Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
*music*
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
*music*
3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
*music*
4
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
*music*
5
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
*music*
6
00:00:35,000 --> 00:01:01,000
*music*
7
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I could murder Sir John.
8
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
*music*
9
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Calling you back to London right in the middle of your holiday.
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Oh, my darling, you know perfectly well that in the diplomatic service,
11
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
neither rain nor snow nor gloom of night
12
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
shall stay us in the proper execution of our duty.
13
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I'm sorry to say.
14
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I suppose it's another crisis.
15
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Who's walking out on whom this time?
16
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
I really don't know, but they sounded very hush-hush and mysterious on the telephone.
17
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Henry?
18
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Mm-hmm.
19
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Mm-hmm.
20
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Supposing Sir John were to send you to a strange country on a secret mission.
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Yes, go on.
22
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
And supposing you were arrested as a spy and shot by a firing squad, what then?
23
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
In that case, my sweet, you'd be the most attractive widow in England.
24
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Daddy, Clarissa!
25
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
That's Peppa.
26
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
Are you leaving now, Peppa?
27
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Yes, I've got to hurry. I'll be late from the school bath.
28
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Bye, Peppa. Enjoy your lunch.
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Bye.
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Darling, I can't thank you enough for what you've done for Peppa.
31
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Oh, darling.
32
00:02:09,000 --> 00:02:25,000
She's been through such misery. And now she's well, and she's happy.
33
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
She and I get along very well. But do you know what I've often wondered?
34
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
What?
35
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
What she really thinks of me as a stepmother.
36
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
You see, in fairy tales, stepmothers are always so beastly.
37
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Oh, now, really, Clarissa, that's nonsense.
38
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
No, I mean it.
39
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
Supposing that deep down inside, Peppa really resented me,
40
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
and supposing she found some deadly herb and put it in my salad one day.
41
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
I'm sorry, darling,
42
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
but she's been taking a morbid interest in grisly subjects
43
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
and actually collecting books on voodoo and witchcraft.
44
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Darling, those subjects are more or less compulsory for a twelve-year-old.
45
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Do you know what would really bother me?
46
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
What?
47
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
If she stopped reading and started supposing.
48
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Good morning, madam. Good morning, sir.
49
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Morning, Elgin.
50
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Morning, Elgin.
51
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Breakfast is on the terrace.
52
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Thank you.
53
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Have Sir Rowland and Mr. Warrander had theirs?
54
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Oh, yes, madam. I think they're going out.
55
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
By the way, it's our night off.
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Mrs. Elgin and I thinking of going into Maidstone.
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Is there anything we can do for you?
58
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
No, thank you.
59
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Very thoughtful of you.
60
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Have a good time.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Thank you, madam.
62
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Good man, Elgin.
63
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
His wife's a first-rate cook.
64
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Miss Peake doesn't think so.
65
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
She loathes the Elgins.
66
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
What's she got against them?
67
00:03:52,000 --> 00:04:00,000
Well, her hatred is founded on the fact that Mrs. Elgin does not care for her vegetables.
68
00:04:00,000 --> 00:04:07,000
And as Miss Peake was the gardener for the former owner of Copleston Court, she rather resents being criticized by the Elgins.
69
00:04:07,000 --> 00:04:14,000
Actually, she has implied that Elgin is an ex-jailbird masquerading as a butler.
70
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Darling, Miss Peake's imagination is almost as vivid as yours.
71
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
You think it's imagination?
72
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
What do you think she's doing now?
73
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
What the devil is the woman doing?
74
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
I'd say she's digging a grave.
75
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
For Mr. and Mrs. Elgin.
76
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
You mean she's...
77
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Darling, I love you.
78
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Miss Peake is digging a trench for the potatoes or something.
79
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
For Mr. and Mrs. Elgin.
80
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
You mean she's...
81
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Darling, I love you. Miss Peake is digging a trench. For the potatoes or something.
82
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Oh, is that all?
83
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I hope your victims don't discover what you suppose about them.
84
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
They'll never be the same again.
85
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
- Rowley. - Hello.
86
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
- Morning, Jeremy. - Hello, darling.
87
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Good morning, darling. Lovely day for gold.
88
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
That's what we thought.
89
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Are you two playing together?
90
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
No, no. Rowley's playing with a local JP, Hugo Birch.
91
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Oh, have a good game.
92
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Thank you very much indeed.
93
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Well, see you later.
94
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
- Bye, Jeremy. - Bye.
95
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
What about Rowley?
96
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
He's a good subject to suppose about.
97
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
He was your guardian for years.
98
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Wouldn't hurt a fly.
99
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Generous.
100
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
But supposing he isn't my guardian.
101
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Supposing he's an imposter
102
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
who killed the real Rowley in my childhood.
103
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Oh, ho!
104
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
You win, darling.
105
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Don't you want to know what I suppose about Jeremy?
106
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Um, yes.
107
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
There's just time for one more.
108
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Well, supposing we went away together, what would happen then?
109
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Um, I don't know. What would?
110
00:05:40,000 --> 00:05:46,000
Well, the first time I supposed it, we were in the south of France, and you arrived, and you had a revolver.
111
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Ah, did I?
112
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
And you said, if you don't come back to England with me, Clarissa?
113
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
If you don't come back to England with me, Clarissa?
114
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'll shoot myself.
115
00:05:53,000 --> 00:05:53,000
I'll shoot...
116
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
I'll shoot...
117
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I'll shoot myself?
118
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
That was jolly decent of me. What did you say?
119
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Well, I couldn't quite make up my mind.
120
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
I really must go now, darling. I won't be back late.
121
00:06:01,000 --> 00:06:08,000
Unless he's... arrested as a spy... and shot by a firing squad.
122
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
That, you say, is the Dower 42? The kitchen staff, the Coleman 27. Right?
123
00:06:09,000 --> 00:06:09,000
Precisely.
124
00:06:09,000 --> 00:06:12,480
I really must go now, darling. I won't be back late.
125
00:06:15,480 --> 00:06:18,800
Unless he's arrested as a spy...
126
00:06:20,520 --> 00:06:22,520
and shot by a firing squad.
127
00:06:24,360 --> 00:06:28,880
That, you say, is the Dow 42? The kitchen staff, the Coburn 27. Right?
128
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
Precisely.
129
00:06:32,280 --> 00:06:33,560
Well, don't swallow the lot.
130
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
- Lufthia, what are you two other... - Shh! Don't interrupt.
131
00:06:36,400 --> 00:06:39,840
The great experts on the job. We've got a big bet on this.
132
00:06:48,560 --> 00:06:51,680
Coburn 27, Dow 42, kitchen 55.
133
00:06:51,680 --> 00:06:54,400
You've lost, old boy! Ha ha ha ha!
134
00:06:54,400 --> 00:06:56,320
Well, darling, have you settled it yet?
135
00:06:56,320 --> 00:06:58,600
Yes, I've won and he's lost. You owe me ยฃ5.
136
00:06:58,600 --> 00:07:01,960
Oh, good. Well, now you can take the tray into the dining room...
137
00:07:01,960 --> 00:07:04,160
and you'll find the decanter on the sideboard.
138
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
The decanter?
139
00:07:05,880 --> 00:07:09,320
Oh, yes, only one. It's all the same porch, you know.
140
00:07:10,680 --> 00:07:13,880
You unprincipled little... Stop laughing!
141
00:07:14,880 --> 00:07:17,080
Oh, I'm disgusted with your behaviour.
142
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
But you look so bored. I thought I'd give you a little entertainment.
143
00:07:20,040 --> 00:07:22,840
Entertainment? I'll never forgive you for this.
144
00:07:22,840 --> 00:07:25,720
I'll never talk to you again as long as I live.
145
00:07:31,320 --> 00:07:34,760
Hello, Clarissa. Hi, Jeremy. Hello, darling.
146
00:07:34,760 --> 00:07:35,640
Oh, I'm starving.
147
00:07:35,640 --> 00:07:36,760
Haven't you had your tea?
148
00:07:36,760 --> 00:07:38,760
Oh, yes, but that was half an hour ago.
149
00:07:38,760 --> 00:07:40,760
Can't I have something to last me till supper?
150
00:07:40,760 --> 00:07:44,200
All right, we'll see what we can find. Be back in a minute, Jeremy.
151
00:07:44,200 --> 00:07:44,760
Fine.
152
00:07:51,640 --> 00:07:54,200
Oh, Lord, save us. Here comes that peak woman.
153
00:07:54,200 --> 00:07:56,600
Now, listen. Try and keep your temper.
154
00:07:56,600 --> 00:07:59,080
Oh, look who's talking. You don't have to put up with her.
155
00:07:59,080 --> 00:08:03,400
For the last six weeks, I've been cooking that woman's puny vegetables for the Houndstown Browns.
156
00:08:04,200 --> 00:08:07,160
Every day she comes barging into my kitchen, causing trouble.
157
00:08:07,720 --> 00:08:10,280
I know, but we're stuck with her and we're miles from London.
158
00:08:11,400 --> 00:08:13,720
This is a stinking job. Let's try and make the best of it.
159
00:08:13,720 --> 00:08:16,120
Lucky to find any kind of job with your references.
160
00:08:17,240 --> 00:08:18,680
Here, I don't think I like that.
161
00:08:18,680 --> 00:08:19,640
Oh, try her.
162
00:08:22,680 --> 00:08:24,120
Vegetables for tomorrow's dinner.
163
00:08:25,560 --> 00:08:27,480
More like the cat's dinner, if you ask me.
164
00:08:28,520 --> 00:08:31,000
You have a keen sense of humour, Mrs Elkin.
165
00:08:31,000 --> 00:08:32,360
You need it to be married to that.
166
00:08:33,000 --> 00:08:36,360
Look at these tomatoes. Not fit for cooking, let alone eating.
167
00:08:36,360 --> 00:08:39,880
What you know about cooking could be stuck in a flea's navel.
168
00:08:39,880 --> 00:08:42,440
Listen to her. Get out of my kitchen. Go on out.
169
00:08:42,440 --> 00:08:44,600
It's not your kitchen. It's the Halesham Browns.
170
00:08:44,600 --> 00:08:48,040
And they should be more careful about the agency they get their help from.
171
00:08:48,040 --> 00:08:48,280
What?
172
00:08:49,480 --> 00:08:52,920
Oh. So you've suddenly come to life, Elkin.
173
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
I can't say it's a great improvement.
174
00:08:55,960 --> 00:08:59,960
Look, don't think I don't know about that peculiar agency in London.
175
00:09:01,000 --> 00:09:02,120
Who are you to talk?
176
00:09:03,240 --> 00:09:05,400
Who knows where you came from?
177
00:09:05,400 --> 00:09:09,560
I came with the house and I'm staying with the house and that is more than I can say about either of you.
178
00:09:10,440 --> 00:09:12,840
So put that in your saucepan and burn it.
179
00:09:14,920 --> 00:09:16,440
Stomach poisoner.
180
00:09:18,920 --> 00:09:20,200
Do you like living in the country?
181
00:09:20,200 --> 00:09:22,600
Rather. Much better than London.
182
00:09:23,400 --> 00:09:26,920
This is a wizard house, Jeremy. It's got everything. It's even got a priest's home.
183
00:09:26,920 --> 00:09:29,320
A priest's home. A priest's home in this house?
184
00:09:29,320 --> 00:09:29,720
Yes.
185
00:09:30,840 --> 00:09:33,240
I can't believe that. It's the wrong sort of place altogether.
186
00:09:33,240 --> 00:09:34,200
Doc, I'll show you then.
187
00:09:37,480 --> 00:09:38,280
You watch this.
188
00:09:44,120 --> 00:09:46,360
Good heavens. That's fantastic.
189
00:09:46,920 --> 00:09:51,880
Of course, it isn't really a priest's home. It goes through to the library. Come, I'll show you.
190
00:09:51,880 --> 00:09:58,040
Yes, right. This is the library. Fantastic.
191
00:09:58,600 --> 00:10:01,080
I'm going through this door and back into Troy Hill again.
192
00:10:03,960 --> 00:10:05,400
Aha. That fooled you, isn't it?
193
00:10:05,960 --> 00:10:07,560
Here. How do I close this?
194
00:10:07,560 --> 00:10:08,680
There's a switch on the side.
195
00:10:08,680 --> 00:10:09,480
Oh, yes.
196
00:10:13,560 --> 00:10:14,200
Just made it.
197
00:10:15,000 --> 00:10:17,160
You'd never guess the recess was there unless you knew.
198
00:10:17,160 --> 00:10:18,120
You certainly wouldn't.
199
00:10:18,120 --> 00:10:19,640
I use it all the time.
200
00:10:20,360 --> 00:10:25,000
It's the sort of place that would be very convenient for putting a dead body. Don't you think?
201
00:10:25,960 --> 00:10:28,440
Yes, yes. Absolutely made for it.
202
00:10:32,680 --> 00:10:35,080
Well, I suppose we may as well go over to the golf house.
203
00:10:35,080 --> 00:10:35,800
Good Lord, yes.
204
00:10:35,800 --> 00:10:37,560
Yes, I've got a change. I'll be five minutes.
205
00:10:38,600 --> 00:10:41,160
I hope you don't mind dining at the club, darling.
206
00:10:41,160 --> 00:10:43,960
No, as the servants are going out, it seems a very sensible arrangement.
207
00:10:43,960 --> 00:10:47,400
Um, Miss Pippa, your supper's ready in the schoolroom.
208
00:10:47,400 --> 00:10:48,040
Good, I'm ready.
209
00:10:48,040 --> 00:10:49,560
Yeah, yeah. What about the cards?
210
00:10:49,560 --> 00:10:50,600
Oh, bother.
211
00:10:50,600 --> 00:10:52,840
Yes, oh bother. You're a very untidy little girl.
212
00:10:53,800 --> 00:10:55,080
Excuse me, madam.
213
00:10:55,080 --> 00:10:55,960
What is it, Elgin?
214
00:10:56,520 --> 00:11:00,440
Mrs. Elgin is rather upset about that, um, matter.
215
00:11:00,440 --> 00:11:02,840
I do hope you'll speak to Miss Peeke about it.
216
00:11:02,840 --> 00:11:04,200
Oh, yes, of course I will.
217
00:11:04,200 --> 00:11:04,920
Thank you, madam.
218
00:11:08,200 --> 00:11:12,360
Elgin tells me that he isn't having a very friendly relationship with our garden.
219
00:11:12,840 --> 00:11:13,480
What?
220
00:11:13,480 --> 00:11:15,000
Curious, isn't it?
221
00:11:15,000 --> 00:11:17,640
It sounds improper in a pagan sort of way.
222
00:11:17,640 --> 00:11:18,520
Yes, it certainly does.
223
00:11:19,320 --> 00:11:20,680
You're very lucky, that couple, though.
224
00:11:20,680 --> 00:11:21,640
Where did you get them?
225
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
From an employment agency in London.
226
00:11:24,280 --> 00:11:25,240
Mrs. Hesha Brown.
227
00:11:25,800 --> 00:11:27,560
Do forgive me coming in like this.
228
00:11:27,560 --> 00:11:29,000
My feet are filthy.
229
00:11:29,960 --> 00:11:31,160
I mean the boots, naturally.
230
00:11:31,720 --> 00:11:35,240
I just wanted to ask you about the vegetables for tomorrow's dinner.
231
00:11:35,960 --> 00:11:38,680
By the way, you did speak to Mrs. Elgin about her rudeness.
232
00:11:39,240 --> 00:11:41,080
Not yet, Miss Peeke, but I will.
233
00:11:41,080 --> 00:11:41,480
Thank you.
234
00:11:42,520 --> 00:11:45,480
And if you could possibly persuade her to put her head in the gas oven,
235
00:11:45,480 --> 00:11:46,520
I should be delighted.
236
00:11:47,640 --> 00:11:49,320
That woman drives me start...
237
00:11:49,320 --> 00:11:50,280
Sit down, I'll answer it.
238
00:11:53,480 --> 00:11:53,880
Hello?
239
00:11:53,880 --> 00:11:55,160
Koppelstern Court.
240
00:11:55,160 --> 00:11:55,720
Yes?
241
00:11:55,720 --> 00:11:57,400
Is Mrs. Brown there, please?
242
00:11:57,400 --> 00:11:58,440
Yes, for you.
243
00:11:59,880 --> 00:12:00,600
Oh, I'm so sorry.
244
00:12:01,400 --> 00:12:01,800
Thank you.
245
00:12:02,520 --> 00:12:03,400
Hello?
246
00:12:03,400 --> 00:12:04,360
Who's that speaking?
247
00:12:05,400 --> 00:12:06,360
Yes, this is Mrs.
248
00:12:07,560 --> 00:12:07,880
Hello?
249
00:12:08,920 --> 00:12:09,240
Hello?
250
00:12:10,920 --> 00:12:11,400
Very odd.
251
00:12:12,440 --> 00:12:13,400
They must have rung off.
252
00:12:14,520 --> 00:12:20,200
Mrs. Hesha Brown, you will be careful about marks on this table, won't you?
253
00:12:20,200 --> 00:12:21,880
Mr. Sellem was very particular.
254
00:12:22,760 --> 00:12:23,160
Really?
255
00:12:23,720 --> 00:12:26,840
And that ornament, that's always kept up there.
256
00:12:26,840 --> 00:12:28,520
It's old Hesham Brown, Mrs. Spode.
257
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
Hesham Spode.
258
00:12:30,120 --> 00:12:32,200
I don't know what's come over me today.
259
00:12:32,200 --> 00:12:33,240
I had a bit of good night too.
260
00:12:33,800 --> 00:12:34,200
Ah, well.
261
00:12:35,640 --> 00:12:38,440
Well, Brown Hesham, Hesham Brown's all the same really, isn't it?
262
00:12:38,440 --> 00:12:39,400
No, it is not.
263
00:12:39,400 --> 00:12:41,800
A horse chestnut is not the same as a chestnut horse.
264
00:12:43,160 --> 00:12:44,200
I'm getting a ticking off.
265
00:12:45,160 --> 00:12:46,360
Well, I'll be getting along.
266
00:12:47,160 --> 00:12:47,640
Bye-bye.
267
00:12:48,200 --> 00:12:48,680
Goodbye.
268
00:12:49,400 --> 00:12:50,120
Hello, Hugo.
269
00:12:50,760 --> 00:12:52,360
How does Henry get on with Miss Beak?
270
00:12:52,920 --> 00:12:53,880
He rather likes her.
271
00:12:53,880 --> 00:12:55,160
She's not a bad sort, really.
272
00:12:55,640 --> 00:12:57,240
And a very good gardener.
273
00:12:57,240 --> 00:12:59,720
She came with the house and the house was terribly cheap.
274
00:12:59,720 --> 00:13:01,000
Cheap, is it really?
275
00:13:01,000 --> 00:13:01,720
You surprise me.
276
00:13:01,720 --> 00:13:03,480
Marvellously cheap.
277
00:13:03,480 --> 00:13:07,320
It was advertised and we came to see it and we took it for six months furnished.
278
00:13:07,320 --> 00:13:08,120
Who does it belong to?
279
00:13:08,120 --> 00:13:09,400
A Mr. Sellin.
280
00:13:09,400 --> 00:13:10,360
He died.
281
00:13:10,360 --> 00:13:12,280
He was an antique dealer at Maidstone.
282
00:13:12,280 --> 00:13:13,400
Yes, that's right.
283
00:13:13,400 --> 00:13:14,280
Sellin and Brown.
284
00:13:15,000 --> 00:13:16,360
They sold excellent antiques.
285
00:13:17,160 --> 00:13:20,280
Mind you, there are one or two disadvantages to this house.
286
00:13:20,280 --> 00:13:24,040
Only yesterday, a couple of men arrived and they wanted to buy that desk.
287
00:13:24,040 --> 00:13:26,840
I told them we didn't own it, but they wouldn't listen to me.
288
00:13:26,840 --> 00:13:30,360
And they kept raising the price until it went up to 500 pounds.
289
00:13:30,360 --> 00:13:32,280
500 pounds for that desk?
290
00:13:32,280 --> 00:13:33,240
Good Lord.
291
00:13:35,480 --> 00:13:36,120
Hello, darling.
292
00:13:36,760 --> 00:13:37,720
You're looking very depressed.
293
00:13:37,720 --> 00:13:38,520
What's the matter?
294
00:13:38,520 --> 00:13:39,800
I'm still hungry.
295
00:13:39,800 --> 00:13:41,240
She can't be.
296
00:13:41,240 --> 00:13:41,880
I am though.
297
00:13:42,600 --> 00:13:45,560
Milk and chocolate biscuits and banana aren't really filling.
298
00:13:45,560 --> 00:13:46,200
Of course not.
299
00:13:46,840 --> 00:13:48,840
Give the poor child something to eat at once, good gracious.
300
00:13:51,480 --> 00:13:53,880
Yes, it's quite a nice desk.
301
00:13:55,080 --> 00:13:56,040
Genuine, I should think.
302
00:13:57,320 --> 00:13:59,320
Hardly what I call a collector's piece.
303
00:14:00,040 --> 00:14:02,200
Perhaps it's got a secret drawer, a diamond necklace in it.
304
00:14:02,200 --> 00:14:02,840
Eh, Biba?
305
00:14:02,840 --> 00:14:04,040
It has got a secret drawer.
306
00:14:04,680 --> 00:14:05,000
What?
307
00:14:05,960 --> 00:14:09,560
I found a book in the market all about secret drawers and all furniture.
308
00:14:10,120 --> 00:14:12,680
I looked all over the house, but this is the only one I could find.
309
00:14:13,320 --> 00:14:14,040
Look, I'll show you.
310
00:14:15,800 --> 00:14:18,760
Slide out this, and there's sort of a little catch thing underneath.
311
00:14:19,560 --> 00:14:20,920
The drawer flies out, see?
312
00:14:21,960 --> 00:14:23,720
I say, that's very good, isn't it?
313
00:14:23,720 --> 00:14:24,680
Hello, what's inside?
314
00:14:26,440 --> 00:14:27,160
April Fool.
315
00:14:27,160 --> 00:14:27,960
I put it there.
316
00:14:29,400 --> 00:14:30,440
You little villain.
317
00:14:31,320 --> 00:14:33,960
Actually, there was an envelope with Queen Victoria in it.
318
00:14:33,960 --> 00:14:34,680
Look, I'll show you.
319
00:14:34,680 --> 00:14:36,440
Do you collect your autographs, Puffa?
320
00:14:36,440 --> 00:14:38,440
Not really, only as a sideline.
321
00:14:38,440 --> 00:14:40,200
How much is Queen Victoria's autograph worth?
322
00:14:40,200 --> 00:14:42,040
Oh, five to ten shillings, I should think.
323
00:14:42,040 --> 00:14:42,920
Hmm.
324
00:14:43,880 --> 00:14:45,800
There's Ruskin's here and Robert Browning's.
325
00:14:46,360 --> 00:14:47,960
I don't think they're worth very much either.
326
00:14:48,840 --> 00:14:51,160
Wish I had Cary Grant's or Frank Sinatra's.
327
00:14:51,160 --> 00:14:51,960
Ah, yes.
328
00:14:52,760 --> 00:14:54,840
These historical ones are rather mouldy, I think.
329
00:14:55,720 --> 00:14:57,640
Well, I wouldn't mind having Bo to see us.
330
00:14:58,360 --> 00:14:59,400
That's if she could write.
331
00:15:01,160 --> 00:15:02,840
Oh, I'm terribly sorry to keep you chaps waiting.
332
00:15:03,640 --> 00:15:05,320
Are you sure you won't come with us, Clarissa?
333
00:15:05,320 --> 00:15:06,040
No.
334
00:15:06,040 --> 00:15:08,680
Henry will be here soon, but I'll walk to the gate with you.
335
00:15:08,680 --> 00:15:09,560
Oh, fine.
336
00:15:09,560 --> 00:15:10,840
I'll be back in a minute, darling.
337
00:15:11,480 --> 00:15:13,400
Pippa, it's time little girls were in bed,
338
00:15:13,400 --> 00:15:15,560
and it's time little boys went over to the club to get some dinner.
339
00:15:15,560 --> 00:15:16,200
Good night, darling.
340
00:15:16,840 --> 00:15:18,200
Thank you, Uncle Rowley.
341
00:15:18,200 --> 00:15:41,960
Good evening, sir.
342
00:15:41,960 --> 00:15:44,040
I'm Mr Oliver Costello.
343
00:15:44,040 --> 00:15:45,160
I want to see Mrs Brown.
344
00:15:45,160 --> 00:15:46,040
Brown?
345
00:15:46,040 --> 00:15:47,640
Oh, yes, of course.
346
00:15:48,680 --> 00:15:49,160
This way.
347
00:15:58,840 --> 00:16:01,000
If you wait here, sir, I'll find Mrs Hales from Brown.
348
00:16:01,000 --> 00:16:29,080
Good evening.
349
00:16:29,080 --> 00:16:31,160
Good evening.
350
00:16:31,160 --> 00:16:33,080
Who is her?
351
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
What are you doing here?
352
00:16:37,880 --> 00:16:40,200
That's rather a silly question as I live here.
353
00:16:40,200 --> 00:16:41,560
Is this your house?
354
00:16:41,560 --> 00:16:43,560
Don't pretend you didn't know.
355
00:16:45,560 --> 00:16:49,560
It's charming. Used to belong to old, what's-his-name, the antique dealer, didn't it?
356
00:16:50,560 --> 00:16:52,560
Cigarette.
357
00:16:52,560 --> 00:16:54,560
No, thank you, and I think you should go.
358
00:16:55,560 --> 00:16:59,560
My husband is due back quite soon, and I don't think he'd be very pleased to see you.
359
00:16:59,560 --> 00:17:03,560
But I particularly want to see him. That's why I've come here, really.
360
00:17:04,560 --> 00:17:06,560
To discuss suitable arrangements.
361
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Arrangements?
362
00:17:09,560 --> 00:17:10,560
Mm-hmm.
363
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
For Pippa.
364
00:17:13,560 --> 00:17:17,560
You see, Mirandra is quite agreeable to Pippa spending part of her summer holidays with Henry.
365
00:17:18,560 --> 00:17:20,560
And perhaps a week at Christmas, but otherwise...
366
00:17:20,560 --> 00:17:22,560
This is Pippa's home.
367
00:17:22,560 --> 00:17:27,560
But my dear Clarissa, surely you're aware that the court gave Miranda the custody of the child.
368
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
May I?
369
00:17:31,560 --> 00:17:34,560
The case was undefended. Remember?
370
00:17:34,560 --> 00:17:37,560
It was agreed that Pippa would live with her father.
371
00:17:37,560 --> 00:17:41,560
If Miranda had not agreed that, Henry would have divorced her.
372
00:17:41,560 --> 00:17:43,560
You don't know Miranda very well, do you?
373
00:17:44,560 --> 00:17:46,560
She so often changes her mind.
374
00:17:47,560 --> 00:17:49,560
I don't think she cares toughens about the child.
375
00:17:50,560 --> 00:17:52,560
But you're not a mother, my dear Clarissa.
376
00:17:53,560 --> 00:17:55,560
You don't mind my calling you Clarissa, do you?
377
00:17:56,560 --> 00:18:00,560
After all, now that I'm married to Miranda, we're practically a relations-in-law.
378
00:18:02,560 --> 00:18:05,560
Yes, I can assure you, Miranda's feeling violent and paternal.
379
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
I don't believe it.
380
00:18:06,560 --> 00:18:08,560
Well, please yourself.
381
00:18:09,560 --> 00:18:13,560
But after all, there was no arrangement in writing, you know.
382
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
You're not going to have Pippa.
383
00:18:15,560 --> 00:18:17,560
The child was a nervous wreck.
384
00:18:17,560 --> 00:18:18,560
And now she's better.
385
00:18:19,560 --> 00:18:21,560
And that's the way she's going to remain.
386
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
Oh.
387
00:18:22,560 --> 00:18:23,560
And how will you manage that?
388
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
The law's on our side.
389
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
What a fool I've been.
390
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
It's blackmail.
391
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
I was looking for you, madam.
392
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Will it be quite all right for us to leave now?
393
00:18:34,560 --> 00:18:35,560
Yes, Elgin.
394
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Supper's late already in the dining room.
395
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
Would you like me to close the windows before we go?
396
00:18:40,560 --> 00:18:41,560
No, I'll see to them, thank you.
397
00:18:41,560 --> 00:18:42,560
Yes, thank you, madam.
398
00:18:42,560 --> 00:18:43,560
Good night.
399
00:18:43,560 --> 00:18:44,560
Good night.
400
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
Blackmail.
401
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
It's a very ugly word, Clarissa.
402
00:18:55,560 --> 00:18:56,560
Have I ever mentioned any money?
403
00:18:56,560 --> 00:18:57,560
No.
404
00:18:57,560 --> 00:18:59,560
But that's what you meant, isn't it?
405
00:19:00,560 --> 00:19:05,560
Well, I think Miranda thinks that Henry might give her a larger allowance.
406
00:19:05,560 --> 00:19:07,560
After all, he's quite comfortably off, isn't he?
407
00:19:09,560 --> 00:19:12,560
If you try and take Pippa away from here,
408
00:19:12,560 --> 00:19:14,560
I shall fight you tooth and nail.
409
00:19:14,560 --> 00:19:16,560
I don't care what weapons I use.
410
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
And what weapons have you?
411
00:19:18,560 --> 00:19:21,560
There's nothing to stop me going to the medical board
412
00:19:21,560 --> 00:19:24,560
and getting evidence proving that Miranda is a drug addict.
413
00:19:25,560 --> 00:19:27,560
And I might even go to Scotland Yard.
414
00:19:28,560 --> 00:19:32,560
To the narcotic squad and suggest they keep an eye on you.
415
00:19:32,560 --> 00:19:34,560
Henry will hardly care for your methods.
416
00:19:34,560 --> 00:19:36,560
Then Henry can lump it.
417
00:19:36,560 --> 00:19:50,960
- Clarissa? - Hello, Pippa. How you've grown. I've just come to make some arrangements about you. Your mummy's looking forward to having you with her again.
418
00:19:50,960 --> 00:20:03,760
Oh, come, I won't. Don't worry, darling, you're staying here with us. I assure you she won't. Get out of here at once, will you? How rude. At once, do you hear? Excuse me, Mr. Herschelbrown, may I come in.
419
00:20:03,760 --> 00:20:32,960
Miss Peake, will you please show Mr. Costello out? Miss Peake? Yes, I'm the gardener here. Indeed. I came here once before to look at some antique furniture. In Mr. Sellensheim? Well, you can't see him today, he's dead. I didn't come to see Mr. Sellens. I came to see Mrs. Brown. Well, now you've seen her. Goodbye, Clarissa. Mr. Costello, will you go by bus or have you bought your own? I left my car round by the stove.
420
00:20:32,960 --> 00:21:00,560
This way. Thank you. Oh. You'll hear from me again. He'll take me away from him. No, he won't. I hate him. I've always hated him. Now then, Pippa. I don't want to go back to Mother. I'd rather die. I'll kill him. Now then, that's enough of that. Where's your handkerchief? Blow your nose.
421
00:21:02,160 --> 00:21:09,060
You go and have your bath and give yourself a good wash because your neck's filthy. It always is.
422
00:21:09,940 --> 00:21:17,220
You won't let him take me away, will you? Over my dead body, I swear. Or rather, over his dead body. Satisfied? Oh, yes.
423
00:21:18,080 --> 00:21:20,060
Up you go. I'll be there in a minute.
424
00:21:20,060 --> 00:21:20,060
Up you go. I'll be there in a minute.
425
00:21:20,060 --> 00:21:50,040
Thank you.
426
00:21:50,040 --> 00:22:15,700
Hello, darling.
427
00:22:16,300 --> 00:22:16,860
Hello.
428
00:22:17,700 --> 00:22:20,540
Did you bump into anybody in the driveway?
429
00:22:20,760 --> 00:22:21,320
Not so.
430
00:22:22,640 --> 00:22:23,100
Why?
431
00:22:23,600 --> 00:22:24,080
Oh, nothing.
432
00:22:24,680 --> 00:22:25,560
I have a drink.
433
00:22:25,760 --> 00:22:26,700
Not just now, thank you.
434
00:22:29,580 --> 00:22:30,360
Who's in the house?
435
00:22:31,060 --> 00:22:31,660
Only Pepper.
436
00:22:31,960 --> 00:22:33,080
It's the Eldon's night out.
437
00:22:33,140 --> 00:22:35,560
That means we'll have really good coffee because I shall make it.
438
00:22:36,700 --> 00:22:40,260
Darling, is there anything the matter?
439
00:22:40,960 --> 00:22:41,300
The matter?
440
00:22:41,540 --> 00:22:42,340
No, nothing's the matter.
441
00:22:43,480 --> 00:22:44,440
But there is something.
442
00:22:45,520 --> 00:22:50,280
Do I perceive behind that Foreign Office facade a certain human excitement?
443
00:22:50,820 --> 00:22:52,380
Well, it is rather exciting in a way.
444
00:22:52,840 --> 00:22:55,080
The news was only given out officially tonight.
445
00:22:55,660 --> 00:22:57,900
Tarantinoff's pen is due at London Airport at 8.40.
446
00:22:58,580 --> 00:22:59,580
But...
447
00:22:59,580 --> 00:23:03,000
Look, Clarissa, I must beg you to be discreet.
448
00:23:03,540 --> 00:23:05,900
Well, I'm much more discreet than the Sunday papers.
449
00:23:06,540 --> 00:23:07,040
Well...
450
00:23:07,040 --> 00:23:12,480
The conference is tomorrow.
451
00:23:13,260 --> 00:23:18,900
But it would be a great advantage if a conversation could take place between Sir John himself and Callendorf before then.
452
00:23:19,600 --> 00:23:21,540
Naturally, the reporters will all be around London Airport.
453
00:23:22,180 --> 00:23:25,320
And the moment the plane arrives, Callendorf's movements will become public property.
454
00:23:25,740 --> 00:23:26,960
That's where the fog comes in.
455
00:23:27,160 --> 00:23:27,840
Go on, darling.
456
00:23:27,900 --> 00:23:28,520
I'm thrilled.
457
00:23:28,640 --> 00:23:33,120
At the last moment, his plane will find that it is inadvisable to land at London Airport.
458
00:23:33,260 --> 00:23:35,360
It will be diverted, as is usual on these occasions.
459
00:23:35,500 --> 00:23:38,040
Lindley Heath, which is only 15 miles away.
460
00:23:38,200 --> 00:23:43,000
I shall go down there now in the car, meet Callendorf and Sir John, and bring them back here.
461
00:23:44,240 --> 00:23:44,600
Here?
462
00:23:45,580 --> 00:23:48,320
You know, Clarissa, this could be very important to me in my career.
463
00:23:48,840 --> 00:23:51,780
I mean, they're putting a lot of trust in me, having the meeting here in my house.
464
00:23:52,020 --> 00:23:54,100
So they should, darling. I think it's wonderful.
465
00:23:54,780 --> 00:23:58,440
Oh, by the way, Callendorf is to be referred to as, uh, Mr. Jones.
466
00:23:59,800 --> 00:24:00,200
Jones?
467
00:24:00,320 --> 00:24:02,120
Yes, one can't be too careful about using real names.
468
00:24:02,240 --> 00:24:06,420
Oh, I know, but Mr. Jones, couldn't they have thought of something better than that?
469
00:24:06,820 --> 00:24:09,160
Well, what's the matter with it? I thought it was rather a good idea.
470
00:24:09,600 --> 00:24:12,840
If we have anything more complicated, we might forget it ourselves.
471
00:24:13,220 --> 00:24:19,560
Oh, but darling, what do you think I should do when these important men arrive?
472
00:24:19,880 --> 00:24:21,500
I mean, Sir John and Mr. Jones.
473
00:24:22,160 --> 00:24:26,000
Do you think that I should, uh, retire to the harem, as it were?
474
00:24:28,460 --> 00:24:33,220
Or should I bring in the drinks, utter greetings, and discreetly fade away?
475
00:24:33,380 --> 00:24:35,120
Now, Clarissa, please be serious.
476
00:24:35,460 --> 00:24:38,480
I am serious. Really, darling, nothing will go wrong. I won't let it.
477
00:24:38,780 --> 00:24:40,540
I say, what about Jeremy and Rowley?
478
00:24:41,120 --> 00:24:44,500
They're having dinner at the club with Hugo, and they're going to play bridge afterwards,
479
00:24:44,620 --> 00:24:46,440
so they won't be back until midnight.
480
00:24:46,700 --> 00:24:47,720
And the Ogdens are out?
481
00:24:48,040 --> 00:24:49,680
They won't be back until after 11.
482
00:24:49,820 --> 00:24:52,760
Good, that's fine. That means that Sir John and Callendorf, and, uh, Mr.
483
00:24:52,760 --> 00:24:52,760
Jones.
484
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
Oh.
485
00:25:01,260 --> 00:25:02,780
Anyway, they'll be through long before then.
486
00:25:03,160 --> 00:25:05,140
I'll just go up and change and say goodnight to Peppa.
487
00:25:06,000 --> 00:25:06,840
All right, darling.
488
00:25:07,920 --> 00:25:10,000
Oh, uh, my briefcase, darling.
489
00:25:10,120 --> 00:25:10,680
I'll get it.
490
00:25:12,860 --> 00:25:14,440
Then I'll go and make the sandwiches.
491
00:25:15,760 --> 00:25:17,080
Oh, well, through.
492
00:25:17,420 --> 00:25:20,860
How to cure warts.
493
00:25:21,520 --> 00:25:23,420
How to get your heart's desire.
494
00:25:24,680 --> 00:25:26,160
How to destroy your enemy.
495
00:25:28,140 --> 00:25:28,940
Hello, Daddy.
496
00:25:29,080 --> 00:25:29,720
Hello, darling.
497
00:25:30,180 --> 00:25:31,420
Just came to say goodnight.
498
00:25:31,760 --> 00:25:32,900
I'm so glad you're home.
499
00:25:33,320 --> 00:25:34,880
Ah, she's got to go out again, but I'll be back soon.
500
00:25:35,540 --> 00:25:38,800
Daddy, would you let anyone take me away from you and Clarissa?
501
00:25:39,180 --> 00:25:41,920
Oh, of course not, you silly old thing.
502
00:25:42,540 --> 00:25:44,260
Would you kill anyone who tried?
503
00:25:45,220 --> 00:25:45,940
I might.
504
00:25:45,940 --> 00:25:47,960
Ah, Peppa.
505
00:25:49,060 --> 00:25:50,900
Where on earth do you get these morbid thoughts?
506
00:25:51,800 --> 00:25:54,560
Well, supposing I was...
507
00:25:54,560 --> 00:25:55,220
Never mind.
508
00:25:55,300 --> 00:25:56,040
I think I know.
509
00:25:58,220 --> 00:25:59,040
Good night, darling.
510
00:25:59,360 --> 00:25:59,980
Good night, Daddy.
511
00:25:59,980 --> 00:26:00,980
Good night.
512
00:26:01,040 --> 00:26:01,220
Good night.
513
00:26:01,220 --> 00:26:01,260
Good night.
514
00:26:01,260 --> 00:26:01,840
Good night.
515
00:26:01,840 --> 00:26:01,980
Good night.
516
00:26:01,980 --> 00:26:31,960
*music*
517
00:26:31,960 --> 00:26:45,960
*music*
518
00:26:45,960 --> 00:26:47,960
*music*
519
00:26:47,960 --> 00:26:49,960
*music*
520
00:26:49,960 --> 00:26:51,960
*music*
521
00:26:51,960 --> 00:26:53,960
*music*
522
00:26:53,960 --> 00:26:55,960
*music*
523
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
*music*
524
00:26:57,960 --> 00:26:59,960
*music*
525
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
*music*
526
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
*music*
527
00:27:03,960 --> 00:27:05,960
*music*
528
00:27:05,960 --> 00:27:05,960
*music*
529
00:27:05,960 --> 00:27:07,960
*music*
530
00:27:07,960 --> 00:27:09,960
*music*
531
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
*music*
532
00:27:11,960 --> 00:27:13,960
*music*
533
00:27:13,960 --> 00:27:15,960
*music*
534
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
*music*
535
00:27:17,960 --> 00:27:19,960
*music*
536
00:27:19,960 --> 00:27:21,960
*music*
537
00:27:21,960 --> 00:27:51,940
*Loud music*
538
00:27:51,940 --> 00:27:53,940
*Loud music*
539
00:27:53,940 --> 00:27:55,940
*Loud music*
540
00:27:55,940 --> 00:27:57,940
*Loud music*
541
00:27:57,940 --> 00:27:59,940
*Loud music*
542
00:27:59,940 --> 00:28:01,940
*Loud music*
543
00:28:01,940 --> 00:28:03,940
*Loud music*
544
00:28:03,940 --> 00:28:03,940
*Loud music*
545
00:28:03,940 --> 00:28:05,940
*Loud music*
546
00:28:05,940 --> 00:28:07,940
*Loud music*
547
00:28:07,940 --> 00:28:09,940
*Loud music*
548
00:28:09,940 --> 00:28:11,940
*Loud music*
549
00:28:11,940 --> 00:28:13,940
*Loud music*
550
00:28:13,940 --> 00:28:15,300
Now, darling, there you are.
551
00:28:16,260 --> 00:28:18,120
The car might have a puncture, you know.
552
00:28:18,800 --> 00:28:20,660
Anything could happen, the car might break down.
553
00:28:20,760 --> 00:28:23,220
Darling, don't fuss. You go and see your Mr. Jones.
554
00:28:23,320 --> 00:28:24,980
I still think it's a ridiculous name.
555
00:28:25,400 --> 00:28:27,480
And wear your overcoat. It's chilly outside.
556
00:28:27,620 --> 00:28:28,080
Yes, dear.
557
00:28:28,780 --> 00:28:29,960
And your scarf.
558
00:28:30,840 --> 00:28:31,460
Yes, dear.
559
00:28:32,420 --> 00:28:33,580
And drive carefully.
560
00:28:34,240 --> 00:28:35,060
Yes, dear.
561
00:28:37,760 --> 00:28:38,160
Goodbye.
562
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
Goodbye.
563
00:28:39,160 --> 00:28:45,300
Goodbye.
564
00:28:45,300 --> 00:28:46,300
Goodbye.
565
00:28:46,300 --> 00:28:48,300
Goodbye.
566
00:28:48,300 --> 00:28:50,300
Goodbye.
567
00:28:50,300 --> 00:28:52,300
Goodbye.
568
00:28:52,300 --> 00:28:54,300
Goodbye.
569
00:28:54,300 --> 00:28:56,300
Goodbye.
570
00:28:56,300 --> 00:28:58,300
Goodbye.
571
00:28:58,300 --> 00:29:00,300
Goodbye.
572
00:29:00,300 --> 00:29:01,100
Hmm.
573
00:29:03,500 --> 00:29:05,060
Come on.
574
00:29:05,060 --> 00:29:06,060
Good-bye.
575
00:29:28,760 --> 00:29:29,600
Larissa!
576
00:29:29,600 --> 00:29:32,860
Beppa, don't look. Come with me.
577
00:29:32,860 --> 00:29:34,060
Oh, I didn't mean to.
578
00:29:35,120 --> 00:29:36,080
What do you mean?
579
00:29:36,340 --> 00:29:37,640
Oh, Clarissa, I didn't mean to.
580
00:29:38,720 --> 00:29:40,100
Beppa, it wasn't you.
581
00:29:40,440 --> 00:29:41,600
He's dead, isn't he?
582
00:29:42,100 --> 00:29:43,180
He's quite dead.
583
00:29:43,640 --> 00:29:44,960
Oh, I didn't mean to kill him.
584
00:29:45,080 --> 00:29:46,420
Oh, really, I didn't mean to.
585
00:29:46,440 --> 00:29:47,660
Of course you didn't.
586
00:29:49,000 --> 00:29:50,280
Now, listen to me.
587
00:29:51,600 --> 00:29:54,280
I want you to forget all about this.
588
00:29:54,940 --> 00:29:56,600
Everything is going to be all right.
589
00:29:57,100 --> 00:30:01,260
Now, first of all, you ought to go upstairs and get straight into bed.
590
00:30:01,840 --> 00:30:03,040
You come with me?
591
00:30:03,560 --> 00:30:04,820
As soon as possible.
592
00:30:05,460 --> 00:30:06,080
I promise.
593
00:30:06,080 --> 00:30:06,140
I promise.
594
00:30:06,360 --> 00:30:29,680
Thank you.
595
00:30:29,680 --> 00:30:36,040
Thank heaven you got here. What's happened? Darling, you've got to help me. It looks like a bridge party. Please, this is terribly serious.
596
00:30:36,040 --> 00:31:05,720
What are you up to? Will you help me? Of course, what's it all about? You are up to something, aren't you Clarissa? What is it? You found a body? Yes, I have found a body. What? What do you mean you found a body? It's what Jeremy said. I came down here and I found a body. Oh really? I'm serious. Look behind the sofa. It's Costello. My sainted aunt, she's right. We must hurry. There's so little time. Wait, we must get the facts clear. What happened? As I said, I came into
597
00:31:05,720 --> 00:31:14,920
this room and and he was lying there like that. He's dead all right. He's been hit over the head
598
00:31:14,920 --> 00:31:19,320
with something heavy and sharp. There's only one thing to be done. You must call the police at once.
599
00:31:19,320 --> 00:31:26,120
No, Rowley, stop. You should have done it in the first place, my dear. You told me that you would help if ever I was in trouble.
600
00:31:26,120 --> 00:31:32,920
Yes, but how, Clarissa? What do you want us to do? Get rid of the body. Don't talk nonsense. This is murder.
601
00:31:32,920 --> 00:31:40,120
That's the whole point. I realized that we mustn't have the body in this house. So I started to drag it towards the recess.
602
00:31:40,120 --> 00:31:47,320
But my dear, Clarissa, you mustn't go moving dead bodies about. Oh, I was fully aware that I needed help. That's why I rang you.
603
00:31:47,320 --> 00:31:56,320
And while I was waiting, I made a plan. Including the bridge table. This is going to be our alibi. What on earth do you mean?
604
00:31:56,320 --> 00:32:02,920
Two and a half rubbers. I've imagined all the hands and I've written down the scores. Now you three must fill out the
605
00:32:02,920 --> 00:32:10,120
of the piece in your own handwriting. You're mad. Raving mad. I've worked it out beautifully. It's going to take two of
606
00:32:10,120 --> 00:32:17,320
you to carry the body. A dead body is most unmanageable. I found that out already. Just where do you expect us to take it?
607
00:32:17,320 --> 00:32:23,320
I think the best place would be Marsden Wood. You can park the car by the side of the road and walk back here.
608
00:32:23,320 --> 00:32:30,520
But this is monstrous. I'm a justice of the piece. You'll need some gloves. We mustn't risk you
609
00:32:30,520 --> 00:32:37,720
getting your fingerprints over anything. Darling, your natural talent for crime leaves me speechless.
610
00:32:37,720 --> 00:32:40,920
You've got it beautifully worked out, hasn't she? Yes, she has, but it's nonsense all the same.
611
00:32:40,920 --> 00:32:44,920
We must hurry, because Henry's due back here at nine o'clock with Mr. Jones.
612
00:32:44,920 --> 00:32:50,920
Mr. Jones? Who's he? I'd never realised how much explaining there was to be done in a murder. Jeremy.
613
00:32:50,920 --> 00:32:56,920
Well, I'm game, Clarissa. I mean, what's a dead body or two? Stop. I'm not going to allow this. Clarissa, you must be guided by me.
614
00:32:56,920 --> 00:33:08,920
I want Henry to consider, too. But Henry is the one I'm thinking of. He's gone to collect a very, very important person and bring them back here. And there's to be absolutely no publicity whatsoever.
615
00:33:08,920 --> 00:33:26,120
Mr. Jones? Silly name, I agree, but that's what they're calling him. Now, can you imagine the effect on Henry's career if he were to arrive and discover the police in charge of a murder? And the murder, that of a man who has just married his former wife? Wait a minute.
616
00:33:26,120 --> 00:33:34,120
You're not making this up, are you? You'll never believe me when I tell the truth. I'm sorry. This is going to be a more difficult problem than I thought.
617
00:33:34,120 --> 00:33:42,120
And now do you see why we have to get the body out of here? Right. Do we take the car to the body or the body to the car? No, wait. We mustn't rush it like this.
618
00:33:42,120 --> 00:33:50,120
Clarissa, I'm not sure your plan is the best one. If we could delay finding the body until tomorrow morning by moving it to another room, for instance, then it might be excusable.
619
00:33:50,120 --> 00:33:54,120
Roley, this is urgent. Come in here.
620
00:33:55,320 --> 00:33:59,320
Now.
621
00:33:59,320 --> 00:34:06,320
Darling, I love you very much and always will, but in this case the answer is no.
622
00:34:06,320 --> 00:34:18,320
That man's body cannot be discovered in this house. If it is, we'll all be questioned and Pippa cannot stand up to it. Pippa? She'll break down and confess.
623
00:34:18,320 --> 00:34:19,320
Pippa?
624
00:34:19,320 --> 00:34:34,320
She didn't mean to do it. She got in a panic and struck out blindly with that stick. What stick? The one in the hall stand. It's in the recess now. I left it there. Where is she now? In bed. I'm going to take her to London tomorrow. I must get her away from here.
625
00:34:34,320 --> 00:34:42,320
All right, darling, you win. I apologize. That child must be protected at all costs. Come on.
626
00:34:44,320 --> 00:34:49,320
We're rolling. I'm converted. There's not a moment to lose. Get hold of those.
627
00:34:50,320 --> 00:34:54,320
- How does this open? - I'll do it. Pippa showed me.
628
00:34:54,320 --> 00:35:10,320
Oh! This is it. Heavy enough. Come on, let's get the body. Right.
629
00:35:11,320 --> 00:35:14,320
- Better cover him with this. - Right.
630
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
Good luck.
631
00:35:21,320 --> 00:35:33,320
- Police. - What? What the devil are they doing?
632
00:35:33,320 --> 00:35:37,320
- We can't get in the car now. - That'll be the house. That'll be just up under a bush somewhere.
633
00:35:37,320 --> 00:35:42,320
- No, no. Back into the house. - The police.
634
00:35:42,320 --> 00:35:48,320
- Here, don't we know it. Answer it. Keep talking. Delaying tactics. Give us time.
635
00:35:48,320 --> 00:35:52,320
- Round the other way. - Round the other way. That's it. Put him down.
636
00:35:52,320 --> 00:35:54,320
- Fiend. - Fiend up his legs.
637
00:35:55,320 --> 00:36:00,320
- Come close the thing. Come out and sit. - Hi.
638
00:36:00,320 --> 00:36:03,320
Come sit down. Quick, quick.
639
00:36:04,320 --> 00:36:08,320
Your call, Hugo. Quick!
640
00:36:10,320 --> 00:36:22,320
- You could have spared me that. - What do I do with these? - Come here. Come here. Come and sit down. What are you playing at, Hugo?
641
00:36:23,320 --> 00:36:26,320
Guess what, darlings? The police.
642
00:36:26,320 --> 00:36:27,320
The police?
643
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
Evening, gentlemen.
644
00:36:28,320 --> 00:36:35,320
Sorry to intrude, but we've had information that a murder's been committed here.
645
00:36:35,320 --> 00:36:39,320
What? Murder? Impossible.
646
00:36:39,320 --> 00:36:40,320
Isn't it extraordinary?
647
00:36:40,320 --> 00:36:41,320
Yes.
648
00:36:41,320 --> 00:36:45,320
We had a telephone call at the police station. Good evening, Mr. Birch.
649
00:36:45,320 --> 00:36:47,320
Good evening, Inspector Lord. How are you?
650
00:36:47,320 --> 00:36:51,320
Very well, thank you, sir. Inspector, I think somebody's been pulling your leg.
651
00:36:51,320 --> 00:36:54,320
Yes. We've been playing bridge all evening, haven't we?
652
00:36:54,320 --> 00:36:55,320
Yes.
653
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Who did you say was murdered?
654
00:36:56,320 --> 00:37:00,320
No names were mentioned, madam. The caller just said a man had been murdered at Copleston Court.
655
00:37:00,320 --> 00:37:02,320
What a wicked thing to do.
656
00:37:02,320 --> 00:37:03,320
Thank you, madam.
657
00:37:03,320 --> 00:37:08,320
You'd be surprised at some of the crazy things people do do.
658
00:37:08,320 --> 00:37:10,320
You're Miss Dianne Schumbrown, sir. Me? No.
659
00:37:10,320 --> 00:37:14,320
Oh, no. This is Mr. Warrender. And this is Sir Roland Delahaye.
660
00:37:14,320 --> 00:37:15,320
How do you do, sir?
661
00:37:15,320 --> 00:37:17,320
I don't know. And your husband, madam?
662
00:37:17,320 --> 00:37:20,320
Oh, he's not here. He's going to be back very late.
663
00:37:20,320 --> 00:37:22,320
I see. Anyone else in the house?
664
00:37:22,320 --> 00:37:26,320
Just my 12-year-old stepdaughter. She's upstairs fast asleep.
665
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
Servants?
666
00:37:27,320 --> 00:37:29,320
It's their night out. They're in Maidstone.
667
00:37:29,320 --> 00:37:32,320
I see. Well, there's obviously been a misunderstanding.
668
00:37:32,320 --> 00:37:38,320
I'm sorry for troubling you, madam, but I'm sure you'll understand that when we get a telephone call of this nature,
669
00:37:38,320 --> 00:37:42,320
we have to investigate the matter. Isn't that right, Mr. Birch?
670
00:37:42,320 --> 00:37:44,320
Quite right, Inspector. Very commendable.
671
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
Thank you.
672
00:37:45,320 --> 00:37:48,320
Well, now, do come again. Just drop in any time you feel like it.
673
00:37:48,320 --> 00:37:49,320
Thank you, madam.
674
00:37:50,320 --> 00:37:53,320
Elgin. Now, butler.
675
00:37:54,320 --> 00:37:57,320
Thought you were in Maidstone. We came home almost immediately, sir.
676
00:37:57,320 --> 00:38:01,320
Mrs. Elgin wasn't feeling very well. Is there anything the matter?
677
00:38:01,320 --> 00:38:04,320
Someone phoned the police station and said a murder had been committed here.
678
00:38:04,320 --> 00:38:05,320
A murder?
679
00:38:05,320 --> 00:38:07,320
Yes. Do you know anything about it?
680
00:38:07,320 --> 00:38:09,320
No, nothing at all, sir. Nothing.
681
00:38:09,320 --> 00:38:11,320
Wasn't you that made the call, was it?
682
00:38:11,320 --> 00:38:12,320
Certainly not, sir.
683
00:38:12,320 --> 00:38:13,320
You came in the back door, I suppose?
684
00:38:13,320 --> 00:38:14,320
Naturally, sir.
685
00:38:14,320 --> 00:38:16,320
Do you notice anything unusual?
686
00:38:16,320 --> 00:38:19,320
When I think of it, there's a strange car parked near the stable.
687
00:38:19,320 --> 00:38:22,320
I wondered who it belonged to. It seemed a funny place to leave it.
688
00:38:22,320 --> 00:38:24,320
Go and have a look at it, Jones.
689
00:38:24,320 --> 00:38:25,320
Jones?
690
00:38:25,320 --> 00:38:26,320
Be your pardon?
691
00:38:26,320 --> 00:38:29,320
Oh, nothing. An unusual name.
692
00:38:29,320 --> 00:38:30,320
Go on.
693
00:38:32,320 --> 00:38:35,320
Well, go on. And you too, but don't leave the house.
694
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
You're not going to be a good place to leave it.
695
00:38:39,320 --> 00:38:40,320
You're not going to be a good place to leave it.
696
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
You're not going to be a good place to leave it.
697
00:38:41,320 --> 00:38:42,320
You're not going to be a good place to leave it.
698
00:38:42,320 --> 00:38:43,320
You're not going to be a good place to leave it.
699
00:38:43,320 --> 00:38:44,320
You're not going to be a good place to leave it.
700
00:38:44,320 --> 00:39:14,300
tonight who's unaccounted for. You weren't expecting anyone? Oh no, just the four of us for Bridge. You haven't lived here very long, have you, Mrs. Oceanbrown? About six weeks. And during that time there's been no funny business of any sort? What do you mean by funny business, Inspector? Well, it's a curious story, sir, but this house used to belong to Mr. Sullen, the antique dealer. He died six months ago. Didn't he have an accident or something? That's right, madam. Fell downstairs.
701
00:39:14,300 --> 00:39:44,280
He landed on his head. Accidental death they brought in. There was no evidence, of course, but rather a dark horse, this Mr. Sullen. What do you mean by that, Inspector? Well, once or twice he'd had a couple of things to explain, as you might say, and the narcotics squad came down and had a chat with him once. It was all only suspicion. Officially, that is to say. Oh yes, sir, officially. Whereas unofficially? I'm afraid we can't mention that, sir. But there was one rather curious circumstance. On Mr.
702
00:39:44,280 --> 00:39:56,680
Mr. Sellon's desk was an unfinished letter in which he mentioned that he'd come into possession of something which he described as an unparalleled rarity, and which he would guarantee wasn't a forgery. He was asking ยฃ25,000 for it.
703
00:39:56,920 --> 00:40:05,660
ยฃ25,000? A lot of money? I wonder what it was. Jewelry, I suppose. But the word forgery. Oh, a picture, perhaps.
704
00:40:06,200 --> 00:40:11,040
Possibly, sir. But there was nothing in the shop worth that much money. The insurance inventory made that clear.
705
00:40:11,440 --> 00:40:18,020
Oh, Mr. Sellon had a partner, a woman. You know, she had her own business in London. She wrote to us, but she couldn't give us any help.
706
00:40:18,940 --> 00:40:22,420
Inspector, why have you told us all of this?
707
00:40:22,900 --> 00:40:31,020
Well, because, Mrs. Hailsham-Brown, it occurred to me that whatever it was that had been hidden by Mr. Sellon may have been hidden here and not in the shop at Maidstone.
708
00:40:31,900 --> 00:40:34,500
That's why I asked if anything peculiar had come to your notice.
709
00:40:35,320 --> 00:40:42,200
Well, somebody rang me today, and when I answered the phone, they hung up. I thought that was a bit odd.
710
00:40:42,980 --> 00:40:47,640
And then yesterday, a couple of men arrived, and they wanted to buy that desk.
711
00:40:47,820 --> 00:40:48,280
That one?
712
00:40:48,740 --> 00:40:52,060
Yes, I told them it wasn't ours, and we couldn't sell it, but they wouldn't listen.
713
00:40:52,800 --> 00:40:55,700
They offered the most terrific amount, much more than it's worth.
714
00:40:56,560 --> 00:40:58,240
Probably because of the secret drawer.
715
00:40:58,720 --> 00:40:59,420
Secret drawer?
716
00:41:00,140 --> 00:41:03,420
There's nothing very exciting in it, only just some old autographs.
717
00:41:04,140 --> 00:41:04,680
Yes, Jones?
718
00:41:04,760 --> 00:41:05,680
I'll examine the car, sir.
719
00:41:06,820 --> 00:41:07,340
And these.
720
00:41:09,400 --> 00:41:09,600
Hmm.
721
00:41:10,480 --> 00:41:11,540
Excuse me.
722
00:41:12,160 --> 00:41:13,160
May we use that room?
723
00:41:13,260 --> 00:41:13,780
Of course.
724
00:41:14,000 --> 00:41:14,480
Thank you, ma'am.
725
00:41:22,480 --> 00:41:27,220
Registration book in the name of Oliver Costello, Cromwell Mansions, London, Southwest 3.
726
00:41:27,760 --> 00:41:28,360
Ever read of him?
727
00:41:28,620 --> 00:41:29,040
No, sir.
728
00:41:29,900 --> 00:41:31,280
Better check up on the files.
729
00:41:31,600 --> 00:41:32,100
Anything else?
730
00:41:32,440 --> 00:41:33,480
These are on the seats, sir.
731
00:41:33,820 --> 00:41:34,580
No other papers.
732
00:41:36,980 --> 00:41:38,400
Something weird going on in there.
733
00:41:38,960 --> 00:41:39,620
That bridge game.
734
00:41:39,940 --> 00:41:40,660
I don't like it.
735
00:41:42,640 --> 00:41:43,200
Come on.
736
00:41:43,440 --> 00:41:44,200
We'll tackle it again.
737
00:41:44,460 --> 00:41:45,540
No, it's no earthly good.
738
00:41:45,560 --> 00:41:46,860
He's bound to search the hut and look out.
739
00:41:55,580 --> 00:41:58,020
Has a man named Oliver Costello been here today?
740
00:41:59,700 --> 00:42:03,040
Yes, he came here about half past six, I think.
741
00:42:03,320 --> 00:42:03,900
Friend of yours?
742
00:42:04,760 --> 00:42:06,320
No, I wouldn't say that.
743
00:42:06,320 --> 00:42:08,380
I met him once or twice.
744
00:42:09,180 --> 00:42:10,880
As a matter of fact, I...
745
00:42:10,880 --> 00:42:12,220
Let me explain, Inspector.
746
00:42:12,400 --> 00:42:14,040
It concerns the first Mrs. Halsham Brown.
747
00:42:14,720 --> 00:42:18,180
There was a divorce just over a year ago, and recently she married Mr. Oliver Costello.
748
00:42:19,120 --> 00:42:20,480
He came here this evening, why?
749
00:42:20,620 --> 00:42:21,240
By appointment?
750
00:42:21,880 --> 00:42:22,340
No.
751
00:42:24,080 --> 00:42:26,660
When my husband's first wife left him,
752
00:42:27,500 --> 00:42:30,620
she took one or two things from the house that didn't belong to her.
753
00:42:31,340 --> 00:42:36,300
And so, when Mr. Costello was in this part of the world, he decided to return them.
754
00:42:36,800 --> 00:42:37,760
What kind of things?
755
00:42:39,060 --> 00:42:40,740
Oh, nothing very important.
756
00:42:41,640 --> 00:42:43,580
Now, this was one, for instance.
757
00:42:43,760 --> 00:42:45,440
It belonged to my husband's mother.
758
00:42:45,560 --> 00:42:46,840
Just sentimental value.
759
00:42:47,620 --> 00:42:49,620
Did he mention where he was going when he left here?
760
00:42:50,340 --> 00:42:50,720
No.
761
00:42:51,200 --> 00:42:52,820
He went out through the French windows.
762
00:42:53,080 --> 00:42:56,920
As a matter of fact, my gardener, Miss Peake, offered to show him out through the garden.
763
00:42:57,480 --> 00:42:59,500
Your gardener calls himself Miss Peake?
764
00:43:00,240 --> 00:43:01,680
It's a lady gardener.
765
00:43:02,080 --> 00:43:03,220
Oh, yes, of course.
766
00:43:04,660 --> 00:43:06,540
I'd like to see Miss Peake, if I may.
767
00:43:06,660 --> 00:43:07,120
Of course.
768
00:43:07,220 --> 00:43:08,060
She lives in the cottage.
769
00:43:08,140 --> 00:43:09,080
Would you like me to ring her?
770
00:43:10,200 --> 00:43:11,060
I'll do, Carissa.
771
00:43:21,540 --> 00:43:23,660
Oh, my people's so impatient.
772
00:43:24,300 --> 00:43:25,220
Ah, there they are.
773
00:43:26,160 --> 00:43:26,500
Hello.
774
00:43:26,940 --> 00:43:27,760
Is that you, Miss Peake?
775
00:43:28,020 --> 00:43:29,180
Look, something odd's happened.
776
00:43:29,600 --> 00:43:30,000
Really?
777
00:43:30,320 --> 00:43:31,080
Would you come over?
778
00:43:31,480 --> 00:43:32,100
Well, yes, of course.
779
00:43:32,760 --> 00:43:33,780
I'll come over at once.
780
00:43:34,120 --> 00:43:35,020
Just something odd.
781
00:43:36,180 --> 00:43:39,340
Well, Miss Peake will come bounding along any moment now, Inspector.
782
00:43:39,600 --> 00:43:40,580
Thank you, Mr. Wylander.
783
00:43:41,320 --> 00:43:44,140
Now, I'd like to search the house, if I may.
784
00:43:45,540 --> 00:43:46,040
Yes.
785
00:43:46,740 --> 00:43:47,920
Well, you've seen this room.
786
00:43:48,480 --> 00:43:50,300
Nothing could possibly be hidden in here.
787
00:43:50,660 --> 00:43:52,140
Would you like to start with the library?
788
00:43:52,380 --> 00:43:52,920
Thank you, Madam.
789
00:43:53,320 --> 00:43:53,700
You all right?
790
00:43:54,000 --> 00:43:54,220
Sir.
791
00:43:58,520 --> 00:43:59,360
Here we are.
792
00:44:00,980 --> 00:44:01,700
Nice room.
793
00:44:02,820 --> 00:44:03,960
See where that door leads to.
794
00:44:04,080 --> 00:44:04,440
Yes, sir.
795
00:44:07,220 --> 00:44:08,260
Through to the hall, sir.
796
00:44:09,540 --> 00:44:10,960
Would you like to go upstairs now for me?
797
00:44:11,040 --> 00:44:11,400
Certainly.
798
00:44:11,400 --> 00:44:20,980
They've all gone upstairs.
799
00:44:21,180 --> 00:44:22,020
What are we going to do now?
800
00:44:22,680 --> 00:44:23,580
I don't like it.
801
00:44:23,900 --> 00:44:24,860
We're getting in deep.
802
00:44:25,360 --> 00:44:27,140
Look here, we've got to own up before it's too late.
803
00:44:27,220 --> 00:44:27,540
No, no, no.
804
00:44:27,540 --> 00:44:28,260
We can't do that.
805
00:44:28,320 --> 00:44:30,020
That would mean letting Clarissa down very badly.
806
00:44:30,440 --> 00:44:31,260
Well, I don't like it.
807
00:44:31,580 --> 00:44:32,240
What do you say, Rowley?
808
00:44:33,600 --> 00:44:35,480
Personally, I'm committed to the enterprise.
809
00:44:36,180 --> 00:44:37,020
I don't understand.
810
00:44:37,300 --> 00:44:38,560
I'm afraid it must take it on trust.
811
00:44:39,200 --> 00:44:42,360
When the police don't find Costello's body in the house,
812
00:44:42,460 --> 00:44:43,400
they'll look somewhere else.
813
00:44:44,500 --> 00:44:45,200
Here, wait a minute.
814
00:44:45,360 --> 00:44:46,780
I've just had a brilliant idea.
815
00:44:47,060 --> 00:44:47,280
Brilliant.
816
00:44:47,680 --> 00:44:49,680
Why don't we whip the body outside while they're still upstairs?
817
00:44:49,840 --> 00:44:50,300
No, no, no, no.
818
00:44:50,400 --> 00:44:51,200
They'll be back in a minute.
819
00:44:51,760 --> 00:44:53,000
It's safer where it is.
820
00:44:54,520 --> 00:44:55,860
All the other rooms are empty, sir.
821
00:44:56,240 --> 00:44:56,480
All right.
822
00:44:57,020 --> 00:44:57,740
May we go in here?
823
00:44:58,360 --> 00:44:59,160
Is it necessary?
824
00:44:59,280 --> 00:45:00,200
It's the child's room.
825
00:45:00,340 --> 00:45:01,200
I'm afraid it is.
826
00:45:02,860 --> 00:45:04,120
Be very quiet.
827
00:45:04,120 --> 00:45:16,300
She looks like an angel.
828
00:45:17,160 --> 00:45:17,440
Yeah.
829
00:45:17,860 --> 00:45:18,520
Very sweet.
830
00:45:19,740 --> 00:45:20,300
Very sweet.
831
00:45:31,700 --> 00:45:32,200
Voodoo.
832
00:45:32,860 --> 00:45:34,220
Witchcraft and plagues.
833
00:45:35,000 --> 00:45:37,100
Magic spells of primitive tribes.
834
00:45:38,480 --> 00:45:39,460
Very nice indeed.
835
00:45:57,900 --> 00:45:59,260
I say, what's happened?
836
00:45:59,420 --> 00:46:00,800
Has there been a burglary or something?
837
00:46:00,940 --> 00:46:01,480
No, no, not there.
838
00:46:01,540 --> 00:46:02,040
As a matter of fact,
839
00:46:02,280 --> 00:46:02,600
the...
840
00:46:02,600 --> 00:46:08,160
Detective Inspector Lord.
841
00:46:08,380 --> 00:46:08,940
A detective?
842
00:46:09,160 --> 00:46:09,960
How exciting.
843
00:46:10,140 --> 00:46:11,680
I'm mad about crime.
844
00:46:12,320 --> 00:46:12,940
Thank you.
845
00:46:13,360 --> 00:46:14,340
Good evening, Miss Peake.
846
00:46:14,740 --> 00:46:15,740
Delighted to meet you.
847
00:46:16,160 --> 00:46:16,960
Won't you sit down?
848
00:46:17,220 --> 00:46:17,600
Thank you.
849
00:46:17,740 --> 00:46:19,080
Or stay standing, just as you like.
850
00:46:19,780 --> 00:46:21,600
I think I'll remain upstanding.
851
00:46:22,000 --> 00:46:22,640
So will I.
852
00:46:24,000 --> 00:46:24,660
Miss Peake,
853
00:46:24,820 --> 00:46:27,000
a peculiar telephone call brought us out here this evening,
854
00:46:27,160 --> 00:46:28,580
and I think you may be able to help us.
855
00:46:28,660 --> 00:46:29,720
Well, I'm at your service.
856
00:46:29,860 --> 00:46:30,900
Oh, very mysterious.
857
00:46:31,660 --> 00:46:32,760
Now, what can I do for you?
858
00:46:33,020 --> 00:46:34,940
Well, it concerns a Mr. Oliver Costello
859
00:46:34,940 --> 00:46:36,480
of Cromwell Mansions, Chelsea.
860
00:46:37,160 --> 00:46:37,780
Never heard of him.
861
00:46:38,360 --> 00:46:39,420
But he was out here this evening
862
00:46:39,420 --> 00:46:40,600
visiting Mrs. Hylsham-Brown.
863
00:46:41,000 --> 00:46:42,180
I understood you showed him out.
864
00:46:42,260 --> 00:46:43,480
Oh, that man!
865
00:46:43,560 --> 00:46:45,040
Oh, why didn't you say so before?
866
00:46:45,460 --> 00:46:46,320
Now, what do you want to know?
867
00:46:46,580 --> 00:46:47,840
I want to know exactly what happened
868
00:46:47,840 --> 00:46:48,680
when you last saw him.
869
00:46:48,760 --> 00:46:49,100
Oh, yes.
870
00:46:49,220 --> 00:46:49,860
Now, I've got to think.
871
00:46:49,960 --> 00:46:50,300
Now, let me see.
872
00:46:50,540 --> 00:46:52,020
We were, uh...
873
00:46:52,020 --> 00:46:52,960
We were in here.
874
00:46:53,720 --> 00:46:54,120
Yes.
875
00:46:54,480 --> 00:46:55,980
Yes, and then we walked over here.
876
00:46:56,580 --> 00:46:57,520
Then, uh...
877
00:46:57,520 --> 00:46:58,760
Then we went out of the window,
878
00:46:58,880 --> 00:46:59,460
and then after that,
879
00:46:59,500 --> 00:47:00,000
I beg your pardon,
880
00:47:00,040 --> 00:47:00,720
I didn't see you there.
881
00:47:00,980 --> 00:47:01,940
And then...
882
00:47:01,940 --> 00:47:03,560
Then he went over to the stable
883
00:47:03,560 --> 00:47:04,520
to collect his car.
884
00:47:05,120 --> 00:47:05,540
And then?
885
00:47:06,480 --> 00:47:06,800
Then?
886
00:47:07,140 --> 00:47:07,400
Then?
887
00:47:07,400 --> 00:47:08,680
Then he drove away, I suppose.
888
00:47:09,060 --> 00:47:09,780
But he couldn't have done.
889
00:47:09,960 --> 00:47:10,840
His car's still there.
890
00:47:12,720 --> 00:47:13,200
Miss Peake,
891
00:47:13,480 --> 00:47:14,520
we had a telephone call
892
00:47:14,520 --> 00:47:15,220
at the police station
893
00:47:15,220 --> 00:47:16,440
at 7.49 this evening
894
00:47:16,440 --> 00:47:17,680
saying that a man had been murdered
895
00:47:17,680 --> 00:47:18,620
at Copleston Court.
896
00:47:18,660 --> 00:47:19,600
A man murdered here?
897
00:47:19,800 --> 00:47:20,940
Have you looked for the body, Inspector?
898
00:47:21,300 --> 00:47:22,980
The Inspector's already searched the house.
899
00:47:23,640 --> 00:47:23,860
Look,
900
00:47:24,100 --> 00:47:25,140
I'm sure the Elgins
901
00:47:25,140 --> 00:47:26,060
are at the bottom of this.
902
00:47:26,300 --> 00:47:27,240
I saw light in that bedroom
903
00:47:27,240 --> 00:47:28,100
on my way here tonight.
904
00:47:28,820 --> 00:47:29,700
Make a note of that, Sergeant.
905
00:47:30,120 --> 00:47:30,600
Miss Peake, now...
906
00:47:30,600 --> 00:47:31,220
Don't talk, listen.
907
00:47:31,580 --> 00:47:32,100
Now, suppose,
908
00:47:32,240 --> 00:47:33,500
I only say suppose,
909
00:47:33,920 --> 00:47:35,240
Mr. Costello found out
910
00:47:35,240 --> 00:47:36,160
that Elgin was a man
911
00:47:36,160 --> 00:47:37,080
with a criminal record.
912
00:47:37,280 --> 00:47:38,160
He might have come back
913
00:47:38,160 --> 00:47:39,080
to warn
914
00:47:39,080 --> 00:47:40,440
Mrs. Hailsham Brown.
915
00:47:40,820 --> 00:47:41,720
And Elgin killed him.
916
00:47:41,920 --> 00:47:42,260
And, of course,
917
00:47:42,260 --> 00:47:43,040
he'd have to hide the body.
918
00:47:43,460 --> 00:47:43,700
Now,
919
00:47:43,860 --> 00:47:45,000
where could he have hidden the body?
920
00:47:45,200 --> 00:47:45,760
Miss Peake,
921
00:47:46,140 --> 00:47:48,780
nobody has hidden anybody anywhere.
922
00:47:49,100 --> 00:47:50,080
Oh, you can't be sure about that.
923
00:47:50,160 --> 00:47:51,020
Now, where could a man
924
00:47:51,020 --> 00:47:52,300
like Elgin have hidden the body?
925
00:47:52,580 --> 00:47:53,480
Now, let me think, let me think.
926
00:47:54,300 --> 00:47:54,740
Of course,
927
00:47:54,800 --> 00:47:55,760
you've looked in that cupboard place
928
00:47:55,760 --> 00:47:56,400
between here
929
00:47:56,400 --> 00:47:57,400
and the library, naturally.
930
00:47:57,600 --> 00:47:58,480
The Inspector has looked
931
00:47:58,480 --> 00:47:59,240
both in here
932
00:47:59,240 --> 00:47:59,880
and the library.
933
00:48:00,060 --> 00:48:00,240
Oh.
934
00:48:01,240 --> 00:48:02,900
What do you mean by that cupboard place,
935
00:48:03,020 --> 00:48:03,400
Miss Peake?
936
00:48:03,560 --> 00:48:05,640
Oh, it's a wonderful place to hide
937
00:48:05,640 --> 00:48:06,760
when you're in the house
938
00:48:06,760 --> 00:48:07,860
but you want to pretend to be out.
939
00:48:08,200 --> 00:48:09,040
I'll show it to you.
940
00:48:12,040 --> 00:48:13,440
There's nothing in there now.
941
00:48:13,820 --> 00:48:15,700
I know because I've just been through there
942
00:48:15,700 --> 00:48:16,480
into the library.
943
00:48:16,900 --> 00:48:17,200
Oh.
944
00:48:17,480 --> 00:48:18,000
In that case,
945
00:48:18,040 --> 00:48:18,740
we don't have to worry.
946
00:48:19,120 --> 00:48:19,480
No.
947
00:48:19,960 --> 00:48:21,240
I'd like to see it just the same.
948
00:48:21,360 --> 00:48:22,320
Would you certainly?
949
00:48:22,880 --> 00:48:23,700
Excuse me, Mum.
950
00:48:24,000 --> 00:48:24,720
Now, this,
951
00:48:24,840 --> 00:48:26,760
this used to be a little door originally
952
00:48:26,760 --> 00:48:27,720
and over here
953
00:48:27,720 --> 00:48:28,480
is a gadget
954
00:48:28,480 --> 00:48:29,740
which you just press
955
00:48:29,740 --> 00:48:31,660
and the door flies open.
956
00:48:31,920 --> 00:48:32,340
There he is.
957
00:48:32,340 --> 00:48:32,840
Oh.
958
00:48:49,840 --> 00:48:50,780
You make the table?
959
00:48:51,000 --> 00:48:51,240
Come on.
960
00:48:51,660 --> 00:48:52,440
Oh, God.
961
00:48:52,720 --> 00:48:53,240
Just a minute.
962
00:48:53,740 --> 00:48:54,980
It'll stop pushing me.
963
00:48:56,560 --> 00:48:57,580
It's heavier than she looks.
964
00:48:57,980 --> 00:48:59,500
It's all real well for you to talk.
965
00:48:59,760 --> 00:49:00,980
You've got the lighter end.
966
00:49:00,980 --> 00:49:02,940
All right.
967
00:49:03,160 --> 00:49:04,140
Send the medical officer over
968
00:49:04,140 --> 00:49:04,820
as soon as you can.
969
00:49:05,520 --> 00:49:05,720
What?
970
00:49:06,080 --> 00:49:07,240
Yes, send them as well.
971
00:49:07,540 --> 00:49:08,360
We want photographs.
972
00:49:08,600 --> 00:49:09,260
Everything, the lot.
973
00:49:09,980 --> 00:49:10,260
Bye.
974
00:49:18,020 --> 00:49:18,680
Well, Madam?
975
00:49:19,620 --> 00:49:20,020
Inspector,
976
00:49:20,360 --> 00:49:21,800
Mrs. Hilton Brown's had a nasty shock.
977
00:49:21,860 --> 00:49:23,220
She's in no condition to answer questions.
978
00:49:23,640 --> 00:49:24,840
No, I'm perfectly all right.
979
00:49:25,160 --> 00:49:27,040
If I could just have an aspirin.
980
00:49:28,060 --> 00:49:29,500
She won't run away, you know.
981
00:49:29,720 --> 00:49:30,620
Oh, it's a comfort, sir.
982
00:49:31,620 --> 00:49:32,280
Very well, Madam,
983
00:49:32,340 --> 00:49:33,300
but please come right back.
984
00:49:36,580 --> 00:49:38,260
I'd like another word with you, sir, please.
985
00:49:38,720 --> 00:49:39,180
All right.
986
00:49:41,240 --> 00:49:42,800
Well, we'd better get the body back
987
00:49:42,800 --> 00:49:43,820
and recess and close the panel.
988
00:49:43,980 --> 00:49:44,400
Right, sir.
989
00:49:52,500 --> 00:49:52,820
I'm sorry.
990
00:49:52,820 --> 00:49:53,820
You quite all right?
991
00:49:53,840 --> 00:49:54,240
Yes, fine.
992
00:49:54,480 --> 00:49:54,680
Good.
993
00:49:54,760 --> 00:49:55,600
Is Miss Peake all right?
994
00:49:55,800 --> 00:49:56,520
Yes, sir.
995
00:49:56,520 --> 00:49:57,280
She's still out,
996
00:49:57,340 --> 00:49:58,400
but I think she'll live.
997
00:49:58,500 --> 00:49:59,580
That is, I'm afraid she will.
998
00:50:00,020 --> 00:50:01,380
I thought you were almost out.
999
00:50:01,520 --> 00:50:01,980
Well, I was,
1000
00:50:02,040 --> 00:50:03,880
but I recuperate very quickly.
1001
00:50:04,240 --> 00:50:05,060
Yes, I see.
1002
00:50:05,380 --> 00:50:06,880
What exactly is happening now?
1003
00:50:06,940 --> 00:50:08,100
Well, I'm worried to death.
1004
00:50:08,240 --> 00:50:08,340
You see,
1005
00:50:08,580 --> 00:50:10,020
Henry may be back at any moment
1006
00:50:10,020 --> 00:50:10,900
with Sir John
1007
00:50:10,900 --> 00:50:12,060
and that important person.
1008
00:50:12,060 --> 00:50:14,040
We've got to get the police out of the house.
1009
00:50:14,240 --> 00:50:15,000
Well, it's a good idea,
1010
00:50:15,060 --> 00:50:16,140
but I don't see how we're going to do that
1011
00:50:16,140 --> 00:50:17,020
now they've found the body.
1012
00:50:17,800 --> 00:50:21,380
Well, supposing you nip down to Miss Peake's cottage
1013
00:50:21,380 --> 00:50:22,960
and you'll phone the inspector
1014
00:50:22,960 --> 00:50:25,360
and tell him that he's got to get home immediately.
1015
00:50:25,500 --> 00:50:26,560
That's a very good idea.
1016
00:50:27,620 --> 00:50:28,260
Wait a minute.
1017
00:50:28,360 --> 00:50:28,620
Why?
1018
00:50:29,180 --> 00:50:30,900
Say his house is burning down.
1019
00:50:31,160 --> 00:50:32,440
But he may live in a flat.
1020
00:50:32,680 --> 00:50:32,920
No, no,
1021
00:50:32,960 --> 00:50:34,300
I don't think it's a good idea at all.
1022
00:50:35,340 --> 00:50:38,300
Well, say his wife's just been taken off to hospital.
1023
00:50:38,540 --> 00:50:38,820
Hospital?
1024
00:50:39,180 --> 00:50:39,520
Yes.
1025
00:50:39,640 --> 00:50:40,260
Now, who knows?
1026
00:50:40,540 --> 00:50:41,360
Hey, where have you gone now?
1027
00:50:41,820 --> 00:50:42,160
Well, I mean,
1028
00:50:42,200 --> 00:50:44,240
his wife may be a nurse in the hospital.
1029
00:50:44,640 --> 00:50:46,040
No, I think the best thing for us to do
1030
00:50:46,040 --> 00:50:47,240
is to get together on a good story
1031
00:50:47,240 --> 00:50:48,080
before we question it.
1032
00:50:48,440 --> 00:50:50,000
Well, you don't think the inspector's
1033
00:50:50,000 --> 00:50:51,740
going to allow that for a moment, do you?
1034
00:50:54,080 --> 00:50:54,920
Oh, hello.
1035
00:50:54,920 --> 00:50:58,100
Inspector Lord is waiting for you, madam.
1036
00:50:58,860 --> 00:51:01,780
Oh, I was just inquiring about Miss Peake.
1037
00:51:06,800 --> 00:51:07,700
There's not you, sir.
1038
00:51:08,040 --> 00:51:09,180
Come in, Mrs. Ocean Brown.
1039
00:51:10,080 --> 00:51:10,740
Hello, darling.
1040
00:51:11,180 --> 00:51:13,060
Sir Rowland, would you join Mr. Warrender in the library?
1041
00:51:13,380 --> 00:51:14,560
I'd rather stay, if you don't mind.
1042
00:51:15,240 --> 00:51:16,860
I'll send for you if it should be necessary.
1043
00:51:17,580 --> 00:51:18,200
As you wish.
1044
00:51:20,680 --> 00:51:21,600
Please sit down, madam.
1045
00:51:21,600 --> 00:51:27,880
Oh, thrown you out?
1046
00:51:28,340 --> 00:51:28,720
Yes.
1047
00:51:29,660 --> 00:51:30,340
Poor Clarissa.
1048
00:51:31,240 --> 00:51:32,360
She's in there with the police.
1049
00:51:33,000 --> 00:51:34,240
Well, heaven help them.
1050
00:51:35,720 --> 00:51:37,540
Now, just a few simple questions.
1051
00:51:38,120 --> 00:51:41,000
Very well, but I'm afraid I don't know anything at all.
1052
00:51:41,080 --> 00:51:42,380
Did you know there was a body in that recess?
1053
00:51:42,800 --> 00:51:43,560
Of course not.
1054
00:51:43,580 --> 00:51:44,140
It's horrible.
1055
00:51:44,240 --> 00:51:45,160
Don't you think so?
1056
00:51:45,340 --> 00:51:45,660
Quite.
1057
00:51:46,060 --> 00:51:47,480
Now, when we searched this room,
1058
00:51:47,580 --> 00:51:49,120
why didn't you draw my attention to the recess?
1059
00:51:49,360 --> 00:51:50,700
Well, the idea never struck me.
1060
00:51:50,780 --> 00:51:51,900
I mean, we never use it.
1061
00:51:52,140 --> 00:51:53,660
The thought didn't come into my mind.
1062
00:51:53,780 --> 00:51:55,300
But you said you'd just been through there,
1063
00:51:55,300 --> 00:51:55,840
into the library.
1064
00:51:55,920 --> 00:51:57,200
Oh, you misunderstood me.
1065
00:51:57,440 --> 00:51:58,540
I meant that door.
1066
00:52:00,140 --> 00:52:02,120
Aye, sir, I certainly did misunderstand you.
1067
00:52:02,820 --> 00:52:05,600
Now then, you'd no idea when Mr. Costello got to the house
1068
00:52:05,600 --> 00:52:06,500
or what he came for.
1069
00:52:06,580 --> 00:52:07,500
I can't imagine.
1070
00:52:07,740 --> 00:52:09,520
Is there anybody here he might have wanted to see?
1071
00:52:09,960 --> 00:52:10,880
I don't know who.
1072
00:52:11,140 --> 00:52:12,120
I mean, who is there?
1073
00:52:13,700 --> 00:52:16,040
Mrs. Hailsham Brown, Mr. Costello came here.
1074
00:52:16,120 --> 00:52:16,700
He was killed.
1075
00:52:16,700 --> 00:52:18,940
His body was hidden in that recess and nobody heard anything.
1076
00:52:19,000 --> 00:52:20,100
It's quite extraordinary.
1077
00:52:20,620 --> 00:52:21,220
Extraordinary.
1078
00:52:21,300 --> 00:52:21,840
Fantastic.
1079
00:52:23,900 --> 00:52:25,680
That's all for the moment, Mrs. Hailsham Brown.
1080
00:52:26,920 --> 00:52:28,100
Not that way, please.
1081
00:52:28,280 --> 00:52:30,460
But I'd really rather prefer to join the others.
1082
00:52:30,640 --> 00:52:31,440
Later, later.
1083
00:52:33,080 --> 00:52:33,560
Jones?
1084
00:52:38,440 --> 00:52:40,660
And then we all came back from the club afterwards
1085
00:52:40,660 --> 00:52:41,920
and decided to play bridge.
1086
00:52:42,360 --> 00:52:44,220
Well, and then after that, we, of course, we decided...
1087
00:52:44,220 --> 00:52:45,460
No, no, no, no, no. That's no good.
1088
00:52:45,960 --> 00:52:47,360
Clarissa's already talking to the inspector.
1089
00:52:48,140 --> 00:52:51,320
We can never hope to get together on a credible story now.
1090
00:52:51,660 --> 00:52:53,160
All right. All right. Now, listen.
1091
00:52:53,660 --> 00:52:54,020
Now, then.
1092
00:52:54,580 --> 00:52:57,080
You went into Maidstone this evening and came back.
1093
00:52:57,240 --> 00:52:57,480
Why?
1094
00:52:57,880 --> 00:52:59,800
My stomach was acting up. That's why.
1095
00:52:59,960 --> 00:53:02,200
You let Mr. Costello into the house when he came this evening, didn't you?
1096
00:53:02,340 --> 00:53:02,740
Yes, sir.
1097
00:53:02,960 --> 00:53:04,100
Ever seen Mr. Costello before?
1098
00:53:04,440 --> 00:53:05,000
Never, sir.
1099
00:53:05,960 --> 00:53:07,940
It wasn't because of Mr. Costello that you came back.
1100
00:53:08,320 --> 00:53:10,180
I've told you, sir. My wife wasn't...
1101
00:53:10,180 --> 00:53:12,740
When your stomach's acting up, you don't go to the pictures.
1102
00:53:13,140 --> 00:53:15,880
Kindly allow your husband to answer my questions, Mrs. Elgin.
1103
00:53:16,480 --> 00:53:17,080
Now, then.
1104
00:53:17,280 --> 00:53:19,560
How long have you worked for Mrs. Elgin Brown?
1105
00:53:19,940 --> 00:53:20,620
Six weeks.
1106
00:53:20,740 --> 00:53:23,480
Before that, I've been having a little rest.
1107
00:53:24,180 --> 00:53:25,080
A little rest.
1108
00:53:26,300 --> 00:53:29,760
Of course, you realise in cases like this that references will be gone into very carefully?
1109
00:53:30,080 --> 00:53:31,840
Well, look, I wouldn't want to deceive you.
1110
00:53:32,000 --> 00:53:33,320
There was nothing really wrong.
1111
00:53:33,420 --> 00:53:37,020
It's just a case that the original references having got torn,
1112
00:53:37,140 --> 00:53:39,600
and I couldn't remember the exact wording.
1113
00:53:39,920 --> 00:53:41,000
So you wrote your own.
1114
00:53:41,000 --> 00:53:42,340
Well, I didn't mean any harm.
1115
00:53:42,500 --> 00:53:44,740
Why don't you ask that peak woman about her references?
1116
00:53:45,120 --> 00:53:47,340
I'm not interested in fake references at the moment.
1117
00:53:47,440 --> 00:53:50,540
I want to know what happened here tonight and what you know about Mr. Costello.
1118
00:53:50,700 --> 00:53:54,440
I've never set eyes on him before, but I've got a good idea why he came here.
1119
00:53:54,700 --> 00:53:55,320
Oh, why?
1120
00:53:55,800 --> 00:53:56,160
Blackmail.
1121
00:53:56,540 --> 00:53:57,680
He'd got something on her.
1122
00:53:58,080 --> 00:53:58,300
Who?
1123
00:53:58,380 --> 00:53:59,120
Mrs. Elgin Brown?
1124
00:53:59,380 --> 00:53:59,920
Go on, Alfred.
1125
00:54:00,040 --> 00:54:00,840
Tell him what you heard.
1126
00:54:01,000 --> 00:54:01,880
All right, I will.
1127
00:54:01,960 --> 00:54:02,640
Give us a chance.
1128
00:54:03,240 --> 00:54:07,280
I'd come into the room to ask them if it was all right for me to go, and I heard them.
1129
00:54:08,140 --> 00:54:09,080
Well, what did you hear?
1130
00:54:09,780 --> 00:54:13,100
Well, she said, uh, what a fool I've been.
1131
00:54:13,560 --> 00:54:14,660
Of course, it's blackmail.
1132
00:54:15,760 --> 00:54:16,400
Anything more?
1133
00:54:17,000 --> 00:54:18,460
No, they stopped when I came in.
1134
00:54:18,860 --> 00:54:19,280
All right.
1135
00:54:19,440 --> 00:54:20,420
Stay here, both of you.
1136
00:54:20,420 --> 00:54:21,680
I may need you later.
1137
00:54:27,360 --> 00:54:28,840
Very unpleasant business.
1138
00:54:28,840 --> 00:54:30,180
Mr. Birch.
1139
00:54:30,820 --> 00:54:36,180
But with you being a justice of the peace and all that, sir, I'd like to know what you have to say about it.
1140
00:54:37,240 --> 00:54:37,600
Nothing.
1141
00:54:39,120 --> 00:54:39,720
Nothing, sir?
1142
00:54:40,120 --> 00:54:41,400
Well, what do you expect me to say?
1143
00:54:41,980 --> 00:54:44,040
The woman opened the cupboard and there was the corpse.
1144
00:54:44,520 --> 00:54:46,220
Yes, and you know nothing about it, sir?
1145
00:54:46,400 --> 00:54:47,120
I've told you.
1146
00:54:47,840 --> 00:54:48,740
I didn't kill him.
1147
00:54:48,980 --> 00:54:49,780
I didn't even know him.
1148
00:54:50,660 --> 00:54:51,400
You'd heard of him?
1149
00:54:51,840 --> 00:54:52,700
Well, yes.
1150
00:54:53,060 --> 00:54:54,740
And I'd heard he was a pretty nasty piece of work.
1151
00:54:55,240 --> 00:54:56,020
In what way, sir?
1152
00:54:56,720 --> 00:54:57,520
Oh, I don't know.
1153
00:54:57,820 --> 00:55:00,460
The sort of man that women like and men of no use for.
1154
00:55:00,520 --> 00:55:00,980
That sort of thing.
1155
00:55:03,080 --> 00:55:04,160
Anything, sir?
1156
00:55:05,540 --> 00:55:08,200
Anything between him and the present Mrs. Aylsham Brown?
1157
00:55:09,040 --> 00:55:09,320
Clarissa?
1158
00:55:10,000 --> 00:55:12,300
Good heavens no, she wouldn't look twice at a man like that.
1159
00:55:12,580 --> 00:55:13,960
So you can't help us at all, sir?
1160
00:55:14,380 --> 00:55:15,420
Sorry, there it is.
1161
00:55:15,880 --> 00:55:18,460
You've no idea why you should come back to this house a second time this evening?
1162
00:55:19,040 --> 00:55:19,640
Not a clue.
1163
00:55:19,960 --> 00:55:21,600
Why the body was found in that recess?
1164
00:55:22,680 --> 00:55:23,540
Well, of course not.
1165
00:55:24,580 --> 00:55:26,100
Well, thank you, Mr. Birch.
1166
00:55:26,620 --> 00:55:26,940
What?
1167
00:55:27,380 --> 00:55:27,940
Thank you, sir.
1168
00:55:28,320 --> 00:55:28,880
That's all.
1169
00:55:29,300 --> 00:55:30,600
You've been a great help, Mr. Birch.
1170
00:55:31,780 --> 00:55:32,040
Oh.
1171
00:55:32,760 --> 00:55:33,140
Jones.
1172
00:55:33,560 --> 00:55:34,180
Mr. Birch.
1173
00:55:34,600 --> 00:55:35,940
Not that way, sir, if you please.
1174
00:55:36,180 --> 00:55:36,940
Through here, please.
1175
00:55:53,240 --> 00:55:54,240
You've been a great help, sir.
1176
00:55:54,240 --> 00:55:54,240
You've been a great help, sir.
1177
00:55:54,240 --> 00:55:55,240
You've been a great help, sir.
1178
00:55:55,240 --> 00:55:56,240
You've been a great help, sir.
1179
00:55:56,240 --> 00:55:57,240
You've been a great help, sir.
1180
00:55:57,240 --> 00:55:58,240
You've been a great help, sir.
1181
00:55:58,240 --> 00:55:59,240
You've been a great help, sir.
1182
00:55:59,240 --> 00:56:00,240
You've been a great help, sir.
1183
00:56:00,240 --> 00:56:01,240
You've been a great help, sir.
1184
00:56:01,240 --> 00:56:02,240
You've been a great help, sir.
1185
00:56:02,240 --> 00:56:03,240
You've been a great help, sir.
1186
00:56:03,240 --> 00:56:04,240
You've been a great help, sir.
1187
00:56:04,240 --> 00:56:05,240
You've been a great help, sir.
1188
00:56:05,240 --> 00:56:06,240
You've been a great help, sir.
1189
00:56:06,240 --> 00:56:07,240
You've been a great help, sir.
1190
00:56:07,240 --> 00:56:08,240
I've been a great help, sir.
1191
00:56:08,240 --> 00:56:09,240
You've been a great help, sir.
1192
00:56:09,240 --> 00:56:10,240
You've been a great help, sir.
1193
00:56:10,240 --> 00:56:11,240
You've been a great help, sir.
1194
00:56:11,240 --> 00:56:12,240
You've been a great help, sir.
1195
00:56:12,240 --> 00:56:13,240
You've been a great help, sir.
1196
00:56:13,240 --> 00:56:14,240
You've been a great help, sir.
1197
00:56:14,240 --> 00:56:15,240
You've been a great help, sir.
1198
00:56:15,240 --> 00:56:16,240
You've been a great help, sir.
1199
00:56:16,240 --> 00:56:17,240
You've been a great help, sir.
1200
00:56:17,240 --> 00:56:18,240
You've been a great help, sir.
1201
00:56:18,240 --> 00:56:19,240
You've been a great help, sir.
1202
00:56:19,240 --> 00:56:20,240
You've been a great help, sir.
1203
00:56:20,240 --> 00:56:21,240
You've been a great help, sir.
1204
00:56:21,240 --> 00:56:22,240
You've been a great help, sir.
1205
00:56:22,240 --> 00:56:23,240
You've been a great help, sir.
1206
00:56:23,240 --> 00:56:24,240
You've been a great help, sir.
1207
00:56:24,240 --> 00:56:25,240
You've been a great help, sir.
1208
00:56:25,240 --> 00:56:26,240
You've been a great help, sir.
1209
00:56:26,240 --> 00:56:27,240
You've been a great help, sir.
1210
00:56:27,240 --> 00:56:28,240
You've been a great help, sir.
1211
00:56:28,240 --> 00:56:29,240
You've been a great help, sir.
1212
00:56:29,240 --> 00:56:30,240
You've been a great help, sir.
1213
00:56:30,240 --> 00:56:31,240
You've been a great help, sir.
1214
00:56:31,240 --> 00:56:32,240
You've been a great help, sir.
1215
00:56:32,240 --> 00:56:33,240
You've been a great help, sir.
1216
00:56:33,240 --> 00:56:34,240
You've been a great help, sir.
1217
00:56:34,240 --> 00:56:35,240
You've been a great help, sir.
1218
00:56:35,240 --> 00:56:36,240
You've been a great help, sir.
1219
00:56:36,240 --> 00:56:37,240
You've been a great help, sir.
1220
00:56:37,240 --> 00:56:38,240
You've been a great help, sir.
1221
00:56:38,240 --> 00:56:39,240
You've been a great help, sir.
1222
00:56:39,240 --> 00:56:40,240
You've been a great help, sir.
1223
00:56:40,240 --> 00:56:41,240
You've been a great help, sir.
1224
00:56:41,240 --> 00:56:42,240
You've been a great help, sir.
1225
00:56:42,240 --> 00:56:43,240
You've been a great help, sir.
1226
00:56:43,240 --> 00:56:44,240
You've been a great help, sir.
1227
00:56:44,240 --> 00:56:45,240
You've been a great help, sir.
1228
00:56:45,240 --> 00:56:46,240
You've been a great help, sir.
1229
00:56:46,240 --> 00:56:47,240
You've been a great help, sir.
1230
00:56:47,240 --> 00:56:48,240
You've been a great help, sir.
1231
00:56:48,240 --> 00:56:49,240
You've been a great help, sir.
1232
00:56:49,240 --> 00:56:50,240
You've been a great help, sir.
1233
00:56:50,240 --> 00:56:51,240
You've been a great help, sir.
1234
00:56:51,240 --> 00:56:52,240
You've been a great help, sir.
1235
00:56:52,240 --> 00:56:53,240
You've been a great help, sir.
1236
00:56:53,240 --> 00:56:54,240
You've been a great help, sir.
1237
00:56:54,240 --> 00:56:55,240
You've been a great help, sir.
1238
00:56:55,240 --> 00:56:56,240
You've been a great help, sir.
1239
00:56:56,240 --> 00:56:57,240
You've been a great help, sir.
1240
00:56:57,240 --> 00:56:58,240
You've been a great help, sir.
1241
00:56:58,240 --> 00:56:59,240
You've been a great help, sir.
1242
00:56:59,240 --> 00:57:00,240
You've been a great help, sir.
1243
00:57:00,240 --> 00:57:01,240
You've been a great help, sir.
1244
00:57:01,240 --> 00:57:02,240
You've been a great help, sir.
1245
00:57:02,240 --> 00:57:03,240
You've been a great help, sir.
1246
00:57:03,240 --> 00:57:04,240
You've been a great help, sir.
1247
00:57:04,240 --> 00:57:05,240
You've been a great help, sir.
1248
00:57:05,240 --> 00:57:06,240
You've been a great help, sir.
1249
00:57:06,240 --> 00:57:07,240
You've been a great help, sir.
1250
00:57:07,240 --> 00:57:09,240
Oh, reasonably well, thank you.
1251
00:57:09,240 --> 00:57:10,240
Constable?
1252
00:57:10,240 --> 00:57:11,240
Now, sir, perhaps you'd be kind enough
1253
00:57:11,240 --> 00:57:12,240
to give us your full name and address.
1254
00:57:12,240 --> 00:57:13,240
Yes, of course.
1255
00:57:13,240 --> 00:57:18,240
Jeremy Warrender, 344 Broad Street
1256
00:57:18,240 --> 00:57:21,240
and 34 Grosvenor Square.
1257
00:57:21,240 --> 00:57:23,240
Country Estate, Heppleston, Wiltshire.
1258
00:57:23,240 --> 00:57:25,240
Gentlemen of independent means.
1259
00:57:25,240 --> 00:57:27,240
Well, hardly.
1260
00:57:27,240 --> 00:57:30,240
I'm Private Secretary to Sir Lazarus Stein.
1261
00:57:30,240 --> 00:57:31,240
At least those were his addresses.
1262
00:57:31,240 --> 00:57:32,240
Oh.
1263
00:57:32,240 --> 00:57:34,240
Did you know Oliver Costello, sir?
1264
00:57:34,240 --> 00:57:36,240
Well, I'd heard of him, of course, Inspector,
1265
00:57:36,240 --> 00:57:38,240
but never met him until tonight.
1266
00:57:38,240 --> 00:57:40,240
You didn't see him when he came here earlier this evening?
1267
00:57:40,240 --> 00:57:42,240
No, no, not until after he was, you know.
1268
00:57:42,240 --> 00:57:43,240
Now, I'd gone to the club with the others.
1269
00:57:43,240 --> 00:57:44,240
We were dining there.
1270
00:57:44,240 --> 00:57:45,240
It was the servants' night out
1271
00:57:45,240 --> 00:57:48,240
and Mr. Birch asked us if we'd be his guests at the club.
1272
00:57:50,240 --> 00:57:51,240
Was, er...
1273
00:57:51,240 --> 00:57:54,240
Was Mrs. Eilsham Brown asked as well?
1274
00:57:54,240 --> 00:57:55,240
No.
1275
00:57:55,240 --> 00:57:56,240
No?
1276
00:57:56,240 --> 00:57:59,240
Well, I mean, she could have come, of course, if she'd wanted to.
1277
00:57:59,240 --> 00:58:02,240
Oh, I see. So she was asked, but she refused.
1278
00:58:02,240 --> 00:58:03,240
No, no, she didn't refuse.
1279
00:58:03,240 --> 00:58:04,240
I don't think you've got the idea.
1280
00:58:04,240 --> 00:58:07,240
The thing is, you see, her husband is rather late getting down here at night,
1281
00:58:07,240 --> 00:58:11,240
and, well, in that case, they generally have a scratch meal at home.
1282
00:58:11,240 --> 00:58:15,240
I see. So Mrs. Eilsham Brown was expecting her husband to dine here tonight.
1283
00:58:15,240 --> 00:58:19,240
Do you know if she was expecting him to go out again as soon as he came in?
1284
00:58:19,240 --> 00:58:21,240
Now, look here, Inspector, I really don't know what she expects.
1285
00:58:21,240 --> 00:58:27,240
Seems very odd to me that Mrs. Eilsham Brown should... should not go down to the club,
1286
00:58:27,240 --> 00:58:30,240
instead of remaining here and dining all by herself.
1287
00:58:30,240 --> 00:58:32,240
Well, you know you are forgetting that there's the child, Pippa.
1288
00:58:32,240 --> 00:58:34,240
I mean, she wouldn't want to leave her in the house by herself.
1289
00:58:34,240 --> 00:58:38,240
Unless, of course, she was preparing to receive a visitor of her own.
1290
00:58:38,240 --> 00:58:42,240
It's a very unpleasant thing to say, Inspector, and I'm quite sure it isn't true.
1291
00:58:42,240 --> 00:58:47,240
Now, look, sir, Costello came here to meet someone.
1292
00:58:47,240 --> 00:58:50,240
The servants are all out. Miss Peekers are on cottage.
1293
00:58:50,240 --> 00:58:54,240
There really was no one else he could have met except Mrs. Eilsham Brown.
1294
00:58:54,240 --> 00:58:57,240
Was there? Hmm? What? Oh, well, I really don't know.
1295
00:58:57,240 --> 00:59:00,240
Look, Inspector, all I can say is why not ask Mrs. Eilsham Brown?
1296
00:59:00,240 --> 00:59:02,240
I have done, sir.
1297
00:59:04,240 --> 00:59:06,240
Now, perhaps you'll tell me how you happened to come back here from the club.
1298
00:59:06,240 --> 00:59:09,240
Was that the original plan? Yes. I mean, no.
1299
00:59:09,240 --> 00:59:10,240
Which do you mean?
1300
00:59:10,240 --> 00:59:13,240
Well, look, Inspector, it went like this. We all went to the club together.
1301
00:59:13,240 --> 00:59:17,240
Rowley and Hugo went into dinner, and I went out and had a bit of practice on the putting green.
1302
00:59:17,240 --> 00:59:20,240
Later, when I rejoined them, somebody suggested bridge.
1303
00:59:20,240 --> 00:59:23,240
I said, "That's a splendid idea. Let's go back to the house and play."
1304
00:59:23,240 --> 00:59:25,240
So we did. So it was your idea.
1305
00:59:25,240 --> 00:59:28,240
I don't know whose idea it was. Hugo Purches, I think.
1306
00:59:28,240 --> 00:59:30,240
And you're right back here when, sir?
1307
00:59:30,240 --> 00:59:33,240
I can't say exactly. I suppose we left the club shorter before eight.
1308
00:59:33,240 --> 00:59:36,240
It was a five minutes' walk. And you played bridge?
1309
00:59:36,240 --> 00:59:37,240
Yes.
1310
00:59:38,240 --> 00:59:41,240
It was about, er, about 20 minutes before my arrival.
1311
00:59:47,240 --> 00:59:51,240
Surely you didn't have time to play two rubbers and begin a third.
1312
00:59:51,240 --> 00:59:54,240
Oh, no, no. That first rubber must have been yesterday's score, yes.
1313
00:59:54,240 --> 00:59:56,240
But only one person seems to have scored.
1314
00:59:56,240 --> 00:59:59,240
Surely four people score in a bridge game.
1315
00:59:59,240 --> 01:00:04,240
Yes, yes, I realise that. But I'm afraid we were a bit lazy about it and left it to Clarissa.
1316
01:00:08,240 --> 01:00:11,240
Did you know about the passageway between this room and the library?
1317
01:00:11,240 --> 01:00:12,240
You mean the place where they found the body?
1318
01:00:12,240 --> 01:00:13,240
Yes, that's what I mean.
1319
01:00:13,240 --> 01:00:14,240
Oh, I had no idea.
1320
01:00:14,240 --> 01:00:17,240
Absolutely fantastic bit of camouflage. I mean, you'd never guess, would you now?
1321
01:00:17,240 --> 01:00:21,240
Oh, no, not in a thousand years. I mean, you couldn't know there was a body in there, could you?
1322
01:00:21,240 --> 01:00:23,240
No, you could have knocked me over with a feather, as the saying goes.
1323
01:00:23,240 --> 01:00:27,240
I mean, absolute blood and thunder melodrama. I couldn't really believe my eyes.
1324
01:00:29,240 --> 01:00:31,240
Are these your gloves, Mr. Wanda?
1325
01:00:31,240 --> 01:00:32,240
No.
1326
01:00:32,240 --> 01:00:33,240
Oh, wait a minute.
1327
01:00:33,240 --> 01:00:35,240
Yes. Oh, yes, yes. Yes, they're mine, Inspector.
1328
01:00:35,240 --> 01:00:37,240
In fact, you wore them when you came back from the golf club.
1329
01:00:37,240 --> 01:00:39,240
That's right, yes. A bit of a nip in the air, you know.
1330
01:00:39,240 --> 01:00:43,240
I think you're mistaken. These have got Mr. Hailsham Brown's initials in them.
1331
01:00:43,240 --> 01:00:48,240
Well, you know, I mean, I've got a pair just like that. These, perhaps?
1332
01:00:48,240 --> 01:00:50,240
Oh, no, you don't catch me a second time. Not with that one. No, no.
1333
01:00:50,240 --> 01:00:53,240
I mean, you keep on showing me pairs of gloves. I don't know one from the other now, do I?
1334
01:00:53,240 --> 01:01:00,240
Three pairs of gloves, and yes, all with Mr. Hailsham Brown's initials in them. Curious. Very curious indeed.
1335
01:01:00,240 --> 01:01:02,240
Thank you, Mr. Wanda. That's all for now.
1336
01:01:02,240 --> 01:01:05,240
I hope you're not suggesting that I... Suggesting what?
1337
01:01:05,240 --> 01:01:07,240
No, no, no. Nothing, nothing, Inspector.
1338
01:01:07,240 --> 01:01:09,240
Oh, excuse me, sir. What's that?
1339
01:01:09,240 --> 01:01:10,240
Mr. Please, sir. Oh, of course.
1340
01:01:10,240 --> 01:01:22,240
Well, sir, what do you make of that, then? Elementary, my dear Watson.
1341
01:01:22,240 --> 01:01:26,240
Pass me the wazoo, John. Yes, sir.
1342
01:01:26,240 --> 01:01:32,240
Ah, let's see. Stein, Stein, L.M.L.P. Q.R. S.S.T.
1343
01:01:32,240 --> 01:01:39,240
Stein, Sir Lazarus. Chairman, Saxon-Arabian Oil Company, Gulf Petroleum Company.
1344
01:01:39,240 --> 01:01:44,240
Clubs, all those many... Recreations, Philately, Stamp Collection.
1345
01:01:44,240 --> 01:01:49,240
Golf Fishing, address 340 Broad Street, 34 Grosvenor Square. That's it.
1346
01:01:49,240 --> 01:01:51,240
What's that? It's a card, sir.
1347
01:01:51,240 --> 01:01:53,240
I can see it's a card. Where'd you get it?
1348
01:01:53,240 --> 01:01:56,240
Doesn't it, sir? Let's have a look.
1349
01:01:56,240 --> 01:01:58,240
It's a space. Blue.
1350
01:02:06,240 --> 01:02:11,240
What's that? Same pack. Come on, John. See if you can find it.
1351
01:02:15,240 --> 01:02:18,240
No ace of spades there. Remarkable, John. Quite remarkable.
1352
01:02:18,240 --> 01:02:21,240
Yes, sir. Remarkable.
1353
01:02:21,240 --> 01:02:22,240
All right. Get Delahaye.
1354
01:02:22,240 --> 01:02:24,240
Sir Ronald Delahaye, sir?
1355
01:02:24,240 --> 01:02:25,240
Yes.
1356
01:02:25,240 --> 01:02:29,240
The Inspector caught me on the bridge alley by all right.
1357
01:02:29,240 --> 01:02:32,240
And he found the gloves, too. I'm afraid I made an awful mess of things.
1358
01:02:32,240 --> 01:02:34,240
I knew it was all wrong, damn it.
1359
01:02:34,240 --> 01:02:37,240
We're sinking lower and lower into the blinking quicksand.
1360
01:02:37,240 --> 01:02:42,240
Now, I'd like to discuss the case with you, if I may, sir.
1361
01:02:42,240 --> 01:02:45,240
How very agreeable of you, Inspector.
1362
01:02:45,240 --> 01:02:47,240
Thank you, Sir Roland.
1363
01:02:47,240 --> 01:02:51,240
Now, you gentlemen were at the club eating a cold supper.
1364
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
That's right.
1365
01:02:52,240 --> 01:02:54,240
And while we were at the table, Mrs. Hailsham Brown rang up to say that,
1366
01:02:54,240 --> 01:02:56,240
as our husband was going out unexpectedly,
1367
01:02:56,240 --> 01:03:00,240
it might be a good idea if the three of us came over here to make a four for bridge.
1368
01:03:00,240 --> 01:03:01,240
which we did.
1369
01:03:01,240 --> 01:03:06,240
And we'd been playing about twenty minutes or so when you turned up.
1370
01:03:06,240 --> 01:03:07,240
The rest you know.
1371
01:03:07,240 --> 01:03:11,240
Well, that's not quite Mr. Warner's account of the matter, sir.
1372
01:03:11,240 --> 01:03:12,240
Oh, isn't it?
1373
01:03:12,240 --> 01:03:14,240
What does he say, sir?
1374
01:03:14,240 --> 01:03:17,240
Well, he said that the suggestion to come back here and play bridge came from one of you three.
1375
01:03:17,240 --> 01:03:19,240
Mr. Birch, he thought.
1376
01:03:19,240 --> 01:03:24,240
Well, Inspector, you know as well as anybody that two people's account of the same thing seldom agrees.
1377
01:03:24,240 --> 01:03:31,240
In fact, if three people were to agree exactly, I should regard it as suspicious.
1378
01:03:31,240 --> 01:03:33,240
Very suspicious.
1379
01:03:34,240 --> 01:03:37,240
Yes, yes, that's true, sir.
1380
01:03:38,240 --> 01:03:43,240
Now, sir, I think that Mr. Costello came here to visit a particular person.
1381
01:03:43,240 --> 01:03:47,240
That could have been anyone except Mr. Birch, who doesn't live here.
1382
01:03:49,240 --> 01:03:51,240
You had, uh...
1383
01:03:53,240 --> 01:03:56,240
You had no reason for wishing to murder him had you, sir?
1384
01:03:57,240 --> 01:03:59,240
Is that an accusation, Inspector?
1385
01:03:59,240 --> 01:04:03,240
Oh, no, no, sir, no. It's more, uh, more an elimination.
1386
01:04:03,240 --> 01:04:04,240
Oh, I see.
1387
01:04:04,240 --> 01:04:06,240
How well did you know Mr. Warner, sir?
1388
01:04:06,240 --> 01:04:10,240
Oh, I met him here a couple of days ago. He's a friend of the Halesham Browns.
1389
01:04:10,240 --> 01:04:12,240
Seems a decent enough fellow.
1390
01:04:12,240 --> 01:04:14,240
Well, so much for Mr. Warner.
1391
01:04:14,240 --> 01:04:16,240
Which brings me to my next question.
1392
01:04:16,240 --> 01:04:18,240
How well do I know the Halesham Browns?
1393
01:04:18,240 --> 01:04:23,240
Mrs. Halesham Brown, Clarissa, is my ward for whom I have the deepest affection and admiration.
1394
01:04:23,240 --> 01:04:24,240
I see, sir.
1395
01:04:24,240 --> 01:04:27,240
Well, that answer makes certain things very clear.
1396
01:04:27,240 --> 01:04:28,240
Oh, does it?
1397
01:04:28,240 --> 01:04:29,240
Yes, sir.
1398
01:04:29,240 --> 01:04:32,240
Why did you come back here and pretend to play bridge?
1399
01:04:32,240 --> 01:04:33,240
Pretend?
1400
01:04:33,240 --> 01:04:34,240
Yes, sir.
1401
01:04:34,240 --> 01:04:37,240
This card was found under the sofa.
1402
01:04:37,240 --> 01:04:41,240
Now, you couldn't have played bridge without the ace of spades, could you, sir?
1403
01:04:41,240 --> 01:04:42,240
No.
1404
01:04:44,240 --> 01:04:45,240
Not very well.
1405
01:04:45,240 --> 01:04:49,240
And I also think that three pairs of Mr. Halesham Brown's gloves need some explanation.
1406
01:04:51,240 --> 01:04:53,240
There, I'm afraid I can't help you.
1407
01:04:53,240 --> 01:04:54,240
No, sir.
1408
01:04:54,240 --> 01:04:57,240
Now, Mrs. Halesham Brown knew the body was in that recess.
1409
01:04:57,240 --> 01:05:00,240
You may have hoped to put it there, I don't know.
1410
01:05:00,240 --> 01:05:04,240
But I think Costello came here to see her to obtain money by threats.
1411
01:05:04,240 --> 01:05:05,240
Threats of what?
1412
01:05:05,240 --> 01:05:07,240
Oh, I don't know, sir.
1413
01:05:07,240 --> 01:05:08,240
That'll come out later, no doubt.
1414
01:05:08,240 --> 01:05:11,240
But Mrs. Halesham Brown is a gay, young and attractive lady.
1415
01:05:11,240 --> 01:05:14,240
Costello was attractive to the ladies, so they say.
1416
01:05:14,240 --> 01:05:18,240
Inspector, don't you think you're entirely on the wrong track?
1417
01:05:18,240 --> 01:05:21,240
Why are you so certain Costello came here to see a person?
1418
01:05:21,240 --> 01:05:23,240
Why couldn't it have been a place?
1419
01:05:23,240 --> 01:05:24,240
What do you mean, sir?
1420
01:05:24,240 --> 01:05:29,240
When you mentioned the late Mr. Sellon, you said the narcotic squad took a great interest in him.
1421
01:05:29,240 --> 01:05:30,240
Yes.
1422
01:05:30,240 --> 01:05:32,240
Isn't there a possible link there?
1423
01:05:32,240 --> 01:05:34,240
Drugs, Sellon, Sellon's house?
1424
01:05:34,240 --> 01:05:37,240
Costello has been here once before, I understand.
1425
01:05:37,240 --> 01:05:39,240
Ostensibly to look at Sellon's antiques.
1426
01:05:39,240 --> 01:05:43,240
Supposing Costello wanted something in this house,
1427
01:05:43,240 --> 01:05:47,240
This desk, for instance.
1428
01:05:47,240 --> 01:05:48,240
The desk?
1429
01:05:48,240 --> 01:05:53,240
Somebody offered a ridiculous price for it.
1430
01:05:53,240 --> 01:05:56,240
Supposing it was the desk Costello wanted to examine or search, if you like,
1431
01:05:56,240 --> 01:06:00,240
and supposing someone followed him here, and that someone struck him down.
1432
01:06:00,240 --> 01:06:04,240
Your supposition being that this somebody put the body in the recess?
1433
01:06:04,240 --> 01:06:05,240
Exactly.
1434
01:06:05,240 --> 01:06:08,240
It'd have to be someone that knew the secret place.
1435
01:06:08,240 --> 01:06:10,240
Someone who knew the house in Sellon's time?
1436
01:06:10,240 --> 01:06:11,240
Yes.
1437
01:06:11,240 --> 01:06:12,240
No.
1438
01:06:12,240 --> 01:06:13,240
No, sir.
1439
01:06:13,240 --> 01:06:14,240
Nope.
1440
01:06:14,240 --> 01:06:17,240
That doesn't explain why Mrs. Aylsham Brown tried to prevent us looking in there.
1441
01:06:17,240 --> 01:06:19,240
She knew the body was in there.
1442
01:06:21,240 --> 01:06:23,240
Will you allow me to speak to my ward?
1443
01:06:23,240 --> 01:06:27,240
Yes, sir, but only in my presence.
1444
01:06:27,240 --> 01:06:28,240
That'll do.
1445
01:06:28,240 --> 01:06:29,240
Get Mrs. Aylsham Brown.
1446
01:06:29,240 --> 01:06:29,240
Yes, sir.
1447
01:06:29,240 --> 01:06:30,240
Well, how's Pippa?
1448
01:06:30,240 --> 01:06:31,240
She's fast asleep.
1449
01:06:31,240 --> 01:06:32,240
Where is everybody?
1450
01:06:32,240 --> 01:06:33,240
Well, Miss Peake's in there.
1451
01:06:33,240 --> 01:06:34,240
She's fast asleep, too.
1452
01:06:34,240 --> 01:06:35,240
And Rola's in there.
1453
01:06:35,240 --> 01:06:36,240
Still in there?
1454
01:06:36,240 --> 01:06:37,240
Will this helps from Brown come in, please?
1455
01:06:37,240 --> 01:06:37,240
Oh, what's he been up to?
1456
01:06:37,240 --> 01:06:38,240
Oh, what's he been up to?
1457
01:06:38,240 --> 01:06:39,240
Darling.
1458
01:06:39,240 --> 01:06:42,240
Will you please tell the inspector the truth?
1459
01:06:42,240 --> 01:06:43,240
The truth?
1460
01:06:43,240 --> 01:06:44,240
It's the only thing to do.
1461
01:06:44,240 --> 01:06:44,240
Thank you.
1462
01:06:44,240 --> 01:06:46,240
Now, madam, I'd like the true facts.
1463
01:06:46,240 --> 01:06:48,240
What are you up to?
1464
01:06:52,240 --> 01:06:55,240
Darling, will you please tell the inspector the truth?
1465
01:06:56,240 --> 01:06:58,240
The truth?
1466
01:06:58,240 --> 01:07:00,240
It's the only thing to do.
1467
01:07:01,240 --> 01:07:03,240
Thank you.
1468
01:07:03,240 --> 01:07:05,240
Now, madam, I'd like the true facts.
1469
01:07:08,240 --> 01:07:10,240
Well...
1470
01:07:10,240 --> 01:07:12,240
It was all very simple.
1471
01:07:12,240 --> 01:07:14,240
First of all, Oliver Costello left,
1472
01:07:14,240 --> 01:07:16,240
then Henry returned and left,
1473
01:07:16,240 --> 01:07:18,240
then I came in here with the sandwiches.
1474
01:07:18,240 --> 01:07:19,240
Sandwiches?
1475
01:07:19,240 --> 01:07:22,240
Yes, you see, Henry is collecting a very important diplomat
1476
01:07:22,240 --> 01:07:24,240
from abroad of Mr Jones.
1477
01:07:25,240 --> 01:07:26,240
Go on.
1478
01:07:26,240 --> 01:07:28,240
Then I returned in here and practically fell over the body,
1479
01:07:28,240 --> 01:07:31,240
recognised it as Oliver Costello and didn't know what to do.
1480
01:07:31,240 --> 01:07:33,240
Didn't it occur to you to find the place?
1481
01:07:33,240 --> 01:07:36,240
Yes, but I didn't think it would be very nice for Henry.
1482
01:07:37,240 --> 01:07:38,240
I see.
1483
01:07:38,240 --> 01:07:40,240
Well, I'm glad you understand,
1484
01:07:40,240 --> 01:07:42,240
because the body was absolutely dead.
1485
01:07:42,240 --> 01:07:44,240
there was nothing I could do about it.
1486
01:07:44,240 --> 01:07:46,240
And I thought it might as well be lying dead in Marsden Wood,
1487
01:07:46,240 --> 01:07:47,240
as in my drawing room.
1488
01:07:47,240 --> 01:07:49,240
How does Marsden Wood come into this?
1489
01:07:49,240 --> 01:07:51,240
Well, that was there where I was thinking of dumping it.
1490
01:07:51,240 --> 01:07:52,240
Only there wasn't time.
1491
01:07:52,240 --> 01:07:53,240
I see.
1492
01:07:53,240 --> 01:07:56,240
So you persuaded the three men to hide it in the recess?
1493
01:07:56,240 --> 01:07:58,240
Yes, it was very helpful of them, don't you think?
1494
01:07:58,240 --> 01:08:00,240
I don't believe a word of it.
1495
01:08:00,240 --> 01:08:03,240
There's only one reason why those three men would agree to tell a lie.
1496
01:08:03,240 --> 01:08:04,240
And what could that be?
1497
01:08:04,240 --> 01:08:07,240
If they believed or knew that you'd killed him.
1498
01:08:07,240 --> 01:08:10,240
Oh, very well.
1499
01:08:10,240 --> 01:08:14,240
I shall tell you the truth.
1500
01:08:14,240 --> 01:08:16,240
I think that would be wiser, madam.
1501
01:08:16,240 --> 01:08:24,240
I went into the kitchen to make the sandwiches for Henry and Mr Jones's return.
1502
01:08:24,240 --> 01:08:27,240
And I thought I heard very strange noises.
1503
01:08:27,240 --> 01:08:29,240
I was petrified.
1504
01:08:29,240 --> 01:08:32,240
I walked back through the hall with my sandwiches.
1505
01:08:32,240 --> 01:08:34,240
And I really did hear something.
1506
01:08:34,240 --> 01:08:35,240
Where?
1507
01:08:35,240 --> 01:08:36,240
In here.
1508
01:08:36,240 --> 01:08:37,240
Go on.
1509
01:08:37,240 --> 01:08:38,240
So I went to the hall stand.
1510
01:08:38,240 --> 01:08:40,240
And I got that heavy stick.
1511
01:08:40,240 --> 01:08:43,240
And I took it with me into the library.
1512
01:08:43,240 --> 01:08:45,240
And got into the recess that side.
1513
01:08:45,240 --> 01:08:47,240
So that you could see what was going on in here.
1514
01:08:47,240 --> 01:08:48,240
Exactly.
1515
01:08:48,240 --> 01:08:50,240
Then I pressed the button.
1516
01:08:50,240 --> 01:08:52,240
And there was a man standing.
1517
01:08:52,240 --> 01:08:54,240
Holding something bright and shining.
1518
01:08:54,240 --> 01:08:56,240
I thought it was a revolver.
1519
01:08:56,240 --> 01:08:57,240
I thought he was going to shoot me.
1520
01:08:57,240 --> 01:08:59,240
So I hit him with all my might.
1521
01:09:00,240 --> 01:09:02,240
Is it all right?
1522
01:09:03,240 --> 01:09:04,240
Yeah, fine.
1523
01:09:04,240 --> 01:09:05,240
Come on.
1524
01:09:05,240 --> 01:09:06,240
He fell.
1525
01:09:06,240 --> 01:09:08,240
It was Oliver Costello.
1526
01:09:08,240 --> 01:09:09,240
He was dead.
1527
01:09:09,240 --> 01:09:13,240
I was so frightened I rang the golf club.
1528
01:09:13,240 --> 01:09:17,240
They came over and I begged them to take the body somewhere.
1529
01:09:17,240 --> 01:09:18,240
But why?
1530
01:09:18,240 --> 01:09:19,240
Publicity.
1531
01:09:19,240 --> 01:09:20,240
My husband, his career.
1532
01:09:20,240 --> 01:09:25,240
I would have gone through with it if it hadn't been someone we actually knew.
1533
01:09:25,240 --> 01:09:28,240
And on top of that, Costello had been trying to blackmail you.
1534
01:09:28,240 --> 01:09:29,240
Blackmail?
1535
01:09:29,240 --> 01:09:30,240
Yes.
1536
01:09:30,240 --> 01:09:31,240
Well, that's silly.
1537
01:09:31,240 --> 01:09:33,240
But Elgin the butler overheard some talk about blackmail.
1538
01:09:33,240 --> 01:09:34,240
Elgin?
1539
01:09:34,240 --> 01:09:35,240
Yes.
1540
01:09:35,240 --> 01:09:36,240
Oh, of course.
1541
01:09:36,240 --> 01:09:37,240
Yes.
1542
01:09:37,240 --> 01:09:38,240
That was it.
1543
01:09:38,240 --> 01:09:39,240
That was what?
1544
01:09:39,240 --> 01:09:44,240
Well, you see, Oliver Costello heard that we were only paying ten guineas a week for this house furnished.
1545
01:09:44,240 --> 01:09:53,240
And he said to me, "Well, you must have some pull or is it blackmail?" And I said, "That's it. Blackmail." And that's what Elgin overheard."
1546
01:09:55,240 --> 01:10:04,240
Mrs. Elgin Browne, I hope you won't mind my saying this, but I find it very difficult to believe that you're only paying ten guineas a week for Cobblestone Court.
1547
01:10:04,240 --> 01:10:16,240
But then you don't believe anything I say. Now, I can't prove the other things, but I can prove this one. Here we are. Ten guineas a week furnished tenancy.
1548
01:10:16,240 --> 01:10:23,240
You're absolutely right. But this is extraordinary. Because I knew the estate was asking 50 guineas a week before you took it over.
1549
01:10:23,240 --> 01:10:26,240
Well, now, perhaps you'll believe some of the other things I've said.
1550
01:10:26,240 --> 01:10:33,240
Oh, I'm not doubting your final story, madam. We generally recognise the truth when we hear it.
1551
01:10:34,240 --> 01:10:36,240
Well, Inspector, everything all right?
1552
01:10:36,240 --> 01:10:46,240
Roley, I've told the Inspector everything. How I hit the man on the top of the head, and when I realised it was Costello, I thought it'd be much cosier in Marsdenwood.
1553
01:10:46,240 --> 01:10:48,240
Clarissa, what on earth have you been saying?
1554
01:10:48,240 --> 01:10:52,240
Oh, it's all right, sir. Mrs. Elgin Browne made a very false statement.
1555
01:10:52,240 --> 01:10:55,240
So it seems... It was the only thing to do.
1556
01:10:55,240 --> 01:11:00,240
Now, Mrs. Elgin Browne, perhaps you'll show me exactly where the man was standing when you came through that way.
1557
01:11:00,240 --> 01:11:02,240
Of course.
1558
01:11:04,240 --> 01:11:05,240
Jones?
1559
01:11:09,240 --> 01:11:12,240
Yes, I think he was standing about here.
1560
01:11:12,240 --> 01:11:19,240
I see. All right, Jones. Then the panel went back. You came through. It's gone.
1561
01:11:19,240 --> 01:11:22,240
The body. The body! The body's gone.
1562
01:11:22,240 --> 01:11:23,240
Yes.
1563
01:11:23,240 --> 01:11:24,240
What's this?
1564
01:11:26,240 --> 01:11:27,240
April Fool.
1565
01:11:29,240 --> 01:11:30,240
Jones!
1566
01:11:34,240 --> 01:11:35,240
What's happened to the body?
1567
01:11:35,240 --> 01:11:39,240
I don't know. Anyhow, it proves one thing. Costello opened this secret drawer.
1568
01:11:40,240 --> 01:11:41,240
Why didn't you tell the Inspector the truth?
1569
01:11:41,240 --> 01:11:44,240
I did tell him the truth, all except the bit about Peppa. He didn't believe me.
1570
01:11:44,240 --> 01:11:46,240
Then why did you stuff him up with all that nonsense?
1571
01:11:46,240 --> 01:11:47,240
Because he believed that.
1572
01:11:47,240 --> 01:11:50,240
You know, you're in a dickens of a jam. This could be manslaughter.
1573
01:11:50,240 --> 01:11:51,240
Self-defence.
1574
01:11:53,240 --> 01:11:58,240
This is the end of your pranks. I've had all I can take. I'm going to search Elgin Browne and tear the place apart.
1575
01:11:59,240 --> 01:12:03,240
And when I find the body, I'm going to charge a whole lot of you with impeding the investigation of a murder.
1576
01:12:03,240 --> 01:12:18,240
Well? Oh, Dr. Berry. Sorry I'm late. Well, where's the body?
1577
01:12:19,240 --> 01:12:23,240
Well, there was a body, but it seems to have vanished.
1578
01:12:24,240 --> 01:12:26,240
Do you mean to say you've brought me out here in a wild goose chase?
1579
01:12:27,240 --> 01:12:28,240
Really, Inspector?
1580
01:12:28,240 --> 01:12:30,240
There was a body. Wasn't there?
1581
01:12:31,240 --> 01:12:32,240
Yes, sir.
1582
01:12:32,240 --> 01:12:35,240
You didn't get jumpy. You know, I've been telling you you needed a rest.
1583
01:12:35,240 --> 01:12:38,240
I do not need a rest. Now, look, there was a body and I saw it.
1584
01:12:39,240 --> 01:12:43,240
Well, it doesn't seem to be here now. The best thing we can do is to go back to headquarters.
1585
01:12:44,240 --> 01:12:46,240
Yeah, I suppose so.
1586
01:12:46,240 --> 01:12:49,240
Good night, Inspector. Good night.
1587
01:12:51,240 --> 01:12:53,240
Go and search the kitchen quarters.
1588
01:12:54,240 --> 01:12:56,240
And take this. Go on, get a move on.
1589
01:12:57,240 --> 01:12:58,240
Yes, sir.
1590
01:13:00,240 --> 01:13:01,240
Thank you, gentlemen.
1591
01:13:02,240 --> 01:13:04,240
Don't worry. I'll find it.
1592
01:13:11,240 --> 01:13:13,240
Excuse me, I'm going to lie down.
1593
01:13:13,240 --> 01:13:15,240
Is it true? What? About the body?
1594
01:13:15,240 --> 01:13:16,240
Yes, it's disappeared.
1595
01:13:16,240 --> 01:13:17,240
Who took it?
1596
01:13:17,240 --> 01:13:18,240
Don't ask me. Where's that peak woman?
1597
01:13:18,240 --> 01:13:19,240
In the gun room.
1598
01:13:19,240 --> 01:13:20,240
Right.
1599
01:13:29,240 --> 01:13:30,240
What are you doing up here?
1600
01:13:30,240 --> 01:13:31,240
I'm just going to have a lie down.
1601
01:13:32,240 --> 01:13:35,240
Well, I suggest you use this room. We still have more searching to do.
1602
01:13:35,240 --> 01:13:36,240
I can't. That's Sir Rowland's room.
1603
01:13:36,240 --> 01:13:38,240
Madam, if you don't mind.
1604
01:13:38,240 --> 01:13:40,240
Don't mind.
1605
01:13:40,240 --> 01:13:42,240
I'm sorry.
1606
01:13:42,240 --> 01:13:44,240
I'm sorry.
1607
01:13:44,240 --> 01:14:14,220
I'm sorry.
1608
01:14:14,220 --> 01:14:44,200
I'm sorry.
1609
01:14:44,200 --> 01:14:44,520
Yes.
1610
01:14:44,820 --> 01:14:46,980
I thought it was such a good hiding place.
1611
01:14:47,780 --> 01:14:49,100
You mean you put it there?
1612
01:14:49,780 --> 01:14:50,260
Yes.
1613
01:14:50,840 --> 01:14:52,200
Is the inspector livid?
1614
01:14:52,480 --> 01:14:53,040
No, no.
1615
01:14:53,060 --> 01:14:54,260
He's just having hysterics.
1616
01:14:54,400 --> 01:14:55,100
Oh, good.
1617
01:14:56,280 --> 01:14:56,800
Miss Peake.
1618
01:14:57,580 --> 01:14:58,700
Why did you take it?
1619
01:14:59,600 --> 01:15:03,280
Because you've got to have a body before they can charge you with murder.
1620
01:15:03,500 --> 01:15:04,400
But she didn't kill him.
1621
01:15:04,620 --> 01:15:05,860
Well, if she didn't kill him, who did?
1622
01:15:06,040 --> 01:15:08,320
And in the meantime, the body remains in my bed.
1623
01:15:08,520 --> 01:15:09,780
Only for 24 hours.
1624
01:15:10,000 --> 01:15:10,960
Oh, thank you very much.
1625
01:15:11,460 --> 01:15:13,840
Now, you know, I've been doing a bit of thinking.
1626
01:15:14,800 --> 01:15:17,880
I dug a deep trench for the sweet peas this morning.
1627
01:15:18,580 --> 01:15:22,180
Look, we could bury the body in it and then plant the sweet peas on top.
1628
01:15:23,460 --> 01:15:26,320
They should do very well. Yes, I think so.
1629
01:15:27,140 --> 01:15:30,860
Now, the point is, who killed Costello?
1630
01:15:33,740 --> 01:15:35,740
Clarissa?
1631
01:15:35,780 --> 01:15:38,500
Peppa, why are you out of bed?
1632
01:15:38,540 --> 01:15:41,580
Well, I heard men talking, so I thought I'd come down.
1633
01:15:41,620 --> 01:15:44,220
Besides, I thought it might be true.
1634
01:15:44,260 --> 01:15:47,260
What might be true? The horrible dream about Oliver.
1635
01:15:47,300 --> 01:15:52,180
Oliver? What dream about Oliver? Tell me.
1636
01:15:52,220 --> 01:15:56,220
Well, I made this tonight. I melted down a wax candle.
1637
01:15:56,260 --> 01:16:00,220
I stuck a red-hot pin through it. I said the right words and everything.
1638
01:16:00,260 --> 01:16:03,140
But I couldn't do it quite as the book said. The book?
1639
01:16:03,180 --> 01:16:07,260
She showed it to me earlier, Clarissa. Something she'd bought at the second-hand bookstore.
1640
01:16:07,300 --> 01:16:10,260
Called it a recipe book, I believe. That's right.
1641
01:16:10,300 --> 01:16:15,580
It gives a hundred well-tried and trusty spells. It tells you how to destroy your enemy.
1642
01:16:16,620 --> 01:16:20,940
Is that what you did? Yes. It wasn't very like Oliver.
1643
01:16:20,980 --> 01:16:35,900
I couldn't get any cuttings of his hair. But it was as like him as I could make it. And then... I dreamed. Thought I came downstairs. He was there. Is it true? Did I kill him?
1644
01:16:35,940 --> 01:16:43,980
No, darling. No. But I came down. I came downstairs and I saw him dead. Yes, dear, but you didn't kill him. Somebody hit him over the head with a big stick.
1645
01:16:44,020 --> 01:16:51,020
You mean a... a golf club like Jeremy had. No, no, Pippa. Not a golf club. He means the big stick that's kept in the hall stand.
1646
01:16:51,060 --> 01:16:56,980
Oh, no. I didn't do that. I couldn't. I wouldn't have killed him, really. Of course not, darling.
1647
01:16:57,020 --> 01:17:05,940
What a fool I've been. I should have realised it was impossible. But Pippa told me she'd killed Oliver and I thought it was true.
1648
01:17:05,980 --> 01:17:11,980
You mean you thought it was Pippa? Yes, darling, yes. I see. That explains a lot, doesn't it? Yes.
1649
01:17:12,020 --> 01:17:16,980
Now I understand why you agreed to help her, Rowley. But hadn't we better tell the police about this latest development?
1650
01:17:17,020 --> 01:17:27,020
I don't know. She's told the police three stories already. Well, I feel like a cuppa. So do I. Join me? Thanks. I do it when I do.
1651
01:17:27,060 --> 01:17:38,020
I'm parched. After you? No, after you. Oh, well, just as you like. Well, darling, it's time you went back to bed. I'll take you up there. Come on.
1652
01:17:38,060 --> 01:17:54,060
Come on. Well, Clarissa? I'm so relieved I can hardly speak. But who was the real murderer? Oh, heaven knows. I should leave that one to the police.
1653
01:17:54,100 --> 01:18:04,060
But who phoned the police? Probably one of Costello's cronies. Why did Costello search the desk? And what about Miss Pippe? Why did she really move the body?
1654
01:18:04,100 --> 01:18:20,100
She probably wanted the exercise. Do you think she was trying to help me? And what is a woman like that doing as a gardener here? The way she fusses about this house, anybody would think she owned it. I've got an idea.
1655
01:18:20,140 --> 01:18:27,100
What? What was the name of Mr. Sellins' antique shop? Wait a minute. I can't remember.
1656
01:18:27,140 --> 01:18:37,140
Broly might know. Come on. Yes. Broly. What was the name of Sellins' antique shop? Oh, it had a double name. Sellins' sellin' sellin' brown.
1657
01:18:37,180 --> 01:18:46,140
That's it? Sellin' brown. And our name is Hailsham brown. And we got this place dirt cheap. Follow me? No. I'm lost.
1658
01:18:46,180 --> 01:18:55,140
Well, Sellins' partner is a woman and she lives in London. Today we had a telephone call. Somebody asking to speak to a Mrs. Brown. Not a Mrs. Hailsham brown. Just a Mrs. Brown.
1659
01:18:55,180 --> 01:19:04,180
Today, somebody murdered Oliver. Now, it wasn't Henry and it wasn't Hugo and it wasn't any of us and it wasn't Pippa, thank heaven. Who was it?
1660
01:19:04,220 --> 01:19:20,220
It's as I told the inspector. It's an outside job. Somebody followed Oliver here. Why should they? He didn't expect to see me here. He thought this house belonged to somebody else. He was expecting to meet Mrs. Brown, Sellins' partner.
1661
01:19:20,220 --> 01:19:24,220
But wouldn't he know that you and Henry had the house? Wouldn't Miranda know?
1662
01:19:24,220 --> 01:19:35,220
Miranda communicates through her lawyers. No. Oliver was surprised to see me. That's why he made the excuse about Pippa. Then he pretended to go away, but he came back.
1663
01:19:35,220 --> 01:19:54,880
Peaks Cottage. Peaks Cottage. And what precisely are you doing? I'm looking for
1664
01:19:54,880 --> 01:20:03,680
something. Oh no no no you could be arrested for that you know. It's not half as bad as being a murderer. A murderer? Look let's get out of here quickly shall we? It's all right. I found it.
1665
01:20:03,680 --> 01:20:33,220
Found what? I'm sorry Miss Peake but I had to know. Had to know? Your real name and now I know it. Correspondence in the name of Brown. You're Mrs. Brown aren't you? Yes I'm Mrs. Brown. Selen's partner and you own Copleston Court. You inherited it with the business. You tried to find a tenant with the name of Brown but you settled for Hailsham Brown. True.
1666
01:20:33,220 --> 01:20:54,100
Yes, quite true. Look, Charles Selham was murdered. He discovered something very valuable. I don't know how, I don't even know what. Whoever killed him found nothing. Probably because it wasn't in the shop, it was here at Cobblestone Court.
1667
01:20:55,460 --> 01:21:24,060
I felt sure the murderer would return sooner or later, so I wanted to keep watch. But to do that, I had to have a dummy Mrs. Brown. It didn't worry you that a perfectly innocent woman, Mrs. Hailsham Brown, would be in danger? I'm sorry, I never thought of that. But yesterday, when those men came and offered that ridiculous price for that desk, I knew I was on the right track. But I swear there's nothing of value in that desk.
1668
01:21:24,060 --> 01:21:38,520
Did you examine the secret drawer? Secret drawer? No. Why, is there one? Pepper found one, but there was nothing in it, just a few old autographs. Clarissa, I'd rather like to see those autographs again. I suggest we go back to the house at once. Go on!
1669
01:21:38,600 --> 01:21:39,220
Oh, yes!
1670
01:21:42,020 --> 01:21:50,460
What do you mean the woman's real name is Brown? I'll tell you later. Clarissa, where are those autographs? In that box, the shell one. Oh, yes.
1671
01:21:51,940 --> 01:22:07,100
Ah, thank you, I'll tell you later. Thanks. Now, then, let's have a look. Victoria Regina, God bless her. Faded brown ink, John Ruskin. Seems authentic. Robert Browning. The paper's not as old as it ought to be.
1672
01:22:07,780 --> 01:22:17,780
What do you mean? During the war, I was in the Foreign Office and I had some experience with invisible ink. But what could Charles Sellern have written in invisible ink that's worth 25,000 pounds?
1673
01:22:17,860 --> 01:22:31,900
Nothing at all, dear lady. But it's occurred to me it might be a question of safety. Safety? Costello was suspected of supplying drugs. Sellern, so the inspector tells us, was questioned several times by the narcotic squad. There's a connection there, don't you think?
1674
01:22:31,900 --> 01:22:47,740
Of course, it may be just a foolish fancy of mine, but it occurs to me that Sellern may have written something on this paper in invisible ink. Shall we try a little experiment? How? Just a little gentle heat. Let's go into the kitchen.
1675
01:22:50,320 --> 01:23:14,440
I can't bear it if nothing happens. Oh, you mustn't expect too much. Hello? Hello? Here we are. Yes, it's writing. We've got it. What is it? A list of one, two, three, four, five, six names and addresses. Distributors in the drug racket, I should say. And one of the names is Oliver Costello.
1676
01:23:14,920 --> 01:23:25,920
That's why he came here to get this. And somebody must have followed him. And killed him. Extraordinary. What do you think about it, Jeremy? Well, I don't really know what to say, Rowley. It seems a little...
1677
01:23:25,920 --> 01:23:33,200
Inspector Lord would like to see you all again in the drawing room, please. With pleasure! Excuse me. Thank you all.
1678
01:23:37,920 --> 01:23:39,920
If you'd like to wait here a moment, the inspector won't keep you long.
1679
01:24:04,920 --> 01:24:06,920
Jeremy!
1680
01:24:06,920 --> 01:24:06,920
Jeremy!
1681
01:24:10,920 --> 01:24:17,920
Why? Hello, Clarissa. Oh, I wouldn't advise you to call out. It might be dangerous.
1682
01:24:21,920 --> 01:24:26,920
Do you know that never in all my supposings did I dream that you were the murderer?
1683
01:24:26,920 --> 01:24:27,920
Didn't you, Clarissa?
1684
01:24:28,920 --> 01:24:31,920
You came back from the club and killed Oliver Costello.
1685
01:24:31,920 --> 01:24:36,920
Peppa was right. She actually saw you carrying the stick. Only it wasn't your golf stick.
1686
01:24:36,920 --> 01:24:38,920
Now be quiet. Come away from the door.
1687
01:24:40,920 --> 01:24:43,920
No, you're quite right. It wasn't my golf club.
1688
01:24:44,920 --> 01:24:46,920
Why did you do it, Jeremy?
1689
01:24:47,920 --> 01:24:48,920
Because of this.
1690
01:24:48,920 --> 01:24:49,920
An envelope?
1691
01:24:49,920 --> 01:24:50,920
Yes, yes.
1692
01:24:50,920 --> 01:24:53,920
But the stamp on it is worth 25,000 pounds.
1693
01:24:54,920 --> 01:24:56,920
Here. Where's Jeremy? And Clarissa?
1694
01:24:57,920 --> 01:24:58,920
There.
1695
01:24:59,920 --> 01:25:01,920
Do you think you'll get away with it?
1696
01:25:01,920 --> 01:25:03,920
Yes, of course I will.
1697
01:25:17,920 --> 01:25:20,920
The badge rat! Get the inspector! Jeremy!
1698
01:25:20,920 --> 01:25:21,920
Yes, sir!
1699
01:25:21,920 --> 01:25:22,920
Wait a minute, let's go!
1700
01:25:22,920 --> 01:25:23,920
What's going on?
1701
01:25:26,920 --> 01:25:28,920
Take your front window.
1702
01:25:28,920 --> 01:25:29,920
Yes, sir.
1703
01:25:29,920 --> 01:25:54,920
* Music *
1704
01:25:54,920 --> 01:25:58,920
Darlings, you've all been a wonderful help today, but don't you think we should go to bed now?
1705
01:25:58,920 --> 01:25:59,920
Bed?
1706
01:25:59,920 --> 01:26:01,920
I'm all set for the night.
1707
01:26:01,920 --> 01:26:02,920
Whoopee!
1708
01:26:02,920 --> 01:26:03,920
Yes, of course!
1709
01:26:03,920 --> 01:26:05,920
Come on, Hugo, give us a song.
1710
01:26:05,920 --> 01:26:07,920
That's enough.
1711
01:26:07,920 --> 01:26:09,920
Theresa!
1712
01:26:09,920 --> 01:26:10,920
It's Henry and the PIVs!
1713
01:26:10,920 --> 01:26:11,920
You mean the VIPs?
1714
01:26:11,920 --> 01:26:12,920
Click!
1715
01:26:12,920 --> 01:26:13,920
Who...
1716
01:26:13,920 --> 01:26:16,920
What the devil are you all doing here?
1717
01:26:16,920 --> 01:26:18,920
We are pulling ourselves together.
1718
01:26:18,920 --> 01:26:20,920
* Laughter*
1719
01:26:20,920 --> 01:26:24,920
Darling, Miss Peake just popped in to discuss her vegetables.
1720
01:26:24,920 --> 01:26:25,920
No, she did, did she?
1721
01:26:25,920 --> 01:26:26,920
Where are they?
1722
01:26:26,920 --> 01:26:27,920
They're in the garden.
1723
01:26:27,920 --> 01:26:28,920
No, no.
1724
01:26:28,920 --> 01:26:29,920
I came ahead.
1725
01:26:29,920 --> 01:26:30,920
They're following with an escort of motorcycle police.
1726
01:26:30,920 --> 01:26:31,920
* Music *
1727
01:26:31,920 --> 01:26:34,920
* Music *
1728
01:26:34,920 --> 01:26:36,920
* Music *
1729
01:26:36,920 --> 01:26:37,920
* Music *
1730
01:26:37,920 --> 01:26:38,920
* Music *
1731
01:26:38,920 --> 01:26:39,920
Oh!
1732
01:26:39,920 --> 01:26:40,920
We're surrounded.
1733
01:26:40,920 --> 01:26:43,920
I know, quick, everyone into one of the bedrooms.
1734
01:26:43,920 --> 01:26:44,920
Come on, Hugo.
1735
01:26:44,920 --> 01:26:47,920
And Clarissa, get those bottles cleared.
1736
01:26:47,920 --> 01:26:48,920
And get the ashtrays clean.
1737
01:26:48,920 --> 01:26:49,920
Oh!
1738
01:26:49,920 --> 01:26:50,920
May I take your coat, sir?
1739
01:26:50,920 --> 01:26:51,920
It's no good.
1740
01:26:51,920 --> 01:26:52,920
Oh, it's no good.
1741
01:26:52,920 --> 01:26:53,920
What a pity.
1742
01:26:53,920 --> 01:26:54,920
Elgin's letting them in.
1743
01:26:54,920 --> 01:26:55,920
Elgin's letting them in.
1744
01:26:55,920 --> 01:26:56,920
I'm done for.
1745
01:26:56,920 --> 01:26:57,920
Clarissa.
1746
01:26:57,920 --> 01:26:58,920
Henry.
1747
01:26:58,920 --> 01:26:59,920
Henry.
1748
01:26:59,920 --> 01:27:00,920
I'm terribly sorry.
1749
01:27:00,920 --> 01:27:01,920
Really.
1750
01:27:01,920 --> 01:27:02,920
It's not my fault.
1751
01:27:02,920 --> 01:27:03,920
There was a murder.
1752
01:27:03,920 --> 01:27:04,920
And the police were here.
1753
01:27:04,920 --> 01:27:05,920
Clarissa, listen to me.
1754
01:27:05,920 --> 01:27:10,920
Supposing you were in a room with four people who had no business to be there.
1755
01:27:10,920 --> 01:27:12,920
What do you suppose you do?
1756
01:27:12,920 --> 01:27:18,920
Well, I'd, um, I'd open up the hidden panel and then I'd hide them all in the recess.
1757
01:27:18,920 --> 01:27:23,920
Oh, for heaven's sake, Clarissa. Can't you think of anything better than that? There you are, really. I...
1758
01:27:23,920 --> 01:27:25,920
What's happened? Where is everyone?
1759
01:27:25,920 --> 01:27:36,920
Now, do you see, darling? There is a secret panel and it was quite true about the murder. Although you don't believe me, do you? Good luck.
1760
01:27:36,920 --> 01:27:42,920
Well, sir. Good gracious. I mean, good luck. No, I don't. I mean, thank you, darling.
1761
01:27:48,920 --> 01:27:52,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1762
01:27:52,920 --> 01:27:53,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1763
01:27:53,920 --> 01:27:54,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1764
01:27:54,920 --> 01:27:55,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1765
01:27:55,920 --> 01:27:56,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1766
01:27:56,920 --> 01:27:57,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1767
01:27:57,920 --> 01:27:58,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1768
01:27:58,920 --> 01:27:59,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1769
01:27:59,920 --> 01:28:00,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1770
01:28:00,920 --> 01:28:01,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1771
01:28:01,920 --> 01:28:02,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1772
01:28:02,920 --> 01:28:03,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1773
01:28:03,920 --> 01:28:04,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1774
01:28:04,920 --> 01:28:05,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1775
01:28:05,920 --> 01:28:06,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1776
01:28:06,920 --> 01:28:07,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1777
01:28:07,920 --> 01:28:08,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1778
01:28:08,920 --> 01:28:09,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1779
01:28:09,920 --> 01:28:10,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1780
01:28:10,920 --> 01:28:11,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1781
01:28:11,920 --> 01:28:12,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1782
01:28:12,920 --> 01:28:13,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1783
01:28:13,920 --> 01:28:14,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1784
01:28:14,920 --> 01:28:15,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1785
01:28:15,920 --> 01:28:16,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1786
01:28:16,920 --> 01:28:17,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1787
01:28:17,920 --> 01:28:18,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1788
01:28:18,920 --> 01:28:19,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1789
01:28:19,920 --> 01:28:20,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1790
01:28:20,920 --> 01:28:21,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1791
01:28:21,920 --> 01:28:22,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1792
01:28:22,920 --> 01:28:23,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1793
01:28:23,920 --> 01:28:24,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1794
01:28:24,920 --> 01:28:26,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1795
01:28:26,920 --> 01:28:27,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1796
01:28:27,920 --> 01:28:28,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1797
01:28:28,920 --> 01:28:29,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1798
01:28:29,920 --> 01:28:30,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
1799
01:28:30,920 --> 01:28:31,920
I wonder why it is that nobody ever believes me.
143232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.