54:13,560 --> 00:54:14,660 Of course, it's blackmail. 1132 00:54:15,760 --> 00:54:16,400 Anything more? 1133 00:54:17,000 --> 00:54:18,460 No, they stopped when I came in. 1134 00:54:18,860 --> 00:54:19,280 All right. 1135 00:54:19,440 --> 00:54:20,420 Stay here, both of you. 1136 00:54:20,420 --> 00:54:21,680 I may need you later. 1137 00:54:27,360 --> 00:54:28,840 Very unpleasant business. 1138 00:54:28,840 --> 00:54:30,180 Mr. Birch. 1139 00:54:30,820 --> 00:54:36,180 But with you being a justice of the peace and all that, sir, I'd like to know what you have to say about it. 1140 00:54:37,240 --> 00:54:37,600 Nothing. 1141 00:54:39,120 --> 00:54:39,720 Nothing, sir? 1142 00:54:40,120 --> 00:54:41,400 Well, what do you expect me to say? 1143 00:54:41,980 --> 00:54:44,040 The woman opened the cupboard and there was the corpse. 1144 00:54:44,520 --> 00:54:46,220 Yes, and you know nothing about it, sir? 1145 00:54:46,400 --> 00:54:47,120 I've told you. 1146 00:54:47,840 --> 00:54:48,740 I didn't kill him. 1147 00:54:48,980 --> 00:54:49,780 I didn't even know him. 1148 00:54:50,660 --> 00:54:51,400 You'd heard of him? 1149 00:54:51,840 --> 00:54:52,700 Well, yes. 1150 00:54:53,060 --> 00:54:54,740 And I'd heard he was a pretty nasty piece of work. 1151 00:54:55,240 --> 00:54:56,020 In what way, sir? 1152 00:54:56,720 --> 00:54:57,520 Oh, I don't know. 1153 00:54:57,820 --> 00:55:00,460 The sort of man that women like and men of no use for. 1154 00:55:00,520 --> 00:55:00,980 That sort of thing. 1155 00:55:03,080 --> 00:55:04,160 Anything, sir? 1156 00:55:05,540 --> 00:55:08,200 Anything between him and the present Mrs. Aylsham Brown? 1157 00:55:09,040 --> 00:55:09,320 Clarissa? 1158 00:55:10,000 --> 00:55:12,300 Good heavens no, she wouldn't look twice at a man like that. 1159 00:55:12,580 --> 00:55:13,960 So you can't help us at all, sir? 1160 00:55:14,380 --> 00:55:15,420 Sorry, there it is. 1161 00:55:15,880 --> 00:55:18,460 You've no idea why you should come back to this house a second time this evening? 1162 00:55:19,040 --> 00:55:19,640 Not a clue. 1163 00:55:19,960 --> 00:55:21,600 Why the body was found in that recess? 1164 00:55:22,680 --> 00:55:23,540 Well, of course not. 1165 00:55:24,580 --> 00:55:26,100 Well, thank you, Mr. Birch. 1166 00:55:26,620 --> 00:55:26,940 What? 1167 00:55:27,380 --> 00:55:27,940 Thank you, sir. 1168 00:55:28,320 --> 00:55:28,880 That's all. 1169 00:55:29,300 --> 00:55:30,600 You've been a great help, Mr. Birch. 1170 00:55:31,780 --> 00:55:32,040 Oh. 1171 00:55:32,760 --> 00:55:33,140 Jones. 1172 00:55:33,560 --> 00:55:34,180 Mr. Birch. 1173 00:55:34,600 --> 00:55:35,940 Not that way, sir, if you please. 1174 00:55:36,180 --> 00:55:36,940 Through here, please. 1175 00:55:53,240 --> 00:55:54,240 You've been a great help, sir. 1176 00:55:54,240 --> 00:55:54,240 You've been a great help, sir. 1177 00:55:54,240 --> 00:55:55,240 You've been a great help, sir. 1178 00:55:55,240 --> 00:55:56,240 You've been a great help, sir. 1179 00:55:56,240 --> 00:55:57,240 You've been a great help, sir. 1180 00:55:57,240 --> 00:55:58,240 You've been a great help, sir. 1181 00:55:58,240 --> 00:55:59,240 You've been a great help, sir. 1182 00:55:59,240 --> 00:56:00,240 You've been a great help, sir. 1183 00:56:00,240 --> 00:56:01,240 You've been a great help, sir. 1184 00:56:01,240 --> 00:56:02,240 You've been a great help, sir. 1185 00:56:02,240 --> 00:56:03,240 You've been a great help, sir. 1186 00:56:03,240 --> 00:56:04,240 You've been a great help, sir. 1187 00:56:04,240 --> 00:56:05,240 You've been a great help, sir. 1188 00:56:05,240 --> 00:56:06,240 You've been a great help, sir. 1189 00:56:06,240 --> 00:56:07,240 You've been a great help, sir. 1190 00:56:07,240 --> 00:56:08,240 I've been a great help, sir. 1191 00:56:08,240 --> 00:56:09,240 You've been a great help, sir. 1192 00:56:09,240 --> 00:56:10,240 You've been a great help, sir. 1193 00:56:10,240 --> 00:56:11,240 You've been a great help, sir. 1194 00:56:11,240 --> 00:56:12,240 You've been a great help, sir. 1195 00:56:12,240 --> 00:56:13,240 You've been a great help, sir. 1196 00:56:13,240 --> 00:56:14,240 You've been a great help, sir. 1197 00:56:14,240 --> 00:56:15,240 You've been a great help, sir. 1198 00:56:15,240 --> 00:56:16,240 You've been a great help, sir. 1199 00:56:16,240 --> 00:56:17,240 You've been a great help, sir. 1200 00:56:17,240 --> 00:56:18,240 You've been a great help, sir. 1201 00:56:18,240 --> 00:56:19,240 You've been a great help, sir. 1202 00:56:19,240 --> 00:56:20,240 You've been a great help, sir. 1203 00:56:20,240 --> 00:56:21,240 You've been a great help, sir. 1204 00:56:21,240 --> 00:56:22,240 You've been a great help, sir. 1205 00:56:22,240 --> 00:56:23,240 You've been a great help, sir. 1206 00:56:23,240 --> 00:56:24,240 You've been a great help, sir. 1207 00:56:24,240 --> 00:56:25,240 You've been a great help, sir. 1208 00:56:25,240 --> 00:56:26,240 You've been a great help, sir. 1209 00:56:26,240 --> 00:56:27,240 You've been a great help, sir. 1210 00:56:27,240 --> 00:56:28,240 You've been a great help, sir. 1211 00:56:28,240 --> 00:56:29,240 You've been a great help, sir. 1212 00:56:29,240 --> 00:56:30,240 You've been a great help, sir. 1213 00:56:30,240 --> 00:56:31,240 You've been a great help, sir. 1214 00:56:31,240 --> 00:56:32,240 You've been a great help, sir. 1215 00:56:32,240 --> 00:56:33,240 You've been a great help, sir. 1216 00:56:33,240 --> 00:56:34,240 You've been a great help, sir. 1217 00:56:34,240 --> 00:56:35,240 You've been a great help, sir. 1218 00:56:35,240 --> 00:56:36,240 You've been a great help, sir. 1219 00:56:36,240 --> 00:56:37,240 You've been a great help, sir. 1220 00:56:37,240 --> 00:56:38,240 You've been a great help, sir. 1221 00:56:38,240 --> 00:56:39,240 You've been a great help, sir. 1222 00:56:39,240 --> 00:56:40,240 You've been a great help, sir. 1223 00:56:40,240 --> 00:56:41,240 You've been a great help, sir. 1224 00:56:41,240 --> 00:56:42,240 You've been a great help, sir. 1225 00:56:42,240 --> 00:56:43,240 You've been a great help, sir. 1226 00:56:43,240 --> 00:56:44,240 You've been a great help, sir. 1227 00:56:44,240 --> 00:56:45,240 You've been a great help, sir. 1228 00:56:45,240 --> 00:56:46,240 You've been a great help, sir. 1229 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 You've been a great help, sir. 1230 00:56:47,240 --> 00:56:48,240 You've been a great help, sir. 1231 00:56:48,240 --> 00:56:49,240 You've been a great help, sir. 1232 00:56:49,240 --> 00:56:50,240 You've been a great help, sir. 1233 00:56:50,240 --> 00:56:51,240 You've been a great help, sir. 1234 00:56:51,240 --> 00:56:52,240 You've been a great help, sir. 1235 00:56:52,240 --> 00:56:53,240 You've been a great help, sir. 1236 00:56:53,240 --> 00:56:54,240 You've been a great help, sir. 1237 00:56:54,240 --> 00:56:55,240 You've been a great help, sir. 1238 00:56:55,240 --> 00:56:56,240 You've been a great help, sir. 1239 00:56:56,240 --> 00:56:57,240 You've been a great help, sir. 1240 00:56:57,240 --> 00:56:58,240 You've been a great help, sir. 1241 00:56:58,240 --> 00:56:59,240 You've been a great help, sir. 1242 00:56:59,240 --> 00:57:00,240 You've been a great help, sir. 1243 00:57:00,240 --> 00:57:01,240 You've been a great help, sir. 1244 00:57:01,240 --> 00:57:02,240 You've been a great help, sir. 1245 00:57:02,240 --> 00:57:03,240 You've been a great help, sir. 1246 00:57:03,240 --> 00:57:04,240 You've been a great help, sir. 1247 00:57:04,240 --> 00:57:05,240 You've been a great help, sir. 1248 00:57:05,240 --> 00:57:06,240 You've been a great help, sir. 1249 00:57:06,240 --> 00:57:07,240 You've been a great help, sir. 1250 00:57:07,240 --> 00:57:09,240 Oh, reasonably well, thank you. 1251 00:57:09,240 --> 00:57:10,240 Constable? 1252 00:57:10,240 --> 00:57:11,240 Now, sir, perhaps you'd be kind enough 1253 00:57:11,240 --> 00:57:12,240 to give us your full name and address. 1254 00:57:12,240 --> 00:57:13,240 Yes, of course. 1255 00:57:13,240 --> 00:57:18,240 Jeremy Warrender, 344 Broad Street 1256 00:57:18,240 --> 00:57:21,240 and 34 Grosvenor Square. 1257 00:57:21,240 --> 00:57:23,240 Country Estate, Heppleston, Wiltshire. 1258 00:57:23,240 --> 00:57:25,240 Gentlemen of independent means. 1259 00:57:25,240 --> 00:57:27,240 Well, hardly. 1260 00:57:27,240 --> 00:57:30,240 I'm Private Secretary to Sir Lazarus Stein. 1261 00:57:30,240 --> 00:57:31,240 At least those were his addresses. 1262 00:57:31,240 --> 00:57:32,240 Oh. 1263 00:57:32,240 --> 00:57:34,240 Did you know Oliver Costello, sir? 1264 00:57:34,240 --> 00:57:36,240 Well, I'd heard of him, of course, Inspector, 1265 00:57:36,240 --> 00:57:38,240 but never met him until tonight. 1266 00:57:38,240 --> 00:57:40,240 You didn't see him when he came here earlier this evening? 1267 00:57:40,240 --> 00:57:42,240 No, no, not until after he was, you know. 1268 00:57:42,240 --> 00:57:43,240 Now, I'd gone to the club with the others. 1269 00:57:43,240 --> 00:57:44,240 We were dining there. 1270 00:57:44,240 --> 00:57:45,240 It was the servants' night out 1271 00:57:45,240 --> 00:57:48,240 and Mr. Birch asked us if we'd be his guests at the club. 1272 00:57:50,240 --> 00:57:51,240 Was, er... 1273 00:57:51,240 --> 00:57:54,240 Was Mrs. Eilsham Brown asked as well? 1274 00:57:54,240 --> 00:57:55,240 No. 1275 00:57:55,240 --> 00:57:56,240 No? 1276 00:57:56,240 --> 00:57:59,240 Well, I mean, she could have come, of course, if she'd wanted to. 1277 00:57:59,240 --> 00:58:02,240 Oh, I see. So she was asked, but she refused. 1278 00:58:02,240 --> 00:58:03,240 No, no, she didn't refuse. 1279 00:58:03,240 --> 00:58:04,240 I don't think you've got the idea. 1280 00:58:04,240 --> 00:58:07,240 The thing is, you see, her husband is rather late getting down here at night, 1281 00:58:07,240 --> 00:58:11,240 and, well, in that case, they generally have a scratch meal at home. 1282 00:58:11,240 --> 00:58:15,240 I see. So Mrs. Eilsham Brown was expecting her husband to dine here tonight. 1283 00:58:15,240 --> 00:58:19,240 Do you know if she was expecting him to go out again as soon as he came in? 1284 00:58:19,240 --> 00:58:21,240 Now, look here, Inspector, I really don't know what she expects. 1285 00:58:21,240 --> 00:58:27,240 Seems very odd to me that Mrs. Eilsham Brown should... should not go down to the club, 1286 00:58:27,240 --> 00:58:30,240 instead of remaining here and dining all by herself. 1287 00:58:30,240 --> 00:58:32,240 Well, you know you are forgetting that there's the child, Pippa. 1288 00:58:32,240 --> 00:58:34,240 I mean, she wouldn't want to leave her in the house by herself. 1289 00:58:34,240 --> 00:58:38,240 Unless, of course, she was preparing to receive a visitor of her own. 1290 00:58:38,240 --> 00:58:42,240 It's a very unpleasant thing to say, Inspector, and I'm quite sure it isn't true. 1291 00:58:42,240 --> 00:58:47,240 Now, look, sir, Costello came here to meet someone. 1292 00:58:47,240 --> 00:58:50,240 The servants are all out. Miss Peekers are on cottage. 1293 00:58:50,240 --> 00:58:54,240 There really was no one else he could have met except Mrs. Eilsham Brown. 1294 00:58:54,240 --> 00:58:57,240 Was there? Hmm? What? Oh, well, I really don't know. 1295 00:58:57,240 --> 00:59:00,240 Look, Inspector, all I can say is why not ask Mrs. Eilsham Brown? 1296 00:59:00,240 --> 00:59:02,240 I have done, sir. 1297 00:59:04,240 --> 00:59:06,240 Now, perhaps you'll tell me how you happened to come back here from the club. 1298 00:59:06,240 --> 00:59:09,240 Was that the original plan? Yes. I mean, no. 1299 00:59:09,240 --> 00:59:10,240 Which do you mean? 1300 00:59:10,240 --> 00:59:13,240 Well, look, Inspector, it went like this. We all went to the club together. 1301 00:59:13,240 --> 00:59:17,240 Rowley and Hugo went into dinner, and I went out and had a bit of practice on the putting green. 1302 00:59:17,240 --> 00:59:20,240 Later, when I rejoined them, somebody suggested bridge. 1303 00:59:20,240 --> 00:59:23,240 I said, "That's a splendid idea. Let's go back to the house and play." 1304 00:59:23,240 --> 00:59:25,240 So we did. So it was your idea. 1305 00:59:25,240 --> 00:59:28,240 I don't know whose idea it was. Hugo Purches, I think. 1306 00:59:28,240 --> 00:59:30,240 And you're right back here when, sir? 1307 00:59:30,240 --> 00:59:33,240 I can't say exactly. I suppose we left the club shorter before eight. 1308 00:59:33,240 --> 00:59:36,240 It was a five minutes' walk. And you played bridge? 1309 00:59:36,240 --> 00:59:37,240 Yes. 1310 00:59:38,240 --> 00:59:41,240 It was about, er, about 20 minutes before my arrival. 1311 00:59:47,240 --> 00:59:51,240 Surely you didn't have time to play two rubbers and begin a third. 1312 00:59:51,240 --> 00:59:54,240 Oh, no, no. That first rubber must have been yesterday's score, yes. 1313 00:59:54,240 --> 00:59:56,240 But only one person seems to have scored. 1314 00:59:56,240 --> 00:59:59,240 Surely four people score in a bridge game. 1315 00:59:59,240 --> 01:00:04,240 Yes, yes, I realise that. But I'm afraid we were a bit lazy about it and left it to Clarissa. 1316 01:00:08,240 --> 01:00:11,240 Did you know about the passageway between this room and the library? 1317 01:00:11,240 --> 01:00:12,240 You mean the place where they found the body? 1318 01:00:12,240 --> 01:00:13,240 Yes, that's what I mean. 1319 01:00:13,240 --> 01:00:14,240 Oh, I had no idea. 1320 01:00:14,240 --> 01:00:17,240 Absolutely fantastic bit of camouflage. I mean, you'd never guess, would you now? 1321 01:00:17,240 --> 01:00:21,240 Oh, no, not in a thousand years. I mean, you couldn't know there was a body in there, could you? 1322 01:00:21,240 --> 01:00:23,240 No, you could have knocked me over with a feather, as the saying goes. 1323 01:00:23,240 --> 01:00:27,240 I mean, absolute blood and thunder melodrama. I couldn't really believe my eyes. 1324 01:00:29,240 --> 01:00:31,240 Are these your gloves, Mr. Wanda? 1325 01:00:31,240 --> 01:00:32,240 No. 1326 01:00:32,240 --> 01:00:33,240 Oh, wait a minute. 1327 01:00:33,240 --> 01:00:35,240 Yes. Oh, yes, yes. Yes, they're mine, Inspector. 1328 01:00:35,240 --> 01:00:37,240 In fact, you wore them when you came back from the golf club. 1329 01:00:37,240 --> 01:00:39,240 That's right, yes. A bit of a nip in the air, you know. 1330 01:00:39,240 --> 01:00:43,240 I think you're mistaken. These have got Mr. Hailsham Brown's initials in them. 1331 01:00:43,240 --> 01:00:48,240 Well, you know, I mean, I've got a pair just like that. These, perhaps? 1332 01:00:48,240 --> 01:00:50,240 Oh, no, you don't catch me a second time. Not with that one. No, no. 1333 01:00:50,240 --> 01:00:53,240 I mean, you keep on showing me pairs of gloves. I don't know one from the other now, do I? 1334 01:00:53,240 --> 01:01:00,240 Three pairs of gloves, and yes, all with Mr. Hailsham Brown's initials in them. Curious. Very curious indeed. 1335 01:01:00,240 --> 01:01:02,240 Thank you, Mr. Wanda. That's all for now. 1336 01:01:02,240 --> 01:01:05,240 I hope you're not suggesting that I... Suggesting what? 1337 01:01:05,240 --> 01:01:07,240 No, no, no. Nothing, nothing, Inspector. 1338 01:01:07,240 --> 01:01:09,240 Oh, excuse me, sir. What's that? 1339 01:01:09,240 --> 01:01:10,240 Mr. Please, sir. Oh, of course. 1340 01:01:10,240 --> 01:01:22,240 Well, sir, what do you make of that, then? Elementary, my dear Watson. 1341 01:01:22,240 --> 01:01:26,240 Pass me the wazoo, John. Yes, sir. 1342 01:01:26,240 --> 01:01:32,240 Ah, let's see. Stein, Stein, L.M.L.P. Q.R. S.S.T. 1343 01:01:32,240 --> 01:01:39,240 Stein, Sir Lazarus. Chairman, Saxon-Arabian Oil Company, Gulf Petroleum Company. 1344 01:01:39,240 --> 01:01:44,240 Clubs, all those many... Recreations, Philately, Stamp Collection. 1345 01:01:44,240 --> 01:01:49,240 Golf Fishing, address 340 Broad Street, 34 Grosvenor Square. That's it. 1346 01:01:49,240 --> 01:01:51,240 What's that? It's a card, sir. 1347 01:01:51,240 --> 01:01:53,240 I can see it's a card. Where'd you get it? 1348 01:01:53,240 --> 01:01:56,240 Doesn't it, sir? Let's have a look. 1349 01:01:56,240 --> 01:01:58,240 It's a space. Blue. 1350 01:02:06,240 --> 01:02:11,240 What's that? Same pack. Come on, John. See if you can find it. 1351 01:02:15,240 --> 01:02:18,240 No ace of spades there. Remarkable, John. Quite remarkable. 1352 01:02:18,240 --> 01:02:21,240 Yes, sir. Remarkable. 1353 01:02:21,240 --> 01:02:22,240 All right. Get Delahaye. 1354 01:02:22,240 --> 01:02:24,240 Sir Ronald Delahaye, sir? 1355 01:02:24,240 --> 01:02:25,240 Yes. 1356 01:02:25,240 --> 01:02:29,240 The Inspector caught me on the bridge alley by all right. 1357 01:02:29,240 --> 01:02:32,240 And he found the gloves, too. I'm afraid I made an awful mess of things. 1358 01:02:32,240 --> 01:02:34,240 I knew it was all wrong, damn it. 1359 01:02:34,240 --> 01:02:37,240 We're sinking lower and lower into the blinking quicksand. 1360 01:02:37,240 --> 01:02:42,240 Now, I'd like to discuss the case with you, if I may, sir. 1361 01:02:42,240 --> 01:02:45,240 How very agreeable of you, Inspector. 1362 01:02:45,240 --> 01:02:47,240 Thank you, Sir Roland. 1363 01:02:47,240 --> 01:02:51,240 Now, you gentlemen were at the club eating a cold supper. 1364 01:02:51,240 --> 01:02:52,240 That's right. 1365 01:02:52,240 --> 01:02:54,240 And while we were at the table, Mrs. Hailsham Brown rang up to say that, 1366 01:02:54,240 --> 01:02:56,240 as our husband was going out unexpectedly, 1367 01:02:56,240 --> 01:03:00,240 it might be a good idea if the three of us came over here to make a four for bridge. 1368 01:03:00,240 --> 01:03:01,240 which we did. 1369 01:03:01,240 --> 01:03:06,240 And we'd been playing about twenty minutes or so when you turned up. 1370 01:03:06,240 --> 01:03:07,240 The rest you know. 1371 01:03:07,240 --> 01:03:11,240 Well, that's not quite Mr. Warner's account of the matter, sir. 1372 01:03:11,240 --> 01:03:12,240 Oh, isn't it? 1373 01:03:12,240 --> 01:03:14,240 What does he say, sir? 1374 01:03:14,240 --> 01:03:17,240 Well, he said that the suggestion to come back here and play bridge came from one of you three. 1375 01:03:17,240 --> 01:03:19,240 Mr. Birch, he thought. 1376 01:03:19,240 --> 01:03:24,240 Well, Inspector, you know as well as anybody that two people's account of the same thing seldom agrees. 1377 01:03:24,240 --> 01:03:31,240 In fact, if three people were to agree exactly, I should regard it as suspicious. 1378 01:03:31,240 --> 01:03:33,240 Very suspicious. 1379 01:03:34,240 --> 01:03:37,240 Yes, yes, that's true, sir. 1380 01:03:38,240 --> 01:03:43,240 Now, sir, I think that Mr. Costello came here to visit a particular person. 1381 01:03:43,240 --> 01:03:47,240 That could have been anyone except Mr. Birch, who doesn't live here. 1382 01:03:49,240 --> 01:03:51,240 You had, uh... 1383 01:03:53,240 --> 01:03:56,240 You had no reason for wishing to murder him had you, sir? 1384 01:03:57,240 --> 01:03:59,240 Is that an accusation, Inspector? 1385 01:03:59,240 --> 01:04:03,240 Oh, no, no, sir, no. It's more, uh, more an elimination. 1386 01:04:03,240 --> 01:04:04,240 Oh, I see. 1387 01:04:04,240 --> 01:04:06,240 How well did you know Mr. Warner, sir? 1388 01:04:06,240 --> 01:04:10,240 Oh, I met him here a couple of days ago. He's a friend of the Halesham Browns. 1389 01:04:10,240 --> 01:04:12,240 Seems a decent enough fellow. 1390 01:04:12,240 --> 01:04:14,240 Well, so much for Mr. Warner. 1391 01:04:14,240 --> 01:04:16,240 Which brings me to my next question. 1392 01:04:16,240 --> 01:04:18,240 How well do I know the Halesham Browns? 1393 01:04:18,240 --> 01:04:23,240 Mrs. Halesham Brown, Clarissa, is my ward for whom I have the deepest affection and admiration. 1394 01:04:23,240 --> 01:04:24,240 I see, sir. 1395 01:04:24,240 --> 01:04:27,240 Well, that answer makes certain things very clear. 1396 01:04:27,240 --> 01:04:28,240 Oh, does it? 1397 01:04:28,240 --> 01:04:29,240 Yes, sir. 1398 01:04:29,240 --> 01:04:32,240 Why did you come back here and pretend to play bridge? 1399 01:04:32,240 --> 01:04:33,240 Pretend? 1400 01:04:33,240 --> 01:04:34,240 Yes, sir. 1401 01:04:34,240 --> 01:04:37,240 This card was found under the sofa. 1402 01:04:37,240 --> 01:04:41,240 Now, you couldn't have played bridge without the ace of spades, could you, sir? 1403 01:04:41,240 --> 01:04:42,240 No. 1404 01:04:44,240 --> 01:04:45,240 Not very well. 1405 01:04:45,240 --> 01:04:49,240 And I also think that three pairs of Mr. Halesham Brown's gloves need some explanation. 1406 01:04:51,240 --> 01:04:53,240 There, I'm afraid I can't help you. 1407 01:04:53,240 --> 01:04:54,240 No, sir. 1408 01:04:54,240 --> 01:04:57,240 Now, Mrs. Halesham Brown knew the body was in that recess. 1409 01:04:57,240 --> 01:05:00,240 You may have hoped to put it there, I don't know. 1410 01:05:00,240 --> 01:05:04,240 But I think Costello came here to see her to obtain money by threats. 1411 01:05:04,240 --> 01:05:05,240 Threats of what? 1412 01:05:05,240 --> 01:05:07,240 Oh, I don't know, sir. 1413 01:05:07,240 --> 01:05:08,240 That'll come out later, no doubt. 1414 01:05:08,240 --> 01:05:11,240 But Mrs. Halesham Brown is a gay, young and attractive lady. 1415 01:05:11,240 --> 01:05:14,240 Costello was attractive to the ladies, so they say. 1416 01:05:14,240 --> 01:05:18,240 Inspector, don't you think you're entirely on the wrong track? 1417 01:05:18,240 --> 01:05:21,240 Why are you so certain Costello came here to see a person? 1418 01:05:21,240 --> 01:05:23,240 Why couldn't it have been a place? 1419 01:05:23,240 --> 01:05:24,240 What do you mean, sir? 1420 01:05:24,240 --> 01:05:29,240 When you mentioned the late Mr. Sellon, you said the narcotic squad took a great interest in him. 1421 01:05:29,240 --> 01:05:30,240 Yes. 1422 01:05:30,240 --> 01:05:32,240 Isn't there a possible link there? 1423 01:05:32,240 --> 01:05:34,240 Drugs, Sellon, Sellon's house? 1424 01:05:34,240 --> 01:05:37,240 Costello has been here once before, I understand. 1425 01:05:37,240 --> 01:05:39,240 Ostensibly to look at Sellon's antiques. 1426 01:05:39,240 --> 01:05:43,240 Supposing Costello wanted something in this house, 1427 01:05:43,240 --> 01:05:47,240 This desk, for instance. 1428 01:05:47,240 --> 01:05:48,240 The desk? 1429 01:05:48,240 --> 01:05:53,240 Somebody offered a ridiculous price for it. 1430 01:05:53,240 --> 01:05:56,240 Supposing it was the desk Costello wanted to examine or search, if you like, 1431 01:05:56,240 --> 01:06:00,240 and supposing someone followed him here, and that someone struck him down. 1432 01:06:00,240 --> 01:06:04,240 Your supposition being that this somebody put the body in the recess? 1433 01:06:04,240 --> 01:06:05,240 Exactly. 1434 01:06:05,240 --> 01:06:08,240 It'd have to be someone that knew the secret place. 1435 01:06:08,240 --> 01:06:10,240 Someone who knew the house in Sellon's time? 1436 01:06:10,240 --> 01:06:11,240 Yes. 1437 01:06:11,240 --> 01:06:12,240 No. 1438 01:06:12,240 --> 01:06:13,240 No, sir. 1439 01:06:13,240 --> 01:06:14,240 Nope. 1440 01:06:14,240 --> 01:06:17,240 That doesn't explain why Mrs. Aylsham Brown tried to prevent us looking in there. 1441 01:06:17,240 --> 01:06:19,240 She knew the body was in there. 1442 01:06:21,240 --> 01:06:23,240 Will you allow me to speak to my ward? 1443 01:06:23,240 --> 01:06:27,240 Yes, sir, but only in my presence. 1444 01:06:27,240 --> 01:06:28,240 That'll do. 1445 01:06:28,240 --> 01:06:29,240 Get Mrs. Aylsham Brown. 1446 01:06:29,240 --> 01:06:29,240 Yes, sir. 1447 01:06:29,240 --> 01:06:30,240 Well, how's Pippa? 1448 01:06:30,240 --> 01:06:31,240 She's fast asleep. 1449 01:06:31,240 --> 01:06:32,240 Where is everybody? 1450 01:06:32,240 --> 01:06:33,240 Well, Miss Peake's in there. 1451 01:06:33,240 --> 01:06:34,240 She's fast asleep, too. 1452 01:06:34,240 --> 01:06:35,240 And Rola's in there. 1453 01:06:35,240 --> 01:06:36,240 Still in there? 1454 01:06:36,240 --> 01:06:37,240 Will this helps from Brown come in, please? 1455 01:06:37,240 --> 01:06:37,240 Oh, what's he been up to? 1456 01:06:37,240 --> 01:06:38,240 Oh, what's he been up to? 1457 01:06:38,240 --> 01:06:39,240 Darling. 1458 01:06:39,240 --> 01:06:42,240 Will you please tell the inspector the truth? 1459 01:06:42,240 --> 01:06:43,240 The truth? 1460 01:06:43,240 --> 01:06:44,240 It's the only thing to do. 1461 01:06:44,240 --> 01:06:44,240 Thank you. 1462 01:06:44,240 --> 01:06:46,240 Now, madam, I'd like the true facts. 1463 01:06:46,240 --> 01:06:48,240 What are you up to? 1464 01:06:52,240 --> 01:06:55,240 Darling, will you please tell the inspector the truth? 1465 01:06:56,240 --> 01:06:58,240 The truth? 1466 01:06:58,240 --> 01:07:00,240 It's the only thing to do. 1467 01:07:01,240 --> 01:07:03,240 Thank you. 1468 01:07:03,240 --> 01:07:05,240 Now, madam, I'd like the true facts. 1469 01:07:08,240 --> 01:07:10,240 Well... 1470 01:07:10,240 --> 01:07:12,240 It was all very simple. 1471 01:07:12,240 --> 01:07:14,240 First of all, Oliver Costello left, 1472 01:07:14,240 --> 01:07:16,240 then Henry returned and left, 1473 01:07:16,240 --> 01:07:18,240 then I came in here with the sandwiches. 1474 01:07:18,240 --> 01:07:19,240 Sandwiches? 1475 01:07:19,240 --> 01:07:22,240 Yes, you see, Henry is collecting a very important diplomat 1476 01:07:22,240 --> 01:07:24,240 from abroad of Mr Jones. 1477 01:07:25,240 --> 01:07:26,240 Go on. 1478 01:07:26,240 --> 01:07:28,240 Then I returned in here and practically fell over the body, 1479 01:07:28,240 --> 01:07:31,240 recognised it as Oliver Costello and didn't know what to do. 1480 01:07:31,240 --> 01:07:33,240 Didn't it occur to you to find the place? 1481 01:07:33,240 --> 01:07:36,240 Yes, but I didn't think it would be very nice for Henry. 1482 01:07:37,240 --> 01:07:38,240 I see. 1483 01:07:38,240 --> 01:07:40,240 Well, I'm glad you understand, 1484 01:07:40,240 --> 01:07:42,240 because the body was absolutely dead. 1485 01:07:42,240 --> 01:07:44,240 there was nothing I could do about it. 1486 01:07:44,240 --> 01:07:46,240 And I thought it might as well be lying dead in Marsden Wood, 1487 01:07:46,240 --> 01:07:47,240 as in my drawing room. 1488 01:07:47,240 --> 01:07:49,240 How does Marsden Wood come into this? 1489 01:07:49,240 --> 01:07:51,240 Well, that was there where I was thinking of dumping it. 1490 01:07:51,240 --> 01:07:52,240 Only there wasn't time. 1491 01:07:52,240 --> 01:07:53,240 I see. 1492 01:07:53,240 --> 01:07:56,240 So you persuaded the three men to hide it in the recess? 1493 01:07:56,240 --> 01:07:58,240 Yes, it was very helpful of them, don't you think? 1494 01:07:58,240 --> 01:08:00,240 I don't believe a word of it. 1495 01:08:00,240 --> 01:08:03,240 There's only one reason why those three men would agree to tell a lie. 1496 01:08:03,240 --> 01:08:04,240 And what could that be? 1497 01:08:04,240 --> 01:08:07,240 If they believed or knew that you'd killed him. 1498 01:08:07,240 --> 01:08:10,240 Oh, very well. 1499 01:08:10,240 --> 01:08:14,240 I shall tell you the truth. 1500 01:08:14,240 --> 01:08:16,240 I think that would be wiser, madam. 1501 01:08:16,240 --> 01:08:24,240 I went into the kitchen to make the sandwiches for Henry and Mr Jones's return. 1502 01:08:24,240 --> 01:08:27,240 And I thought I heard very strange noises. 1503 01:08:27,240 --> 01:08:29,240 I was petrified. 1504 01:08:29,240 --> 01:08:32,240 I walked back through the hall with my sandwiches. 1505 01:08:32,240 --> 01:08:34,240 And I really did hear something. 1506 01:08:34,240 --> 01:08:35,240 Where? 1507 01:08:35,240 --> 01:08:36,240 In here. 1508 01:08:36,240 --> 01:08:37,240 Go on. 1509 01:08:37,240 --> 01:08:38,240 So I went to the hall stand. 1510 01:08:38,240 --> 01:08:40,240 And I got that heavy stick. 1511 01:08:40,240 --> 01:08:43,240 And I took it with me into the library. 1512 01:08:43,240 --> 01:08:45,240 And got into the recess that side. 1513 01:08:45,240 --> 01:08:47,240 So that you could see what was going on in here. 1514 01:08:47,240 --> 01:08:48,240 Exactly. 1515 01:08:48,240 --> 01:08:50,240 Then I pressed the button. 1516 01:08:50,240 --> 01:08:52,240 And there was a man standing. 1517 01:08:52,240 --> 01:08:54,240 Holding something bright and shining. 1518 01:08:54,240 --> 01:08:56,240 I thought it was a revolver. 1519 01:08:56,240 --> 01:08:57,240 I thought he was going to shoot me. 1520 01:08:57,240 --> 01:08:59,240 So I hit him with all my might. 1521 01:09:00,240 --> 01:09:02,240 Is it all right? 1522 01:09:03,240 --> 01:09:04,240 Yeah, fine. 1523 01:09:04,240 --> 01:09:05,240 Come on. 1524 01:09:05,240 --> 01:09:06,240 He fell. 1525 01:09:06,240 --> 01:09:08,240 It was Oliver Costello. 1526 01:09:08,240 --> 01:09:09,240 He was dead. 1527 01:09:09,240 --> 01:09:13,240 I was so frightened I rang the golf club. 1528 01:09:13,240 --> 01:09:17,240 They came over and I begged them to take the body somewhere. 1529 01:09:17,240 --> 01:09:18,240 But why? 1530 01:09:18,240 --> 01:09:19,240 Publicity. 1531 01:09:19,240 --> 01:09:20,240 My husband, his career. 1532 01:09:20,240 --> 01:09:25,240 I would have gone through with it if it hadn't been someone we actually knew. 1533 01:09:25,240 --> 01:09:28,240 And on top of that, Costello had been trying to blackmail you. 1534 01:09:28,240 --> 01:09:29,240 Blackmail? 1535 01:09:29,240 --> 01:09:30,240 Yes. 1536 01:09:30,240 --> 01:09:31,240 Well, that's silly. 1537 01:09:31,240 --> 01:09:33,240 But Elgin the butler overheard some talk about blackmail. 1538 01:09:33,240 --> 01:09:34,240 Elgin? 1539 01:09:34,240 --> 01:09:35,240 Yes. 1540 01:09:35,240 --> 01:09:36,240 Oh, of course. 1541 01:09:36,240 --> 01:09:37,240 Yes. 1542 01:09:37,240 --> 01:09:38,240 That was it. 1543 01:09:38,240 --> 01:09:39,240 That was what? 1544 01:09:39,240 --> 01:09:44,240 Well, you see, Oliver Costello heard that we were only paying ten guineas a week for this house furnished. 1545 01:09:44,240 --> 01:09:53,240 And he said to me, "Well, you must have some pull or is it blackmail?" And I said, "That's it. Blackmail." And that's what Elgin overheard." 1546 01:09:55,240 --> 01:10:04,240 Mrs. Elgin Browne, I hope you won't mind my saying this, but I find it very difficult to believe that you're only paying ten guineas a week for Cobblestone Court. 1547 01:10:04,240 --> 01:10:16,240 But then you don't believe anything I say. Now, I can't prove the other things, but I can prove this one. Here we are. Ten guineas a week furnished tenancy. 1548 01:10:16,240 --> 01:10:23,240 You're absolutely right. But this is extraordinary. Because I knew the estate was asking 50 guineas a week before you took it over. 1549 01:10:23,240 --> 01:10:26,240 Well, now, perhaps you'll believe some of the other things I've said. 1550 01:10:26,240 --> 01:10:33,240 Oh, I'm not doubting your final story, madam. We generally recognise the truth when we hear it. 1551 01:10:34,240 --> 01:10:36,240 Well, Inspector, everything all right? 1552 01:10:36,240 --> 01:10:46,240 Roley, I've told the Inspector everything. How I hit the man on the top of the head, and when I realised it was Costello, I thought it'd be much cosier in Marsdenwood. 1553 01:10:46,240 --> 01:10:48,240 Clarissa, what on earth have you been saying? 1554 01:10:48,240 --> 01:10:52,240 Oh, it's all right, sir. Mrs. Elgin Browne made a very false statement. 1555 01:10:52,240 --> 01:10:55,240 So it seems... It was the only thing to do. 1556 01:10:55,240 --> 01:11:00,240 Now, Mrs. Elgin Browne, perhaps you'll show me exactly where the man was standing when you came through that way. 1557 01:11:00,240 --> 01:11:02,240 Of course. 1558 01:11:04,240 --> 01:11:05,240 Jones? 1559 01:11:09,240 --> 01:11:12,240 Yes, I think he was standing about here. 1560 01:11:12,240 --> 01:11:19,240 I see. All right, Jones. Then the panel went back. You came through. It's gone. 1561 01:11:19,240 --> 01:11:22,240 The body. The body! The body's gone. 1562 01:11:22,240 --> 01:11:23,240 Yes. 1563 01:11:23,240 --> 01:11:24,240 What's this? 1564 01:11:26,240 --> 01:11:27,240 April Fool. 1565 01:11:29,240 --> 01:11:30,240 Jones! 1566 01:11:34,240 --> 01:11:35,240 What's happened to the body? 1567 01:11:35,240 --> 01:11:39,240 I don't know. Anyhow, it proves one thing. Costello opened this secret drawer. 1568 01:11:40,240 --> 01:11:41,240 Why didn't you tell the Inspector the truth? 1569 01:11:41,240 --> 01:11:44,240 I did tell him the truth, all except the bit about Peppa. He didn't believe me. 1570 01:11:44,240 --> 01:11:46,240 Then why did you stuff him up with all that nonsense? 1571 01:11:46,240 --> 01:11:47,240 Because he believed that. 1572 01:11:47,240 --> 01:11:50,240 You know, you're in a dickens of a jam. This could be manslaughter. 1573 01:11:50,240 --> 01:11:51,240 Self-defence. 1574 01:11:53,240 --> 01:11:58,240 This is the end of your pranks. I've had all I can take. I'm going to search Elgin Browne and tear the place apart. 1575 01:11:59,240 --> 01:12:03,240 And when I find the body, I'm going to charge a whole lot of you with impeding the investigation of a murder. 1576 01:12:03,240 --> 01:12:18,240 Well? Oh, Dr. Berry. Sorry I'm late. Well, where's the body? 1577 01:12:19,240 --> 01:12:23,240 Well, there was a body, but it seems to have vanished. 1578 01:12:24,240 --> 01:12:26,240 Do you mean to say you've brought me out here in a wild goose chase? 1579 01:12:27,240 --> 01:12:28,240 Really, Inspector? 1580 01:12:28,240 --> 01:12:30,240 There was a body. Wasn't there? 1581 01:12:31,240 --> 01:12:32,240 Yes, sir. 1582 01:12:32,240 --> 01:12:35,240 You didn't get jumpy. You know, I've been telling you you needed a rest. 1583 01:12:35,240 --> 01:12:38,240 I do not need a rest. Now, look, there was a body and I saw it. 1584 01:12:39,240 --> 01:12:43,240 Well, it doesn't seem to be here now. The best thing we can do is to go back to headquarters. 1585 01:12:44,240 --> 01:12:46,240 Yeah, I suppose so. 1586 01:12:46,240 --> 01:12:49,240 Good night, Inspector. Good night. 1587 01:12:51,240 --> 01:12:53,240 Go and search the kitchen quarters. 1588 01:12:54,240 --> 01:12:56,240 And take this. Go on, get a move on. 1589 01:12:57,240 --> 01:12:58,240 Yes, sir. 1590 01:13:00,240 --> 01:13:01,240 Thank you, gentlemen. 1591 01:13:02,240 --> 01:13:04,240 Don't worry. I'll find it. 1592 01:13:11,240 --> 01:13:13,240 Excuse me, I'm going to lie down. 1593 01:13:13,240 --> 01:13:15,240 Is it true? What? About the body? 1594 01:13:15,240 --> 01:13:16,240 Yes, it's disappeared. 1595 01:13:16,240 --> 01:13:17,240 Who took it? 1596 01:13:17,240 --> 01:13:18,240 Don't ask me. Where's that peak woman? 1597 01:13:18,240 --> 01:13:19,240 In the gun room. 1598 01:13:19,240 --> 01:13:20,240 Right. 1599 01:13:29,240 --> 01:13:30,240 What are you doing up here? 1600 01:13:30,240 --> 01:13:31,240 I'm just going to have a lie down. 1601 01:13:32,240 --> 01:13:35,240 Well, I suggest you use this room. We still have more searching to do. 1602 01:13:35,240 --> 01:13:36,240 I can't. That's Sir Rowland's room. 1603 01:13:36,240 --> 01:13:38,240 Madam, if you don't mind. 1604 01:13:38,240 --> 01:13:40,240 Don't mind. 1605 01:13:40,240 --> 01:13:42,240 I'm sorry. 1606 01:13:42,240 --> 01:13:44,240 I'm sorry. 1607 01:13:44,240 --> 01:14:14,220 I'm sorry. 1608 01:14:14,220 --> 01:14:44,200 I'm sorry. 1609 01:14:44,200 --> 01:14:44,520 Yes. 1610 01:14:44,820 --> 01:14:46,980 I thought it was such a good hiding place. 1611 01:14:47,780 --> 01:14:49,100 You mean you put it there? 1612 01:14:49,780 --> 01:14:50,260 Yes. 1613 01:14:50,840 --> 01:14:52,200 Is the inspector livid? 1614 01:14:52,480 --> 01:14:53,040 No, no. 1615 01:14:53,060 --> 01:14:54,260 He's just having hysterics. 1616 01:14:54,400 --> 01:14:55,100 Oh, good. 1617 01:14:56,280 --> 01:14:56,800 Miss Peake. 1618 01:14:57,580 --> 01:14:58,700 Why did you take it? 1619 01:14:59,600 --> 01:15:03,280 Because you've got to have a body before they can charge you with murder. 1620 01:15:03,500 --> 01:15:04,400 But she didn't kill him. 1621 01:15:04,620 --> 01:15:05,860 Well, if she didn't kill him, who did? 1622 01:15:06,040 --> 01:15:08,320 And in the meantime, the body remains in my bed. 1623 01:15:08,520 --> 01:15:09,780 Only for 24 hours. 1624 01:15:10,000 --> 01:15:10,960 Oh, thank you very much. 1625 01:15:11,460 --> 01:15:13,840 Now, you know, I've been doing a bit of thinking. 1626 01:15:14,800 --> 01:15:17,880 I dug a deep trench for the sweet peas this morning. 1627 01:15:18,580 --> 01:15:22,180 Look, we could bury the body in it and then plant the sweet peas on top. 1628 01:15:23,460 --> 01:15:26,320 They should do very well. Yes, I think so. 1629 01:15:27,140 --> 01:15:30,860 Now, the point is, who killed Costello? 1630 01:15:33,740 --> 01:15:35,740 Clarissa? 1631 01:15:35,780 --> 01:15:38,500 Peppa, why are you out of bed? 1632 01:15:38,540 --> 01:15:41,580 Well, I heard men talking, so I thought I'd come down. 1633 01:15:41,620 --> 01:15:44,220 Besides, I thought it might be true. 1634 01:15:44,260 --> 01:15:47,260 What might be true? The horrible dream about Oliver. 1635 01:15:47,300 --> 01:15:52,180 Oliver? What dream about Oliver? Tell me. 1636 01:15:52,220 --> 01:15:56,220 Well, I made this tonight. I melted down a wax candle. 1637 01:15:56,260 --> 01:16:00,220 I stuck a red-hot pin through it. I said the right words and everything. 1638 01:16:00,260 --> 01:16:03,140 But I couldn't do it quite as the book said. The book? 1639 01:16:03,180 --> 01:16:07,260 She showed it to me earlier, Clarissa. Something she'd bought at the second-hand bookstore. 1640 01:16:07,300 --> 01:16:10,260 Called it a recipe book, I believe. That's right. 1641 01:16:10,300 --> 01:16:15,580 It gives a hundred well-tried and trusty spells. It tells you how to destroy your enemy. 1642 01:16:16,620 --> 01:16:20,940 Is that what you did? Yes. It wasn't very like Oliver. 1643 01:16:20,980 --> 01:16:35,900 I couldn't get any cuttings of his hair. But it was as like him as I could make it. And then... I dreamed. Thought I came downstairs. He was there. Is it true? Did I kill him? 1644 01:16:35,940 --> 01:16:43,980 No, darling. No. But I came down. I came downstairs and I saw him dead. Yes, dear, but you didn't kill him. Somebody hit him over the head with a big stick. 1645 01:16:44,020 --> 01:16:51,020 You mean a... a golf club like Jeremy had. No, no, Pippa. Not a golf club. He means the big stick that's kept in the hall stand. 1646 01:16:51,060 --> 01:16:56,980 Oh, no. I didn't do that. I couldn't. I wouldn't have killed him, really. Of course not, darling. 1647 01:16:57,020 --> 01:17:05,940 What a fool I've been. I should have realised it was impossible. But Pippa told me she'd killed Oliver and I thought it was true. 1648 01:17:05,980 --> 01:17:11,980 You mean you thought it was Pippa? Yes, darling, yes. I see. That explains a lot, doesn't it? Yes. 1649 01:17:12,020 --> 01:17:16,980 Now I understand why you agreed to help her, Rowley. But hadn't we better tell the police about this latest development? 1650 01:17:17,020 --> 01:17:27,020 I don't know. She's told the police three stories already. Well, I feel like a cuppa. So do I. Join me? Thanks. I do it when I do. 1651 01:17:27,060 --> 01:17:38,020 I'm parched. After you? No, after you. Oh, well, just as you like. Well, darling, it's time you went back to bed. I'll take you up there. Come on. 1652 01:17:38,060 --> 01:17:54,060 Come on. Well, Clarissa? I'm so relieved I can hardly speak. But who was the real murderer? Oh, heaven knows. I should leave that one to the police. 1653 01:17:54,100 --> 01:18:04,060 But who phoned the police? Probably one of Costello's cronies. Why did Costello search the desk? And what about Miss Pippe? Why did she really move the body? 1654 01:18:04,100 --> 01:18:20,100 She probably wanted the exercise. Do you think she was trying to help me? And what is a woman like that doing as a gardener here? The way she fusses about this house, anybody would think she owned it. I've got an idea. 1655 01:18:20,140 --> 01:18:27,100 What? What was the name of Mr. Sellins' antique shop? Wait a minute. I can't remember. 1656 01:18:27,140 --> 01:18:37,140 Broly might know. Come on. Yes. Broly. What was the name of Sellins' antique shop? Oh, it had a double name. Sellins' sellin' sellin' brown. 1657 01:18:37,180 --> 01:18:46,140 That's it? Sellin' brown. And our name is Hailsham brown. And we got this place dirt cheap. Follow me? No. I'm lost. 1658 01:18:46,180 --> 01:18:55,140 Well, Sellins' partner is a woman and she lives in London. Today we had a telephone call. Somebody asking to speak to a Mrs. Brown. Not a Mrs. Hailsham brown. Just a Mrs. Brown. 1659 01:18:55,180 --> 01:19:04,180 Today, somebody murdered Oliver. Now, it wasn't Henry and it wasn't Hugo and it wasn't any of us and it wasn't Pippa, thank heaven. Who was it? 1660 01:19:04,220 --> 01:19:20,220 It's as I told the inspector. It's an outside job. Somebody followed Oliver here. Why should they? He didn't expect to see me here. He thought this house belonged to somebody else. He was expecting to meet Mrs. Brown, Sellins' partner. 1661 01:19:20,220 --> 01:19:24,220 But wouldn't he know that you and Henry had the house? Wouldn't Miranda know? 1662 01:19:24,220 --> 01:19:35,220 Miranda communicates through her lawyers. No. Oliver was surprised to see me. That's why he made the excuse about Pippa. Then he pretended to go away, but he came back. 1663 01:19:35,220 --> 01:19:54,880 Peaks Cottage. Peaks Cottage. And what precisely are you doing? I'm looking for 1664 01:19:54,880 --> 01:20:03,680 something. Oh no no no you could be arrested for that you know. It's not half as bad as being a murderer. A murderer? Look let's get out of here quickly shall we? It's all right. I found it. 1665 01:20:03,680 --> 01:20:33,220 Found what? I'm sorry Miss Peake but I had to know. Had to know? Your real name and now I know it. Correspondence in the name of Brown. You're Mrs. Brown aren't you? Yes I'm Mrs. Brown. Selen's partner and you own Copleston Court. You inherited it with the business. You tried to find a tenant with the name of Brown but you settled for Hailsham Brown. True. 1666 01:20:33,220 --> 01:20:54,100 Yes, quite true. Look, Charles Selham was murdered. He discovered something very valuable. I don't know how, I don't even know what. Whoever killed him found nothing. Probably because it wasn't in the shop, it was here at Cobblestone Court. 1667 01:20:55,460 --> 01:21:24,060 I felt sure the murderer would return sooner or later, so I wanted to keep watch. But to do that, I had to have a dummy Mrs. Brown. It didn't worry you that a perfectly innocent woman, Mrs. Hailsham Brown, would be in danger? I'm sorry, I never thought of that. But yesterday, when those men came and offered that ridiculous price for that desk, I knew I was on the right track. But I swear there's nothing of value in that desk. 1668 01:21:24,060 --> 01:21:38,520 Did you examine the secret drawer? Secret drawer? No. Why, is there one? Pepper found one, but there was nothing in it, just a few old autographs. Clarissa, I'd rather like to see those autographs again. I suggest we go back to the house at once. Go on! 1669 01:21:38,600 --> 01:21:39,220 Oh, yes! 1670 01:21:42,020 --> 01:21:50,460 What do you mean the woman's real name is Brown? I'll tell you later. Clarissa, where are those autographs? In that box, the shell one. Oh, yes. 1671 01:21:51,940 --> 01:22:07,100 Ah, thank you, I'll tell you later. Thanks. Now, then, let's have a look. Victoria Regina, God bless her. Faded brown ink, John Ruskin. Seems authentic. Robert Browning. The paper's not as old as it ought to be. 1672 01:22:07,780 --> 01:22:17,780 What do you mean? During the war, I was in the Foreign Office and I had some experience with invisible ink. But what could Charles Sellern have written in invisible ink that's worth 25,000 pounds? 1673 01:22:17,860 --> 01:22:31,900 Nothing at all, dear lady. But it's occurred to me it might be a question of safety. Safety? Costello was suspected of supplying drugs. Sellern, so the inspector tells us, was questioned several times by the narcotic squad. There's a connection there, don't you think? 1674 01:22:31,900 --> 01:22:47,740 Of course, it may be just a foolish fancy of mine, but it occurs to me that Sellern may have written something on this paper in invisible ink. Shall we try a little experiment? How? Just a little gentle heat. Let's go into the kitchen. 1675 01:22:50,320 --> 01:23:14,440 I can't bear it if nothing happens. Oh, you mustn't expect too much. Hello? Hello? Here we are. Yes, it's writing. We've got it. What is it? A list of one, two, three, four, five, six names and addresses. Distributors in the drug racket, I should say. And one of the names is Oliver Costello. 1676 01:23:14,920 --> 01:23:25,920 That's why he came here to get this. And somebody must have followed him. And killed him. Extraordinary. What do you think about it, Jeremy? Well, I don't really know what to say, Rowley. It seems a little... 1677 01:23:25,920 --> 01:23:33,200 Inspector Lord would like to see you all again in the drawing room, please. With pleasure! Excuse me. Thank you all. 1678 01:23:37,920 --> 01:23:39,920 If you'd like to wait here a moment, the inspector won't keep you long. 1679 01:24:04,920 --> 01:24:06,920 Jeremy! 1680 01:24:06,920 --> 01:24:06,920 Jeremy! 1681 01:24:10,920 --> 01:24:17,920 Why? Hello, Clarissa. Oh, I wouldn't advise you to call out. It might be dangerous. 1682 01:24:21,920 --> 01:24:26,920 Do you know that never in all my supposings did I dream that you were the murderer? 1683 01:24:26,920 --> 01:24:27,920 Didn't you, Clarissa? 1684 01:24:28,920 --> 01:24:31,920 You came back from the club and killed Oliver Costello. 1685 01:24:31,920 --> 01:24:36,920 Peppa was right. She actually saw you carrying the stick. Only it wasn't your golf stick. 1686 01:24:36,920 --> 01:24:38,920 Now be quiet. Come away from the door. 1687 01:24:40,920 --> 01:24:43,920 No, you're quite right. It wasn't my golf club. 1688 01:24:44,920 --> 01:24:46,920 Why did you do it, Jeremy? 1689 01:24:47,920 --> 01:24:48,920 Because of this. 1690 01:24:48,920 --> 01:24:49,920 An envelope? 1691 01:24:49,920 --> 01:24:50,920 Yes, yes. 1692 01:24:50,920 --> 01:24:53,920 But the stamp on it is worth 25,000 pounds. 1693 01:24:54,920 --> 01:24:56,920 Here. Where's Jeremy? And Clarissa? 1694 01:24:57,920 --> 01:24:58,920 There. 1695 01:24:59,920 --> 01:25:01,920 Do you think you'll get away with it? 1696 01:25:01,920 --> 01:25:03,920 Yes, of course I will. 1697 01:25:17,920 --> 01:25:20,920 The badge rat! Get the inspector! Jeremy! 1698 01:25:20,920 --> 01:25:21,920 Yes, sir! 1699 01:25:21,920 --> 01:25:22,920 Wait a minute, let's go! 1700 01:25:22,920 --> 01:25:23,920 What's going on? 1701 01:25:26,920 --> 01:25:28,920 Take your front window. 1702 01:25:28,920 --> 01:25:29,920 Yes, sir. 1703 01:25:29,920 --> 01:25:54,920 * Music * 1704 01:25:54,920 --> 01:25:58,920 Darlings, you've all been a wonderful help today, but don't you think we should go to bed now? 1705 01:25:58,920 --> 01:25:59,920 Bed? 1706 01:25:59,920 --> 01:26:01,920 I'm all set for the night. 1707 01:26:01,920 --> 01:26:02,920 Whoopee! 1708 01:26:02,920 --> 01:26:03,920 Yes, of course! 1709 01:26:03,920 --> 01:26:05,920 Come on, Hugo, give us a song. 1710 01:26:05,920 --> 01:26:07,920 That's enough. 1711 01:26:07,920 --> 01:26:09,920 Theresa! 1712 01:26:09,920 --> 01:26:10,920 It's Henry and the PIVs! 1713 01:26:10,920 --> 01:26:11,920 You mean the VIPs? 1714 01:26:11,920 --> 01:26:12,920 Click! 1715 01:26:12,920 --> 01:26:13,920 Who... 1716 01:26:13,920 --> 01:26:16,920 What the devil are you all doing here? 1717 01:26:16,920 --> 01:26:18,920 We are pulling ourselves together. 1718 01:26:18,920 --> 01:26:20,920 * Laughter* 1719 01:26:20,920 --> 01:26:24,920 Darling, Miss Peake just popped in to discuss her vegetables. 1720 01:26:24,920 --> 01:26:25,920 No, she did, did she? 1721 01:26:25,920 --> 01:26:26,920 Where are they? 1722 01:26:26,920 --> 01:26:27,920 They're in the garden. 1723 01:26:27,920 --> 01:26:28,920 No, no. 1724 01:26:28,920 --> 01:26:29,920 I came ahead. 1725 01:26:29,920 --> 01:26:30,920 They're following with an escort of motorcycle police. 1726 01:26:30,920 --> 01:26:31,920 * Music * 1727 01:26:31,920 --> 01:26:34,920 * Music * 1728 01:26:34,920 --> 01:26:36,920 * Music * 1729 01:26:36,920 --> 01:26:37,920 * Music * 1730 01:26:37,920 --> 01:26:38,920 * Music * 1731 01:26:38,920 --> 01:26:39,920 Oh! 1732 01:26:39,920 --> 01:26:40,920 We're surrounded. 1733 01:26:40,920 --> 01:26:43,920 I know, quick, everyone into one of the bedrooms. 1734 01:26:43,920 --> 01:26:44,920 Come on, Hugo. 1735 01:26:44,920 --> 01:26:47,920 And Clarissa, get those bottles cleared. 1736 01:26:47,920 --> 01:26:48,920 And get the ashtrays clean. 1737 01:26:48,920 --> 01:26:49,920 Oh! 1738 01:26:49,920 --> 01:26:50,920 May I take your coat, sir? 1739 01:26:50,920 --> 01:26:51,920 It's no good. 1740 01:26:51,920 --> 01:26:52,920 Oh, it's no good. 1741 01:26:52,920 --> 01:26:53,920 What a pity. 1742 01:26:53,920 --> 01:26:54,920 Elgin's letting them in. 1743 01:26:54,920 --> 01:26:55,920 Elgin's letting them in. 1744 01:26:55,920 --> 01:26:56,920 I'm done for. 1745 01:26:56,920 --> 01:26:57,920 Clarissa. 1746 01:26:57,920 --> 01:26:58,920 Henry. 1747 01:26:58,920 --> 01:26:59,920 Henry. 1748 01:26:59,920 --> 01:27:00,920 I'm terribly sorry. 1749 01:27:00,920 --> 01:27:01,920 Really. 1750 01:27:01,920 --> 01:27:02,920 It's not my fault. 1751 01:27:02,920 --> 01:27:03,920 There was a murder. 1752 01:27:03,920 --> 01:27:04,920 And the police were here. 1753 01:27:04,920 --> 01:27:05,920 Clarissa, listen to me. 1754 01:27:05,920 --> 01:27:10,920 Supposing you were in a room with four people who had no business to be there. 1755 01:27:10,920 --> 01:27:12,920 What do you suppose you do? 1756 01:27:12,920 --> 01:27:18,920 Well, I'd, um, I'd open up the hidden panel and then I'd hide them all in the recess. 1757 01:27:18,920 --> 01:27:23,920 Oh, for heaven's sake, Clarissa. Can't you think of anything better than that? There you are, really. I... 1758 01:27:23,920 --> 01:27:25,920 What's happened? Where is everyone? 1759 01:27:25,920 --> 01:27:36,920 Now, do you see, darling? There is a secret panel and it was quite true about the murder. Although you don't believe me, do you? Good luck. 1760 01:27:36,920 --> 01:27:42,920 Well, sir. Good gracious. I mean, good luck. No, I don't. I mean, thank you, darling. 1761 01:27:48,920 --> 01:27:52,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1762 01:27:52,920 --> 01:27:53,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1763 01:27:53,920 --> 01:27:54,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1764 01:27:54,920 --> 01:27:55,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1765 01:27:55,920 --> 01:27:56,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1766 01:27:56,920 --> 01:27:57,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1767 01:27:57,920 --> 01:27:58,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1768 01:27:58,920 --> 01:27:59,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1769 01:27:59,920 --> 01:28:00,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1770 01:28:00,920 --> 01:28:01,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1771 01:28:01,920 --> 01:28:02,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1772 01:28:02,920 --> 01:28:03,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1773 01:28:03,920 --> 01:28:04,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1774 01:28:04,920 --> 01:28:05,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1775 01:28:05,920 --> 01:28:06,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1776 01:28:06,920 --> 01:28:07,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1777 01:28:07,920 --> 01:28:08,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1778 01:28:08,920 --> 01:28:09,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1779 01:28:09,920 --> 01:28:10,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1780 01:28:10,920 --> 01:28:11,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1781 01:28:11,920 --> 01:28:12,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1782 01:28:12,920 --> 01:28:13,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1783 01:28:13,920 --> 01:28:14,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1784 01:28:14,920 --> 01:28:15,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1785 01:28:15,920 --> 01:28:16,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1786 01:28:16,920 --> 01:28:17,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1787 01:28:17,920 --> 01:28:18,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1788 01:28:18,920 --> 01:28:19,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1789 01:28:19,920 --> 01:28:20,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1790 01:28:20,920 --> 01:28:21,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1791 01:28:21,920 --> 01:28:22,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1792 01:28:22,920 --> 01:28:23,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1793 01:28:23,920 --> 01:28:24,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1794 01:28:24,920 --> 01:28:26,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1795 01:28:26,920 --> 01:28:27,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1796 01:28:27,920 --> 01:28:28,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1797 01:28:28,920 --> 01:28:29,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1798 01:28:29,920 --> 01:28:30,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 1799 01:28:30,920 --> 01:28:31,920 I wonder why it is that nobody ever believes me. 143232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.