All language subtitles for Mr..Mean.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,210 --> 00:00:26,650 Fellow citizens, we cannot escape history. 2 00:00:27,370 --> 00:00:32,150 We of this Congress and this administration will be remembered in 3 00:00:32,150 --> 00:00:33,150 ourselves. 4 00:00:33,290 --> 00:00:35,070 We say we are for the Union. 5 00:00:35,910 --> 00:00:38,590 The world will not forget that we say this. 6 00:00:39,450 --> 00:00:41,630 We know how to save the Union. 7 00:00:42,350 --> 00:00:47,210 The world knows we do know how to save it during the war. 8 00:00:47,690 --> 00:00:54,570 There were 2 ,778 ,304 men mustered into the service on the 9 00:00:54,570 --> 00:00:55,570 Union side. 10 00:00:55,770 --> 00:00:58,550 This is the story of one of those men. 11 00:02:36,190 --> 00:02:38,450 Honey, I brung something from town for you. 12 00:02:42,290 --> 00:02:43,290 Thank you, Sam. 13 00:02:43,870 --> 00:02:46,150 Oh, I got a letter for you, Martha. 14 00:02:46,670 --> 00:02:47,670 For me? 15 00:02:58,510 --> 00:02:59,510 Beautiful. 16 00:03:00,610 --> 00:03:01,610 Just like you. 17 00:03:02,050 --> 00:03:03,070 Thank you, Sam. 18 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 You're more than welcome. 19 00:03:08,680 --> 00:03:11,700 You know, I never had time to learn how to read. 20 00:03:17,020 --> 00:03:18,500 It's from your son, Josh. 21 00:03:20,040 --> 00:03:23,980 The war is over and I just got my discharge papers from the 10th Cavalry. 22 00:03:24,380 --> 00:03:26,100 Thank God the killing is over. 23 00:03:26,820 --> 00:03:31,100 I'm looking forward to seeing you and eating that good old home cook in the 24 00:03:31,100 --> 00:03:34,850 earth. I got me some good farming land, and we can come back here and make a 25 00:03:34,850 --> 00:03:35,850 home for ourselves. 26 00:03:35,990 --> 00:03:40,470 By the time this letter reaches you, I should be about a half day's ride from 27 00:03:40,470 --> 00:03:42,670 you. Your son, Josh. 28 00:03:42,950 --> 00:03:44,150 Josh is coming! 29 00:03:46,050 --> 00:03:47,310 Now come on in. 30 00:03:47,550 --> 00:03:51,130 I'm going to get you the best meal you ever ate. I'll be right there. 31 00:04:37,900 --> 00:04:38,900 We need food and water. 32 00:04:39,660 --> 00:04:40,740 We've come a long way. 33 00:04:41,840 --> 00:04:42,840 Why, sure. 34 00:04:42,900 --> 00:04:44,080 Help yourself to the well. 35 00:04:44,520 --> 00:04:45,940 We're just sitting down to supper. 36 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 Come on in. 37 00:05:22,160 --> 00:05:23,780 At least I'll brush the deep pretty good. 38 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 Concentrate on the food, weasel. 39 00:05:38,520 --> 00:05:40,200 I'd better concentrate on her. 40 00:05:40,740 --> 00:05:43,140 Here's some nice hot biscuits for you. 41 00:05:44,720 --> 00:05:46,080 Those are my specials. 42 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 Thank you, Dan. 43 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 Good table. 44 00:06:03,020 --> 00:06:04,820 Good. Thank you. 45 00:06:05,780 --> 00:06:06,780 Thank you. 46 00:06:07,980 --> 00:06:10,000 Hey, pass me a little of that Ralph's. Thank you. 47 00:06:10,220 --> 00:06:11,220 Coming over, Weasel. 48 00:06:13,920 --> 00:06:15,000 Mighty fine meal. 49 00:06:17,040 --> 00:06:18,040 Mighty fine. 50 00:06:19,760 --> 00:06:21,260 Man rides a long way. 51 00:06:22,250 --> 00:06:26,510 He needs something solid to stick to his ribs. The man needs more food, though. 52 00:06:27,750 --> 00:06:29,810 I'd still like to have a big help of you. 53 00:06:30,070 --> 00:06:31,070 Who wouldn't? 54 00:06:33,950 --> 00:06:36,310 Someone care for some more soup? 55 00:06:36,870 --> 00:06:38,230 No, I'm not. 56 00:06:40,530 --> 00:06:42,450 That sure is a pretty wife you got there. 57 00:06:44,150 --> 00:06:45,930 He's my new bride from back east. 58 00:06:48,490 --> 00:06:49,790 I'm a mighty lucky man. 59 00:06:52,620 --> 00:06:56,680 I sent me a picture to one of those mail -order bride places back east. 60 00:06:58,020 --> 00:07:01,200 Paid for her to come out here and be my wife. 61 00:07:01,900 --> 00:07:03,760 You mean you done bought her? 62 00:07:04,480 --> 00:07:06,860 I sure am a mighty proud man. 63 00:07:07,140 --> 00:07:08,140 Just like all. 64 00:07:08,820 --> 00:07:12,420 I hope I never give you any cause to be sorry or disappointed. 65 00:07:13,620 --> 00:07:14,620 Oh, Sam. 66 00:07:21,870 --> 00:07:23,690 Let me borrow a fist from you, too. 67 00:07:23,930 --> 00:07:24,950 I'd like that, sir! 68 00:10:32,439 --> 00:10:33,780 Howdy. Your name's Sam? 69 00:10:34,580 --> 00:10:35,680 What do you want, boy? 70 00:10:36,460 --> 00:10:38,100 Looking for a black woman named Martha. 71 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 You Josh? 72 00:10:40,820 --> 00:10:41,820 Yes, sir, I'm Josh. 73 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 I'm sorry, boy. 74 00:10:46,140 --> 00:10:50,660 Some men rode by yesterday, took my wife, killed Martha. 75 00:10:57,360 --> 00:10:58,360 Where's the beer? 76 00:12:14,920 --> 00:12:16,540 Looks like we lost him in the rocks, Sam. 77 00:12:18,520 --> 00:12:20,080 We trailed him as far as we could. 78 00:12:23,480 --> 00:12:24,480 Who's that? 79 00:12:25,740 --> 00:12:26,760 Martha's boy, Josh. 80 00:12:55,440 --> 00:12:57,340 That rifle you got, it belonged to my pa. 81 00:13:02,640 --> 00:13:04,120 It was all Martha owned. 82 00:13:16,920 --> 00:13:18,260 Where about did you lose them, Sheriff? 83 00:13:18,900 --> 00:13:20,800 About ten miles east in the hills. 84 00:13:22,260 --> 00:13:23,580 But there's five of them. 85 00:13:26,410 --> 00:13:29,730 I just finished fighting me a war, Sheriff, and I killed nearly twice that 86 00:13:29,730 --> 00:13:30,730 minute. 87 00:13:58,579 --> 00:13:59,579 Don't lose it. 88 00:14:06,280 --> 00:14:09,600 I'm going to straighten this wild cat up. 89 00:14:09,820 --> 00:14:11,820 Just knock her in the head and she'll be fine. 90 00:14:12,120 --> 00:14:13,160 You have to behave yourself now. 91 00:14:14,420 --> 00:14:17,020 We've got water about two miles to the east of us. 92 00:14:17,460 --> 00:14:18,500 Good, let's get to it. 93 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 What? 94 00:15:46,860 --> 00:15:48,720 laughter laughter 95 00:17:43,780 --> 00:17:44,900 Don't wear it out! 96 00:17:48,020 --> 00:17:49,020 Don't wear it out! 97 00:19:23,820 --> 00:19:25,940 Well, Jett sure been back there a long time. 98 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Sure has. 99 00:19:29,460 --> 00:19:31,780 She sure must be something. 100 00:19:33,660 --> 00:19:37,100 What old Jett's doing back there anyway? 101 00:19:51,370 --> 00:19:53,910 Yeah, she sure must be something. 102 00:19:55,870 --> 00:19:58,650 She sure is some hellcat. 103 00:20:21,550 --> 00:20:22,910 He's all set to go. 104 00:20:23,270 --> 00:20:26,130 How about your weavers don't die of a heart attack? 105 00:20:26,470 --> 00:20:28,610 Let's just see what he's got. You're great. 106 00:20:29,090 --> 00:20:30,270 Let's see what you've got. 107 00:20:31,250 --> 00:20:38,230 I've got to take both your hands off. All right, that's enough. Leave him 108 00:20:38,230 --> 00:20:39,450 be. Get those pants down. 109 00:20:39,950 --> 00:20:43,150 I said that's enough! 110 00:20:50,640 --> 00:20:51,980 Jed, we just had some fun! 111 00:20:52,380 --> 00:20:57,520 Don't try me, Rex! My crotch! My crotch! Come on, Rex! No, no! 112 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 No, 113 00:20:59,120 --> 00:21:03,040 Rex! No, no, you filthy, dirty, slinky guy! Come on, go! 114 00:21:03,680 --> 00:21:04,820 What's the matter with you? 115 00:21:05,060 --> 00:21:06,520 Go, go, come on! 116 00:21:06,820 --> 00:21:11,380 Slink off like a filthy coyote in the dark. Know where it got to the rabbit. 117 00:21:12,280 --> 00:21:17,160 Yeah, run off. Put your tail between your tail and run away like a goddamn 118 00:21:17,160 --> 00:21:18,160 coyote. 119 00:21:20,120 --> 00:21:24,420 All right. All right. Get some sleep. Get some sleep. 120 00:21:24,800 --> 00:21:26,620 We've got a hard day's ride tomorrow. 121 00:21:27,380 --> 00:21:29,140 Don't do this anymore. 122 00:21:31,040 --> 00:21:32,540 All right. 123 00:21:36,100 --> 00:21:42,220 Shut up. Shut up. Come on. Be quiet. 124 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Mother. 125 00:22:55,070 --> 00:22:57,050 Dad? There's somebody tracking us. 126 00:22:58,470 --> 00:22:59,610 Maybe it's a lawman. 127 00:23:01,090 --> 00:23:02,150 It's a black man. 128 00:23:02,850 --> 00:23:04,290 There ain't no black lawmen. 129 00:23:05,290 --> 00:23:06,290 Pete? 130 00:23:07,530 --> 00:23:10,370 You boys go ahead. I'll finish him off and catch up later. 131 00:23:12,610 --> 00:23:13,630 Don't be long, Pete. 132 00:23:13,930 --> 00:23:14,930 Let's go. 133 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 Play it here. 134 00:28:53,030 --> 00:28:54,030 Don't drop it. 135 00:28:56,690 --> 00:29:00,930 I ain't got so much fun since I raped my nine -year -old sister. 136 00:29:01,410 --> 00:29:02,990 Suppose that black rider got old feet? 137 00:29:05,190 --> 00:29:06,270 It don't matter none. 138 00:29:07,400 --> 00:29:08,840 We'll be starting into the high country soon. 139 00:29:09,520 --> 00:29:15,940 That sure is some 140 00:29:15,940 --> 00:29:16,940 woman. 141 00:29:19,500 --> 00:29:21,060 You old dog, Weasel. 142 00:29:25,060 --> 00:29:27,240 Too much for that old man we bought her from. 143 00:29:28,060 --> 00:29:31,580 Yeah, we done that sweet thing a little favor by taking her away from that old 144 00:29:31,580 --> 00:29:32,580 man. 145 00:29:34,660 --> 00:29:35,920 Let's get some shut -eye. 146 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Dad! Dad! 147 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 Come here! 148 00:31:40,760 --> 00:31:42,500 What the hell? 149 00:31:42,760 --> 00:31:43,980 It's that black devil! 150 00:31:44,240 --> 00:31:47,900 It's that black devil! I knew it! He made you get me! All right, shut up! 151 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 up! 152 00:35:32,000 --> 00:35:33,700 Jed, what's that black fighter want? 153 00:35:34,300 --> 00:35:36,240 Well, what are we going to do now, Jed? 154 00:35:37,380 --> 00:35:38,380 Let's just keep moving. 155 00:35:38,960 --> 00:35:41,720 I know a town he'd be from local to try to follow us into. 156 00:35:42,620 --> 00:35:43,620 Let's go. 157 00:36:54,830 --> 00:36:59,450 Howdy Howdy Looking for three men and a woman who might have rode this way Don't 158 00:36:59,450 --> 00:37:06,430 recall seeing them You're welcome to stop and rest a while You look tired 159 00:37:06,430 --> 00:37:07,430 you 160 00:37:30,380 --> 00:37:35,600 Rod, this stranger here is looking for three men and a woman who rode this way. 161 00:37:35,840 --> 00:37:37,960 I asked him to stop and rest his back. 162 00:37:38,640 --> 00:37:39,640 Good. 163 00:37:41,100 --> 00:37:42,100 Howdy, I'm Rod. 164 00:37:44,280 --> 00:37:46,860 Josh. These folks are friends of yours, Josh? 165 00:37:48,920 --> 00:37:51,300 Nope. Been on the trail long? 166 00:37:53,940 --> 00:37:55,020 Only a couple of days. 167 00:37:56,240 --> 00:37:58,320 Must get lonely riding out there all alone. 168 00:38:00,230 --> 00:38:01,230 Got my horse. 169 00:38:02,950 --> 00:38:06,910 I can tell by the way you get to your leg. You're a gunslinger, right? 170 00:38:09,530 --> 00:38:10,710 Maybe you're a bounty hunter. 171 00:38:12,710 --> 00:38:13,950 Maybe you're an outlaw. 172 00:38:18,390 --> 00:38:20,570 Thank you for the coffee, ma 'am. I better be moving on. 173 00:38:21,150 --> 00:38:26,270 Thank you, ma 'am. 174 00:38:26,670 --> 00:38:27,670 But I better be moving on. 175 00:38:28,350 --> 00:38:30,970 Right, so you can catch up to those folks and gun them down. 176 00:38:31,410 --> 00:38:33,330 Maybe there's a sheriff behind tracking you. 177 00:38:34,430 --> 00:38:36,130 Why don't you stay a spell longer, friend? 178 00:38:39,490 --> 00:38:40,490 Toss it over here. 179 00:38:45,750 --> 00:38:47,130 You ever kill a man before? 180 00:38:48,330 --> 00:38:49,990 You know what it feels like to kill? 181 00:38:52,950 --> 00:38:54,090 I killed in the war. 182 00:38:55,920 --> 00:38:57,140 People I didn't even know. 183 00:38:58,320 --> 00:39:00,120 Only the battleground is different now. 184 00:39:13,300 --> 00:39:14,480 You wanna kill me? 185 00:39:15,840 --> 00:39:16,840 Go ahead. 186 00:40:13,040 --> 00:40:15,840 Thank you. 187 00:40:33,900 --> 00:40:34,900 You know something, Jed? 188 00:40:35,080 --> 00:40:36,840 You was right about that black rider. 189 00:40:37,120 --> 00:40:39,500 He ain't going to come to this town looking for us. 190 00:40:41,860 --> 00:40:46,600 That black rider is making me more crazy than ever was. 191 00:41:05,540 --> 00:41:06,880 Go on, quick. 192 00:42:22,160 --> 00:42:24,240 I don't like guns pointed at me, ma 'am. 193 00:42:24,500 --> 00:42:26,700 And I'll use it, too, if you make a move. 194 00:42:28,840 --> 00:42:29,840 My friendly, ain't you? 195 00:42:30,740 --> 00:42:31,740 Who are you, mister? 196 00:42:37,780 --> 00:42:39,260 I was just waiting to tell your friends. 197 00:42:39,520 --> 00:42:40,520 We've got company. 198 00:42:44,500 --> 00:42:45,640 You ain't my friend. 199 00:42:49,800 --> 00:42:52,480 They're part of a bunch of renegades around the town. 200 00:43:02,940 --> 00:43:04,120 You lost, hombre? 201 00:43:04,320 --> 00:43:05,820 What you looking for around these parts? 202 00:43:06,300 --> 00:43:09,280 Looking for three men and a woman who rode this way a short time ago. 203 00:43:09,740 --> 00:43:10,740 You a bounty hunter? 204 00:43:11,440 --> 00:43:12,440 You a lawman? 205 00:43:13,440 --> 00:43:14,440 Either one. 206 00:43:15,620 --> 00:43:17,220 Stranger ain't welcome around these parts. 207 00:43:19,560 --> 00:43:20,840 I'm beginning to get that feeling. 208 00:43:22,120 --> 00:43:23,600 If you don't mind, I'll move on. 209 00:43:24,540 --> 00:43:26,220 Yeah, well, the woman stays with us. 210 00:43:31,480 --> 00:43:32,480 That's fine with me. 211 00:43:34,680 --> 00:43:36,600 You can ride out the same way you came in. 212 00:43:40,440 --> 00:43:41,620 Now, that ain't the way I'm headed. 213 00:43:43,280 --> 00:43:46,920 Now, I can either ride around you or through you. Either way. 214 00:43:48,110 --> 00:43:50,270 Well, you better look around before you start anything. 215 00:43:54,310 --> 00:43:59,190 All I have to do is raise my hand and you're a dead man. 216 00:43:59,890 --> 00:44:00,890 You do. 217 00:44:01,330 --> 00:44:02,910 You're the last time you raise it. 218 00:47:19,950 --> 00:47:20,950 Let me have my horse! 219 00:47:21,190 --> 00:47:23,110 Please! Go away! 220 00:47:23,410 --> 00:47:25,230 Please! Please! Go away! 221 00:47:25,870 --> 00:47:26,870 Please get moved! 222 00:47:54,830 --> 00:47:55,830 We're back then. 223 00:50:26,030 --> 00:50:28,370 I guess so. My place is just a few miles away. 224 00:50:29,770 --> 00:50:30,990 I'll round up the horses for you. 225 00:50:31,890 --> 00:50:33,370 What about you? Where do you go? 226 00:50:35,390 --> 00:50:36,710 My fighting ain't over yet, lady. 227 00:51:36,430 --> 00:51:38,430 Bartender, got a place we can bed down for the night? 228 00:51:39,710 --> 00:51:43,510 Yeah, I, uh... Got a couple sheds in the back you can use. 229 00:51:46,270 --> 00:51:48,270 And you can sleep tonight with me. 230 00:51:49,650 --> 00:51:50,650 No, she can't. 231 00:51:51,410 --> 00:51:52,470 She's my woman now. 232 00:51:53,330 --> 00:51:54,970 Well, how come I can't sleep with her? 233 00:51:56,830 --> 00:51:57,950 Here's what I gotta tell you. 234 00:51:58,890 --> 00:52:00,670 You go out there and stay in that shed by yourself. 235 00:52:05,770 --> 00:52:09,510 going out there as that dark captain all by myself. 236 00:52:09,790 --> 00:52:11,350 Jed, I'm staying here with you. 237 00:53:52,470 --> 00:53:53,470 A double. 238 00:53:54,570 --> 00:53:55,570 Rye or whiskey? 239 00:53:56,970 --> 00:53:58,010 Whiskey will do just fine. 240 00:54:01,830 --> 00:54:03,090 The bar is closed. 241 00:54:06,410 --> 00:54:07,910 I'm looking for three men and a woman. 242 00:54:08,170 --> 00:54:09,350 You seen them ride through here? 243 00:54:09,930 --> 00:54:10,930 Who wants to know? 244 00:54:15,630 --> 00:54:17,090 No, we didn't see any. 245 00:54:20,450 --> 00:54:21,990 I followed the tracks here. 246 00:54:22,470 --> 00:54:23,890 You sure you ain't seen them? 247 00:54:27,450 --> 00:54:28,990 You calling my friend a liar? 248 00:54:43,950 --> 00:54:44,950 You waking? 249 00:54:45,640 --> 00:54:46,640 It's trouble, sonny. 250 00:54:48,560 --> 00:54:50,120 But I ain't aiming to stop now. 251 00:54:51,900 --> 00:54:53,360 You got a big mouth, stranger. 252 00:54:54,200 --> 00:54:55,500 And I'm aiming to shut it. 253 00:55:00,380 --> 00:55:01,400 You'll never make it. 254 00:55:20,200 --> 00:55:21,200 I asked you a question. 255 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 They headed north. 256 00:56:24,510 --> 00:56:25,510 Weasel. 257 00:56:28,290 --> 00:56:29,290 Weasel. 258 00:56:47,730 --> 00:56:50,150 There's a man looking for you. Bloody Black? 259 00:56:51,090 --> 00:56:52,530 Yep, he sure was. 260 00:56:55,120 --> 00:56:56,120 What do you want? 261 00:56:57,520 --> 00:57:00,620 We figure it's worth something to you to see that he don't bother you no more. 262 00:57:01,280 --> 00:57:02,440 Dad, Dad, pay! 263 00:57:02,660 --> 00:57:04,020 Pay for crazy! Pay! 264 00:57:04,460 --> 00:57:05,460 So what do you want? 265 00:57:06,960 --> 00:57:07,960 What's your price? 266 00:57:10,140 --> 00:57:13,480 We figure maybe a hundred apiece. 267 00:57:15,680 --> 00:57:16,840 Well, you bring him to me. 268 00:57:18,100 --> 00:57:20,820 Dad, you get your money. 269 01:02:07,270 --> 01:02:08,730 Let's take him to the abandoned shack. 270 01:02:22,490 --> 01:02:23,630 You find that in me? 271 01:02:28,670 --> 01:02:30,950 Well, glad to see you awake, mister. 272 01:02:33,210 --> 01:02:34,390 My name's Joshua. 273 01:02:35,450 --> 01:02:36,450 Mine is Maria. 274 01:02:39,530 --> 01:02:44,510 Well, Joshua, looks like the worst of your troubles ain't over yet. 275 01:02:45,230 --> 01:02:46,810 You got a very high fever. 276 01:02:47,290 --> 01:02:49,850 And I reckon pretty soon you're gonna be a sick fella. 277 01:02:53,630 --> 01:02:55,250 Looks like every time we meet... 278 01:02:55,970 --> 01:02:57,210 Somebody's always getting shot. 279 01:02:58,430 --> 01:02:59,430 Yeah. 280 01:02:59,750 --> 01:03:04,150 Except in this time with you, you must want these fellas pretty bad to follow 281 01:03:04,150 --> 01:03:05,190 them into this territory. 282 01:03:07,450 --> 01:03:08,570 They have no choice. 283 01:03:09,670 --> 01:03:10,710 You're a bounty hunter? 284 01:03:12,670 --> 01:03:13,670 No, ma 'am. 285 01:03:15,070 --> 01:03:16,210 I'm gonna kill them. 286 01:03:18,750 --> 01:03:20,010 That's all men think of. 287 01:03:21,250 --> 01:03:22,250 Killing. 288 01:03:28,750 --> 01:03:29,750 That's all. 289 01:03:31,250 --> 01:03:32,250 May God bless you. 290 01:04:45,390 --> 01:04:47,150 I think the worst of your fever is over. 291 01:05:14,670 --> 01:05:16,730 You talked a lot during your fever last night. 292 01:05:17,190 --> 01:05:20,010 You talked about three men and a woman riding into town. 293 01:05:21,070 --> 01:05:23,550 So I sent one of my men to check on it. 294 01:05:24,370 --> 01:05:25,450 And they're still there. 295 01:05:27,490 --> 01:05:30,430 Hold it, hold it easy now. 296 01:05:31,350 --> 01:05:33,010 You're going to need more time than that. 297 01:05:38,290 --> 01:05:40,370 Maybe after a good meal you'll be stronger. 298 01:05:55,720 --> 01:05:58,460 So I stayed on after my husband was killed. 299 01:06:02,260 --> 01:06:06,060 That lady with these fellas, she a woman? 300 01:06:07,720 --> 01:06:08,720 Nope. 301 01:06:13,340 --> 01:06:15,380 You really have to do it, don't you? 302 01:06:17,880 --> 01:06:22,080 Josh, after your fight is over. 303 01:06:24,560 --> 01:06:25,560 Maybe you can... 304 01:11:30,030 --> 01:11:32,410 I don't like it. That black rider's still on our trail. 305 01:11:39,850 --> 01:11:41,030 Weasel, bring up some fresh water. 306 01:21:23,950 --> 01:21:24,950 mother's son. 20303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.